1
00:00:06,381 --> 00:00:09,091
{\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:02:17,137 --> 00:02:21,427
Коли такі, як ти, не можуть задіяти силу,
то стають непридатними шматками лайна.
3
00:02:25,728 --> 00:02:26,728
Знаєте, це безглуздо.
4
00:02:27,397 --> 00:02:29,897
Як колишнй в'язень «Супермакса»,
ти повинен це знати.
5
00:02:33,319 --> 00:02:34,149
Агов!
6
00:02:39,868 --> 00:02:41,328
О, я лише…
7
00:02:41,995 --> 00:02:44,745
Скажіть пілоту, що я полечу з вами.
8
00:02:44,831 --> 00:02:47,251
Я все одно повертався в штаб,
тому все вчасно.
9
00:02:47,333 --> 00:02:49,003
Зрозуміло. Ласкаво просимо на борт.
10
00:02:49,085 --> 00:02:51,585
Ні. У мене вже є місце.
11
00:03:09,272 --> 00:03:12,862
{\an8}«СУПЕРМАКС»
BNS1098
12
00:03:20,533 --> 00:03:22,743
Тобі справді не щастить,
13
00:03:22,827 --> 00:03:26,787
тебе упіймав супергерой, який випадково
опинився у Флориді у відпустці.
14
00:03:27,415 --> 00:03:32,245
І він найсильніший хлопець
у Союзі справедливості - Гладіатор.
15
00:03:55,360 --> 00:04:00,280
ГЛАДІАТОР
16
00:04:22,220 --> 00:04:24,850
О, це, напевне, реєстрація.
17
00:04:24,931 --> 00:04:27,231
Я бронював «Цессну».
18
00:04:34,482 --> 00:04:35,902
«Цессна» у самому кінці.
19
00:04:36,484 --> 00:04:39,404
Ще дуже рано, тому почекайте,
доки прибуде начальник.
20
00:04:39,487 --> 00:04:42,617
Якщо ти вільна, може,
політаєш зі мною на «Цессні»?
21
00:04:42,699 --> 00:04:43,739
Гей!
22
00:04:43,825 --> 00:04:45,325
Сталося дещо жахливе!
23
00:04:45,410 --> 00:04:46,910
«Цессна», що стояла в кінці,
24
00:04:46,995 --> 00:04:49,655
раптово завелася,
і пропелер зачепив когось!
25
00:04:49,747 --> 00:04:52,247
-Усі кличуть вас!
-Що?
26
00:04:53,001 --> 00:04:56,251
Двигун завівся? Це неможливо!
Як це могло статися?
27
00:05:00,550 --> 00:05:02,430
-Як це сталося?
-Йому кінець.
28
00:05:03,845 --> 00:05:07,515
Заради бога! Я саме мав з нею поладнати.
29
00:05:07,598 --> 00:05:10,018
Не дивися так на мене.
30
00:05:10,101 --> 00:05:13,811
{\an8}Це мій стиль,
розпалювати почуття в холодних особах.
31
00:05:13,896 --> 00:05:15,316
О, ці старі…
32
00:05:19,527 --> 00:05:21,737
Привіт, чарівна крихітко.
33
00:05:24,741 --> 00:05:25,581
Дякую.
34
00:05:26,951 --> 00:05:28,201
Я через тебе червонію.
35
00:05:30,913 --> 00:05:33,713
Він був єдиним у літаку.
36
00:05:34,375 --> 00:05:35,915
Гаразд, винесіть його.
37
00:05:39,797 --> 00:05:40,837
Досить вовтузитися!
38
00:05:40,923 --> 00:05:44,223
Нічого не можу вдіяти,
доки не відрощу решту тіла!
39
00:05:45,094 --> 00:05:46,514
Агов!
40
00:05:46,596 --> 00:05:47,596
Ось так!
41
00:05:50,433 --> 00:05:52,063
Місія починається!
42
00:05:52,643 --> 00:05:54,813
Робота Електрохлопчика завершена?
43
00:05:54,896 --> 00:05:56,146
Ні, ще ні.
44
00:05:56,230 --> 00:05:59,650
Агов! Заряди мені телефон, добре?
45
00:06:02,236 --> 00:06:03,566
Мені це подобається!
46
00:06:03,654 --> 00:06:05,204
Ось вам!
47
00:06:07,075 --> 00:06:08,235
Гей!
48
00:06:10,286 --> 00:06:14,496
Рука!
49
00:06:18,002 --> 00:06:20,302
Вона відросла.
50
00:06:21,172 --> 00:06:22,172
Мене знудить.
51
00:06:23,299 --> 00:06:25,339
Ось таке чудове життя, чуваче!
52
00:06:35,436 --> 00:06:38,476
Мило! А в кабіні справді класно!
53
00:06:39,148 --> 00:06:41,568
Зліт дозволено з дев'ятої злітної смуги.
54
00:06:42,151 --> 00:06:45,281
Зліт дозволено
з дев'ятої злітної смуги. Зрозуміло.
55
00:06:48,449 --> 00:06:52,499
Не хвилюйся, хлопче.
Виконуй мої вказівки, і все буде добре.
56
00:06:52,578 --> 00:06:54,958
Хвилююсь? Зовсім ні.
57
00:06:55,498 --> 00:06:57,578
Байдуже скільки годин налітав пілот,
58
00:06:57,667 --> 00:07:01,837
інколи плутаєш, де небо, і де земля.
59
00:07:01,921 --> 00:07:03,011
Щоб цього уникнути,
60
00:07:03,089 --> 00:07:07,639
я завжди спокійно оглядаю все
і перевіряю прилади.
61
00:07:07,718 --> 00:07:08,588
О, справді?
62
00:07:08,678 --> 00:07:11,058
Це у моєму стилі.
63
00:07:11,722 --> 00:07:12,562
Тримай.
64
00:07:13,391 --> 00:07:16,811
Це схема електропроводки
другого літака. Добре її вивчи.
65
00:07:17,395 --> 00:07:18,435
Так.
66
00:07:20,231 --> 00:07:23,731
Не порівнюй свої сили
з силами інших людей, Джонні.
67
00:07:23,818 --> 00:07:27,528
Важливо знайти власний стиль.
68
00:07:27,613 --> 00:07:29,623
Не хвилюйся, Карміне.
69
00:07:30,199 --> 00:07:32,909
Я вже народився зі стилем.
70
00:07:32,994 --> 00:07:34,414
Карміне?
71
00:07:35,246 --> 00:07:36,996
Я Спека.
72
00:07:38,583 --> 00:07:40,923
Ласкаво просимо на борт, суперпоганці!
73
00:07:41,586 --> 00:07:46,126
Нікчемні покидьки!
Не смійте пристібати ремені!
74
00:07:46,215 --> 00:07:48,125
-Звісно!
-Добре!
75
00:07:59,687 --> 00:08:01,897
Кейсі, ми щойно злетіли.
76
00:08:02,482 --> 00:08:03,902
Зрозуміло!
77
00:08:06,861 --> 00:08:09,611
{\an8}ОРЛАНДО
МАЯМІ
78
00:08:18,247 --> 00:08:19,497
Cтатична електрика?
79
00:08:22,627 --> 00:08:24,667
Схоже, це буде легкий політ.
80
00:08:24,754 --> 00:08:25,844
Побачимо.
81
00:08:25,922 --> 00:08:28,262
Птах раптом може врізатися у вітрове скло.
82
00:08:29,634 --> 00:08:31,184
Колись був такий інцидент.
83
00:08:31,260 --> 00:08:32,850
Зрозуміло! Остерігаємося птахів.
84
00:08:40,228 --> 00:08:41,808
Ми в зоні досяжності.
85
00:08:41,896 --> 00:08:44,476
Можеш деактивувати
стримуючий пристрій на Ті-Кеї?
86
00:08:44,565 --> 00:08:48,315
Не можу. Сам пристрій
деактивує будь-яку силу.
87
00:08:48,402 --> 00:08:51,362
Зрозуміло. Гей, ледарі, діємо за планом Б.
88
00:08:51,447 --> 00:08:52,367
Зрозуміло!
89
00:08:52,949 --> 00:08:54,079
{\an8}План Б. Добре!
90
00:08:55,576 --> 00:08:57,246
{\an8}Вони занадто спокійні.
91
00:08:59,455 --> 00:09:01,825
Чотири години до прибуття в «Супермакс».
92
00:09:01,916 --> 00:09:03,786
Транспортуємо одного суперлиходія.
93
00:09:03,876 --> 00:09:05,286
Надайте охорону по приземленню.
94
00:09:05,962 --> 00:09:09,972
«Супермакс». Охорона по приземленню.
Прийнято. Який номер суперлиходія…?
95
00:09:10,925 --> 00:09:12,215
Що?
96
00:09:14,512 --> 00:09:15,852
Що сталося?
97
00:09:17,390 --> 00:09:19,310
Досить балачок!
98
00:09:20,017 --> 00:09:22,307
Старий, я вимкнув їм зв'язок.
99
00:09:24,522 --> 00:09:27,442
{\an8}Хлопці, час починати вечірку!
100
00:09:30,611 --> 00:09:33,031
У вас є костюми лиходіїв?
101
00:09:33,114 --> 00:09:34,664
Що? Костюми?
102
00:09:34,740 --> 00:09:37,290
Навіть мільйону костюмів не вистачить.
103
00:09:37,368 --> 00:09:39,538
Без маски вони побачать твоє обличчя.
104
00:09:39,620 --> 00:09:42,330
Друже, тобі не подобається моє обличчя?
105
00:09:42,415 --> 00:09:45,495
{\an8}Джоше, ти колись думав про те,
як бути людиною з таким обличчям,
106
00:09:45,585 --> 00:09:48,165
яке жодна пластична операція
не може змінити?
107
00:09:54,885 --> 00:09:57,215
Коли ми на завданні,
називайте мене Привидом.
108
00:09:57,305 --> 00:09:59,515
Усе одно не хочу бути біля тебе!
109
00:10:00,808 --> 00:10:03,808
Ненавиджу тебе, Привиде!
110
00:10:13,487 --> 00:10:15,567
Гей-го!
111
00:10:27,668 --> 00:10:29,458
Вітаю!
112
00:10:53,361 --> 00:10:56,031
Привиде! Я прибрав проблему!
113
00:11:17,343 --> 00:11:18,393
Що?
114
00:11:19,095 --> 00:11:20,675
Це привид.
115
00:11:26,727 --> 00:11:29,017
Семмі, побачимося на небесах.
116
00:11:47,706 --> 00:11:49,626
Ти добре вмієш ховатися.
117
00:11:50,209 --> 00:11:52,249
Хто ти в біса такий?
118
00:12:14,191 --> 00:12:15,191
Дідько!
119
00:12:15,276 --> 00:12:18,646
{\an8}Щойно зустрів,
а вже так жорстоко поводишся.
120
00:12:18,737 --> 00:12:20,947
{\an8}Знаєш, насправді я дуже сором'язливий.
121
00:12:22,032 --> 00:12:25,832
Я найбільше ненавиджу
саме такі сили, як у тебе.
122
00:12:52,938 --> 00:12:55,268
Ті-Кею? Я від Спеки.
123
00:12:58,652 --> 00:12:59,862
Зв'язок не працює!
124
00:13:00,362 --> 00:13:01,912
Щось позаду стало тихо.
125
00:13:02,615 --> 00:13:04,445
Думаєш, їх усіх ліквідовано?
126
00:13:07,369 --> 00:13:08,869
У вас немає зброї, так?
127
00:13:11,665 --> 00:13:12,495
Добре.
128
00:13:15,794 --> 00:13:17,674
Думаєш, Гладіатора також ліквідовано?
129
00:13:18,339 --> 00:13:19,299
Не знаю.
130
00:13:19,882 --> 00:13:21,682
Якщо з ним усе гаразд, тоді врятує нас.
131
00:13:23,093 --> 00:13:24,763
Птах на склі - найменша проблема.
132
00:13:26,847 --> 00:13:28,767
Привіт.
133
00:13:34,063 --> 00:13:34,903
Швидше!
134
00:13:35,397 --> 00:13:37,067
Летімо поближче до «Супермакса».
135
00:13:37,608 --> 00:13:38,478
Так, сер!
136
00:13:40,903 --> 00:13:43,823
Вони збільшують швидкість.
Джонні, ти можеш їх затримати?
137
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
Дурне питання.
138
00:13:50,496 --> 00:13:51,326
Дідько!
139
00:13:51,413 --> 00:13:53,713
Чомусь швидкість не збільшується!
140
00:13:53,791 --> 00:13:54,671
Ти жартуєш!
141
00:13:56,752 --> 00:13:59,802
Нам кінець! Вони хочуть
нас теж ліквідувати.
142
00:14:01,549 --> 00:14:03,049
Поспішайте, хлопці!
143
00:14:03,133 --> 00:14:05,343
Джонні не зможе вічно їх стримувати.
144
00:14:05,427 --> 00:14:08,677
{\an8}Це легко, старий!
145
00:14:08,764 --> 00:14:11,064
Я покажу тобі свій стиль.
146
00:14:32,454 --> 00:14:36,174
Такий покидьок, як ти, у якого нічого
крім сили немає, - біда суспільства.
147
00:14:36,250 --> 00:14:38,000
Звучить образливо.
148
00:14:38,502 --> 00:14:40,842
{\an8}Як ти смієш судити когось за зовнішністю?
149
00:14:45,009 --> 00:14:46,929
Родді! Як там у тебе справи?
150
00:14:48,596 --> 00:14:51,176
Привиде, хутчіш визволи Ті-Кея!
151
00:14:51,265 --> 00:14:53,385
Як він може це зробити без коду?
152
00:14:53,475 --> 00:14:56,015
Привид - сумнозвісний зломщик.
153
00:14:56,103 --> 00:14:58,863
Якщо хтось і зможе деактивувати
той замок, то лише Джош.
154
00:15:00,566 --> 00:15:02,436
Ти ніколи його не деактивуєш.
155
00:15:02,526 --> 00:15:03,936
Облиш.
156
00:15:04,028 --> 00:15:08,118
{\an8}Щойно прибудемо в «Супермакс»,
з тобою покінчено!
157
00:15:17,791 --> 00:15:20,091
Не треба більше нещасть!
158
00:15:20,169 --> 00:15:21,959
Ні, нам пощастило.
159
00:15:22,046 --> 00:15:22,876
Що?
160
00:15:44,693 --> 00:15:48,743
Ваша проблема, лиходії, у тому,
як ви користуєтеся силою.
161
00:15:49,323 --> 00:15:53,583
{\an8}Покидьки, як ти, що скоюють легкі злочини,
не докладаючи зусиль і рішучості,
162
00:15:53,661 --> 00:15:55,701
{\an8}не заслуговують дихати цим повітрям!
163
00:16:07,800 --> 00:16:09,300
Попало до рота!
164
00:16:31,240 --> 00:16:33,490
Я розтрощу тобі череп.
165
00:17:04,690 --> 00:17:06,530
{\an8}Не думай, що ти переміг!
166
00:17:06,608 --> 00:17:08,188
{\an8}Якщо і впаду звідси, не помру!
167
00:17:10,112 --> 00:17:14,832
Ти тільки про себе й говориш.
Упевнений, у тебе немає друзів!
168
00:17:15,576 --> 00:17:17,996
У мене багато друзів!
169
00:17:43,854 --> 00:17:47,404
Нарешті! Він тут! Мамо! Тато! Тут герой!
170
00:17:47,483 --> 00:17:49,323
Боже! Як чудово!
171
00:17:49,401 --> 00:17:51,361
Нарешті цей день настав!
172
00:17:51,445 --> 00:17:52,815
Усі сюди!
173
00:17:53,947 --> 00:17:57,867
О, великий Гладіаторе,
можеш урятувати наше королівство?
174
00:17:58,494 --> 00:18:00,834
З того дня
175
00:18:00,913 --> 00:18:03,333
Усе
176
00:18:03,415 --> 00:18:07,875
Змінилося
177
00:18:08,587 --> 00:18:12,877
До нашого океану темрява…
178
00:18:12,966 --> 00:18:14,126
Досить!
179
00:18:31,193 --> 00:18:32,403
{\an8}Добре.
180
00:18:32,945 --> 00:18:36,485
{\an8}Я врятую ваше королівство.
Ведіть мене туди.
181
00:18:46,583 --> 00:18:48,843
Це буде важке протистояння.
182
00:18:48,919 --> 00:18:49,919
Ти готовий до нього?
183
00:18:50,546 --> 00:18:52,456
Я дуже давно тренувався для цього!
184
00:19:12,651 --> 00:19:15,701
Родді! Дай мені пиво!
185
00:19:16,780 --> 00:19:18,070
Де герой?
186
00:19:23,245 --> 00:19:26,245
Пихатий, невпевнений, дурний захисник
отримав те, що заслужив!
187
00:19:26,832 --> 00:19:29,502
Кейсі, про що він зараз мріє?
188
00:19:29,585 --> 00:19:32,205
Він мріє стати героєм
у королівстві русалок.
189
00:19:33,463 --> 00:19:35,803
Спеко, усе йде добре.
190
00:19:38,343 --> 00:19:39,223
Спеко?
191
00:19:45,475 --> 00:19:46,555
Ми майже прибули!
192
00:19:46,643 --> 00:19:47,773
Господи!
193
00:19:50,898 --> 00:19:52,818
Привиде! Швидше!
194
00:19:56,612 --> 00:19:57,572
Гей!
195
00:19:58,071 --> 00:19:59,071
Що?
196
00:19:59,156 --> 00:20:00,656
Скажи код деактивації!
197
00:20:00,741 --> 00:20:02,741
Нізащо!
198
00:20:05,537 --> 00:20:07,867
{\an8}Так не піде! Я не можу деактивувати!
199
00:20:07,956 --> 00:20:10,666
{\an8}Охоронці теж не скажуть. Навіщо це їм?
200
00:20:10,751 --> 00:20:14,591
Коли прибудемо до «Супермакса»,
з тобою покінчено.
201
00:20:15,172 --> 00:20:17,382
Спеко! Ми не впоралися!
202
00:20:17,466 --> 00:20:20,386
Ми не можемо цим керувати,
і якщо нас однаково впіймають,
203
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
не будемо більше шкодити цим хлопцям…
204
00:20:22,262 --> 00:20:23,892
Тоді переходьте до плану В!
205
00:20:27,851 --> 00:20:29,101
{\an8}Плану В?
206
00:20:31,897 --> 00:20:33,517
У нас немає плану В!
207
00:20:36,860 --> 00:20:37,780
Гей!
208
00:20:37,861 --> 00:20:39,241
Ближче!
209
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
Що? Що ти робиш?
210
00:20:41,740 --> 00:20:43,160
{\an8}Це і є план В!
211
00:20:43,242 --> 00:20:46,122
Не роби цього, Джонні!
Ми розіб'ємося об їх літак!
212
00:22:38,273 --> 00:22:43,283
{\an8}Переклад субтитрів: Андрій Різаненко