1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX" 2 00:02:17,137 --> 00:02:21,427 ‫حين يعجز الرجال أمثالك عن استخدام قواهم، ‫يصبحون حقراء عديمي الفائدة. 3 00:02:25,728 --> 00:02:26,728 ‫تعرف أنه لا جدوى من ذلك. 4 00:02:27,397 --> 00:02:29,897 ‫كسجين سابق في "السجن المشدّد"، ‫يجب أن تعرف ذلك. 5 00:02:33,319 --> 00:02:34,149 ‫يا هذا! 6 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 ‫كنت… 7 00:02:41,995 --> 00:02:44,705 ‫أخبر الطيار أنني سأرافقه. 8 00:02:44,789 --> 00:02:47,249 ‫كنت سأعود إلى المقر الرئيسي ‫على أي حال، لذا فالتوقيت مثالي. 9 00:02:47,333 --> 00:02:49,003 ‫عُلم، اصعد. 10 00:02:49,085 --> 00:02:51,495 ‫لا، لديّ مكان للجلوس أصلًا. 11 00:03:09,272 --> 00:03:12,862 {\an8}‫"(السجن المشدّد)، (بي إن إس 1098)" 12 00:03:20,533 --> 00:03:22,743 ‫لا بد أن حظك سيئ 13 00:03:22,827 --> 00:03:26,787 ‫حتى يقبض عليك بهذه الطريقة بطل خارق ‫صادف أنه كان يقضي إجازته في "فلوريدا". 14 00:03:27,415 --> 00:03:32,245 ‫وهو "المصارع"، ‫أقوى بطل في "اتحاد العدالة". 15 00:03:55,360 --> 00:04:00,280 ‫"الحلقة السادسة، (المصارع)" 16 00:04:22,220 --> 00:04:24,850 ‫لا بد أن هذا مكتب الاستقبال. 17 00:04:24,931 --> 00:04:27,061 ‫حجزت طائرة "سيسنا". 18 00:04:34,482 --> 00:04:35,902 ‫إنها طائرة "سيسنا" التي في الخلف. 19 00:04:35,984 --> 00:04:39,404 ‫ما زال الوقت مبكرًا، ‫لذا انتظر هنا حتى يصل المدير. 20 00:04:39,487 --> 00:04:42,617 ‫إن كنت غير مشغولة الآن ‫فلم لا تركبين طائرتي معي؟ 21 00:04:42,699 --> 00:04:43,739 ‫يا هذه! 22 00:04:43,825 --> 00:04:45,325 ‫قد حدث شيء فظيع! 23 00:04:45,410 --> 00:04:46,910 ‫طائرة "سيسنا" التي في الخلف 24 00:04:46,995 --> 00:04:49,655 ‫اشتغلت فجأة وعلق أحدهم في المروحة! 25 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 ‫- إنهم ينادونك جميعًا! ‫- ماذا؟ 26 00:04:53,001 --> 00:04:56,251 ‫هل اشتغل المحرك؟ ‫هذا مستحيل! كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ 27 00:05:00,550 --> 00:05:02,430 ‫- كيف حدث هذا؟ ‫- هذا الرجل في حالة سيئة. 28 00:05:03,845 --> 00:05:07,515 ‫لا أصدّق! أوشكنا أن نصبح صديقين أيضًا. 29 00:05:07,598 --> 00:05:10,018 ‫لم يبد الأمر هكذا بالنسبة لي. 30 00:05:10,101 --> 00:05:13,731 {\an8}‫إنه أسلوبي ‫لإثارة حماس أولئك النساء الباردات. 31 00:05:13,813 --> 00:05:15,323 ‫أيها الجدّ… 32 00:05:19,527 --> 00:05:21,947 ‫مرحبًا أيها الفتى المثير. 33 00:05:24,741 --> 00:05:25,581 ‫شكرًا لك. 34 00:05:26,951 --> 00:05:28,201 ‫أنت تجعلني أشعر بالخجل. 35 00:05:30,913 --> 00:05:33,293 ‫كان هذا الرجل الوحيد على متن الطائرة. 36 00:05:34,375 --> 00:05:35,915 ‫حسنًا، انقله إلى الخارج. 37 00:05:39,797 --> 00:05:40,837 ‫كفّ عن التحرك! 38 00:05:40,923 --> 00:05:44,183 ‫لا يمكنني أن أتوقف حتى تنمو أعضائي مجددًا! 39 00:05:45,136 --> 00:05:46,506 ‫مرحبًا! 40 00:05:46,596 --> 00:05:47,596 ‫ادخل! 41 00:05:50,433 --> 00:05:52,063 ‫بدأت المهمة! 42 00:05:52,643 --> 00:05:54,813 ‫هل انتهى عمل "الفتى الكهربائي"؟ 43 00:05:54,896 --> 00:05:56,306 ‫لا، ليس بعد. 44 00:05:56,397 --> 00:05:59,067 ‫نعم! هلّا تشحن لي بطارية هاتفي؟ 45 00:06:02,320 --> 00:06:03,450 ‫يعجبني ذلك! 46 00:06:03,529 --> 00:06:05,199 ‫تبًا لك مع الرعد! 47 00:06:06,699 --> 00:06:08,159 ‫مرحبًا! 48 00:06:10,286 --> 00:06:13,996 ‫ذراعي! 49 00:06:18,002 --> 00:06:20,302 ‫قد نمت مجددًا. 50 00:06:21,172 --> 00:06:22,172 ‫سأتقيأ. 51 00:06:23,299 --> 00:06:25,299 ‫هكذا هي الحياة الجميلة يا صاح! 52 00:06:35,436 --> 00:06:38,476 ‫رائع، لا بأس بالوجود في قمرة القيادة! 53 00:06:38,564 --> 00:06:41,484 ‫يُسمح لك بالإقلاع من المدرج التاسع. 54 00:06:42,026 --> 00:06:45,276 ‫يُسمح لي بالإقلاع من المدرج التاسع، عُلم. 55 00:06:48,449 --> 00:06:52,409 ‫لا تتوتر يا فتى، ‫اتبع تعليماتي وكل شيء سيسير على ما يُرام. 56 00:06:52,495 --> 00:06:54,905 ‫أتوتر؟ على الإطلاق. 57 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 ‫مهما طالت مدة طيران الطيار، 58 00:06:57,542 --> 00:07:01,842 ‫أحيانًا يختلط الأمر على المرء ‫فلا يعود يميّز بين السماء والأرض. 59 00:07:01,921 --> 00:07:03,211 ‫لأمنع حدوث ذلك، 60 00:07:03,297 --> 00:07:07,047 ‫أراقب دائمًا كل شيء بهدوء ‫وأتفقّد العدادات. 61 00:07:07,718 --> 00:07:08,588 ‫حقًا؟ 62 00:07:08,678 --> 00:07:11,058 ‫هذا هو أسلوبي. 63 00:07:11,722 --> 00:07:12,562 ‫تفضل. 64 00:07:13,266 --> 00:07:16,386 ‫هذا هو مخطط شبكة أسلاك الطائرة الأخرى، ‫ادرسه جيدًا. 65 00:07:17,395 --> 00:07:18,345 ‫نعم. 66 00:07:20,231 --> 00:07:23,731 ‫لا تقارن قواك بقوى الآخرين يا "جوني". 67 00:07:23,818 --> 00:07:27,448 {\an8}‫ما يهم هو أن تجد أسلوبك الخاص. 68 00:07:27,530 --> 00:07:29,530 ‫لا تقلق يا "كارمن". 69 00:07:30,199 --> 00:07:32,909 ‫لم يكن لديّ سوى الأسلوب حين وُلدت. 70 00:07:32,994 --> 00:07:34,414 ‫"كارمن"؟ 71 00:07:35,288 --> 00:07:36,828 ‫أنا "الحرارة". 72 00:07:38,499 --> 00:07:40,919 ‫أهلًا بكم على متن الطائرة ‫أيها "العصابة من الطراز الأول"! 73 00:07:41,586 --> 00:07:46,046 ‫أيها الحثالة عديمو النفع، ‫إياكم أن تربطوا أحزمة الأمان! 74 00:07:46,132 --> 00:07:48,132 ‫- حسنًا! ‫- حسنًا! 75 00:07:59,687 --> 00:08:01,897 ‫"كيسي"، قد أقلعت الطائرة للتو. 76 00:08:02,482 --> 00:08:03,902 ‫عُلم! 77 00:08:06,861 --> 00:08:09,611 {\an8}‫"(أورلاندو)، (ميامي)" 78 00:08:18,247 --> 00:08:19,497 ‫كهرباء ساكنة؟ 79 00:08:22,627 --> 00:08:24,667 ‫يبدو أنها ستكون رحلة سلسة. 80 00:08:24,754 --> 00:08:25,844 ‫سنرى. 81 00:08:25,922 --> 00:08:28,262 ‫قد يصطدم الآن طائر بالزجاج الأمامي. 82 00:08:29,634 --> 00:08:31,184 ‫وقعت حادثة مثل هذه ذات مرة. 83 00:08:31,260 --> 00:08:32,850 ‫عُلم! سأحذر من الطيور. 84 00:08:40,228 --> 00:08:41,808 ‫نحن ضمن المدى. 85 00:08:41,896 --> 00:08:44,476 ‫هل يمكنك تعطيل الجهاز الذي يقيّد "تي كيه"؟ 86 00:08:44,565 --> 00:08:48,315 ‫لا أستطيع، ‫الجهاز نفسه يجعل كل القوى عديمة النفع. 87 00:08:48,402 --> 00:08:51,362 ‫عُلم، حسنًا أيها المتشردون، ‫سنتبع الخطة البديلة. 88 00:08:51,447 --> 00:08:52,367 ‫عُلم! 89 00:08:52,949 --> 00:08:54,079 {\an8}‫الخطة البديلة، حسنًا! 90 00:08:55,576 --> 00:08:57,246 {\an8}‫إنهم مرتاحون جدًا بخصوص هذا الأمر. 91 00:08:59,455 --> 00:09:01,825 ‫أربع ساعات للوصول إلى "السجن المشدّد". 92 00:09:01,916 --> 00:09:03,786 ‫نحن ننقل شريرًا خارقًا. 93 00:09:03,876 --> 00:09:05,286 ‫أمّنوا الحماية عند الهبوط. 94 00:09:05,962 --> 00:09:09,972 ‫"السجن المشدّد"، الحماية عند الهبوط، ‫عُلم، ما هو رقم الشرير الخارق… 95 00:09:10,925 --> 00:09:12,215 ‫ماذا؟ 96 00:09:14,512 --> 00:09:15,852 ‫ماذا حدث؟ 97 00:09:17,390 --> 00:09:19,310 ‫انتهى وقت الكلام! 98 00:09:20,017 --> 00:09:22,307 ‫أيها الجدّ، قطعت الاتصالات عنهم. 99 00:09:24,522 --> 00:09:27,442 {\an8}‫حان الوقت لبدء هذه الحفلة يا رفاق! 100 00:09:30,611 --> 00:09:33,031 ‫أليس لديكما بدلتان خاصتان بالأشرار؟ 101 00:09:33,114 --> 00:09:34,574 ‫ماذا؟ بدلة؟ 102 00:09:34,657 --> 00:09:37,287 ‫حتى مليون بدلة منها لن تكون كافية! 103 00:09:37,368 --> 00:09:39,538 ‫سيرون وجهك إن لم يكن لديك قناع. 104 00:09:39,620 --> 00:09:42,330 ‫ألا يعجبك وجهي يا صديقي؟ 105 00:09:42,415 --> 00:09:45,495 {\an8}‫"جوش"، هل فكرت يومًا ‫في الشعور حين تكون رجلًا لديه وجه 106 00:09:45,585 --> 00:09:48,165 ‫لا يمكن لأي عملية تجميل أن تغيّره؟ 107 00:09:54,552 --> 00:09:57,222 ‫عندما نكون في مهمة، اسمي هو "الشبح". 108 00:09:57,305 --> 00:09:59,925 ‫لا أريد أن أكون بقربك على أي حال! 109 00:10:00,808 --> 00:10:03,808 ‫أكرهك بشدة أيها "الشبح"! 110 00:10:13,613 --> 00:10:15,623 ‫مرحى! 111 00:10:27,668 --> 00:10:29,248 ‫مرحبًا! 112 00:10:53,361 --> 00:10:56,031 ‫أيها "الشبح"، تخلصت من مسبّب المشاكل! 113 00:11:17,343 --> 00:11:18,343 ‫ماذا؟ 114 00:11:19,428 --> 00:11:20,548 ‫أنا شبح. 115 00:11:26,727 --> 00:11:28,597 ‫"سامي"، أراك في السماء. 116 00:11:47,706 --> 00:11:49,626 ‫أنت بارع جدًا في الاختباء. 117 00:11:50,209 --> 00:11:52,249 ‫من أنت؟ 118 00:12:13,941 --> 00:12:15,191 ‫اللعنة! 119 00:12:15,276 --> 00:12:18,566 {\an8}‫يا لها من معاملة وحشية ‫تجاه شخص قابلته للتو. 120 00:12:18,654 --> 00:12:20,954 {\an8}‫أنا خجول جدًا في الواقع. 121 00:12:22,032 --> 00:12:25,742 ‫نوع القوة التي تملكها هو أكثر نوع أكرهه! 122 00:12:52,938 --> 00:12:55,268 ‫أنت "تي كيه"، صحيح؟ أنا مع "الحرارة". 123 00:12:58,652 --> 00:12:59,862 ‫انقطع الاتصال! 124 00:13:00,362 --> 00:13:01,912 ‫أصبح المكان هادئًا في الخلف. 125 00:13:02,615 --> 00:13:04,445 ‫هل تظن أنه تمّ قتلهم جميعًا؟ 126 00:13:07,369 --> 00:13:08,869 ‫لا تملكان أسلحة، صحيح؟ 127 00:13:11,665 --> 00:13:12,495 ‫حسنًا. 128 00:13:15,794 --> 00:13:17,674 ‫هل تظن أنهم قتلوا "المصارع" أيضًا؟ 129 00:13:18,339 --> 00:13:19,299 ‫لا أعرف. 130 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 ‫إن كان بخير، ‫فينبغي أن يكون قادرًا على إنقاذنا. 131 00:13:23,093 --> 00:13:24,763 ‫الاصطدام بطائر هو أبسط مخاوفنا. 132 00:13:26,847 --> 00:13:28,767 ‫مرحبًا. 133 00:13:34,063 --> 00:13:34,903 ‫بسرعة! 134 00:13:35,397 --> 00:13:37,067 ‫لنقترب إلى أقصى حد من "السجن المشدّد". 135 00:13:37,608 --> 00:13:38,478 ‫حاضر يا سيدي! 136 00:13:40,903 --> 00:13:43,823 ‫إنهم يسرعون، ‫هل يمكنك أن تخفف من سرعتهم يا "جوني"؟ 137 00:13:44,907 --> 00:13:46,197 ‫هذا سؤال سخيف. 138 00:13:50,496 --> 00:13:51,326 ‫تبًا! 139 00:13:51,413 --> 00:13:53,713 ‫هناك سبب ما يحول دون زيادة سرعة الطائرة! 140 00:13:53,791 --> 00:13:54,671 ‫أنت تمزح! 141 00:13:56,752 --> 00:13:59,802 ‫قُضي علينا، سيقضون علينا أيضًا! 142 00:14:01,549 --> 00:14:03,049 ‫أسرعوا يا شباب! 143 00:14:03,133 --> 00:14:05,343 ‫لا يمكن أن يستمر "جوني" في هذا لوقت طويل. 144 00:14:05,427 --> 00:14:08,677 {\an8}‫هذه مهمة سهلة أيها الجدّ. 145 00:14:08,764 --> 00:14:11,064 ‫سأريك كيف يكون أسلوبي. 146 00:14:32,454 --> 00:14:36,174 ‫إن الحثالة مثلك ممن لا يملكون سوى قواهم ‫هم بلاء على المجتمع! 147 00:14:36,250 --> 00:14:37,960 ‫هذا قول لئيم بالتأكيد. 148 00:14:38,043 --> 00:14:40,673 ‫كيف تجرؤ على الحكم على شخص من مظهره؟ 149 00:14:45,009 --> 00:14:46,929 ‫"رودي"! كيف الأحوال عندك؟ 150 00:14:48,596 --> 00:14:51,176 ‫أيها "الشبح"، أسرع وحرر "تي كيه"! 151 00:14:51,265 --> 00:14:53,385 ‫كيف يمكنه ذلك من دون الرمز السري؟ 152 00:14:53,475 --> 00:14:56,015 ‫يشتهر "الشبح" بأنه لص خزنات. 153 00:14:56,103 --> 00:14:58,863 ‫إن كان بوسع أحد أن يعطّل القفل فهو "جوش". 154 00:15:00,566 --> 00:15:02,436 ‫لن تعطّل هذا أبدًا. 155 00:15:02,526 --> 00:15:03,856 ‫استسلم. 156 00:15:03,944 --> 00:15:08,124 ‫ما أن نصل إلى "السجن المشدّد"، ‫سينتهي أمرك! 157 00:15:17,791 --> 00:15:20,091 ‫لا نريد مزيدًا من الحظ السيئ! 158 00:15:20,169 --> 00:15:21,959 ‫لا، هذا حظ جيد. 159 00:15:22,046 --> 00:15:22,876 ‫ماذا؟ 160 00:15:44,693 --> 00:15:48,743 ‫مشكلتكم أيها الأشرار ‫هي كيف تستخدمون قواكم. 161 00:15:49,323 --> 00:15:53,663 {\an8}‫الحثالة أمثالكم الذين يلجؤون ‫إلى الجرائم السهلة دون بذل أي جهد أو تصميم 162 00:15:53,744 --> 00:15:55,704 {\an8}‫لا يستحقون تنفس هواء هذا العالم! 163 00:16:07,800 --> 00:16:09,300 ‫دخل ذلك في فمي! 164 00:16:31,240 --> 00:16:33,490 ‫سأحطم جمجمتك. 165 00:17:04,690 --> 00:17:06,530 {\an8}‫لا تظن أنك فزت! 166 00:17:06,608 --> 00:17:08,188 {\an8}‫حتى لو سقطت من هذا الارتفاع، فلن أموت! 167 00:17:10,112 --> 00:17:14,832 ‫كل ما تفعله هو التكلم عن نفسك، ‫مؤكد أنه ليس لديك أصدقاء! 168 00:17:15,492 --> 00:17:17,792 ‫لديّ الكثير من الأصدقاء! 169 00:17:43,854 --> 00:17:47,404 ‫قد جاء أخيرًا، أمي، أبي، إنه بطل! 170 00:17:47,483 --> 00:17:49,233 ‫عجبًا، كم هذا رائع! 171 00:17:49,318 --> 00:17:51,358 ‫وأخيرًا جاء هذا اليوم! 172 00:17:51,445 --> 00:17:52,735 ‫يا رفاق! 173 00:17:53,947 --> 00:17:57,737 ‫أيها "المصارع" العظيم، ‫هلّا تنقذ مملكتنا رجاءً؟ 174 00:17:58,452 --> 00:18:00,832 ‫"منذ ذلك اليوم 175 00:18:00,913 --> 00:18:03,333 ‫كل شيء 176 00:18:03,415 --> 00:18:07,875 ‫تغيّر 177 00:18:08,587 --> 00:18:12,877 ‫بالنسبة لمحيطنا إن الظلام…" 178 00:18:12,966 --> 00:18:14,126 ‫كفى! 179 00:18:31,193 --> 00:18:32,403 {\an8}‫حسنًا. 180 00:18:32,945 --> 00:18:36,445 {\an8}‫سأنقذ مملكتكم، خذوني إلى هناك. 181 00:18:46,583 --> 00:18:48,713 ‫ستكون معركة صعبة. 182 00:18:48,794 --> 00:18:49,924 ‫هل أنتم مستعدون لها؟ 183 00:18:50,587 --> 00:18:52,547 ‫قد تدربت من أجل هذا لوقت طويل! 184 00:19:12,651 --> 00:19:15,111 ‫"رودي"، أعطني واحدة من زجاجات الجعة تلك! 185 00:19:16,655 --> 00:19:17,485 ‫أين البطل؟ 186 00:19:23,245 --> 00:19:26,245 ‫ذلك الأحمق المدافع عن العدالة ‫ذو الوعي الذاتي المُبالغ به نال ما يستحقه! 187 00:19:26,832 --> 00:19:29,502 ‫"كيسي"، ما نوع الحلم الذي يراوده؟ 188 00:19:29,585 --> 00:19:32,205 ‫إنه يحلم بأن يصبح بطل مملكة حوريات البحر. 189 00:19:33,338 --> 00:19:35,758 ‫أيها "الحرارة"، كل شيء هنا على ما يُرام. 190 00:19:38,343 --> 00:19:39,183 ‫أيها "الحرارة"؟ 191 00:19:45,475 --> 00:19:46,555 ‫كدنا نصل! 192 00:19:46,643 --> 00:19:47,773 ‫عجبًا! 193 00:19:50,898 --> 00:19:52,398 ‫أيها "الشبح"، أسرع! 194 00:19:56,486 --> 00:19:57,526 ‫أنت! 195 00:19:58,071 --> 00:19:58,911 ‫ماذا؟ 196 00:19:58,989 --> 00:20:00,659 ‫أخبرني برمز التعطيل! 197 00:20:00,741 --> 00:20:02,741 ‫مستحيل! 198 00:20:05,537 --> 00:20:07,867 ‫لا فائدة، لا يمكنني تعطيله! 199 00:20:07,956 --> 00:20:10,666 ‫يرفض الحراس إخباري أيضًا، ‫لماذا قد يفعلون ذلك؟ 200 00:20:10,751 --> 00:20:14,591 ‫عندما نصل إلى "السجن المشدّد"، ‫سينتهي أمرك. 201 00:20:15,172 --> 00:20:17,302 ‫أيها "الحرارة"، قد فشلنا! 202 00:20:17,382 --> 00:20:20,392 ‫لا يمكننا التحليق بهذه الطائرة، ‫وإن كانوا سيمسكون بنا على أي حال، 203 00:20:20,469 --> 00:20:22,219 ‫دعنا لا نؤذي هؤلاء الأشخاص بعد الآن كي… 204 00:20:22,304 --> 00:20:23,814 ‫إذًا انتقل إلى الخطة الثالثة! 205 00:20:27,851 --> 00:20:29,101 {\an8}‫الخطة الثالثة؟ 206 00:20:31,897 --> 00:20:33,357 ‫ليست هناك خطة ثالثة! 207 00:20:36,360 --> 00:20:37,780 ‫مهلًا! 208 00:20:37,861 --> 00:20:39,241 ‫اقترب أكثر! 209 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 ‫ماذا؟ ماذا تفعل؟ 210 00:20:41,531 --> 00:20:43,161 {\an8}‫هذه هي الخطة الثالثة! 211 00:20:43,242 --> 00:20:46,122 ‫لا تفعل ذلك يا "جوني"، سوف نصطدم بهم! 212 00:22:38,273 --> 00:22:43,283 {\an8}‫ترجمة "أوس محمد"