1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:02,080 --> 00:02:03,080
Ваш заказ.
3
00:02:04,999 --> 00:02:06,289
Спасибо.
4
00:02:08,878 --> 00:02:09,708
Прошу прощения.
5
00:02:12,132 --> 00:02:13,802
А ты накачанный.
6
00:02:13,883 --> 00:02:15,053
Спасибо.
7
00:02:15,718 --> 00:02:17,428
{\an8}Не хочешь развлечься?
8
00:02:18,012 --> 00:02:19,852
Мой отель прямо под боком.
9
00:02:21,933 --> 00:02:23,643
Спасибо за предложение…
10
00:02:25,311 --> 00:02:26,861
…но я пока на работе.
11
00:02:26,938 --> 00:02:29,518
Такой серьезный мальчик. Как мило.
12
00:02:30,066 --> 00:02:31,186
Увидимся.
13
00:02:31,276 --> 00:02:33,236
С вами приятно иметь дело.
14
00:02:35,697 --> 00:02:36,527
Что такое?
15
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Ничего.
16
00:02:52,130 --> 00:02:54,550
С вами приятно иметь дело.
17
00:02:56,885 --> 00:02:58,505
КАРМАЙН
18
00:02:59,262 --> 00:03:00,682
Как не вовремя.
19
00:03:10,732 --> 00:03:11,772
Гладиатор!
20
00:03:13,902 --> 00:03:15,452
Твоя песенка спета, воришка.
21
00:03:16,154 --> 00:03:18,284
{\an8}Как не вовремя!
22
00:03:19,908 --> 00:03:21,448
Ну всё!
23
00:03:22,035 --> 00:03:25,455
Это я вытащил тебя
из мамашиной утробы, засранец!
24
00:03:26,164 --> 00:03:28,884
Тебе больше нечего вспомнить?
25
00:03:38,384 --> 00:03:40,354
Ты больной на всю голову, братишка.
26
00:03:42,096 --> 00:03:44,716
Чертов ублюдок!
27
00:04:13,503 --> 00:04:15,343
Решил подраться - делай это с пользой.
28
00:04:15,964 --> 00:04:18,384
Точно. Прямо как Жара нас учил.
29
00:04:21,302 --> 00:04:23,472
КАРМАЙН
30
00:04:23,554 --> 00:04:24,474
В чём дело?
31
00:04:25,056 --> 00:04:25,966
Как не вовремя.
32
00:04:26,057 --> 00:04:26,977
Ага.
33
00:04:35,233 --> 00:04:37,153
КАРМАЙН
34
00:04:56,587 --> 00:04:57,957
ХИМЧИСТКА «ЖАРА»
35
00:05:00,550 --> 00:05:02,300
Ну и дыра.
36
00:05:03,052 --> 00:05:06,512
ЖАРА
37
00:05:06,597 --> 00:05:07,967
Спасибо, что пришла.
38
00:05:08,558 --> 00:05:10,098
Рад тебя видеть.
39
00:05:10,184 --> 00:05:13,104
А как же. Я ждала твоего звонка.
40
00:05:13,730 --> 00:05:15,060
Сколько же лет прошло?
41
00:05:15,565 --> 00:05:18,605
Я сбилась со счета.
Чикаго и правда изменился.
42
00:05:19,444 --> 00:05:23,704
Моя крошка расправила крылья.
Слухи аж до сюда доходили.
43
00:05:24,198 --> 00:05:26,368
Приезжай на Западное побережье.
44
00:05:26,451 --> 00:05:28,121
Мне там не душе.
45
00:05:28,202 --> 00:05:29,662
Вот блин.
46
00:05:29,746 --> 00:05:33,286
Кажется, я пришел не по адресу.
47
00:05:33,875 --> 00:05:37,995
Не спеши судить по вывеске, да?
48
00:05:39,464 --> 00:05:41,304
Кстати, как тебя зовут?
49
00:05:42,675 --> 00:05:43,585
Джонни.
50
00:05:46,137 --> 00:05:48,717
Если прятаться, то в каком-нибудь
оживленном месте.
51
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
А еще лучше,
если это место приносит деньги.
52
00:05:52,393 --> 00:05:56,693
И такими местами считаются химчистки,
мусорные свалки
53
00:05:56,773 --> 00:05:58,323
и мясные лавки.
54
00:05:59,317 --> 00:06:00,187
Почему?
55
00:06:00,276 --> 00:06:03,446
Никто не любит грязные места.
56
00:06:03,529 --> 00:06:05,029
Все обходят их стороной.
57
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Правда?
58
00:06:06,407 --> 00:06:11,367
И инспекторы по УДО довольны:
у подопечных стабильная работа.
59
00:06:11,454 --> 00:06:14,424
И для тех, кто много лет
не занимался криминалом,
60
00:06:14,499 --> 00:06:16,919
это отличный способ зарабатывать.
61
00:06:18,044 --> 00:06:19,634
{\an8}Не смей трогать!
62
00:06:20,755 --> 00:06:22,375
Ток может быть опасен.
63
00:06:23,382 --> 00:06:24,722
Меня это не волнует.
64
00:06:24,801 --> 00:06:26,551
А я не о тебе беспокоюсь.
65
00:06:26,636 --> 00:06:29,886
Боюсь, из-за твоих способностей
машинку коротнет.
66
00:06:32,141 --> 00:06:33,391
Когда ты ему рассказала?
67
00:06:33,476 --> 00:06:34,476
Что рассказала?
68
00:06:34,560 --> 00:06:36,230
О моей силе.
69
00:06:36,312 --> 00:06:37,362
Я ему не говорила.
70
00:06:37,855 --> 00:06:41,275
Я даже не говорила ему,
что ты приедешь.
71
00:06:42,276 --> 00:06:43,736
Тогда откуда он узнал?
72
00:06:43,820 --> 00:06:46,320
На то он и Жара.
73
00:06:46,405 --> 00:06:47,565
Серьезно?
74
00:06:48,282 --> 00:06:53,792
«ОСТАНОВИТЕ ЖАРУ!»
75
00:06:56,249 --> 00:06:58,209
Ностальгия нахлынула.
76
00:06:58,292 --> 00:07:00,842
Это был золотой век злодеев.
77
00:07:00,920 --> 00:07:04,970
«Легендарный суперзлодей Жара».
78
00:07:05,049 --> 00:07:05,879
Точно.
79
00:07:06,551 --> 00:07:10,261
Весь Чикаго был под контролем
криминальных группировок.
80
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
Тогда появились первые суперзлодеи.
81
00:07:14,851 --> 00:07:19,401
{\an8}В 1927 году
мэром стал этот гад Томпсон.
82
00:07:19,480 --> 00:07:21,570
{\an8}С помощью ночного клуба «Чичеро»
83
00:07:21,649 --> 00:07:25,859
{\an8}он завязал отношения с бандой
под названием «Чикаго аутфит».
84
00:07:25,945 --> 00:07:30,525
Это ознаменовало воцарение Аль Капоне
в качестве главаря преступного мира.
85
00:07:31,200 --> 00:07:35,910
Во время мирового финансового кризиса
1929 года Чикаго погряз в долгах.
86
00:07:37,165 --> 00:07:40,625
После бойни в День святого Валентина
87
00:07:40,710 --> 00:07:44,260
{\an8}c 40-х по 70-е годы в городе
стали заправлять банды,
88
00:07:44,797 --> 00:07:47,297
{\an8}во главе которых стояли мафиози,
89
00:07:47,383 --> 00:07:49,553
{\an8}подобные Тони Аккардо и Сэму Джанкану.
90
00:07:50,303 --> 00:07:52,563
То была золотая эпоха,
когда гремела слава
91
00:07:53,222 --> 00:07:56,932
легендарных чикагских братьев-злодеев.
92
00:07:57,768 --> 00:08:00,268
Они орудовали то на стороне мафии,
то против нее.
93
00:08:00,855 --> 00:08:02,895
Прямо как чертовы «Братья Блюз».
94
00:08:02,982 --> 00:08:06,282
А Жара стал первым суперзлодеем Чикаго.
95
00:08:06,861 --> 00:08:09,161
Отказавшись сотрудничать с бандами,
96
00:08:09,238 --> 00:08:12,778
он собрал злодеев,
оказавшихся в схожих обстоятельствах.
97
00:08:14,660 --> 00:08:17,830
Твоя экипировка?
Видел ее в одном шоу по телику.
98
00:08:17,914 --> 00:08:19,424
Ты про «Криминальные истории»?
99
00:08:19,999 --> 00:08:23,539
Ну да. Эти штуки могут расплавить
любой стальной сейф?
100
00:08:24,253 --> 00:08:25,713
Это тепловые канистры.
101
00:08:26,380 --> 00:08:29,630
Они стреляют тепловым лучом
горячее, чем в доменной печи.
102
00:08:30,176 --> 00:08:31,836
Мои верные партнеры.
103
00:08:31,928 --> 00:08:34,098
Но теперь они не работают.
104
00:08:34,180 --> 00:08:36,060
У тебя нет сверхспособностей?
105
00:08:38,392 --> 00:08:41,902
{\an8}В то время
суперзлодеям они были ни к чему.
106
00:08:42,855 --> 00:08:46,105
{\an8}Нужно было просто быть
в нужное время и в нужном месте.
107
00:08:46,734 --> 00:08:48,954
{\an8}Для злодея это и есть ключ к успеху.
108
00:08:49,987 --> 00:08:55,827
По телевизору тебя называли легендой,
потому что тебя ни разу не поймали.
109
00:08:55,910 --> 00:08:57,620
Но ведь тебя не раз ловили.
110
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Люди видят только то, что хотят видеть,
111
00:09:01,040 --> 00:09:04,750
слышат только то, что хотят слышать,
и верят тому, что пишут в газетах.
112
00:09:05,461 --> 00:09:06,551
Другими словами,
113
00:09:06,629 --> 00:09:10,009
легендарность Жары
необязательно должна быть правдивой.
114
00:09:10,967 --> 00:09:15,217
Жара - это своего рода идеал,
созданный другими злодеями.
115
00:09:16,055 --> 00:09:16,925
Поэтому грех
116
00:09:17,014 --> 00:09:21,194
не воспользоваться такой славой.
117
00:09:21,269 --> 00:09:24,359
Мне как суперзлодею
приходится мириться с этой судьбой.
118
00:09:24,438 --> 00:09:27,648
Судьбой? Больше похоже на то,
что ты лжешь о своем прошлом.
119
00:09:27,733 --> 00:09:28,903
Джонни!
120
00:09:28,985 --> 00:09:32,855
Злодеи ни на кого не работают.
Я работаю на себя,
121
00:09:32,947 --> 00:09:34,487
чтобы жить свободно.
122
00:09:35,199 --> 00:09:39,289
Я встречаю опасность лицом к лицу.
В этом нет ни грамма лжи.
123
00:09:42,248 --> 00:09:45,708
Твоя гордыня не стоит ни цента.
124
00:09:59,890 --> 00:10:01,390
Ты в порядке?
125
00:10:02,059 --> 00:10:03,769
Извини.
126
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
{\an8}Ну и ну.
127
00:10:10,818 --> 00:10:11,778
Мы на месте.
128
00:10:11,861 --> 00:10:14,201
Все уже здесь.
129
00:10:14,280 --> 00:10:17,620
Добро пожаловать
в город гангстеров - Чикаго.
130
00:10:23,414 --> 00:10:26,254
Я вас познакомлю. Это Кейси-Энн.
131
00:10:27,001 --> 00:10:29,961
А это…
132
00:10:30,588 --> 00:10:31,418
Я Джонни.
133
00:10:31,505 --> 00:10:34,215
Да, точно. Джонни.
134
00:10:34,800 --> 00:10:37,550
Это у тебя потрясающая сила, да?
135
00:10:38,137 --> 00:10:41,057
Слышал, ты ключевая фигура этого дела.
136
00:10:43,059 --> 00:10:44,059
Приятно познакомиться.
137
00:10:46,812 --> 00:10:49,402
Спасибо всем, что пришли. Так вот…
138
00:10:58,449 --> 00:10:59,739
Двигаемся дальше…
139
00:11:00,951 --> 00:11:04,211
Как вы знаете, недавно в США
140
00:11:04,288 --> 00:11:07,078
ввиду возросшей популярности
141
00:11:07,166 --> 00:11:09,706
организации супергероев,
Союза справедливости,
142
00:11:09,794 --> 00:11:14,054
повсюду множатся
герои со сверхспособностями.
143
00:11:14,674 --> 00:11:17,974
Благодаря этому
наши дела тоже пошли в гору.
144
00:11:18,052 --> 00:11:20,432
Главное, что была сформирована Сеть.
145
00:11:20,513 --> 00:11:21,473
Именно.
146
00:11:22,056 --> 00:11:23,596
Сеть была сформирована,
147
00:11:23,682 --> 00:11:28,312
чтобы помочь злодеям справиться
с растущей угрозой.
148
00:11:28,396 --> 00:11:33,686
Однако такие злодеи, как мы,
не желающие связываться с Сетью,
149
00:11:33,776 --> 00:11:36,356
мешаются у них под ногами.
150
00:11:36,946 --> 00:11:39,906
Должен сказать,
сетевики хорошо устроились.
151
00:11:39,990 --> 00:11:44,120
Они подкидывают идеи членам
организации и получают за это долю.
152
00:11:44,703 --> 00:11:47,333
А если дело не выгорает,
в тюрягу попадаем мы.
153
00:11:47,415 --> 00:11:50,575
Сеть при этом в дамках.
А нас использует как пешек.
154
00:11:51,168 --> 00:11:54,168
Более того,
Сеть крышует тюрьму «Супермакс».
155
00:11:54,255 --> 00:11:56,795
Поимка таких злодеев,
как мы, им на руку,
156
00:11:56,882 --> 00:12:00,142
так их бизнес
продолжит приносить прибыль.
157
00:12:00,219 --> 00:12:01,099
Хитрые сволочи.
158
00:12:01,178 --> 00:12:03,218
{\an8}А эти смирительные жилеты жутко воняют.
159
00:12:03,305 --> 00:12:05,515
{\an8}Особенно если до тебя
его носил зловонный упырь.
160
00:12:07,476 --> 00:12:10,396
Конечно. Преуспеть
в этом мире непросто.
161
00:12:11,021 --> 00:12:13,231
Так что за шикарная работенка?
162
00:12:13,315 --> 00:12:14,605
Ах да, точно.
163
00:12:14,692 --> 00:12:18,742
Интересно, зачем ты собрал таких
никому не известных злодеев, как мы?
164
00:12:18,821 --> 00:12:21,871
Что? Это мы-то неизвестные, дрыщ?
165
00:12:21,949 --> 00:12:23,989
Мы великие братья Дизель!
166
00:12:24,994 --> 00:12:26,504
Прошу прощения.
167
00:12:26,579 --> 00:12:29,579
Только одним из требований,
чтобы попасть сюда,
168
00:12:29,665 --> 00:12:32,995
как мне кажется,
была относительная неизвестность
169
00:12:33,085 --> 00:12:34,915
и отсутствие связей с Сетью.
170
00:12:36,088 --> 00:12:36,918
{\an8}Я прав?
171
00:12:37,006 --> 00:12:38,506
- Что?
- Что?
172
00:12:39,008 --> 00:12:39,878
Именно.
173
00:12:41,010 --> 00:12:42,300
А ты соображаешь.
174
00:12:42,386 --> 00:12:45,676
А это значит,
что работенка будет еще та.
175
00:12:45,764 --> 00:12:46,894
В смысле?
176
00:12:46,974 --> 00:12:49,604
{\an8}Дело, за которое
не рискнет взяться даже Сеть.
177
00:12:49,685 --> 00:12:53,605
{\an8}Они бы предпочли, чтобы про него
никто даже не узнал, парниша.
178
00:12:53,689 --> 00:12:54,729
Что?
179
00:12:54,815 --> 00:12:59,565
А значит, для участия подойдет
и такой неоперившийся птенец, как ты.
180
00:12:59,653 --> 00:13:01,823
Какого хрена ты сейчас сказал?
181
00:13:01,906 --> 00:13:03,116
Прекрати, Джонни!
182
00:13:04,241 --> 00:13:07,411
Бить током - это всё,
на что ты способен?
183
00:13:08,245 --> 00:13:09,785
Козел!
184
00:13:09,872 --> 00:13:12,632
Джонни! Да прекрати же ты!
185
00:13:15,878 --> 00:13:16,998
Ладно.
186
00:13:17,588 --> 00:13:18,628
Продолжай, Жара.
187
00:13:21,592 --> 00:13:23,722
Как уже было отмечено,
188
00:13:23,802 --> 00:13:27,472
одно из требований -
не быть замешанным в делах Сети.
189
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
Но это еще не всё.
190
00:13:29,642 --> 00:13:34,312
Все собравшиеся здесь суперзлодеи
обладают особой силой,
191
00:13:34,396 --> 00:13:39,526
которая делает их неотъемлемой частью
плана. У каждого уникальная роль,
192
00:13:39,610 --> 00:13:41,400
которую можете сыграть только вы.
193
00:13:42,112 --> 00:13:44,662
Не считая твой жалкий электрошок.
194
00:13:44,740 --> 00:13:45,620
Ты…
195
00:13:45,699 --> 00:13:47,239
Эй вы, прекратите!
196
00:13:48,577 --> 00:13:49,657
Джонни!
197
00:13:50,287 --> 00:13:51,287
Ты меня достал!
198
00:14:07,429 --> 00:14:10,979
И что ты сделаешь, мать твою?
199
00:14:16,897 --> 00:14:18,017
Сукин сын!
200
00:14:21,235 --> 00:14:24,445
Я - Призрак, и в этом моя сила.
201
00:14:25,364 --> 00:14:26,284
Призрак?
202
00:14:27,658 --> 00:14:32,288
Я тот, кого как бы нет,
словно я призрак.
203
00:14:32,955 --> 00:14:37,205
Я могу быть и там, и здесь,
пройти сквозь что угодно.
204
00:14:37,293 --> 00:14:38,923
Я иллюзия.
205
00:14:39,587 --> 00:14:41,257
Когда моя сила пробудилась,
206
00:14:41,338 --> 00:14:45,218
я вскоре понял,
раз я могу попасть куда угодно,
207
00:14:45,301 --> 00:14:46,591
мне нигде нет места.
208
00:14:47,177 --> 00:14:50,467
К кому бы я ни присоединялся,
раз меня практически не существовало,
209
00:14:50,556 --> 00:14:52,806
меня просто использовали.
210
00:14:53,309 --> 00:14:57,559
Поэтому я тоже начал всех использовать.
211
00:14:58,898 --> 00:14:59,858
Но однажды
212
00:15:00,691 --> 00:15:05,741
раскрылось, что я работал
и на скинхедов-расистов,
213
00:15:05,821 --> 00:15:09,831
и на экотеррористов.
Я обманывал их обоих.
214
00:15:16,999 --> 00:15:21,249
Если хочешь быть в секте -
вступай в нашу.
215
00:15:21,337 --> 00:15:22,757
«Братья-злодеи».
216
00:15:23,881 --> 00:15:27,801
Когда Кармайн позвал меня
в свою группировку суперзлодеев,
217
00:15:27,885 --> 00:15:33,305
мне, к счастью, не пришлось читать
ни «Майн кампф», ни «Безмолвную весну».
218
00:15:45,194 --> 00:15:46,784
Великолепно!
219
00:15:48,739 --> 00:15:51,239
Отличная демонстрация твоей суперсилы.
220
00:15:52,326 --> 00:15:56,206
Но это еще не всё, на что ты способен.
221
00:15:56,288 --> 00:15:57,288
Верно?
222
00:15:58,290 --> 00:15:59,120
Да.
223
00:16:00,668 --> 00:16:04,508
{\an8}Как раз сейчас нам очень нужны
твои суперспособности.
224
00:16:05,798 --> 00:16:07,008
{\an8}Что скажешь, Джонни?
225
00:16:07,091 --> 00:16:08,511
Я готов.
226
00:16:08,592 --> 00:16:10,262
Молодец, Джонни.
227
00:16:10,344 --> 00:16:12,224
Буду рад совместной работе.
228
00:16:12,304 --> 00:16:13,474
Ага.
229
00:16:13,555 --> 00:16:15,515
Ладно, давайте начнем.
230
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
- Ты в деле, Джош?
- Да.
231
00:16:18,644 --> 00:16:20,404
Для этой работы мы…
232
00:16:35,411 --> 00:16:37,451
Двигаемся дальше…
233
00:16:37,538 --> 00:16:41,918
Миссия состоит из двух главных частей.
234
00:16:42,543 --> 00:16:45,303
Можно сказать,
есть первая и вторая половины.
235
00:16:45,879 --> 00:16:49,549
Конечно, вторая половина -
и есть само дело.
236
00:16:50,259 --> 00:16:55,929
Но первая половина -
крайне важная и опасная миссия.
237
00:16:56,015 --> 00:16:57,845
Хватит читать лекции!
238
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Да! Говори уже быстрее!
239
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Ладно. Первая миссия -
240
00:17:03,230 --> 00:17:08,190
спасти необходимого для второй
миссии члена команды.
241
00:17:08,277 --> 00:17:09,357
Спасти?
242
00:17:09,945 --> 00:17:15,155
Да. Во время отпуска во Флориде
он искусился на небольшое воровство,
243
00:17:15,242 --> 00:17:17,912
но, к сожалению, его поймал супергерой.
244
00:17:17,995 --> 00:17:20,115
{\an8}Что? И кто этот неудачник?
245
00:17:21,081 --> 00:17:22,371
Ти-Кей.
246
00:17:22,958 --> 00:17:25,338
{\an8}Ти-Кей? Ты про Ти-Кея Маккейба?
247
00:17:25,419 --> 00:17:29,089
Ти-Кей осуществлял великолепный план,
обчищал склад
248
00:17:29,173 --> 00:17:32,133
одного роскошного отеля во Флориде.
249
00:17:32,217 --> 00:17:35,347
Там довольно мало супергероев.
250
00:17:35,929 --> 00:17:41,389
К сожалению, в то же время во Флориде
отдыхал супергерой Гладиатор.
251
00:17:41,935 --> 00:17:44,725
Гладиатор, вот так повезло!
252
00:18:11,840 --> 00:18:15,140
Ти-Кея арестовали и заперли,
253
00:18:15,219 --> 00:18:18,639
скоро его будут перевозить
в тюрьму на военном самолете.
254
00:18:19,223 --> 00:18:22,063
Если он окажется в тюрьме «Супермакс»,
255
00:18:22,142 --> 00:18:26,112
его там закроют лет на десять.
256
00:18:27,272 --> 00:18:31,862
Наша первая миссия - спасти Ти-Кея.
257
00:18:31,944 --> 00:18:33,114
Да ладно!
258
00:18:33,195 --> 00:18:37,525
Зачем спасать задницу охламона,
который, к тому же, сам нарвался?
259
00:18:37,616 --> 00:18:40,326
Точно! У щедрости есть предел!
260
00:18:40,410 --> 00:18:42,830
Без него никак?
261
00:18:42,913 --> 00:18:46,963
Да. Он важен, чтобы успешно
реализовать наш план.
262
00:18:47,543 --> 00:18:49,213
Тот парень?
263
00:18:49,294 --> 00:18:52,214
Признаю, его способность
нам бы пригодилась.
264
00:18:52,297 --> 00:18:54,967
Когда соберем всех членов команды,
265
00:18:55,467 --> 00:18:59,677
подумаем, как раздобыть
другие важные составляющие.
266
00:18:59,763 --> 00:19:00,683
В смысле?
267
00:19:01,849 --> 00:19:02,889
Тихо-тихо.
268
00:19:03,433 --> 00:19:07,403
Относитесь ко всему, что будет дальше,
как к приятному сюрпризу.
269
00:19:07,479 --> 00:19:08,979
Опять ты со своими лекциями.
270
00:19:10,190 --> 00:19:11,110
Флорида?
271
00:19:12,151 --> 00:19:13,191
Мне нравится.
272
00:19:13,277 --> 00:19:15,817
{\an8}Что ж. Похоже, придется его выручить.
273
00:19:17,614 --> 00:19:19,534
Я не против смотаться во Флориду,
274
00:19:19,616 --> 00:19:24,036
но уверен, что для этой миссии
потребуется куча денег, верно?
275
00:19:24,913 --> 00:19:26,793
Об этом не волнуйся.
276
00:19:27,332 --> 00:19:29,212
Клиент уже прислал деньги.
277
00:19:31,003 --> 00:19:33,593
Богатенький папик? Мне это нравится.
278
00:19:33,672 --> 00:19:36,222
Это клиент из Румынии?
279
00:19:37,843 --> 00:19:40,603
Как ты узнала? Прочитала мои мысли?
280
00:19:40,679 --> 00:19:43,559
Это ни к чему.
281
00:19:44,975 --> 00:19:46,385
Вот, взгляни.
282
00:19:46,977 --> 00:19:49,727
Обычно ты не пьешь палинку.
283
00:19:49,813 --> 00:19:50,903
Клиент подарил, да?
284
00:19:52,149 --> 00:19:53,899
Ты, как всегда, сообразительна.
285
00:19:55,485 --> 00:20:00,615
Как вы знаете, злодеи в США
сейчас переживают кризис.
286
00:20:01,700 --> 00:20:05,870
Я отправился аж в Восточную Европу,
подальше от лап супергероев,
287
00:20:05,954 --> 00:20:08,504
чтобы найти работенку.
288
00:20:08,582 --> 00:20:13,552
Я продал этот план одному
нелюдимому толстосуму в Румынии.
289
00:20:14,713 --> 00:20:20,513
{\an8}Я был абсолютно уверен,
что ему очень захочется
290
00:20:20,594 --> 00:20:23,514
{\an8}воплотить эту миссию в реальность.
И он…
291
00:20:24,514 --> 00:20:26,814
…купился, как я того и ожидал.
292
00:20:28,810 --> 00:20:29,690
В любом случае
293
00:20:30,270 --> 00:20:33,190
у нас достаточно денег для этой миссии.
294
00:20:34,608 --> 00:20:37,778
И мы готовы осуществить план.
295
00:20:38,987 --> 00:20:40,107
Мне нравится.
296
00:20:40,197 --> 00:20:41,447
Ну что ж.
297
00:20:41,531 --> 00:20:43,701
{\an8}Как раз вовремя.
298
00:20:44,826 --> 00:20:49,746
{\an8}А еще, к счастью,
господин Мэттс, он же Бастард,
299
00:20:49,831 --> 00:20:53,841
{\an8}сейчас передает бизнес
своему младшему подчиненному.
300
00:20:53,919 --> 00:20:56,089
Так Сеть взяла перерыв?
301
00:20:56,588 --> 00:21:01,508
Да. Сейчас суперзлодеям
не нужно выплачивать процент от дела,
302
00:21:01,593 --> 00:21:05,433
как это указано в правилах Сети.
303
00:21:06,014 --> 00:21:10,144
Мы можем перехитрить Сеть.
Мне это нравится.
304
00:21:10,227 --> 00:21:14,607
Сейчас припоминаю, охранник
из «Супермакс» что-то об этом говорил.
305
00:21:14,690 --> 00:21:16,820
Более подходящего момента не найти.
306
00:21:17,609 --> 00:21:21,859
Начнем с первой половины плана,
спасем Ти-Кея.
307
00:21:22,447 --> 00:21:24,027
Что будет дальше,
308
00:21:24,116 --> 00:21:27,326
я объясню, когда мы его спасем.
309
00:21:27,411 --> 00:21:29,291
Но не волнуйтесь.
310
00:21:29,371 --> 00:21:31,371
Если план сработает,
311
00:21:31,456 --> 00:21:34,746
каждый из вас станет миллионером.
312
00:21:37,838 --> 00:21:44,758
Это будет мой самый грандиозный проект
за все мои 75 лет.
313
00:21:45,512 --> 00:21:49,102
Если дело выгорит, моя стена славы
пополнится первыми полосами газет
314
00:21:49,182 --> 00:21:55,062
с кричащими заголовками
о рождении новой легенды.
315
00:21:55,647 --> 00:21:57,517
Новой легенды?
316
00:21:58,358 --> 00:22:02,608
Все статьи, что здесь висят,
гласят о твоем аресте.
317
00:22:03,780 --> 00:22:07,740
Надеюсь, мы не попадем на первые полосы
как арестованные вместе с тобой.
318
00:22:07,826 --> 00:22:09,036
Это точно.
319
00:22:09,119 --> 00:22:10,039
Согласен.
320
00:22:11,872 --> 00:22:12,912
Чёрт вас подери!
321
00:22:12,998 --> 00:22:16,748
Какая разница, какой исход?
Главное, что я буду на первой полосе!
322
00:22:16,835 --> 00:22:18,955
Послушайте! Быть легендой - значит…
323
00:22:25,635 --> 00:22:27,255
Двигаемся дальше…
324
00:22:27,346 --> 00:22:28,636
Ну, будем!
325
00:22:28,722 --> 00:22:30,642
- Да!
- Будем!
326
00:24:05,360 --> 00:24:10,370
{\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова