1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:02,080 --> 00:02:03,080 Ваш заказ. 3 00:02:04,999 --> 00:02:06,289 Спасибо. 4 00:02:08,878 --> 00:02:09,708 Прошу прощения. 5 00:02:12,132 --> 00:02:13,802 А ты накачанный. 6 00:02:13,883 --> 00:02:15,053 Спасибо. 7 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 {\an8}Не хочешь развлечься? 8 00:02:18,012 --> 00:02:19,852 Мой отель прямо под боком. 9 00:02:21,933 --> 00:02:23,643 Спасибо за предложение… 10 00:02:25,311 --> 00:02:26,861 …но я пока на работе. 11 00:02:26,938 --> 00:02:29,518 Такой серьезный мальчик. Как мило. 12 00:02:30,066 --> 00:02:31,186 Увидимся. 13 00:02:31,276 --> 00:02:33,236 С вами приятно иметь дело. 14 00:02:35,697 --> 00:02:36,527 Что такое? 15 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 Ничего. 16 00:02:52,130 --> 00:02:54,550 С вами приятно иметь дело. 17 00:02:56,885 --> 00:02:58,505 КАРМАЙН 18 00:02:59,262 --> 00:03:00,682 Как не вовремя. 19 00:03:10,732 --> 00:03:11,772 Гладиатор! 20 00:03:13,902 --> 00:03:15,452 Твоя песенка спета, воришка. 21 00:03:16,154 --> 00:03:18,284 {\an8}Как не вовремя! 22 00:03:19,908 --> 00:03:21,448 Ну всё! 23 00:03:22,035 --> 00:03:25,455 Это я вытащил тебя из мамашиной утробы, засранец! 24 00:03:26,164 --> 00:03:28,884 Тебе больше нечего вспомнить? 25 00:03:38,384 --> 00:03:40,354 Ты больной на всю голову, братишка. 26 00:03:42,096 --> 00:03:44,716 Чертов ублюдок! 27 00:04:13,503 --> 00:04:15,343 Решил подраться - делай это с пользой. 28 00:04:15,964 --> 00:04:18,384 Точно. Прямо как Жара нас учил. 29 00:04:21,302 --> 00:04:23,472 КАРМАЙН 30 00:04:23,554 --> 00:04:24,474 В чём дело? 31 00:04:25,056 --> 00:04:25,966 Как не вовремя. 32 00:04:26,057 --> 00:04:26,977 Ага. 33 00:04:35,233 --> 00:04:37,153 КАРМАЙН 34 00:04:56,587 --> 00:04:57,957 ХИМЧИСТКА «ЖАРА» 35 00:05:00,550 --> 00:05:02,300 Ну и дыра. 36 00:05:03,052 --> 00:05:06,512 ЖАРА 37 00:05:06,597 --> 00:05:07,967 Спасибо, что пришла. 38 00:05:08,558 --> 00:05:10,098 Рад тебя видеть. 39 00:05:10,184 --> 00:05:13,104 А как же. Я ждала твоего звонка. 40 00:05:13,730 --> 00:05:15,060 Сколько же лет прошло? 41 00:05:15,565 --> 00:05:18,605 Я сбилась со счета. Чикаго и правда изменился. 42 00:05:19,444 --> 00:05:23,704 Моя крошка расправила крылья. Слухи аж до сюда доходили. 43 00:05:24,198 --> 00:05:26,368 Приезжай на Западное побережье. 44 00:05:26,451 --> 00:05:28,121 Мне там не душе. 45 00:05:28,202 --> 00:05:29,662 Вот блин. 46 00:05:29,746 --> 00:05:33,286 Кажется, я пришел не по адресу. 47 00:05:33,875 --> 00:05:37,995 Не спеши судить по вывеске, да? 48 00:05:39,464 --> 00:05:41,304 Кстати, как тебя зовут? 49 00:05:42,675 --> 00:05:43,585 Джонни. 50 00:05:46,137 --> 00:05:48,717 Если прятаться, то в каком-нибудь оживленном месте. 51 00:05:49,390 --> 00:05:52,310 А еще лучше, если это место приносит деньги. 52 00:05:52,393 --> 00:05:56,693 И такими местами считаются химчистки, мусорные свалки 53 00:05:56,773 --> 00:05:58,323 и мясные лавки. 54 00:05:59,317 --> 00:06:00,187 Почему? 55 00:06:00,276 --> 00:06:03,446 Никто не любит грязные места. 56 00:06:03,529 --> 00:06:05,029 Все обходят их стороной. 57 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Правда? 58 00:06:06,407 --> 00:06:11,367 И инспекторы по УДО довольны: у подопечных стабильная работа. 59 00:06:11,454 --> 00:06:14,424 И для тех, кто много лет не занимался криминалом, 60 00:06:14,499 --> 00:06:16,919 это отличный способ зарабатывать. 61 00:06:18,044 --> 00:06:19,634 {\an8}Не смей трогать! 62 00:06:20,755 --> 00:06:22,375 Ток может быть опасен. 63 00:06:23,382 --> 00:06:24,722 Меня это не волнует. 64 00:06:24,801 --> 00:06:26,551 А я не о тебе беспокоюсь. 65 00:06:26,636 --> 00:06:29,886 Боюсь, из-за твоих способностей машинку коротнет. 66 00:06:32,141 --> 00:06:33,391 Когда ты ему рассказала? 67 00:06:33,476 --> 00:06:34,476 Что рассказала? 68 00:06:34,560 --> 00:06:36,230 О моей силе. 69 00:06:36,312 --> 00:06:37,362 Я ему не говорила. 70 00:06:37,855 --> 00:06:41,275 Я даже не говорила ему, что ты приедешь. 71 00:06:42,276 --> 00:06:43,736 Тогда откуда он узнал? 72 00:06:43,820 --> 00:06:46,320 На то он и Жара. 73 00:06:46,405 --> 00:06:47,565 Серьезно? 74 00:06:48,282 --> 00:06:53,792 «ОСТАНОВИТЕ ЖАРУ!» 75 00:06:56,249 --> 00:06:58,209 Ностальгия нахлынула. 76 00:06:58,292 --> 00:07:00,842 Это был золотой век злодеев. 77 00:07:00,920 --> 00:07:04,970 «Легендарный суперзлодей Жара». 78 00:07:05,049 --> 00:07:05,879 Точно. 79 00:07:06,551 --> 00:07:10,261 Весь Чикаго был под контролем криминальных группировок. 80 00:07:10,972 --> 00:07:14,142 Тогда появились первые суперзлодеи. 81 00:07:14,851 --> 00:07:19,401 {\an8}В 1927 году мэром стал этот гад Томпсон. 82 00:07:19,480 --> 00:07:21,570 {\an8}С помощью ночного клуба «Чичеро» 83 00:07:21,649 --> 00:07:25,859 {\an8}он завязал отношения с бандой под названием «Чикаго аутфит». 84 00:07:25,945 --> 00:07:30,525 Это ознаменовало воцарение Аль Капоне в качестве главаря преступного мира. 85 00:07:31,200 --> 00:07:35,910 Во время мирового финансового кризиса 1929 года Чикаго погряз в долгах. 86 00:07:37,165 --> 00:07:40,625 После бойни в День святого Валентина 87 00:07:40,710 --> 00:07:44,260 {\an8}c 40-х по 70-е годы в городе стали заправлять банды, 88 00:07:44,797 --> 00:07:47,297 {\an8}во главе которых стояли мафиози, 89 00:07:47,383 --> 00:07:49,553 {\an8}подобные Тони Аккардо и Сэму Джанкану. 90 00:07:50,303 --> 00:07:52,563 То была золотая эпоха, когда гремела слава 91 00:07:53,222 --> 00:07:56,932 легендарных чикагских братьев-злодеев. 92 00:07:57,768 --> 00:08:00,268 Они орудовали то на стороне мафии, то против нее. 93 00:08:00,855 --> 00:08:02,895 Прямо как чертовы «Братья Блюз». 94 00:08:02,982 --> 00:08:06,282 А Жара стал первым суперзлодеем Чикаго. 95 00:08:06,861 --> 00:08:09,161 Отказавшись сотрудничать с бандами, 96 00:08:09,238 --> 00:08:12,778 он собрал злодеев, оказавшихся в схожих обстоятельствах. 97 00:08:14,660 --> 00:08:17,830 Твоя экипировка? Видел ее в одном шоу по телику. 98 00:08:17,914 --> 00:08:19,424 Ты про «Криминальные истории»? 99 00:08:19,999 --> 00:08:23,539 Ну да. Эти штуки могут расплавить любой стальной сейф? 100 00:08:24,253 --> 00:08:25,713 Это тепловые канистры. 101 00:08:26,380 --> 00:08:29,630 Они стреляют тепловым лучом горячее, чем в доменной печи. 102 00:08:30,176 --> 00:08:31,836 Мои верные партнеры. 103 00:08:31,928 --> 00:08:34,098 Но теперь они не работают. 104 00:08:34,180 --> 00:08:36,060 У тебя нет сверхспособностей? 105 00:08:38,392 --> 00:08:41,902 {\an8}В то время суперзлодеям они были ни к чему. 106 00:08:42,855 --> 00:08:46,105 {\an8}Нужно было просто быть в нужное время и в нужном месте. 107 00:08:46,734 --> 00:08:48,954 {\an8}Для злодея это и есть ключ к успеху. 108 00:08:49,987 --> 00:08:55,827 По телевизору тебя называли легендой, потому что тебя ни разу не поймали. 109 00:08:55,910 --> 00:08:57,620 Но ведь тебя не раз ловили. 110 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Люди видят только то, что хотят видеть, 111 00:09:01,040 --> 00:09:04,750 слышат только то, что хотят слышать, и верят тому, что пишут в газетах. 112 00:09:05,461 --> 00:09:06,551 Другими словами, 113 00:09:06,629 --> 00:09:10,009 легендарность Жары необязательно должна быть правдивой. 114 00:09:10,967 --> 00:09:15,217 Жара - это своего рода идеал, созданный другими злодеями. 115 00:09:16,055 --> 00:09:16,925 Поэтому грех 116 00:09:17,014 --> 00:09:21,194 не воспользоваться такой славой. 117 00:09:21,269 --> 00:09:24,359 Мне как суперзлодею приходится мириться с этой судьбой. 118 00:09:24,438 --> 00:09:27,648 Судьбой? Больше похоже на то, что ты лжешь о своем прошлом. 119 00:09:27,733 --> 00:09:28,903 Джонни! 120 00:09:28,985 --> 00:09:32,855 Злодеи ни на кого не работают. Я работаю на себя, 121 00:09:32,947 --> 00:09:34,487 чтобы жить свободно. 122 00:09:35,199 --> 00:09:39,289 Я встречаю опасность лицом к лицу. В этом нет ни грамма лжи. 123 00:09:42,248 --> 00:09:45,708 Твоя гордыня не стоит ни цента. 124 00:09:59,890 --> 00:10:01,390 Ты в порядке? 125 00:10:02,059 --> 00:10:03,769 Извини. 126 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 {\an8}Ну и ну. 127 00:10:10,818 --> 00:10:11,778 Мы на месте. 128 00:10:11,861 --> 00:10:14,201 Все уже здесь. 129 00:10:14,280 --> 00:10:17,620 Добро пожаловать в город гангстеров - Чикаго. 130 00:10:23,414 --> 00:10:26,254 Я вас познакомлю. Это Кейси-Энн. 131 00:10:27,001 --> 00:10:29,961 А это… 132 00:10:30,588 --> 00:10:31,418 Я Джонни. 133 00:10:31,505 --> 00:10:34,215 Да, точно. Джонни. 134 00:10:34,800 --> 00:10:37,550 Это у тебя потрясающая сила, да? 135 00:10:38,137 --> 00:10:41,057 Слышал, ты ключевая фигура этого дела. 136 00:10:43,059 --> 00:10:44,059 Приятно познакомиться. 137 00:10:46,812 --> 00:10:49,402 Спасибо всем, что пришли. Так вот… 138 00:10:58,449 --> 00:10:59,739 Двигаемся дальше… 139 00:11:00,951 --> 00:11:04,211 Как вы знаете, недавно в США 140 00:11:04,288 --> 00:11:07,078 ввиду возросшей популярности 141 00:11:07,166 --> 00:11:09,706 организации супергероев, Союза справедливости, 142 00:11:09,794 --> 00:11:14,054 повсюду множатся герои со сверхспособностями. 143 00:11:14,674 --> 00:11:17,974 Благодаря этому наши дела тоже пошли в гору. 144 00:11:18,052 --> 00:11:20,432 Главное, что была сформирована Сеть. 145 00:11:20,513 --> 00:11:21,473 Именно. 146 00:11:22,056 --> 00:11:23,596 Сеть была сформирована, 147 00:11:23,682 --> 00:11:28,312 чтобы помочь злодеям справиться с растущей угрозой. 148 00:11:28,396 --> 00:11:33,686 Однако такие злодеи, как мы, не желающие связываться с Сетью, 149 00:11:33,776 --> 00:11:36,356 мешаются у них под ногами. 150 00:11:36,946 --> 00:11:39,906 Должен сказать, сетевики хорошо устроились. 151 00:11:39,990 --> 00:11:44,120 Они подкидывают идеи членам организации и получают за это долю. 152 00:11:44,703 --> 00:11:47,333 А если дело не выгорает, в тюрягу попадаем мы. 153 00:11:47,415 --> 00:11:50,575 Сеть при этом в дамках. А нас использует как пешек. 154 00:11:51,168 --> 00:11:54,168 Более того, Сеть крышует тюрьму «Супермакс». 155 00:11:54,255 --> 00:11:56,795 Поимка таких злодеев, как мы, им на руку, 156 00:11:56,882 --> 00:12:00,142 так их бизнес продолжит приносить прибыль. 157 00:12:00,219 --> 00:12:01,099 Хитрые сволочи. 158 00:12:01,178 --> 00:12:03,218 {\an8}А эти смирительные жилеты жутко воняют. 159 00:12:03,305 --> 00:12:05,515 {\an8}Особенно если до тебя его носил зловонный упырь. 160 00:12:07,476 --> 00:12:10,396 Конечно. Преуспеть в этом мире непросто. 161 00:12:11,021 --> 00:12:13,231 Так что за шикарная работенка? 162 00:12:13,315 --> 00:12:14,605 Ах да, точно. 163 00:12:14,692 --> 00:12:18,742 Интересно, зачем ты собрал таких никому не известных злодеев, как мы? 164 00:12:18,821 --> 00:12:21,871 Что? Это мы-то неизвестные, дрыщ? 165 00:12:21,949 --> 00:12:23,989 Мы великие братья Дизель! 166 00:12:24,994 --> 00:12:26,504 Прошу прощения. 167 00:12:26,579 --> 00:12:29,579 Только одним из требований, чтобы попасть сюда, 168 00:12:29,665 --> 00:12:32,995 как мне кажется, была относительная неизвестность 169 00:12:33,085 --> 00:12:34,915 и отсутствие связей с Сетью. 170 00:12:36,088 --> 00:12:36,918 {\an8}Я прав? 171 00:12:37,006 --> 00:12:38,506 - Что? - Что? 172 00:12:39,008 --> 00:12:39,878 Именно. 173 00:12:41,010 --> 00:12:42,300 А ты соображаешь. 174 00:12:42,386 --> 00:12:45,676 А это значит, что работенка будет еще та. 175 00:12:45,764 --> 00:12:46,894 В смысле? 176 00:12:46,974 --> 00:12:49,604 {\an8}Дело, за которое не рискнет взяться даже Сеть. 177 00:12:49,685 --> 00:12:53,605 {\an8}Они бы предпочли, чтобы про него никто даже не узнал, парниша. 178 00:12:53,689 --> 00:12:54,729 Что? 179 00:12:54,815 --> 00:12:59,565 А значит, для участия подойдет и такой неоперившийся птенец, как ты. 180 00:12:59,653 --> 00:13:01,823 Какого хрена ты сейчас сказал? 181 00:13:01,906 --> 00:13:03,116 Прекрати, Джонни! 182 00:13:04,241 --> 00:13:07,411 Бить током - это всё, на что ты способен? 183 00:13:08,245 --> 00:13:09,785 Козел! 184 00:13:09,872 --> 00:13:12,632 Джонни! Да прекрати же ты! 185 00:13:15,878 --> 00:13:16,998 Ладно. 186 00:13:17,588 --> 00:13:18,628 Продолжай, Жара. 187 00:13:21,592 --> 00:13:23,722 Как уже было отмечено, 188 00:13:23,802 --> 00:13:27,472 одно из требований - не быть замешанным в делах Сети. 189 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 Но это еще не всё. 190 00:13:29,642 --> 00:13:34,312 Все собравшиеся здесь суперзлодеи обладают особой силой, 191 00:13:34,396 --> 00:13:39,526 которая делает их неотъемлемой частью плана. У каждого уникальная роль, 192 00:13:39,610 --> 00:13:41,400 которую можете сыграть только вы. 193 00:13:42,112 --> 00:13:44,662 Не считая твой жалкий электрошок. 194 00:13:44,740 --> 00:13:45,620 Ты… 195 00:13:45,699 --> 00:13:47,239 Эй вы, прекратите! 196 00:13:48,577 --> 00:13:49,657 Джонни! 197 00:13:50,287 --> 00:13:51,287 Ты меня достал! 198 00:14:07,429 --> 00:14:10,979 И что ты сделаешь, мать твою? 199 00:14:16,897 --> 00:14:18,017 Сукин сын! 200 00:14:21,235 --> 00:14:24,445 Я - Призрак, и в этом моя сила. 201 00:14:25,364 --> 00:14:26,284 Призрак? 202 00:14:27,658 --> 00:14:32,288 Я тот, кого как бы нет, словно я призрак. 203 00:14:32,955 --> 00:14:37,205 Я могу быть и там, и здесь, пройти сквозь что угодно. 204 00:14:37,293 --> 00:14:38,923 Я иллюзия. 205 00:14:39,587 --> 00:14:41,257 Когда моя сила пробудилась, 206 00:14:41,338 --> 00:14:45,218 я вскоре понял, раз я могу попасть куда угодно, 207 00:14:45,301 --> 00:14:46,591 мне нигде нет места. 208 00:14:47,177 --> 00:14:50,467 К кому бы я ни присоединялся, раз меня практически не существовало, 209 00:14:50,556 --> 00:14:52,806 меня просто использовали. 210 00:14:53,309 --> 00:14:57,559 Поэтому я тоже начал всех использовать. 211 00:14:58,898 --> 00:14:59,858 Но однажды 212 00:15:00,691 --> 00:15:05,741 раскрылось, что я работал и на скинхедов-расистов, 213 00:15:05,821 --> 00:15:09,831 и на экотеррористов. Я обманывал их обоих. 214 00:15:16,999 --> 00:15:21,249 Если хочешь быть в секте - вступай в нашу. 215 00:15:21,337 --> 00:15:22,757 «Братья-злодеи». 216 00:15:23,881 --> 00:15:27,801 Когда Кармайн позвал меня в свою группировку суперзлодеев, 217 00:15:27,885 --> 00:15:33,305 мне, к счастью, не пришлось читать ни «Майн кампф», ни «Безмолвную весну». 218 00:15:45,194 --> 00:15:46,784 Великолепно! 219 00:15:48,739 --> 00:15:51,239 Отличная демонстрация твоей суперсилы. 220 00:15:52,326 --> 00:15:56,206 Но это еще не всё, на что ты способен. 221 00:15:56,288 --> 00:15:57,288 Верно? 222 00:15:58,290 --> 00:15:59,120 Да. 223 00:16:00,668 --> 00:16:04,508 {\an8}Как раз сейчас нам очень нужны твои суперспособности. 224 00:16:05,798 --> 00:16:07,008 {\an8}Что скажешь, Джонни? 225 00:16:07,091 --> 00:16:08,511 Я готов. 226 00:16:08,592 --> 00:16:10,262 Молодец, Джонни. 227 00:16:10,344 --> 00:16:12,224 Буду рад совместной работе. 228 00:16:12,304 --> 00:16:13,474 Ага. 229 00:16:13,555 --> 00:16:15,515 Ладно, давайте начнем. 230 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 - Ты в деле, Джош? - Да. 231 00:16:18,644 --> 00:16:20,404 Для этой работы мы… 232 00:16:35,411 --> 00:16:37,451 Двигаемся дальше… 233 00:16:37,538 --> 00:16:41,918 Миссия состоит из двух главных частей. 234 00:16:42,543 --> 00:16:45,303 Можно сказать, есть первая и вторая половины. 235 00:16:45,879 --> 00:16:49,549 Конечно, вторая половина - и есть само дело. 236 00:16:50,259 --> 00:16:55,929 Но первая половина - крайне важная и опасная миссия. 237 00:16:56,015 --> 00:16:57,845 Хватит читать лекции! 238 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 Да! Говори уже быстрее! 239 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 Ладно. Первая миссия - 240 00:17:03,230 --> 00:17:08,190 спасти необходимого для второй миссии члена команды. 241 00:17:08,277 --> 00:17:09,357 Спасти? 242 00:17:09,945 --> 00:17:15,155 Да. Во время отпуска во Флориде он искусился на небольшое воровство, 243 00:17:15,242 --> 00:17:17,912 но, к сожалению, его поймал супергерой. 244 00:17:17,995 --> 00:17:20,115 {\an8}Что? И кто этот неудачник? 245 00:17:21,081 --> 00:17:22,371 Ти-Кей. 246 00:17:22,958 --> 00:17:25,338 {\an8}Ти-Кей? Ты про Ти-Кея Маккейба? 247 00:17:25,419 --> 00:17:29,089 Ти-Кей осуществлял великолепный план, обчищал склад 248 00:17:29,173 --> 00:17:32,133 одного роскошного отеля во Флориде. 249 00:17:32,217 --> 00:17:35,347 Там довольно мало супергероев. 250 00:17:35,929 --> 00:17:41,389 К сожалению, в то же время во Флориде отдыхал супергерой Гладиатор. 251 00:17:41,935 --> 00:17:44,725 Гладиатор, вот так повезло! 252 00:18:11,840 --> 00:18:15,140 Ти-Кея арестовали и заперли, 253 00:18:15,219 --> 00:18:18,639 скоро его будут перевозить в тюрьму на военном самолете. 254 00:18:19,223 --> 00:18:22,063 Если он окажется в тюрьме «Супермакс», 255 00:18:22,142 --> 00:18:26,112 его там закроют лет на десять. 256 00:18:27,272 --> 00:18:31,862 Наша первая миссия - спасти Ти-Кея. 257 00:18:31,944 --> 00:18:33,114 Да ладно! 258 00:18:33,195 --> 00:18:37,525 Зачем спасать задницу охламона, который, к тому же, сам нарвался? 259 00:18:37,616 --> 00:18:40,326 Точно! У щедрости есть предел! 260 00:18:40,410 --> 00:18:42,830 Без него никак? 261 00:18:42,913 --> 00:18:46,963 Да. Он важен, чтобы успешно реализовать наш план. 262 00:18:47,543 --> 00:18:49,213 Тот парень? 263 00:18:49,294 --> 00:18:52,214 Признаю, его способность нам бы пригодилась. 264 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Когда соберем всех членов команды, 265 00:18:55,467 --> 00:18:59,677 подумаем, как раздобыть другие важные составляющие. 266 00:18:59,763 --> 00:19:00,683 В смысле? 267 00:19:01,849 --> 00:19:02,889 Тихо-тихо. 268 00:19:03,433 --> 00:19:07,403 Относитесь ко всему, что будет дальше, как к приятному сюрпризу. 269 00:19:07,479 --> 00:19:08,979 Опять ты со своими лекциями. 270 00:19:10,190 --> 00:19:11,110 Флорида? 271 00:19:12,151 --> 00:19:13,191 Мне нравится. 272 00:19:13,277 --> 00:19:15,817 {\an8}Что ж. Похоже, придется его выручить. 273 00:19:17,614 --> 00:19:19,534 Я не против смотаться во Флориду, 274 00:19:19,616 --> 00:19:24,036 но уверен, что для этой миссии потребуется куча денег, верно? 275 00:19:24,913 --> 00:19:26,793 Об этом не волнуйся. 276 00:19:27,332 --> 00:19:29,212 Клиент уже прислал деньги. 277 00:19:31,003 --> 00:19:33,593 Богатенький папик? Мне это нравится. 278 00:19:33,672 --> 00:19:36,222 Это клиент из Румынии? 279 00:19:37,843 --> 00:19:40,603 Как ты узнала? Прочитала мои мысли? 280 00:19:40,679 --> 00:19:43,559 Это ни к чему. 281 00:19:44,975 --> 00:19:46,385 Вот, взгляни. 282 00:19:46,977 --> 00:19:49,727 Обычно ты не пьешь палинку. 283 00:19:49,813 --> 00:19:50,903 Клиент подарил, да? 284 00:19:52,149 --> 00:19:53,899 Ты, как всегда, сообразительна. 285 00:19:55,485 --> 00:20:00,615 Как вы знаете, злодеи в США сейчас переживают кризис. 286 00:20:01,700 --> 00:20:05,870 Я отправился аж в Восточную Европу, подальше от лап супергероев, 287 00:20:05,954 --> 00:20:08,504 чтобы найти работенку. 288 00:20:08,582 --> 00:20:13,552 Я продал этот план одному нелюдимому толстосуму в Румынии. 289 00:20:14,713 --> 00:20:20,513 {\an8}Я был абсолютно уверен, что ему очень захочется 290 00:20:20,594 --> 00:20:23,514 {\an8}воплотить эту миссию в реальность. И он… 291 00:20:24,514 --> 00:20:26,814 …купился, как я того и ожидал. 292 00:20:28,810 --> 00:20:29,690 В любом случае 293 00:20:30,270 --> 00:20:33,190 у нас достаточно денег для этой миссии. 294 00:20:34,608 --> 00:20:37,778 И мы готовы осуществить план. 295 00:20:38,987 --> 00:20:40,107 Мне нравится. 296 00:20:40,197 --> 00:20:41,447 Ну что ж. 297 00:20:41,531 --> 00:20:43,701 {\an8}Как раз вовремя. 298 00:20:44,826 --> 00:20:49,746 {\an8}А еще, к счастью, господин Мэттс, он же Бастард, 299 00:20:49,831 --> 00:20:53,841 {\an8}сейчас передает бизнес своему младшему подчиненному. 300 00:20:53,919 --> 00:20:56,089 Так Сеть взяла перерыв? 301 00:20:56,588 --> 00:21:01,508 Да. Сейчас суперзлодеям не нужно выплачивать процент от дела, 302 00:21:01,593 --> 00:21:05,433 как это указано в правилах Сети. 303 00:21:06,014 --> 00:21:10,144 Мы можем перехитрить Сеть. Мне это нравится. 304 00:21:10,227 --> 00:21:14,607 Сейчас припоминаю, охранник из «Супермакс» что-то об этом говорил. 305 00:21:14,690 --> 00:21:16,820 Более подходящего момента не найти. 306 00:21:17,609 --> 00:21:21,859 Начнем с первой половины плана, спасем Ти-Кея. 307 00:21:22,447 --> 00:21:24,027 Что будет дальше, 308 00:21:24,116 --> 00:21:27,326 я объясню, когда мы его спасем. 309 00:21:27,411 --> 00:21:29,291 Но не волнуйтесь. 310 00:21:29,371 --> 00:21:31,371 Если план сработает, 311 00:21:31,456 --> 00:21:34,746 каждый из вас станет миллионером. 312 00:21:37,838 --> 00:21:44,758 Это будет мой самый грандиозный проект за все мои 75 лет. 313 00:21:45,512 --> 00:21:49,102 Если дело выгорит, моя стена славы пополнится первыми полосами газет 314 00:21:49,182 --> 00:21:55,062 с кричащими заголовками о рождении новой легенды. 315 00:21:55,647 --> 00:21:57,517 Новой легенды? 316 00:21:58,358 --> 00:22:02,608 Все статьи, что здесь висят, гласят о твоем аресте. 317 00:22:03,780 --> 00:22:07,740 Надеюсь, мы не попадем на первые полосы как арестованные вместе с тобой. 318 00:22:07,826 --> 00:22:09,036 Это точно. 319 00:22:09,119 --> 00:22:10,039 Согласен. 320 00:22:11,872 --> 00:22:12,912 Чёрт вас подери! 321 00:22:12,998 --> 00:22:16,748 Какая разница, какой исход? Главное, что я буду на первой полосе! 322 00:22:16,835 --> 00:22:18,955 Послушайте! Быть легендой - значит… 323 00:22:25,635 --> 00:22:27,255 Двигаемся дальше… 324 00:22:27,346 --> 00:22:28,636 Ну, будем! 325 00:22:28,722 --> 00:22:30,642 - Да! - Будем! 326 00:24:05,360 --> 00:24:10,370 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова