1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:02:02,080 --> 00:02:03,080 Prosím, madam. 3 00:02:04,999 --> 00:02:06,289 Děkuji. 4 00:02:08,878 --> 00:02:09,708 Promiňte. 5 00:02:12,132 --> 00:02:13,802 Pěkný svaly. 6 00:02:13,883 --> 00:02:15,053 Díky. 7 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 Chceš se pobavit? 8 00:02:18,012 --> 00:02:19,852 Můj hotel je támhle. 9 00:02:21,933 --> 00:02:23,643 Díky za nabídku… 10 00:02:25,311 --> 00:02:26,861 ale já mám ještě práci. 11 00:02:26,938 --> 00:02:29,518 Tak uvážlivý muž. Jak milé. 12 00:02:30,066 --> 00:02:31,186 Uvidíme se. 13 00:02:31,276 --> 00:02:33,236 Díky za spolupráci, madam. 14 00:02:35,697 --> 00:02:36,527 Co se děje? 15 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 Ale nic. 16 00:02:52,130 --> 00:02:54,550 Díky za spolupráci, madam. 17 00:02:59,262 --> 00:03:00,682 Blbý načasování. 18 00:03:10,732 --> 00:03:11,772 Gladiátor! 19 00:03:13,902 --> 00:03:15,452 Už ani krok, zloději! 20 00:03:16,154 --> 00:03:18,284 {\an8}Blbý načasování! 21 00:03:19,908 --> 00:03:21,448 Teď jsi to přehnal! 22 00:03:22,035 --> 00:03:25,455 To já tě vytáhl z tý stoky, ty hajzle! 23 00:03:26,164 --> 00:03:28,884 Jen ne zas tuhle historku. 24 00:03:38,384 --> 00:03:40,354 Ty seš ale magor, brácho. 25 00:03:42,096 --> 00:03:44,716 Ty zkurvenej hajzle! 26 00:04:13,503 --> 00:04:15,343 Jestli se chceš rvát, tak pořádně. 27 00:04:15,964 --> 00:04:18,384 Jo. Přesně jak nás to Heat učil. 28 00:04:23,554 --> 00:04:24,474 O co jde? 29 00:04:25,056 --> 00:04:25,966 Blbý načasování. 30 00:04:26,057 --> 00:04:26,977 Jo. 31 00:04:56,587 --> 00:04:57,957 HEATOVA ČISTÍRNA 32 00:05:00,550 --> 00:05:02,300 {\an8}To si nemohl vymyslet nic lepšího? 33 00:05:03,052 --> 00:05:06,512 HEAT 34 00:05:06,597 --> 00:05:07,967 Díky, žes přišla. 35 00:05:08,558 --> 00:05:10,098 Jsem rád, že jsi tady. 36 00:05:10,184 --> 00:05:13,104 No jasně, že jsem tady. Těšila jsem se, až zavoláš. 37 00:05:13,730 --> 00:05:15,060 Kolik už to je let? 38 00:05:15,565 --> 00:05:18,605 Už ani nevím. Chicago se vážně změnilo. 39 00:05:19,444 --> 00:05:23,704 Moje holčička roztáhla křídla. Ty zvěsti doputovaly až ke mě. 40 00:05:24,198 --> 00:05:26,368 Měl bys přijet na západní pobřeží. 41 00:05:26,451 --> 00:05:28,121 To není můj styl. 42 00:05:28,202 --> 00:05:29,662 Ach jo. 43 00:05:29,746 --> 00:05:33,286 Asi jsem na špatnym místě. 44 00:05:33,875 --> 00:05:37,995 Neboj. Tohle je jenom zástěrka, že jo? 45 00:05:39,464 --> 00:05:41,304 Jak se vlastně jmenuješ? 46 00:05:42,675 --> 00:05:43,585 Já jsem Johnny. 47 00:05:46,137 --> 00:05:48,717 Člověk se nejlíp schová tam, kde je šrumec. 48 00:05:49,390 --> 00:05:52,310 A nejlepší šrumec je tam, kde se dá dobře vydělat. 49 00:05:52,393 --> 00:05:56,693 Nejlepší místa jsou čistírny, odpadový firmy 50 00:05:56,773 --> 00:05:58,323 a řeznictví. 51 00:05:59,317 --> 00:06:00,187 Jak to? 52 00:06:00,276 --> 00:06:03,446 Nikdo nemá rád špinavý místa. 53 00:06:03,529 --> 00:06:05,029 Držej se od nich dál. 54 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Vážně? 55 00:06:06,407 --> 00:06:11,367 A vybíraví probační úředníci je milujou, protože tu jejich svěřenci najdou práci. 56 00:06:11,454 --> 00:06:14,424 A pro ty, co v podsvětí dlouho nebyli, 57 00:06:14,499 --> 00:06:16,919 je to užitečnej způsob obživy. 58 00:06:18,044 --> 00:06:19,634 {\an8}Nesahej na to! 59 00:06:20,755 --> 00:06:22,375 Rána elektrikou tě může zabít. 60 00:06:23,382 --> 00:06:24,722 To mi nevadí. 61 00:06:24,801 --> 00:06:26,551 O tebe se nebojím. 62 00:06:26,636 --> 00:06:29,886 Mám strach, že bys mohl zkratovat tu pračku. 63 00:06:32,141 --> 00:06:33,391 Kdy jsi mu to řekla? 64 00:06:33,476 --> 00:06:34,476 A co? 65 00:06:34,560 --> 00:06:36,230 O mojí schopnosti. 66 00:06:36,312 --> 00:06:37,362 Neřekla jsem mu to. 67 00:06:37,855 --> 00:06:41,275 Vlastně jsem mu ani neřekla, že přijdeš. 68 00:06:42,276 --> 00:06:43,736 Tak jak to věděl? 69 00:06:43,820 --> 00:06:46,320 To dělá Heata Heatem. 70 00:06:46,405 --> 00:06:47,565 Opravdu? 71 00:06:48,282 --> 00:06:53,792 ZASTAVTE HEATA! 72 00:06:56,249 --> 00:06:58,209 Vyvolává to ve mně vzpomínky. 73 00:06:58,292 --> 00:07:00,842 Byly to zlatý časy pro padouchy. 74 00:07:00,920 --> 00:07:04,970 „Legendární superzloduch - Heat.“ 75 00:07:05,049 --> 00:07:05,879 Přesně tak. 76 00:07:06,551 --> 00:07:10,261 Chicago tehdy ovládaly gangy z podsvětí. 77 00:07:10,972 --> 00:07:14,142 Tam se objevili první superzloduši. 78 00:07:14,851 --> 00:07:19,401 {\an8}V roce 1927 zvolili starostou toho hajzla Thompsona. 79 00:07:19,480 --> 00:07:21,570 {\an8}Spojil se 80 00:07:21,649 --> 00:07:25,859 {\an8}s gangem Chicago Outfit, co provozoval noční klub Cicero. 81 00:07:25,945 --> 00:07:30,525 To byl začátek Al Capona vlády nad podsvětím. 82 00:07:31,200 --> 00:07:35,910 Během globální finanční krize v roce 1929 se Chicago příšerně zadlužilo. 83 00:07:37,165 --> 00:07:40,625 Po masakru na den Sv. Valentýna 84 00:07:40,710 --> 00:07:44,260 {\an8}vládly městu od čtyřicátých do sedmdesátých let 85 00:07:44,797 --> 00:07:47,297 {\an8}gangy vedený Tonym Accardem 86 00:07:47,383 --> 00:07:49,553 {\an8} a Samem Giancanou. 87 00:07:50,303 --> 00:07:52,563 A byli to legendární chicagští Bratři gauneři, 88 00:07:53,222 --> 00:07:56,932 který někdy s těma gangama spolupracovali a jindy válčili, 89 00:07:57,768 --> 00:08:00,268 kdo tuto zlatou éru gangů vybudoval. 90 00:08:00,855 --> 00:08:02,895 To zní jako Bratři Bluesovi. 91 00:08:02,982 --> 00:08:06,282 A prvním chicagským superzloduchem byl právě Heat. 92 00:08:06,861 --> 00:08:09,161 {\an8}Odmítal s gangy spolupracovat 93 00:08:09,238 --> 00:08:12,778 {\an8}a spojil ostatní padouchy, co byli v podobný situaci. 94 00:08:14,660 --> 00:08:17,830 Tohle je tvoje? Viděl jsem to v tom televizním pořadu. 95 00:08:17,914 --> 00:08:19,424 Myslíš Crime Story? 96 00:08:19,999 --> 00:08:23,539 Jo, to je ono. Tohle propálí každej ocelovej sejf, že jo? 97 00:08:24,253 --> 00:08:25,713 To jsou Žhavomety. 98 00:08:26,380 --> 00:08:29,630 V mžiku vystřelí tepelnej paprsek, co je žhavější než rozpálená pec. 99 00:08:30,176 --> 00:08:31,836 Bejvaly to mí spolehliví parťáci. 100 00:08:31,928 --> 00:08:34,098 Ale už nefungujou. 101 00:08:34,180 --> 00:08:36,060 Ty nemáš superschopnosti? 102 00:08:38,392 --> 00:08:41,902 {\an8}Superzloduchové v tý době nic takovýho nepotřebovali. 103 00:08:42,855 --> 00:08:46,105 {\an8}Jen to chtělo bejt ve správnou dobu na správným místě. 104 00:08:46,734 --> 00:08:48,954 {\an8}To je klíč k tomu bejt dobrej padouch. 105 00:08:49,987 --> 00:08:55,827 V telce tvrdili, že tě nikdy nechytili. 106 00:08:55,910 --> 00:08:57,620 Ale chytili tě už hodněkrát. 107 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Lidi věří jen tomu, co chtějí vidět, 108 00:09:01,040 --> 00:09:04,750 číst a slyšet. 109 00:09:05,461 --> 00:09:06,551 Jinými slovy, 110 00:09:06,629 --> 00:09:10,009 není nutné, aby byla legenda o Heatovi pravdivá. 111 00:09:10,967 --> 00:09:15,217 Heat je ideál, na kterym ostatní padouši stavěj. 112 00:09:16,055 --> 00:09:16,925 Tudíž, 113 00:09:17,014 --> 00:09:21,194 klíčem k úspěchu je toho ideálu využít. 114 00:09:21,269 --> 00:09:24,359 Jako superzloduch ten osud musím nést. 115 00:09:24,438 --> 00:09:27,648 Osud? Zní to spíš jako lži o tvý minulosti. 116 00:09:27,733 --> 00:09:28,903 Johnny! 117 00:09:28,985 --> 00:09:32,855 {\an8}Padouši nepracujou pro nikoho jinýho. Já pracuju pro sebe. 118 00:09:32,947 --> 00:09:34,487 Dělám to, abych žil svobodně. 119 00:09:35,199 --> 00:09:39,289 Často mi jde doslova o krk a to není žádnej výmysl. 120 00:09:42,248 --> 00:09:45,708 Ta tvoje pýcha má prd cenu. 121 00:09:59,890 --> 00:10:01,390 Jsi v pořádku? 122 00:10:02,059 --> 00:10:03,769 Omlouvám se. 123 00:10:04,353 --> 00:10:05,563 {\an8}To si děláte srandu. 124 00:10:10,818 --> 00:10:11,778 Jsme tu. 125 00:10:11,861 --> 00:10:14,201 Ostatní členové party už jsou tady. 126 00:10:14,280 --> 00:10:17,620 Vítejte v gangsterském městě Chicagu. 127 00:10:23,414 --> 00:10:26,254 Představím vás. To je Kasey-Anne. 128 00:10:27,001 --> 00:10:29,961 A tady ten… 129 00:10:30,588 --> 00:10:31,418 Johnny… 130 00:10:31,505 --> 00:10:34,215 Jistě. Johnny. 131 00:10:34,800 --> 00:10:37,550 Ty jsi ta s tou úžasnou mocí, viď? 132 00:10:38,137 --> 00:10:41,057 Prej jsi klíčem k tomu všemu. 133 00:10:43,059 --> 00:10:44,019 Těší mě. 134 00:10:46,812 --> 00:10:49,402 Díky, že jste přišli. Nuže… 135 00:10:58,449 --> 00:10:59,739 Takže pokračujeme… 136 00:11:00,951 --> 00:11:04,211 Jak všichni víte, kvůli nedávnému vzestupu 137 00:11:04,288 --> 00:11:07,078 superhrdinské organizace Unie spravedlnosti 138 00:11:07,166 --> 00:11:09,706 zde ve Spojených státech, 139 00:11:09,794 --> 00:11:14,054 došlo k rozmachu počtu hrdinů se superschopnostmi. 140 00:11:14,674 --> 00:11:17,974 A náš obchod kvůli tomu taky kvete. 141 00:11:18,052 --> 00:11:20,432 Ba co víc, vznikla taky Síť. 142 00:11:20,513 --> 00:11:21,473 Přesně. 143 00:11:22,056 --> 00:11:23,596 Vznik Sítě měl za cíl 144 00:11:23,682 --> 00:11:28,312 vyvážit závažnou situaci, které padouši čelili. 145 00:11:28,396 --> 00:11:33,686 Ovšem pro zloduchy, jako jsme my, co se se Sítí nechtějí zaplést, 146 00:11:33,776 --> 00:11:36,356 je její přítomnost dusivá. 147 00:11:36,946 --> 00:11:39,906 Přiznávám, že se mi ta banda nezdá. 148 00:11:39,990 --> 00:11:44,120 Berou si procento jenom za to, že něco naplánujou. 149 00:11:44,703 --> 00:11:47,333 A když to nevyjde, my jsme ty, koho poldové chytěj. 150 00:11:47,415 --> 00:11:50,575 Síti to nijak neublíží. Zacházej s náma jak s pěšákama. 151 00:11:51,168 --> 00:11:54,168 Co víc, pro vězení Supermax 152 00:11:54,255 --> 00:11:56,795 je chycení padouchů naší kategorie záminka, 153 00:11:56,882 --> 00:12:00,142 aby mohlo udržet svůj byznys v chodu. 154 00:12:00,219 --> 00:12:01,099 To mě pěkně štve. 155 00:12:01,178 --> 00:12:03,218 {\an8}A ty vesty pěkně smrděj. 156 00:12:03,305 --> 00:12:05,515 {\an8}Zvlášť, když se ten, co ji měl před tebou, potil. 157 00:12:07,476 --> 00:12:10,396 Pravda. Uspět v tomhle světě není jednoduchý. 158 00:12:11,021 --> 00:12:13,231 Tak co je to za solidní fušku? 159 00:12:13,315 --> 00:12:14,605 Vidíš. 160 00:12:14,692 --> 00:12:18,742 Zajímalo by mě, proč jsi sem zavolal takový podřadný padouchy, jako jsme my. 161 00:12:18,821 --> 00:12:21,871 Co? Kdo je u tebe podřadnej? 162 00:12:21,949 --> 00:12:23,989 My jsme úžasný bratři Dieselovi! 163 00:12:24,994 --> 00:12:26,504 Omlouvám se. 164 00:12:26,579 --> 00:12:29,579 Ale zdá se mi, že jedna z podmínek, 165 00:12:29,665 --> 00:12:32,995 proč jsme se tady sešli zrovna my, je, 166 00:12:33,085 --> 00:12:34,915 že nemáme pletky se Sítí. 167 00:12:36,088 --> 00:12:36,918 {\an8}Nebo jo? 168 00:12:37,006 --> 00:12:38,506 - Co? - Co? 169 00:12:39,008 --> 00:12:39,878 Přesně tak. 170 00:12:41,010 --> 00:12:42,300 Pálí ti to. 171 00:12:42,386 --> 00:12:45,676 Což znamená, že tahle fuška fakt stojí za to. 172 00:12:45,764 --> 00:12:46,894 Jak to myslíš? 173 00:12:46,974 --> 00:12:49,604 {\an8}Je to práce, který se ani Síť nedotkne. 174 00:12:49,685 --> 00:12:53,605 {\an8}Vlastně ani nechtějí, aby se o ní vědělo. 175 00:12:53,689 --> 00:12:54,729 Co? 176 00:12:54,815 --> 00:12:59,565 To znamená, že i takovej nicka, jako ty, do toho může jít, hochu. 177 00:12:59,653 --> 00:13:01,823 Jak jsi mě to teď nazval? 178 00:13:01,906 --> 00:13:03,116 Nech toho, Johnny! 179 00:13:04,241 --> 00:13:07,411 A tvoje jediná schopnost je ovládat elektřinu, co? 180 00:13:08,245 --> 00:13:09,785 Ty hajzle! 181 00:13:09,872 --> 00:13:12,632 Johnny. Už toho nech! 182 00:13:15,878 --> 00:13:16,998 No dobře. 183 00:13:17,588 --> 00:13:18,628 Pokračuj, Heate. 184 00:13:21,592 --> 00:13:23,722 Jak jsem říkal, 185 00:13:23,802 --> 00:13:27,472 jedna podmínka je, abyste neměli vazby na Síť. 186 00:13:27,556 --> 00:13:29,016 Ale to není všechno. 187 00:13:29,642 --> 00:13:34,312 Unikátní schopnosti každého z vás 188 00:13:34,396 --> 00:13:39,526 totiž hrajou klíčový role, který v našem plánu 189 00:13:39,610 --> 00:13:41,400 nezastane nikdo jinej. 190 00:13:42,112 --> 00:13:44,662 Až na ten tvůj ubohej elektrošok. 191 00:13:44,740 --> 00:13:45,620 Ty… 192 00:13:45,699 --> 00:13:47,239 Nechte toho, vy dva! 193 00:13:48,577 --> 00:13:49,657 Johnny! 194 00:13:50,287 --> 00:13:51,287 Už tě mám tak akorát! 195 00:14:07,429 --> 00:14:10,979 A co teď uděláš? 196 00:14:16,897 --> 00:14:18,017 Ty hajzle! 197 00:14:21,235 --> 00:14:24,445 Jsem Duch, to je moje schopnost. 198 00:14:25,364 --> 00:14:26,284 Duch? 199 00:14:27,658 --> 00:14:32,288 Jsem muž bez hmoty, jako přízrak. 200 00:14:32,955 --> 00:14:37,205 Můžu kamkoli jít, projít čímkoli. 201 00:14:37,293 --> 00:14:38,923 Jsem fantom. 202 00:14:39,587 --> 00:14:41,257 Když se moje schopnost probudila, 203 00:14:41,338 --> 00:14:45,218 brzo mi došlo, že když můžu kamkoliv, 204 00:14:45,301 --> 00:14:46,591 nikam vlastně nepatřím. 205 00:14:47,177 --> 00:14:50,467 Bylo jedno, s kým jsem se spojil, protože bez hmoty 206 00:14:50,556 --> 00:14:52,806 mě akorát využívali. 207 00:14:53,309 --> 00:14:57,559 Tak jsem si řekl, že je budu využívat taky. 208 00:14:58,898 --> 00:14:59,858 Ale jednou, 209 00:15:00,691 --> 00:15:05,741 když jsem pracoval jak s rasistickýma skinheadama, 210 00:15:05,821 --> 00:15:09,831 tak ekoteroristama a obě party naráz jsem podváděl, se na to přišlo. 211 00:15:16,999 --> 00:15:21,249 Jestli chceš bejt členem kultu, buď členem našeho kultu. 212 00:15:21,337 --> 00:15:22,757 Bratři gauneři. 213 00:15:23,881 --> 00:15:27,801 Když mě Carmine přijal do svojí skupiny superzloduchů, 214 00:15:27,885 --> 00:15:33,305 {\an8}nemusel jsem naštěstí číst ani Mein Kampf, ani Tiché jaro. 215 00:15:45,194 --> 00:15:46,784 Nádhera! 216 00:15:48,739 --> 00:15:51,239 To byla skvělá ukázka tvé síly. 217 00:15:52,326 --> 00:15:56,206 Ale to není všechno, co dokážeš. 218 00:15:56,288 --> 00:15:57,288 Že ano? 219 00:15:58,290 --> 00:15:59,120 Jo. 220 00:16:00,668 --> 00:16:04,508 {\an8}Ta tvoje schopnost je přesně to, co teď potřebujeme. 221 00:16:05,798 --> 00:16:07,008 {\an8}Co ty na to, Johnny? 222 00:16:07,091 --> 00:16:08,511 Jdu do toho. 223 00:16:08,592 --> 00:16:10,262 Pěkně, Johnny. 224 00:16:10,344 --> 00:16:12,224 Těším se na naši spolupráci. 225 00:16:12,304 --> 00:16:13,474 Jo. 226 00:16:13,555 --> 00:16:15,515 Dobře, začneme. 227 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 - Ty ho taky bereš, viď, Joshi? - Jo. 228 00:16:18,644 --> 00:16:20,404 Pro tuhle fušku budeme… 229 00:16:35,411 --> 00:16:37,451 Takže pokračujeme… 230 00:16:37,538 --> 00:16:41,918 Tato mise má dvě hlavní části. 231 00:16:42,543 --> 00:16:45,303 Něco jako první a druhý poločas. 232 00:16:45,879 --> 00:16:49,549 Skutečná práce nás čeká samozřejmě v druhý polovině. 233 00:16:50,259 --> 00:16:55,929 Ale první půlka je přirozeně klíčová a nebezpečná. 234 00:16:56,015 --> 00:16:57,845 Dost už toho poučování! 235 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 Jo! Tak rychle, vybal to! 236 00:17:00,477 --> 00:17:03,147 Dobře. Prvním úkolem je 237 00:17:03,230 --> 00:17:08,190 záchrana člena týmu, který je důležitý pro splnění druhého úkolu. 238 00:17:08,277 --> 00:17:09,357 Záchrana? 239 00:17:09,945 --> 00:17:15,155 Ano. Během dovolený na Floridě si užíval sem tam malou krádež, 240 00:17:15,242 --> 00:17:17,912 při který ho naneštěstí chytil superhrdina. 241 00:17:17,995 --> 00:17:20,115 Co? Kdo je ten moula? 242 00:17:21,081 --> 00:17:22,371 TK. 243 00:17:22,958 --> 00:17:25,338 {\an8}TK? Myslíš TK McCabea? 244 00:17:25,419 --> 00:17:29,089 TK byl uprostřed velkolepýho plánu s vykrádáním skladu, 245 00:17:29,173 --> 00:17:32,133 kterej je spojenej s luxusním hotelem na Floridě, 246 00:17:32,217 --> 00:17:35,347 kde je poměrně málo superhrdinů. 247 00:17:35,929 --> 00:17:41,389 Bohužel, v tu samou chvíli tam byl na dovolený taky superhrdina Gladiátor. 248 00:17:41,935 --> 00:17:44,725 Ze všech lidí zrovna Gladiátor! 249 00:18:11,840 --> 00:18:15,140 TK byl zatčenej a uvězněnej 250 00:18:15,219 --> 00:18:18,639 a vojenský letadlo ho má převézt do vězení. 251 00:18:19,223 --> 00:18:22,063 A jestli ho zabásnou ve vězení Supermax, 252 00:18:22,142 --> 00:18:26,112 bude za katrem maximálně deset let. 253 00:18:27,272 --> 00:18:31,862 Naše první mise je zachránit TK. 254 00:18:31,944 --> 00:18:33,114 No tak! 255 00:18:33,195 --> 00:18:37,525 Proč toho šmejda musíme zachránit, když se nechal chytit? 256 00:18:37,616 --> 00:18:40,326 Přesně tak! Velkorysost má svoje hranice! 257 00:18:40,410 --> 00:18:42,830 Je to vážně tak nutný? 258 00:18:42,913 --> 00:18:46,963 Ano. Pro dokončení našeho plánu je klíčovým prvkem. 259 00:18:47,543 --> 00:18:49,213 On? 260 00:18:49,294 --> 00:18:52,214 I když musím přiznat, že jeho schopnost by se hodila. 261 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Po shromáždění potřebných členů 262 00:18:55,467 --> 00:18:59,677 se připravíme na další nezbytnou součást. 263 00:18:59,763 --> 00:19:00,683 Jak to myslíš? 264 00:19:01,849 --> 00:19:02,889 Ale no tak. 265 00:19:03,433 --> 00:19:07,403 Co kdybyste tohle brali jako příjemný překvapení? 266 00:19:07,479 --> 00:19:08,979 Už zase poučuješ. 267 00:19:10,190 --> 00:19:11,110 Na Floridu? 268 00:19:12,151 --> 00:19:13,191 To se mi líbí. 269 00:19:13,277 --> 00:19:15,817 {\an8}Tak jo, asi si pro něj dojdeme. 270 00:19:17,614 --> 00:19:19,534 Nevadí mi jet na Floridu, 271 00:19:19,616 --> 00:19:24,036 ale na přípravu tyhle mise asi budeme potřebovat kupu peněz, co? 272 00:19:24,913 --> 00:19:26,793 Toho se taky neboj. 273 00:19:27,332 --> 00:19:29,212 Klient už je poslal. 274 00:19:31,003 --> 00:19:33,593 Máme sponzora? To vypadá dobře. 275 00:19:33,672 --> 00:19:36,222 Ten klient je Rumun? 276 00:19:37,843 --> 00:19:40,603 Jak to víš? Čteš mi myšlenky? 277 00:19:40,679 --> 00:19:43,559 To ani nebylo třeba. 278 00:19:44,975 --> 00:19:46,385 Stačí se podívat na tohle. 279 00:19:46,977 --> 00:19:49,727 To není tvůj styl, pít pálenku. 280 00:19:49,813 --> 00:19:50,903 Byl to dárek, že? 281 00:19:52,149 --> 00:19:53,899 Bystrá, jako vždy. 282 00:19:55,485 --> 00:20:00,615 Jak víte, svět amerických padouchů prochází krizí. 283 00:20:01,700 --> 00:20:05,870 Vydal jsem se tedy do východní Evropy mimo dosah superhrdinů, 284 00:20:05,954 --> 00:20:08,504 abych si našel práci. 285 00:20:08,582 --> 00:20:13,552 Prodal jsem ten plán velkýmu zvířeti, co žije v ústraní v Rumunsku. 286 00:20:14,713 --> 00:20:20,513 {\an8}Byl jsem si dost jistej, že tenhle chlápek bude chtít 287 00:20:20,594 --> 00:20:23,514 {\an8}ten plán zrealizovat. A… 288 00:20:24,514 --> 00:20:26,814 on do toho šel. Přesně, jak jsem čekal. 289 00:20:28,810 --> 00:20:29,690 Každopádně, 290 00:20:30,270 --> 00:20:33,190 na přípravu týhle mise máme dost peněz. 291 00:20:34,608 --> 00:20:37,778 {\an8}A my se ten plán chystáme rozjet. 292 00:20:38,987 --> 00:20:40,107 To se mi líbí. 293 00:20:40,197 --> 00:20:41,447 No jo. 294 00:20:41,531 --> 00:20:43,701 {\an8}Dobrý načasování. 295 00:20:44,826 --> 00:20:49,746 A naštěstí, Matts, teda vlastně Bastard, 296 00:20:49,831 --> 00:20:53,841 právě teď předává svůj podnik mladšímu podřízenýmu. 297 00:20:53,919 --> 00:20:56,089 Takže Síť má pauzu? 298 00:20:56,588 --> 00:21:01,508 Ano. Poplatkům, co musej superzloduši podle pravidel Sítě 299 00:21:01,593 --> 00:21:05,433 normálně platit, se můžeme vyhnout. 300 00:21:06,014 --> 00:21:10,144 Můžeme Síť obejít. To se mi líbí. 301 00:21:10,227 --> 00:21:14,607 Když se nad tím zamyslím, dozorce ve vězení Supermax o tom něco zmínil. 302 00:21:14,690 --> 00:21:16,820 Tohle je vážně ideální chvíle. 303 00:21:17,609 --> 00:21:21,859 Začneme záchranou první nezbytný části, TK. 304 00:21:22,447 --> 00:21:24,027 A jak to bude dál 305 00:21:24,116 --> 00:21:27,326 vám všem vysvětlím, až ho zachráníme. 306 00:21:27,411 --> 00:21:29,291 Ale nemějte strach. 307 00:21:29,371 --> 00:21:31,371 Pokud tenhle plán vyjde, 308 00:21:31,456 --> 00:21:34,746 budou z vás všech milionáři. 309 00:21:37,838 --> 00:21:44,758 Tohle může bejt největší fuška, co jsem za 75 let udělal. 310 00:21:45,512 --> 00:21:49,102 Pokud uspějeme, titulní strana novin, co o tom napíšou, 311 00:21:49,182 --> 00:21:55,062 bude viset na stěně cti a hrdě zářit jako nová legenda. 312 00:21:55,647 --> 00:21:57,517 Nová legenda? 313 00:21:58,358 --> 00:22:02,608 Všechny články, co máš vystavený, popisujou tvoje zatčení. 314 00:22:03,780 --> 00:22:07,740 Ať to není článek o tom, že nás zatkli spolu s tebou. 315 00:22:07,826 --> 00:22:09,036 Přesně tak. 316 00:22:09,119 --> 00:22:10,039 Souhlasím. 317 00:22:11,872 --> 00:22:12,912 K čertu s váma lidi! 318 00:22:12,998 --> 00:22:16,748 To je přece fuk, hlavně že jste na titulní straně! 319 00:22:16,835 --> 00:22:18,955 Poslouchejte! Bejt legenda znamená… 320 00:22:25,635 --> 00:22:27,255 Takže pokračujeme… 321 00:22:27,346 --> 00:22:28,636 Na zdraví! 322 00:22:28,722 --> 00:22:30,642 - Jo! - Na zdraví! 323 00:24:05,360 --> 00:24:10,370 {\an8}Překlad titulků: Lucie Mandziuková