1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:17,137 --> 00:02:21,427
Когда у таких, как ты, отнимают силу,
они превращаются в кучку дерьма.
3
00:02:25,728 --> 00:02:26,728
Это бесполезно.
4
00:02:27,397 --> 00:02:29,897
Ты уже бывал в «Супермакс»,
должен был бы знать.
5
00:02:33,319 --> 00:02:34,149
Эй!
6
00:02:39,868 --> 00:02:41,328
Я просто…
7
00:02:41,995 --> 00:02:44,705
Скажи пилоту, что я лечу с вами.
8
00:02:44,789 --> 00:02:47,249
Я как раз возвращался в штаб.
9
00:02:47,333 --> 00:02:49,003
Вас понял. Проходите.
10
00:02:49,085 --> 00:02:51,495
Нет. Я уже присмотрел себе место.
11
00:03:09,272 --> 00:03:12,862
{\an8}«СУПЕРМАКС»
12
00:03:20,533 --> 00:03:22,743
Тебе и правда не повезло:
13
00:03:22,827 --> 00:03:26,787
быть пойманным супергероем,
который отдыхал во Флориде.
14
00:03:27,415 --> 00:03:32,245
Еще и самим Гладиатором,
самым сильным в Союзе справедливости.
15
00:03:55,360 --> 00:04:00,280
ГЛАДИАТОР
16
00:04:22,220 --> 00:04:24,850
А вот и стойка регистрации.
17
00:04:24,931 --> 00:04:27,061
Я бронировал «Цессну».
18
00:04:34,482 --> 00:04:35,902
Самолет стоит в самом конце.
19
00:04:35,984 --> 00:04:39,404
Еще рано, ждите пока приедет начальник.
20
00:04:39,487 --> 00:04:42,617
Если ты не занята, может,
прокатишься со мной в «Цессне»?
21
00:04:42,699 --> 00:04:43,739
Послушайте!
22
00:04:43,825 --> 00:04:45,325
Там такой ужас!
23
00:04:45,410 --> 00:04:46,910
«Цессна», что стоит подальше,
24
00:04:46,995 --> 00:04:49,655
вдруг завелась,
и человек попал под пропеллер!
25
00:04:49,747 --> 00:04:52,417
- Все вас зовут!
- Что?
26
00:04:53,001 --> 00:04:56,251
Завелся двигатель? Это невозможно!
Как такое могло произойти?
27
00:05:00,550 --> 00:05:02,430
- Как это случилось?
- Парня порубило.
28
00:05:03,845 --> 00:05:07,515
Вот облом!
Мы ведь с ней почти поладили.
29
00:05:07,598 --> 00:05:10,018
Я бы так не сказал.
30
00:05:10,101 --> 00:05:13,731
{\an8}Она в моем вкусе,
я бы разогрел эту снежную королеву.
31
00:05:13,813 --> 00:05:15,323
Дедуля…
32
00:05:19,527 --> 00:05:21,947
Приветик, сладкий пончик.
33
00:05:24,741 --> 00:05:25,581
Спасибо.
34
00:05:26,951 --> 00:05:28,201
Я аж покраснел.
35
00:05:30,913 --> 00:05:33,293
В самолете был только он.
36
00:05:34,375 --> 00:05:35,915
Вынеси его наружу.
37
00:05:39,797 --> 00:05:40,837
Хватит ерзать!
38
00:05:40,923 --> 00:05:44,183
Не могу, пока не отращу
обратно свои конечности!
39
00:05:45,136 --> 00:05:46,506
Приветик!
40
00:05:46,596 --> 00:05:47,596
Вот так!
41
00:05:50,433 --> 00:05:52,063
Миссия началась!
42
00:05:52,643 --> 00:05:54,813
Ты всё закончил, электромальчик?
43
00:05:54,896 --> 00:05:56,306
Не всё.
44
00:05:56,397 --> 00:05:59,067
Точно! Заряди мне телефон, лады?
45
00:06:02,320 --> 00:06:03,450
Крутяк!
46
00:06:03,529 --> 00:06:05,199
Фак с молнией!
47
00:06:06,699 --> 00:06:08,159
Салют!
48
00:06:10,286 --> 00:06:13,996
Моя рука!
49
00:06:18,002 --> 00:06:20,302
Отросла обратно.
50
00:06:21,172 --> 00:06:22,172
Отвратительно.
51
00:06:23,299 --> 00:06:25,299
Так устроена жизнь и это прекрасно!
52
00:06:35,436 --> 00:06:38,476
Отлично! В кабине пилота самое то!
53
00:06:38,564 --> 00:06:41,484
Взлет с девятой полосы разрешен.
54
00:06:42,026 --> 00:06:45,276
Взлет с девятой полосы
разрешен. Принято.
55
00:06:48,449 --> 00:06:52,409
Не нервничай, парень. Просто следуй
моим указаниям, и всё пройдет хорошо.
56
00:06:52,495 --> 00:06:54,905
Кто нервничает? Я на полном расслабоне.
57
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
Не важно, какой стаж у пилота,
58
00:06:57,542 --> 00:07:01,842
бывают случаи, когда забываешь,
где небо, а где земля.
59
00:07:01,921 --> 00:07:03,211
Чтобы этого не случилось,
60
00:07:03,297 --> 00:07:07,047
я всегда спокойно наблюдаю
и проверяю приборы.
61
00:07:07,718 --> 00:07:08,588
Правда?
62
00:07:08,678 --> 00:07:11,058
Такой у меня подход.
63
00:07:11,722 --> 00:07:12,562
Вот.
64
00:07:13,266 --> 00:07:16,386
Это план электропроводки
другого самолета. Изучи как следует.
65
00:07:17,395 --> 00:07:18,345
Ага.
66
00:07:20,231 --> 00:07:23,731
Не сравнивай свою силу с чужой, Джонни.
67
00:07:23,818 --> 00:07:27,448
Главное - найти свой подход.
68
00:07:27,530 --> 00:07:29,530
Не волнуйся, Кармайн.
69
00:07:30,199 --> 00:07:32,909
У меня свой подход с рождения.
70
00:07:32,994 --> 00:07:34,414
Кармайн?
71
00:07:35,288 --> 00:07:36,828
Я Жара.
72
00:07:38,499 --> 00:07:40,919
Добро пожаловать на борт, суперзлодеи!
73
00:07:41,586 --> 00:07:46,046
Шантрапа никчемная!
Не смейте пристегивать ремни!
74
00:07:46,132 --> 00:07:48,132
- Замётано!
- Замётано!
75
00:07:59,687 --> 00:08:01,897
Кейси, мы только что взлетели.
76
00:08:02,482 --> 00:08:03,902
Принято!
77
00:08:06,861 --> 00:08:09,611
{\an8}ОРЛАНДО
МАЙАМИ
78
00:08:18,247 --> 00:08:19,497
Током ударило?
79
00:08:22,627 --> 00:08:24,667
Похоже, полет будет спокойным.
80
00:08:24,754 --> 00:08:25,844
Посмотрим.
81
00:08:25,922 --> 00:08:28,262
В лобовое стекло может врезаться птица.
82
00:08:29,634 --> 00:08:31,184
Уже был такой случай.
83
00:08:31,260 --> 00:08:32,850
Принято! Осторожнее с птицами.
84
00:08:40,228 --> 00:08:41,808
Мы в радиусе действия.
85
00:08:41,896 --> 00:08:44,476
Можешь отключить усмиритель Ти-Кея?
86
00:08:44,565 --> 00:08:48,315
Не могу. На это устройство
никакие силы не действуют.
87
00:08:48,402 --> 00:08:51,362
Прием. Эй, бездельники,
приступаем к плану Б.
88
00:08:51,447 --> 00:08:52,367
Принято!
89
00:08:52,949 --> 00:08:54,079
План Б. Окей!
90
00:08:55,576 --> 00:08:57,246
{\an8}Все какие-то чересчур спокойные.
91
00:08:59,455 --> 00:09:01,825
Четыре часа до прибытия в «Супермакс».
92
00:09:01,916 --> 00:09:03,786
Мы переправляем одного суперзлодея.
93
00:09:03,876 --> 00:09:05,286
Нужно охрана при посадке.
94
00:09:05,962 --> 00:09:09,972
«Супермакс». Охрана при посадке.
Принято. Какой номер суперзлодея…
95
00:09:10,925 --> 00:09:12,215
Что?
96
00:09:14,512 --> 00:09:15,852
Что случилось?
97
00:09:17,390 --> 00:09:19,310
Хватит болтать!
98
00:09:20,017 --> 00:09:22,307
Дедуля, я обрубил им средства связи.
99
00:09:24,522 --> 00:09:27,442
{\an8}Мальчики, пора начинать вечеринку!
100
00:09:30,611 --> 00:09:33,031
У вас нет специальных костюмов?
101
00:09:33,114 --> 00:09:34,574
Чего? Какой костюм?
102
00:09:34,657 --> 00:09:37,287
Миллиона костюмов не хватит!
103
00:09:37,368 --> 00:09:39,538
Твое лицо увидят,
если не наденешь маску.
104
00:09:39,620 --> 00:09:42,330
Тебе не нравится мое лицо?
105
00:09:42,415 --> 00:09:45,495
{\an8}Джош, а ты не задумывался,
каково жить с лицом,
106
00:09:45,585 --> 00:09:48,165
которое не изменить
никакими пластическими операциями?
107
00:09:54,552 --> 00:09:57,222
На задании зовите меня Призрак.
108
00:09:57,305 --> 00:09:59,925
Всё равно твоя рожа надоела!
109
00:10:00,808 --> 00:10:03,808
Ты у меня уже в печенках, Призрак!
110
00:10:13,613 --> 00:10:15,623
И-и-ха!
111
00:10:27,668 --> 00:10:29,248
Салют!
112
00:10:53,361 --> 00:10:56,031
Призрак! Я избавился от крепыша!
113
00:11:17,343 --> 00:11:18,343
Что?
114
00:11:19,428 --> 00:11:20,548
Это призрак.
115
00:11:26,727 --> 00:11:28,597
Сэмми, увидимся в раю.
116
00:11:47,706 --> 00:11:49,626
А ты хорошо умеешь прятаться.
117
00:11:50,209 --> 00:11:52,249
Кто ты вообще такой?
118
00:12:13,941 --> 00:12:15,191
Чёрт!
119
00:12:15,276 --> 00:12:18,566
{\an8}Грубо ты однако
приветствуешь незнакомцев.
120
00:12:18,654 --> 00:12:20,954
{\an8}Я, вообще-то, немного стеснительный.
121
00:12:22,032 --> 00:12:25,742
Такой тип силы, как у тебя,
я ненавижу больше всего!
122
00:12:52,938 --> 00:12:55,268
Ти-Кей, верно? Меня Жара прислал.
123
00:12:58,652 --> 00:12:59,862
Связь не работает!
124
00:13:00,362 --> 00:13:01,912
Что-то сзади стало тихо.
125
00:13:02,615 --> 00:13:04,445
Думаешь, их всех порешили?
126
00:13:07,369 --> 00:13:08,869
У вас ведь нет оружия?
127
00:13:11,665 --> 00:13:12,495
Ладно.
128
00:13:15,794 --> 00:13:17,674
Думаешь, Гладиатора тоже замочили?
129
00:13:18,339 --> 00:13:19,299
Не знаю.
130
00:13:19,882 --> 00:13:21,682
Если он в порядке,
он сможет нас спасти.
131
00:13:23,093 --> 00:13:24,763
А я еще о птицах переживал.
132
00:13:26,847 --> 00:13:28,767
Салют.
133
00:13:34,063 --> 00:13:34,903
Быстрее!
134
00:13:35,397 --> 00:13:37,437
Подлетим как можно ближе к «Супермакс».
135
00:13:37,525 --> 00:13:38,475
Слушаюсь!
136
00:13:40,903 --> 00:13:43,823
Они ускорились.
Можешь их задержать, Джонни?
137
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
Глупый вопрос.
138
00:13:50,496 --> 00:13:51,326
Чёрт!
139
00:13:51,413 --> 00:13:53,713
Мы почему-то не ускоряемся!
140
00:13:53,791 --> 00:13:54,671
Не может быть!
141
00:13:56,752 --> 00:13:59,802
Нам конец! Нас они тоже убьют!
142
00:14:01,549 --> 00:14:03,049
Давайте живее, парни!
143
00:14:03,133 --> 00:14:05,343
Джонни не сможет их удерживать вечно.
144
00:14:05,427 --> 00:14:08,677
{\an8}Это проще простого, дедуля.
145
00:14:08,764 --> 00:14:11,064
{\an8}Я покажу тебе свой подход.
146
00:14:32,454 --> 00:14:36,174
Ничтожество со сверхспособностями!
Вы просто чума общества!
147
00:14:36,250 --> 00:14:37,960
Как грубо.
148
00:14:38,043 --> 00:14:40,673
Не суди книгу по обложке!
149
00:14:45,009 --> 00:14:46,929
Родди! Что у вас там?
150
00:14:48,596 --> 00:14:51,176
Призрак, быстрее освобождай Ти-Кея!
151
00:14:51,265 --> 00:14:53,385
Без кода он не справится.
152
00:14:53,475 --> 00:14:56,015
Призрак - известный взломщик.
153
00:14:56,103 --> 00:14:58,863
Если кто и может деактивировать замок,
то только Джош.
154
00:15:00,566 --> 00:15:02,436
Ты его не деактивируешь.
155
00:15:02,526 --> 00:15:03,856
Сдавайся.
156
00:15:03,944 --> 00:15:08,124
Как только долетим до «Супермакс»,
тебе конец!
157
00:15:17,791 --> 00:15:20,091
Опять невезуха!
158
00:15:20,169 --> 00:15:21,959
Нет, как раз наоборот.
159
00:15:22,046 --> 00:15:22,876
Что?
160
00:15:44,693 --> 00:15:48,743
Проблема злодеев в том,
как вы используете свои силы.
161
00:15:49,323 --> 00:15:53,663
{\an8}Подонки вроде тебя, падкие
до легкой наживы и бесцельной жизни,
162
00:15:53,744 --> 00:15:55,704
{\an8}не заслуживают дышать мирным воздухом!
163
00:16:07,800 --> 00:16:09,300
Мне в рот попало!
164
00:16:31,240 --> 00:16:33,490
Я тебе череп проломлю!
165
00:17:04,690 --> 00:17:06,440
{\an8}Не думай, что победил!
166
00:17:06,525 --> 00:17:08,185
{\an8}Я не умру, даже упав с такой высоты!
167
00:17:10,112 --> 00:17:14,832
Только о себе и треплешься.
Наверняка у тебя нет друзей!
168
00:17:15,492 --> 00:17:17,792
У меня их целая куча!
169
00:17:43,854 --> 00:17:47,404
Наконец-то! Он здесь!
Мама! Папа! Это герой!
170
00:17:47,483 --> 00:17:49,233
Боже мой! Как здорово!
171
00:17:49,318 --> 00:17:51,358
Наконец этот день настал!
172
00:17:51,445 --> 00:17:52,735
Внимание!
173
00:17:53,947 --> 00:17:57,737
О великий Гладиатор,
спаси, пожалуйста, наше королевство!
174
00:17:58,452 --> 00:18:00,832
С того самого дня
175
00:18:00,913 --> 00:18:03,333
Всё
176
00:18:03,415 --> 00:18:07,875
Изменилось
177
00:18:08,587 --> 00:18:12,877
В нашем океане, и тьма поглотила…
178
00:18:12,966 --> 00:18:14,126
Хватит!
179
00:18:31,193 --> 00:18:32,403
{\an8}Ладно.
180
00:18:32,945 --> 00:18:36,445
{\an8}Я спасу ваше королевство.
Отведите меня туда.
181
00:18:46,583 --> 00:18:48,713
Битва будет трудной.
182
00:18:48,794 --> 00:18:49,924
Ты готов?
183
00:18:50,587 --> 00:18:52,547
Я очень долго к этому готовился!
184
00:19:12,651 --> 00:19:15,111
Родди! Дай-ка мне пива!
185
00:19:16,655 --> 00:19:17,485
Где наш герой?
186
00:19:23,245 --> 00:19:26,245
Добропорядочный защитник справедливости
получил по заслугам!
187
00:19:26,832 --> 00:19:29,502
Кейси, какой сон ему снится?
188
00:19:29,585 --> 00:19:32,205
Ему снится, как он становится
героем королевства русалок.
189
00:19:33,338 --> 00:19:35,758
Жара, у нас тут всё пучком.
190
00:19:38,343 --> 00:19:39,183
Жара?
191
00:19:45,475 --> 00:19:46,555
Мы почти на месте!
192
00:19:46,643 --> 00:19:47,773
Боже мой!
193
00:19:50,898 --> 00:19:52,398
Призрак! Быстрее!
194
00:19:56,486 --> 00:19:57,526
Эй!
195
00:19:58,071 --> 00:19:58,911
Что?
196
00:19:58,989 --> 00:20:00,659
Говори код деактивации!
197
00:20:00,741 --> 00:20:02,741
Нет уж!
198
00:20:05,537 --> 00:20:07,867
Плохи дела! Не могу деактивировать!
199
00:20:07,956 --> 00:20:10,666
Охрана не колится. Да и с чего бы?
200
00:20:10,751 --> 00:20:14,591
Как только долетим до «Супермакс»,
тебе конец!
201
00:20:15,172 --> 00:20:17,302
Жара! Это провал!
202
00:20:17,382 --> 00:20:20,392
Самолет мы не угоним,
а если нас всё равно поймают,
203
00:20:20,469 --> 00:20:22,219
лучше больше не мучить этих ребят…
204
00:20:22,304 --> 00:20:23,814
Переходи к плану В!
205
00:20:27,851 --> 00:20:29,101
{\an8}К плану В?
206
00:20:31,897 --> 00:20:33,357
У нас нет плана В!
207
00:20:36,360 --> 00:20:37,780
Эй!
208
00:20:37,861 --> 00:20:39,241
Подлетай ближе!
209
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
Что? Что ты делаешь?
210
00:20:41,531 --> 00:20:43,161
{\an8}Это план В!
211
00:20:43,242 --> 00:20:46,122
Не надо, Джонни! Мы же в них врежемся!
212
00:22:38,273 --> 00:22:43,283
{\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова