1
00:00:06,381 --> 00:00:09,091
{\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:02:02,080 --> 00:02:03,080
Прошу, мем.
3
00:02:04,999 --> 00:02:06,379
Дякую.
4
00:02:08,878 --> 00:02:09,748
Перепрошую.
5
00:02:12,132 --> 00:02:13,802
А ти накачаний.
6
00:02:13,883 --> 00:02:15,053
Дякую.
7
00:02:15,718 --> 00:02:17,428
Хочеш розважитися?
8
00:02:18,012 --> 00:02:19,852
Мій готель зовсім поруч.
9
00:02:21,933 --> 00:02:23,483
Дякую за пропозицію…
10
00:02:25,311 --> 00:02:26,981
але я на роботі.
11
00:02:27,063 --> 00:02:29,523
Серйозний хлопчик. Як мило.
12
00:02:30,066 --> 00:02:31,106
До зустрічі.
13
00:02:31,192 --> 00:02:33,442
З вами приємно мати справу, мем.
14
00:02:35,697 --> 00:02:36,527
Що таке?
15
00:02:38,158 --> 00:02:39,028
Нічого.
16
00:02:52,130 --> 00:02:54,590
З вами приємно мати справу, мем.
17
00:02:56,885 --> 00:02:58,505
КАРМІН
18
00:02:59,262 --> 00:03:00,722
Чому зараз?
19
00:03:10,732 --> 00:03:11,772
Гладіатор!
20
00:03:13,902 --> 00:03:15,452
Тут завершиться твій шлях, злодію.
21
00:03:16,154 --> 00:03:18,284
{\an8}Чому зараз?
22
00:03:19,908 --> 00:03:21,448
Ти мене довів!
23
00:03:22,035 --> 00:03:25,365
Це я витяг тебе з матері, поганцю!
24
00:03:25,914 --> 00:03:28,884
Знову ця кошмарна історія.
25
00:03:38,384 --> 00:03:40,354
Ти геть здурів, брате.
26
00:03:42,096 --> 00:03:44,716
Клятий виродку!
27
00:04:13,503 --> 00:04:15,343
Якщо зібрався битися, зароби на цьому.
28
00:04:15,964 --> 00:04:18,384
Саме так. Як нас учив Спека.
29
00:04:21,302 --> 00:04:23,472
КАРМІН
30
00:04:23,554 --> 00:04:24,474
Що таке?
31
00:04:25,056 --> 00:04:25,966
Дуже невчасно.
32
00:04:26,057 --> 00:04:26,977
Так.
33
00:04:35,233 --> 00:04:37,153
КАРМІН
34
00:04:56,587 --> 00:04:57,957
ХІМЧИСТКА «СПЕКА»
35
00:05:00,550 --> 00:05:02,300
{\an8}Це все, на що він здатен?
36
00:05:03,052 --> 00:05:06,512
СПЕКА
37
00:05:06,597 --> 00:05:07,967
Дякую, що прийшла.
38
00:05:08,558 --> 00:05:10,098
Радий тебе бачити.
39
00:05:10,184 --> 00:05:13,194
Звісно. Чекала на твій дзвінок.
40
00:05:13,730 --> 00:05:15,060
Скільки років минуло?
41
00:05:15,565 --> 00:05:18,605
Я вже й не пам'ятаю. Чикаго змінився.
42
00:05:19,444 --> 00:05:24,124
Моя пташечка розправила крила.
Чутки долітають навіть сюди.
43
00:05:24,198 --> 00:05:26,368
Приїзди на Західне узбережжя.
44
00:05:26,451 --> 00:05:28,121
Воно мені не підходить.
45
00:05:28,202 --> 00:05:29,662
Дідько.
46
00:05:29,746 --> 00:05:33,286
Здається, я прийшов не туди.
47
00:05:33,875 --> 00:05:37,995
Не хвилюйся. Це лише фасад, так?
48
00:05:39,464 --> 00:05:41,304
До речі, як тебе звати?
49
00:05:42,675 --> 00:05:43,675
Джонні.
50
00:05:46,137 --> 00:05:48,717
Ховатися краще там, де кипить життя.
51
00:05:49,390 --> 00:05:52,390
А життя кипить там, де заробляються гроші.
52
00:05:52,477 --> 00:05:56,687
Найкраще завжди підходили хімчистки,
сміттєві станції
53
00:05:56,773 --> 00:05:58,733
та м'ясні крамниці.
54
00:05:59,317 --> 00:06:00,187
Чому?
55
00:06:00,276 --> 00:06:03,446
Ніхто не любить місця, де є бруд.
56
00:06:03,529 --> 00:06:05,029
Усі залишаються осторонь.
57
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Дійсно?
58
00:06:06,407 --> 00:06:11,367
Прискіпливі наглядові офіцери їх люблять,
бо це надійне місце роботи для підопічних.
59
00:06:11,454 --> 00:06:14,424
Для тих, хто роками не працював
зі злочинним світом,
60
00:06:14,499 --> 00:06:16,919
це непоганий спосіб заробляти.
61
00:06:18,044 --> 00:06:19,634
{\an8}Не смій чіпати!
62
00:06:20,755 --> 00:06:22,375
Струм небезпечний.
63
00:06:23,382 --> 00:06:24,722
Мене це не хвилює.
64
00:06:24,801 --> 00:06:26,551
Хвилююся не за тебе.
65
00:06:26,636 --> 00:06:29,886
Я хвилююся, що пральну машину
може замкнути через твою силу.
66
00:06:31,933 --> 00:06:33,393
Коли ти йому сказала?
67
00:06:33,476 --> 00:06:34,476
Що?
68
00:06:34,560 --> 00:06:36,230
Про мою силу.
69
00:06:36,312 --> 00:06:37,772
Я не казала.
70
00:06:37,855 --> 00:06:41,355
Я навіть не казала йому, що ти прийдеш.
71
00:06:42,276 --> 00:06:43,736
То звідки він знає?
72
00:06:43,820 --> 00:06:46,320
Саме тому він - Спека.
73
00:06:46,405 --> 00:06:47,615
Серйозно?
74
00:06:48,282 --> 00:06:53,792
ЗУПИНІТЬ СПЕКУ!
75
00:06:56,249 --> 00:06:58,209
Вони навіюють спогади.
76
00:06:58,292 --> 00:07:00,842
Це була золота доба лиходіїв.
77
00:07:00,920 --> 00:07:04,970
«Легендарний суперлиходій Спека».
78
00:07:05,049 --> 00:07:05,879
Так.
79
00:07:06,551 --> 00:07:10,261
Чикаго контролювали банди злочинців.
80
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
Тоді й з'явилися перші суперлиходії.
81
00:07:14,851 --> 00:07:18,941
{\an8}У 1927 році виродка Томпсона обрали мером.
82
00:07:19,480 --> 00:07:21,570
{\an8}Він зв'язався
83
00:07:21,649 --> 00:07:25,359
{\an8}з бандою «Чикаго Аутфіт»
через нічний клуб «Цицерон».
84
00:07:26,070 --> 00:07:30,530
Тоді Аль Капоне почав
контролювати злочинний світ.
85
00:07:31,200 --> 00:07:36,000
Під час світової фінансової кризи
у 1929 році Чикаго опинився в боргах.
86
00:07:37,123 --> 00:07:40,543
Після бійні в День святого Валентина
87
00:07:40,626 --> 00:07:44,256
{\an8}банди злочинців на зразок Тоні Аккардо
88
00:07:44,797 --> 00:07:47,297
{\an8}та Сема Джианкана правили містом
89
00:07:47,383 --> 00:07:49,553
{\an8}з 1940-х до 1970-х років.
90
00:07:50,303 --> 00:07:52,563
Легендарні чиказькі брати Віллан,
91
00:07:53,222 --> 00:07:56,932
що іноді об'єднувалися з бандами,
а іноді виступали проти них,
92
00:07:57,894 --> 00:08:00,274
були творцями золотої доби.
93
00:08:00,897 --> 00:08:02,897
Схоже на клятих братів Блюз.
94
00:08:02,982 --> 00:08:06,282
А першим суперлиходієм Чикаго став Спека.
95
00:08:06,861 --> 00:08:09,161
{\an8}Відмовився співпрацювати з бандами
96
00:08:09,238 --> 00:08:12,778
{\an8}та зібрав лиходіїв,
що опинилися в схожих обставинах.
97
00:08:14,660 --> 00:08:17,710
Це твої, так? Бачив у телешоу.
98
00:08:17,788 --> 00:08:19,418
Ти про «Злочинну історію»?
99
00:08:19,499 --> 00:08:23,539
Так. Вони можуть розплавити
будь-який сталевий сейф, так?
100
00:08:24,253 --> 00:08:25,713
Це жар-каністри.
101
00:08:26,297 --> 00:08:29,627
Теплові промені у них потужніші,
ніж жар доменної печі.
102
00:08:30,176 --> 00:08:31,836
Мої надійні партнери.
103
00:08:31,928 --> 00:08:34,098
Але зараз вони не працюють.
104
00:08:34,180 --> 00:08:36,060
У тебе немає суперсил?
105
00:08:38,392 --> 00:08:41,902
{\an8}Тоді суперлиходіям вони не були потрібні.
106
00:08:42,855 --> 00:08:46,105
{\an8}Треба було опинитися
у потрібному місці в потрібний момент.
107
00:08:46,734 --> 00:08:48,954
{\an8}Ось і секрет успішного суперлиходія.
108
00:08:49,987 --> 00:08:55,827
На ТБ кажуть, що тебе ніколи не ловили.
109
00:08:55,910 --> 00:08:57,620
Але тебе ловили багато разів.
110
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Люди вірять лише в те, що хочуть бачити,
111
00:09:01,040 --> 00:09:04,750
читати та чути.
112
00:09:05,461 --> 00:09:06,551
Іншими словами,
113
00:09:06,629 --> 00:09:10,009
легенда про Спеку не має бути правдивою.
114
00:09:10,967 --> 00:09:15,217
Спека - ідеал, створений іншими лиходіями.
115
00:09:16,055 --> 00:09:16,925
Отже,
116
00:09:17,014 --> 00:09:21,194
щоб бути успішним,
треба користуватися цим ідеалом.
117
00:09:21,269 --> 00:09:24,359
Це моя суперлиходійська доля.
118
00:09:24,438 --> 00:09:27,648
Доля? Більше схоже
на брехню про твоє минуле.
119
00:09:27,733 --> 00:09:28,903
Джонні!
120
00:09:28,985 --> 00:09:32,855
{\an8}Лиходії не працюють на інших.
Я працюю на себе.
121
00:09:32,947 --> 00:09:34,487
Роблю це, щоб жити вільно.
122
00:09:35,199 --> 00:09:39,289
Я не уникаю справжньої небезпеки.
Це не брехня.
123
00:09:42,248 --> 00:09:45,708
Твоя гордість нічого не варта.
124
00:09:59,890 --> 00:10:01,390
Усе гаразд?
125
00:10:02,059 --> 00:10:03,769
Перепрошую.
126
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
{\an8}О, та ти жартуєш.
127
00:10:10,818 --> 00:10:11,778
Ми на місці.
128
00:10:11,861 --> 00:10:14,201
Інші члени вже тут.
129
00:10:14,280 --> 00:10:17,620
Вітаю у Чикаго, місті гангстерів.
130
00:10:23,414 --> 00:10:26,254
Дозвольте представити. Це Кейсі Енн.
131
00:10:27,001 --> 00:10:29,961
А це…
132
00:10:30,588 --> 00:10:31,418
Джонні.
133
00:10:31,505 --> 00:10:34,215
О, точно. Джонні.
134
00:10:34,800 --> 00:10:37,550
Це в тебе неймовірно крута сила, так?
135
00:10:37,637 --> 00:10:41,057
Чув, що без тебе нічого не буде.
136
00:10:43,059 --> 00:10:44,099
Рада знайомству.
137
00:10:46,812 --> 00:10:49,402
Усім дякую, що прийшли. Отже…
138
00:10:58,449 --> 00:10:59,739
Продовжуємо…
139
00:11:00,951 --> 00:11:04,211
Як ви знаєте, у США останнім часом
140
00:11:04,288 --> 00:11:07,078
через появу та розвиток
141
00:11:07,166 --> 00:11:09,706
супергеройської організації
Союз справедливості
142
00:11:09,794 --> 00:11:14,174
різко зросла кількість
героїв із суперсилами.
143
00:11:14,715 --> 00:11:17,965
Через це наші справи теж налагодилися.
144
00:11:18,052 --> 00:11:20,352
До того ж, було створено Мережу.
145
00:11:20,429 --> 00:11:21,469
Саме так.
146
00:11:22,056 --> 00:11:23,596
Мережу було створено,
147
00:11:23,682 --> 00:11:28,312
щоб подолати серйозні труднощі,
які постали перед лиходіями.
148
00:11:28,396 --> 00:11:33,686
Але нам - лиходіям,
які не хочуть з ними зв'язуватися -
149
00:11:33,776 --> 00:11:36,356
вони заважають.
150
00:11:36,946 --> 00:11:39,906
Визнаю, вони досить підозрілі.
151
00:11:39,990 --> 00:11:44,120
Отримують прибуток лише за те,
що придумують для членів плани.
152
00:11:44,703 --> 00:11:47,333
А якщо щось не вдається, ловлять нас.
153
00:11:47,415 --> 00:11:50,575
І Мережа від цього не страждає.
Нас вважають пішаками.
154
00:11:51,168 --> 00:11:54,168
А для в'язниці «Супермакс»
155
00:11:54,255 --> 00:11:56,665
затримання таких лиходіїв, як ми,
156
00:11:56,757 --> 00:12:00,137
ще й дозволяє підтримувати їхній бізнес.
157
00:12:00,219 --> 00:12:01,099
Бісить.
158
00:12:01,178 --> 00:12:03,218
{\an8}І стримуючі жилети там кепські.
159
00:12:03,305 --> 00:12:05,515
{\an8}Особливо якщо попередник був смердючий.
160
00:12:07,476 --> 00:12:10,516
Звісно, досягти успіху зараз складно.
161
00:12:11,021 --> 00:12:13,231
То що за чудову справу ти пропонуєш?
162
00:12:13,315 --> 00:12:14,605
О, точно.
163
00:12:14,692 --> 00:12:18,742
Цікаво, навіщо ти зібрав
таких невідомих лиходіїв, як ми.
164
00:12:18,821 --> 00:12:21,871
Що? Ти кого назвав невідомими, слабак?
165
00:12:21,949 --> 00:12:23,989
Ми - великі брати Дизель, друже!
166
00:12:24,994 --> 00:12:26,504
Перепрошую.
167
00:12:26,579 --> 00:12:29,579
Просто здалося, що для того,
168
00:12:29,665 --> 00:12:32,995
щоб сюди потрапити,
треба бути невідомим лиходієм,
169
00:12:33,085 --> 00:12:34,915
що не співпрацює з Мережею.
170
00:12:36,088 --> 00:12:36,918
{\an8}Так?
171
00:12:37,006 --> 00:12:38,506
-Що?
-Що?
172
00:12:39,008 --> 00:12:39,878
Так.
173
00:12:41,010 --> 00:12:42,300
А ти кмітливий.
174
00:12:42,386 --> 00:12:45,676
Отже, це пекельна справа.
175
00:12:45,764 --> 00:12:46,894
Тобто?
176
00:12:46,974 --> 00:12:49,604
{\an8}За цю справу не береться навіть Мережа.
177
00:12:49,685 --> 00:12:53,605
{\an8}Власне, навіть не хоче,
щоб люди про це знали, хлопче.
178
00:12:53,689 --> 00:12:54,729
Що?
179
00:12:54,815 --> 00:12:59,565
Тобто можна залучити
таких невідомих лиходіїв, як ти.
180
00:12:59,653 --> 00:13:01,703
Що ти сказав, чорт забирай?
181
00:13:01,780 --> 00:13:03,120
Досить, Джонні!
182
00:13:04,241 --> 00:13:07,411
{\an8}Твоя єдина сила - струм, так?
183
00:13:08,245 --> 00:13:09,785
Негідник!
184
00:13:10,331 --> 00:13:12,751
Джонні! Досить уже!
185
00:13:15,878 --> 00:13:16,998
Гаразд.
186
00:13:17,588 --> 00:13:18,708
Продовжуй, Спеко.
187
00:13:21,509 --> 00:13:23,719
Як уже було зазначено,
188
00:13:23,802 --> 00:13:27,472
у вас не має бути зв'язків із Мережею.
189
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
Але це не все.
190
00:13:29,642 --> 00:13:34,312
У кожного
з присутніх лиходіїв є суперсила,
191
00:13:34,396 --> 00:13:39,526
яка дозволить їм виконати
унікальну роль у цьому плані,
192
00:13:39,610 --> 00:13:41,490
зіграти яку можуть лише вони.
193
00:13:42,112 --> 00:13:44,662
За виключенням жалюгідного струму.
194
00:13:44,740 --> 00:13:45,620
Ти…
195
00:13:45,699 --> 00:13:47,239
Припиніть!
196
00:13:48,577 --> 00:13:49,657
Джонні!
197
00:13:49,745 --> 00:13:51,285
Ти мене дістав!
198
00:14:07,429 --> 00:14:10,979
А ти що вмієш, чорт забирай?
199
00:14:16,897 --> 00:14:18,017
Сучий син!
200
00:14:21,235 --> 00:14:24,445
Я - Привид. Ось моя суперсила.
201
00:14:25,364 --> 00:14:26,284
Привид?
202
00:14:27,658 --> 00:14:32,288
Мене немає, наче я привид.
203
00:14:32,955 --> 00:14:37,205
Можу потрапити будь-куди,
пройшовши через будь-що.
204
00:14:37,293 --> 00:14:38,923
Я - фантом.
205
00:14:39,587 --> 00:14:41,257
Коли моя сила проявилася,
206
00:14:41,338 --> 00:14:45,218
я швидко зрозумів,
що можу потрапити будь-куди,
207
00:14:45,301 --> 00:14:46,591
але ніде не буду своїм.
208
00:14:47,177 --> 00:14:50,467
З ким би я не об'єднався,
через те, що мене наче немає,
209
00:14:50,556 --> 00:14:52,806
мене б просто використали.
210
00:14:53,309 --> 00:14:57,559
І я вирішив теж їх використовувати.
211
00:14:58,898 --> 00:14:59,898
Але одного разу
212
00:15:00,691 --> 00:15:05,741
з'ясувалося, що я працював
одночасно з расистами-скінхедами
213
00:15:05,821 --> 00:15:09,831
та екотерористами,
і обманював і перших, і других.
214
00:15:16,999 --> 00:15:21,249
Якщо хочеш приєднатися до культу,
приєднайся до нашого.
215
00:15:21,337 --> 00:15:22,757
Брати Віллан.
216
00:15:23,881 --> 00:15:27,801
Оскільки Кармін узяв мене
до тієї групи суперлиходіїв,
217
00:15:27,885 --> 00:15:33,305
{\an8}мені, на щастя, не довелося читати
ані «Мою боротьбу», ані «Мовчазну весну».
218
00:15:45,194 --> 00:15:46,784
Прекрасно!
219
00:15:48,739 --> 00:15:51,239
Чудова презентація твоєї сили.
220
00:15:52,326 --> 00:15:56,206
Але це не все, на що ти здатен.
221
00:15:56,288 --> 00:15:57,288
Хіба ні?
222
00:15:58,290 --> 00:15:59,120
Так.
223
00:16:00,584 --> 00:16:04,674
{\an8}Твоя сила - саме те,
що нам зараз потрібно.
224
00:16:05,798 --> 00:16:07,008
{\an8}Що скажеш, Джонні?
225
00:16:07,091 --> 00:16:08,511
Домовилися.
226
00:16:08,592 --> 00:16:10,262
Добре, Джонні.
227
00:16:10,344 --> 00:16:12,224
З радістю чекаю на співпрацю.
228
00:16:12,304 --> 00:16:13,514
Так.
229
00:16:13,597 --> 00:16:15,517
Гаразд, почнімо.
230
00:16:16,100 --> 00:16:18,060
-Ти теж із нами, Джоше?
-Так.
231
00:16:18,644 --> 00:16:20,404
Під час цієї справи ми…
232
00:16:35,411 --> 00:16:37,451
Продовжимо…
233
00:16:37,538 --> 00:16:41,958
Місія складається з двох основних частин.
234
00:16:42,543 --> 00:16:45,303
Їх можна назвати першою
і другою половинами.
235
00:16:45,879 --> 00:16:49,629
Друга половина - це і є, власне, справа.
236
00:16:50,259 --> 00:16:55,929
Але перша - теж важлива
й небезпечна місія.
237
00:16:56,015 --> 00:16:57,845
Досить читати лекції!
238
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Так! Кажи вже швидше!
239
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Гаразд. Перша місія -
240
00:17:03,230 --> 00:17:08,190
це порятунок члена команди,
потрібного для другої.
241
00:17:08,277 --> 00:17:09,357
Порятунок?
242
00:17:09,945 --> 00:17:15,155
Так. Під час відпочинку у Флориді
він вирішив розважитися крадіжкою.
243
00:17:15,242 --> 00:17:17,912
Його, на жаль, упіймав супергерой.
244
00:17:17,995 --> 00:17:20,115
{\an8}Хто? Хто цей невдаха?
245
00:17:21,081 --> 00:17:22,371
Ті-Кей.
246
00:17:22,958 --> 00:17:25,338
{\an8}Ті-Кей? Ті-Кей МакКейб?
247
00:17:25,419 --> 00:17:29,209
Ті-Кей утілював розкішний план
крадіжки зі складу,
248
00:17:29,298 --> 00:17:32,128
з'єднаного з шикарним готелем у Флориді,
249
00:17:32,217 --> 00:17:35,347
де супергероїв відносно небагато.
250
00:17:35,929 --> 00:17:41,389
На жаль, у Флориді
саме відпочивав супергерой Гладіатор.
251
00:17:41,935 --> 00:17:44,645
Оце збіг. Гладіатор!
252
00:18:11,840 --> 00:18:15,140
Ті-Кея заарештували й ув'язнили.
253
00:18:15,219 --> 00:18:18,639
У в'язницю мають відвезти
військовим літаком.
254
00:18:19,223 --> 00:18:22,063
Якщо опиниться в «Супермаксі»,
255
00:18:22,142 --> 00:18:26,192
проведе за ґратами максимум десять років.
256
00:18:27,272 --> 00:18:31,862
Наша перша місія - порятунок Ті-Кея.
257
00:18:31,944 --> 00:18:33,114
Та ну!
258
00:18:33,195 --> 00:18:37,445
Нащо рятувати цього невдаху,
якщо він попався?
259
00:18:37,533 --> 00:18:40,333
Так! До біса надмірну щедрість!
260
00:18:40,410 --> 00:18:42,830
Він дійсно так потрібен?
261
00:18:42,913 --> 00:18:46,963
Так. Він украй потрібен
для виконання плану.
262
00:18:47,543 --> 00:18:48,673
Він?
263
00:18:49,211 --> 00:18:52,211
Визнаю, його сила допомогла б.
264
00:18:52,297 --> 00:18:54,967
Коли зберемо всіх, кого треба,
265
00:18:55,467 --> 00:18:59,677
треба буде забрати ще дещо.
266
00:18:59,763 --> 00:19:00,683
Про що ти?
267
00:19:01,849 --> 00:19:02,889
Та ну.
268
00:19:03,433 --> 00:19:07,403
Хай наступний крок
буде приємним сюрпризом, так?
269
00:19:07,479 --> 00:19:08,979
Знову лекції.
270
00:19:10,190 --> 00:19:11,110
До Флориди?
271
00:19:12,151 --> 00:19:13,191
Мені подобається.
272
00:19:13,277 --> 00:19:15,817
{\an8}Гаразд. Доведеться його рятувати.
273
00:19:17,614 --> 00:19:19,534
Я не проти потрапити в Флориду.
274
00:19:19,616 --> 00:19:24,036
Але на підготовку
треба багато грошей, так?
275
00:19:24,913 --> 00:19:26,793
Не хвилюйтеся про гроші.
276
00:19:27,332 --> 00:19:29,212
Клієнт уже їх надіслав.
277
00:19:30,878 --> 00:19:33,588
Багатий спонсор? Непогано.
278
00:19:33,672 --> 00:19:36,222
Це клієнт із Румунії?
279
00:19:37,759 --> 00:19:40,599
Звідки знаєш? Прочитала думки?
280
00:19:40,679 --> 00:19:43,639
Це зайве.
281
00:19:44,975 --> 00:19:46,385
Дивіться.
282
00:19:46,977 --> 00:19:49,267
Ти зазвичай не п'єш палінку.
283
00:19:49,813 --> 00:19:50,903
Це подарунок, так?
284
00:19:52,149 --> 00:19:53,899
Розумниця, як завжди.
285
00:19:55,485 --> 00:20:00,615
Ви ж знаєте,
що в злочинному світі США зараз криза.
286
00:20:01,700 --> 00:20:05,870
Тому я відправився до Східної Європи,
подалі від пазурів супергероїв,
287
00:20:05,954 --> 00:20:08,504
щоб знайти роботу.
288
00:20:08,582 --> 00:20:13,632
Запропонував цей план шишці,
що самотньо сидить у Румунії.
289
00:20:14,713 --> 00:20:20,513
{\an8}Я вже мав гарне уявлення,
що ця персона дуже захоче
290
00:20:20,594 --> 00:20:23,514
{\an8}реалізації плану. Потім…
291
00:20:24,514 --> 00:20:26,814
Як і очікувалося, він клюнув.
292
00:20:28,810 --> 00:20:30,150
Хай там як,
293
00:20:30,229 --> 00:20:33,399
у нас повно грошей на підготовку до місії.
294
00:20:34,608 --> 00:20:37,778
{\an8}І ми втілимо цей план в життя.
295
00:20:38,987 --> 00:20:40,107
Мені подобається.
296
00:20:40,197 --> 00:20:41,447
Гаразд.
297
00:20:41,531 --> 00:20:43,701
{\an8}Дуже вчасно.
298
00:20:44,826 --> 00:20:49,746
{\an8}Нам пощастило, що містер Меттс, Байстрюк,
299
00:20:49,831 --> 00:20:53,841
{\an8}зараз передає бізнес молодшому підлеглому.
300
00:20:53,919 --> 00:20:56,629
Мережа взяла паузу?
301
00:20:56,713 --> 00:21:01,513
Так. Збори, які суперлиходії сплачують
302
00:21:01,593 --> 00:21:05,433
згідно з правилами Мережі,
зараз не потрібні.
303
00:21:06,014 --> 00:21:10,144
Можна ошукати Мережу. Чудово.
304
00:21:10,227 --> 00:21:14,607
Пригадую, що охоронець
у «Супермаксі» щось таке казав.
305
00:21:14,690 --> 00:21:16,820
Дійсно вдалий момент.
306
00:21:17,609 --> 00:21:22,319
Почнемо з порятунку
першого необхідного компоненту, Ті-Кея.
307
00:21:22,406 --> 00:21:23,946
А от що буде далі,
308
00:21:24,032 --> 00:21:27,082
я поясню, коли врятуємо його.
309
00:21:27,661 --> 00:21:28,661
Але не хвилюйтеся.
310
00:21:29,371 --> 00:21:31,371
Якщо все вдасться,
311
00:21:31,456 --> 00:21:34,746
ви всі станете мільйонерами.
312
00:21:37,838 --> 00:21:44,758
Це мій наймасштабніший план за 75 років.
313
00:21:45,512 --> 00:21:49,102
Якщо спрацює, газета з цією новиною
314
00:21:49,182 --> 00:21:55,062
опиниться на почесному місці в колекції
та гордо висвітлить нову легенду.
315
00:21:55,647 --> 00:21:57,517
Нову легенду?
316
00:21:58,358 --> 00:22:02,608
{\an8}Тут виставлені всі статті про твої арешти.
317
00:22:03,780 --> 00:22:07,740
Хай ця стаття буде
не про наш арешт разом із тобою.
318
00:22:07,826 --> 00:22:09,036
Точно.
319
00:22:09,119 --> 00:22:10,079
Погоджуюся.
320
00:22:11,872 --> 00:22:12,912
Ідіть до біса!
321
00:22:13,498 --> 00:22:16,918
Яка різниця, коли ти на першій сторінці!
322
00:22:17,002 --> 00:22:18,962
Слухайте! Бути легендою - це…
323
00:22:25,635 --> 00:22:27,255
Продовжимо…
324
00:22:27,346 --> 00:22:28,676
Будьмо!
325
00:22:28,764 --> 00:22:30,644
-Так!
-Будьмо!
326
00:24:05,360 --> 00:24:10,370
{\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Дуб