1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ
2
00:01:58,243 --> 00:02:01,083
Hedef nerede?
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,788
Orası satıcının saklanma yeri.
4
00:02:04,541 --> 00:02:05,381
İğrenç.
5
00:02:05,458 --> 00:02:07,378
Orada mı yaşıyor?
6
00:02:07,460 --> 00:02:08,500
Ağızlarına sıçalım!
7
00:02:13,675 --> 00:02:14,505
Ne?
8
00:02:18,847 --> 00:02:19,847
Sen de kimsin?
9
00:02:30,650 --> 00:02:31,480
Gerçekten mi?
10
00:02:31,568 --> 00:02:32,858
Harika!
11
00:02:33,611 --> 00:02:35,951
Öldüler mi?
12
00:02:36,030 --> 00:02:39,200
Ölmediler ama artık işe yaramazlar.
13
00:02:42,745 --> 00:02:44,205
İşte payın.
14
00:02:44,289 --> 00:02:47,039
Bu seninle son çalışmamızdı.
15
00:02:47,542 --> 00:02:49,542
Ne demek istiyorsun?
16
00:02:49,627 --> 00:02:52,297
Bizi korkutuyorsun kızım.
17
00:02:53,840 --> 00:02:59,180
Yanlış anlama!
Bizim için böyle bir güç… Anlarsın ya…
18
00:03:00,388 --> 00:03:01,468
Pislikler.
19
00:03:05,560 --> 00:03:06,390
Evet.
20
00:03:06,978 --> 00:03:08,398
Parayı eşit olarak bölüşelim.
21
00:03:09,397 --> 00:03:12,027
Sen o kız Kasey'sin, değil mi?
22
00:03:12,108 --> 00:03:15,818
Tüm arkadaşlarını para için
kalbura çevirdiğini duydum.
23
00:03:16,696 --> 00:03:18,866
Ne? İğrençsin. Öyle bir şey yapmadım.
24
00:03:19,866 --> 00:03:20,866
Öyle mi?
25
00:03:22,452 --> 00:03:24,412
Üzgünüm ama seninle çalışamam.
26
00:03:28,958 --> 00:03:30,958
Siktir git koca ödlek!
27
00:03:37,258 --> 00:03:38,838
Kendinden nefret etme.
28
00:03:40,178 --> 00:03:41,298
Bazı kurallar koy.
29
00:03:42,597 --> 00:03:45,137
Ne diyorsun be? Yürü git ihtiyar.
30
00:03:46,351 --> 00:03:48,691
Gücün, sadece senin
sahip olduğun bir hazine.
31
00:03:49,646 --> 00:03:50,936
Gücümü nereden biliyorsun?
32
00:03:51,481 --> 00:03:52,981
Onu sev.
33
00:03:53,066 --> 00:03:54,816
Nefret etmene gerek yok.
34
00:03:55,401 --> 00:03:59,491
Ama kimin için kullanıp kimin için
kullanmayacağına dair kurallar koy.
35
00:04:00,073 --> 00:04:01,913
Nutuk çekmeyi kes!
36
00:04:02,617 --> 00:04:07,827
O zaman sadece içgüdüsel olarak
seni anlayan insanlarla çalış.
37
00:04:09,540 --> 00:04:10,750
Hiç mantıklı değil.
38
00:04:11,292 --> 00:04:12,292
Bu kadar nutuk yeter.
39
00:04:13,419 --> 00:04:15,839
Ne demek istediğimi anladın bile.
40
00:04:18,132 --> 00:04:19,592
İğrençsin.
41
00:04:19,676 --> 00:04:20,586
Görüşürüz.
42
00:04:33,564 --> 00:04:34,984
Senin için iyi bir işim var.
43
00:04:35,900 --> 00:04:38,490
Sadece senin yapabileceğin bir iş.
44
00:04:39,195 --> 00:04:41,275
Anlıyorsun, değil mi?
45
00:04:42,573 --> 00:04:44,993
Sanırım anlayabilirim.
46
00:04:59,132 --> 00:05:01,182
İşte oldu.
47
00:05:01,259 --> 00:05:02,339
Tatlım. Karta imzanı…
48
00:05:03,011 --> 00:05:03,851
Ne oldu?
49
00:05:03,928 --> 00:05:05,808
Tabii.
50
00:05:06,389 --> 00:05:08,309
KONUK İSMİ: SCOTT BROWN
51
00:05:14,856 --> 00:05:15,976
Buyurun.
52
00:05:17,066 --> 00:05:19,356
Balayında mısınız?
53
00:05:19,444 --> 00:05:20,954
Anlaşılıyor mu?
54
00:05:21,029 --> 00:05:23,359
Tebrikler Bay ve Bayan Brown.
55
00:05:23,448 --> 00:05:25,278
Plaza Otel'e hoş geldiniz.
56
00:05:26,576 --> 00:05:27,656
Teşekkürler.
57
00:05:31,331 --> 00:05:34,171
Tatlım! Banyoyu gördün mü?
58
00:05:34,250 --> 00:05:37,130
Her yerde ayna var! Seksi olsaymış!
59
00:05:38,087 --> 00:05:39,007
Gerçekten mi?
60
00:05:39,589 --> 00:05:40,469
Güzel.
61
00:05:41,257 --> 00:05:43,887
Ne oldu? Bay ve Bayan Brown?
62
00:05:45,053 --> 00:05:46,973
Ama biz sadece rol icabı evli bir çiftiz.
63
00:05:47,055 --> 00:05:49,305
Evet, şu an öyleyiz ama…
64
00:05:49,390 --> 00:05:50,480
Yani…
65
00:05:51,059 --> 00:05:54,269
Yarın bu saatlerde
artık rol icabı olmayacak.
66
00:05:55,813 --> 00:05:56,813
Kasey.
67
00:05:58,524 --> 00:06:00,784
Sanırım bir kilise ayarlamamız lazım.
68
00:06:00,860 --> 00:06:01,900
Johnny.
69
00:06:01,986 --> 00:06:05,816
Şerefe. Yarın, geleceğimiz değişiyor.
70
00:06:05,907 --> 00:06:07,237
Şimdiden kutlayalım.
71
00:06:07,867 --> 00:06:09,577
Bu işten sıyrılacağız.
72
00:06:10,161 --> 00:06:14,621
Diğer suçlular gibi hayatımızı
Supermax'ta geçirmeyeceğiz.
73
00:06:27,345 --> 00:06:29,095
Seni asla bırakmayacağım.
74
00:06:29,889 --> 00:06:30,969
Johnny…
75
00:06:31,557 --> 00:06:33,177
Sertleşiyorum!
76
00:06:33,267 --> 00:06:34,387
Sen yok musun!
77
00:06:34,477 --> 00:06:36,557
Kılıfsız sorun olmaz, değil mi Kasey?
78
00:06:36,646 --> 00:06:38,356
Hey! Telefonu aç!
79
00:06:39,857 --> 00:06:40,777
Lanet olsun!
80
00:06:41,275 --> 00:06:42,145
OTEL KELSEA
81
00:06:42,235 --> 00:06:47,065
Beni iyi dinle!
Uykunu al ve bir damla içki içme.
82
00:06:47,156 --> 00:06:48,196
Eğer…
83
00:06:48,950 --> 00:06:49,780
Johnny?
84
00:06:50,326 --> 00:06:51,236
Ne?
85
00:06:51,869 --> 00:06:53,039
Yüzüme kapattı.
86
00:06:55,331 --> 00:06:56,541
Tanrı aşkına!
87
00:06:57,291 --> 00:06:58,961
Chelsea?
88
00:07:00,378 --> 00:07:02,298
Burası hiç değişmiyor.
89
00:07:04,966 --> 00:07:07,336
Gökdelenlere.
90
00:07:14,058 --> 00:07:14,928
Uyuyamıyorum!
91
00:07:26,696 --> 00:07:27,816
Hiç fena değil.
92
00:07:38,416 --> 00:07:40,036
Bu halı çok kalın.
93
00:07:40,126 --> 00:07:40,956
Kes şunu!
94
00:07:41,043 --> 00:07:42,303
İçimizi görecekler!
95
00:07:42,378 --> 00:07:43,918
Ne görecekler?
96
00:07:44,547 --> 00:07:46,007
Hıyar olduğumuzu.
97
00:07:46,757 --> 00:07:47,797
Doğru.
98
00:07:48,968 --> 00:07:50,178
Acıdı!
99
00:07:50,261 --> 00:07:51,181
Affedersin.
100
00:07:52,388 --> 00:07:54,308
Kes şunu! Görecekler!
101
00:07:55,725 --> 00:07:56,885
Doğru.
102
00:08:03,232 --> 00:08:04,692
Öf…
103
00:08:15,620 --> 00:08:19,830
Anne! Uyan! Hareket etti!
104
00:08:21,209 --> 00:08:22,839
Son tren kalkmak üzere.
105
00:08:24,837 --> 00:08:26,587
Sırtım beni öldürüyor.
106
00:08:27,465 --> 00:08:29,125
Nerede bu lanet otel?
107
00:08:31,302 --> 00:08:33,012
Dokuz saat daha mı?
108
00:08:44,440 --> 00:08:46,360
KAHRAMANLARIN HAYATLARI
ÖZGÜR YAŞA
109
00:08:46,442 --> 00:08:47,612
HEAT TARZI SOSİSLİ
110
00:08:47,693 --> 00:08:48,693
İki tane alayım.
111
00:08:49,278 --> 00:08:50,658
İki tane geliyor.
112
00:08:50,738 --> 00:08:52,198
Hardal?
113
00:08:52,281 --> 00:08:53,451
Hoş geldiniz.
114
00:08:57,745 --> 00:08:59,155
Teşekkürler.
115
00:09:00,957 --> 00:09:02,877
Bana yardım etsene.
116
00:09:05,169 --> 00:09:06,879
Ne bu? Tek kişilik operasyon mu?
117
00:09:10,174 --> 00:09:11,014
Bak…
118
00:09:11,717 --> 00:09:16,597
Eğer o adamlar beni öldürecek gibi olursa
hoş bir halüsinasyon görmemi sağla.
119
00:09:16,681 --> 00:09:21,021
Seni küçük, tatlı bir tavşanla
Harikalar Diyarı'na göndereceğim.
120
00:09:21,102 --> 00:09:22,352
Kulağa hoş geliyor.
121
00:09:22,436 --> 00:09:24,476
Seni nereye götürmesini istersin?
122
00:09:25,439 --> 00:09:27,319
Christopher Robin mi olmak istersin?
123
00:09:28,109 --> 00:09:29,189
Hayır, sağ ol.
124
00:09:29,277 --> 00:09:30,647
Halüsinasyona ihtiyacım yok.
125
00:09:31,946 --> 00:09:37,116
Görüyorsun ya, son ana kadar
gerçek Kasey'yi görmek istiyorum.
126
00:09:39,870 --> 00:09:41,000
Değil mi?
127
00:09:42,039 --> 00:09:43,209
Sen.
128
00:09:43,749 --> 00:09:44,629
Affedersiniz.
129
00:09:44,709 --> 00:09:47,669
Bakıyorum da çoktan
harikalar diyarındasınız.
130
00:09:52,049 --> 00:09:53,299
Bakın!
131
00:09:59,098 --> 00:10:00,468
Bu Utopian!
132
00:10:03,227 --> 00:10:04,767
Bu da Paragon!
133
00:10:04,854 --> 00:10:07,064
Ruby Red'le birlikte tabii ki.
134
00:10:07,148 --> 00:10:08,228
Ne hoş!
135
00:10:08,316 --> 00:10:10,186
Harika bir çift oldular!
136
00:10:10,276 --> 00:10:12,186
Ne? Brainwave nerede?
137
00:10:12,278 --> 00:10:15,778
Bilmiyor muydun?
Bir çeşit ödül almak için Çin'de.
138
00:10:15,865 --> 00:10:17,695
Ne? Çok yazık.
139
00:10:17,783 --> 00:10:18,703
ADALET CEMİYETİ
140
00:10:19,285 --> 00:10:22,785
Tabii ki en popülerleri
Adalet Cemiyeti'nin lideri
141
00:10:22,872 --> 00:10:24,832
Utopian.
142
00:10:24,915 --> 00:10:29,495
Bugünkü düzenli toplantıları için
Bayan Özgürlük,
143
00:10:29,587 --> 00:10:33,337
II. Flare, Paragon, Gladyatör,
144
00:10:33,424 --> 00:10:37,394
Molekül Ustası ve diğer süper kahramanlar
burada toplandılar.
145
00:10:37,470 --> 00:10:41,890
Merkezin önünde onları görmeyi uman
büyük bir kalabalık var.
146
00:10:42,516 --> 00:10:45,436
Son gelen kim? İşte orada!
147
00:10:45,519 --> 00:10:48,229
Praetorian.
Son zamanlarda popülerliği çok arttı.
148
00:10:48,314 --> 00:10:53,444
Benden bu kadar.
Bunu stüdyoya göndereceğim.
149
00:10:53,527 --> 00:10:57,197
ADALET CEMİYETİ
150
00:11:00,242 --> 00:11:02,042
HEAT TARZI SOSİSLİ
AÇIĞIZ
151
00:11:07,291 --> 00:11:08,881
Operasyona başlama zamanı.
152
00:11:13,422 --> 00:11:14,762
"Yıldırım Savaşçısı" mı?
153
00:11:15,549 --> 00:11:16,629
Hiç duymadım.
154
00:11:16,717 --> 00:11:18,387
Bir saniye!
155
00:11:18,469 --> 00:11:22,849
Şuna bak! Necromancer'ın mezarı.
156
00:11:22,932 --> 00:11:24,522
Hadi fotoğrafını çekelim.
157
00:11:24,600 --> 00:11:25,520
Tamam!
158
00:11:26,602 --> 00:11:28,352
Bir sürü beğeni alacak!
159
00:11:32,233 --> 00:11:34,073
Hey! Ne oluyor?
160
00:11:41,575 --> 00:11:42,445
O da ne?
161
00:11:42,535 --> 00:11:43,365
İnanılmaz.
162
00:12:26,203 --> 00:12:28,413
Necromancer…
163
00:12:28,497 --> 00:12:30,707
Fotoğrafını çektin mi?
164
00:12:30,791 --> 00:12:31,671
Hayır.
165
00:12:35,045 --> 00:12:37,045
Valley Caddesi'nde devriye geziyoruz.
166
00:12:37,965 --> 00:12:39,925
Ne gördüm dedin?
167
00:12:40,551 --> 00:12:41,721
Saçmalık!
168
00:12:41,802 --> 00:12:44,352
O şakaları Cadılar Bayramı'na sakla.
169
00:12:46,182 --> 00:12:50,602
Tamam! Sakin ol!
Destek çağıracağım! Ne? Bisiklet mi?
170
00:12:50,686 --> 00:12:51,726
Hey!
171
00:12:52,688 --> 00:12:54,518
-Siktir!
-Ciddi misin?
172
00:12:59,862 --> 00:13:02,952
Burası bir film seti değil!
173
00:13:03,032 --> 00:13:07,872
Ama aynı Ölülerin Şafağı gibi!
İnanılır gibi değil!
174
00:13:07,953 --> 00:13:09,213
Bir saniye! O da ne?
175
00:13:09,788 --> 00:13:13,038
O zombi uçuyor!
176
00:13:13,959 --> 00:13:16,959
Ne? Pittsburgh'da mi? Ne var dedin?
177
00:13:18,380 --> 00:13:21,800
Size son dakika haberleri vermek için
canlı yayına ara veriyoruz.
178
00:13:21,884 --> 00:13:25,684
Necromancer,
Pittsburgh şehir merkezine saldırıyor.
179
00:13:25,763 --> 00:13:27,183
Necromancer,
180
00:13:27,264 --> 00:13:31,314
lanetli güçlerini korkunç suçlar işlemek
için kullanan ünlü bir süper kötü adamdı.
181
00:13:31,393 --> 00:13:36,073
Fakat dokuz yıl önce ölmüş
ve Pittsburgh'da bir mezara gömülmüştü.
182
00:13:36,148 --> 00:13:37,528
Şuna bakın!
183
00:13:39,902 --> 00:13:42,242
Adalet Cemiyeti'nin süper kahramanları
184
00:13:42,321 --> 00:13:47,371
hepsi birlikte
Pittsburgh'a doğru gökyüzüne yükseldiler!
185
00:13:51,038 --> 00:13:52,368
İşe yaradı.
186
00:13:54,166 --> 00:13:55,576
Demek merkezleri burası?
187
00:13:55,668 --> 00:13:56,958
Vay anasını!
188
00:13:57,044 --> 00:13:59,924
Çocukluğumdan beri gelmek istiyordum!
189
00:14:00,005 --> 00:14:01,045
Vay be!
190
00:14:01,131 --> 00:14:02,801
Tıpkı televizyondaki gibi!
191
00:14:03,634 --> 00:14:05,684
Operasyonumuza başlama zamanı.
192
00:14:06,262 --> 00:14:07,932
Korkma Sammy.
193
00:14:08,013 --> 00:14:10,473
Sen de dostum.
Umarım tuvalete gitmişsindir.
194
00:14:10,558 --> 00:14:12,638
Evet, çok önemli.
195
00:14:12,726 --> 00:14:13,886
Değil mi Johnny?
196
00:14:13,978 --> 00:14:16,558
O konuyu açma. Gidelim!
197
00:14:18,482 --> 00:14:22,822
Plan mükemmel. Süper kahramanların
gittiğini gördüğümüz an,
198
00:14:24,029 --> 00:14:26,779
öncelikle güvenlik sistemini
devre dışı bırakacağız.
199
00:14:28,075 --> 00:14:32,285
Öncesinde sahte güvenlik kamerası
görüntüleri oluşturacağız.
200
00:14:33,455 --> 00:14:38,745
İşimiz bittikten sonra kimse
orada olduğumuzu bilmeyecek.
201
00:14:39,336 --> 00:14:41,126
İşte o noktada Kasey devreye giriyor.
202
00:14:41,213 --> 00:14:43,633
Sonra da ganimetleri bulmak kalıyor.
203
00:14:43,716 --> 00:14:46,336
Ama bunu yapmak için zaman kısıtlı.
204
00:14:46,844 --> 00:14:49,604
Her şey oyunun ne kadar süreceğine bağlı.
205
00:15:06,155 --> 00:15:08,065
Bu delilik!
206
00:15:08,157 --> 00:15:10,077
Nedir bu, Pittsburgh Bisiklet Turu mu?
207
00:15:13,329 --> 00:15:16,959
Ama hızlı hareket eden
zombilerin modası geçti.
208
00:15:18,042 --> 00:15:20,592
Romero görse kafayı yerdi.
209
00:15:20,669 --> 00:15:23,049
Pekâlâ! O hâlde…
210
00:15:23,714 --> 00:15:25,174
Işık olsun!
211
00:15:36,477 --> 00:15:38,647
İkimizin de özel efekte ihtiyacı yok.
212
00:15:40,439 --> 00:15:42,609
Dünyanın sonu geldi.
213
00:15:42,691 --> 00:15:43,531
Bak.
214
00:15:44,526 --> 00:15:45,486
İşte geliyorlar.
215
00:15:45,569 --> 00:15:47,739
Senin için süper kahramanlar.
216
00:15:48,322 --> 00:15:51,242
Gösterişli sorunlar
söz konusu olduğunda hızlılar.
217
00:15:51,325 --> 00:15:52,235
Evet.
218
00:15:52,326 --> 00:15:54,326
Asıl eğlence şimdi başlıyor.
219
00:15:55,162 --> 00:15:57,542
-Görüşürüz beyler.
-Ben karamel macchiato alayım.
220
00:15:57,623 --> 00:15:59,753
Emin misin? Şekerin yok muydu senin?
221
00:16:03,337 --> 00:16:06,087
Pekâlâ, nerede? Bulun!
222
00:16:06,966 --> 00:16:10,586
Hey! Bu Bay Horoz'un Kan Kılıcı!
223
00:16:11,679 --> 00:16:15,059
Burada da Yıldırım Savaşçısı'nın
kemer tokası var. Harika!
224
00:16:15,140 --> 00:16:18,140
Cidden mi? "Yıldırım Savaşçısı" mı?
Belki onun maskesi de vardır!
225
00:16:18,227 --> 00:16:20,807
Bu aptal şeyler dikkatinizi dağıtmasın.
226
00:16:20,896 --> 00:16:22,226
Aptal değiller!
227
00:16:22,314 --> 00:16:25,194
Onlar, bizlerin örnek aldığı
güreşçi kötü adamlar!
228
00:16:25,275 --> 00:16:27,025
Bak! Peşinde olduğumuz şey…
229
00:16:27,111 --> 00:16:30,861
Evet. Kont Orlok'un çok istediği şey.
230
00:16:31,448 --> 00:16:32,738
Lanetli miğfer, değil mi?
231
00:16:33,325 --> 00:16:34,655
Çabuk olun.
232
00:16:34,743 --> 00:16:36,703
Yavaş yavaş konsantrasyonumu kaybediyorum.
233
00:16:36,787 --> 00:16:38,907
Çocuk oyuncağı olacak ortak.
234
00:16:39,498 --> 00:16:41,168
Sana güveniyorum ortak.
235
00:16:42,376 --> 00:16:43,626
O ürkütücü Çinli gangsterin
236
00:16:43,711 --> 00:16:46,961
şarap mahzenini
bastığımız zamanı hatırladım.
237
00:16:48,007 --> 00:16:50,547
Yine o seferki gibi sıçma.
238
00:16:55,305 --> 00:16:57,095
Mola. Tuvalete gitmem lazım.
239
00:16:57,182 --> 00:16:59,982
Ne? Dalga mı geçiyorsun? Aptal herif!
240
00:17:02,938 --> 00:17:05,228
Şey…
241
00:17:05,816 --> 00:17:06,776
Sen de kim…
242
00:17:12,448 --> 00:17:13,568
Hayal görüyor olmalıyım.
243
00:17:14,575 --> 00:17:15,405
Ne?
244
00:17:16,827 --> 00:17:19,497
Bu nasıl? 100.000 dolar değerindeler.
245
00:17:19,580 --> 00:17:21,210
Güzel!
246
00:17:21,290 --> 00:17:23,790
Ama adam beni nasıl görmedi?
247
00:17:23,876 --> 00:17:25,876
Halüsinasyon görmesini sağladım.
248
00:17:25,961 --> 00:17:28,801
Tatlım, bunu yapabiliyor musun?
Hiç bilmiyordum!
249
00:17:28,881 --> 00:17:31,971
Evet. Sana da halüsinasyon göstereyim mi?
250
00:17:32,885 --> 00:17:35,715
Bence gerek yok. Ben zaten
251
00:17:37,222 --> 00:17:39,642
büyüne tamamen kapılmış durumdayım.
252
00:17:42,436 --> 00:17:44,606
Gücümden korkmuyor musun?
253
00:17:46,231 --> 00:17:48,281
Neden ki? Çok havalı!
254
00:17:54,907 --> 00:17:59,787
Kapa çeneni. Önceki gün içtiğim
tom yum'lar yüzünden öyle olmuştu.
255
00:18:01,038 --> 00:18:02,328
Ne? İşte orada!
256
00:18:02,414 --> 00:18:04,464
Bulduk! Hayalet!
257
00:18:05,084 --> 00:18:07,844
Evet. Sihirli miğfer bu mu?
258
00:18:07,920 --> 00:18:09,510
Bana bırakın.
259
00:18:15,260 --> 00:18:16,760
Dünkü jjigae'den olmalı.
260
00:18:19,306 --> 00:18:21,846
Praetorian! İyi günler.
261
00:18:21,934 --> 00:18:24,144
Ne oldu? Toplantı bitti mi?
262
00:18:24,228 --> 00:18:25,558
Hayır, bitmedi.
263
00:18:25,646 --> 00:18:30,436
Hepsi Pittsburgh'daki
ciddi bir meseleyle ilgilenmeye gitti.
264
00:18:31,151 --> 00:18:32,071
"Pittsburgh" mu?
265
00:18:33,737 --> 00:18:36,157
Necromancer ve zombiler mi?
266
00:18:36,240 --> 00:18:38,370
Sen de gideceksin, değil mi?
267
00:18:38,450 --> 00:18:40,870
Şu anda hangi gücün var?
268
00:18:41,537 --> 00:18:42,657
Şu anda mı?
269
00:18:48,168 --> 00:18:51,628
Şu anda insanları göremesem de
onları duyabiliyorum.
270
00:18:52,631 --> 00:18:56,801
Gerçekten mi?
Keskin kulaklar! Bu inanılmaz!
271
00:19:00,180 --> 00:19:01,680
Haydi Utopian ve diğerleri
272
00:19:01,765 --> 00:19:04,635
sahte zombi olduğunu
fark etmeden buradan tüyelim.
273
00:19:05,227 --> 00:19:08,147
Evet. Çok faydalı bir güç.
274
00:19:09,356 --> 00:19:12,146
Ne? Nereye gidiyorsun?
275
00:19:14,862 --> 00:19:16,412
Suç mahallîne.
276
00:19:24,246 --> 00:19:25,326
Halüsinasyon mu bu?
277
00:19:29,585 --> 00:19:31,955
Benden saklanabileceğini sanma!
278
00:19:37,259 --> 00:19:39,009
-Kahretsin!
-Ne?
279
00:19:39,720 --> 00:19:40,930
Şaka olmalı.
280
00:19:41,513 --> 00:19:42,723
İnanılmaz.
281
00:19:43,307 --> 00:19:44,467
Benim hatam değildi!
282
00:19:45,142 --> 00:19:46,852
Sizi aptallar.
283
00:19:46,935 --> 00:19:49,685
Gerçeğini niye burada sergileyelim?
284
00:19:49,771 --> 00:19:50,771
Ne?
285
00:19:51,440 --> 00:19:54,190
Ulusal Doğa Tarihi Müzesi gibi.
286
00:19:54,276 --> 00:19:56,776
Bunların hepsi kopya.
287
00:19:56,862 --> 00:20:00,742
Gerçekleri devasa bir
yer altı kasasında saklanıyor.
288
00:20:01,992 --> 00:20:02,992
Sahtesi miydi?
289
00:20:03,076 --> 00:20:04,236
Ucuz yırttı.
290
00:20:04,328 --> 00:20:05,538
Sadece şakaymış.
291
00:20:05,621 --> 00:20:08,211
Bizi böyle korkutma.
292
00:20:08,290 --> 00:20:10,830
Gerçeği bodrum katında. Hayalet!
293
00:20:10,918 --> 00:20:12,538
Bu sefer başaracağım!
294
00:20:13,503 --> 00:20:15,173
Zamanımız doluyor!
295
00:20:17,132 --> 00:20:18,432
Bu nasıl bir numara böyle?
296
00:20:24,306 --> 00:20:25,466
Hayır!
297
00:20:27,392 --> 00:20:32,442
San Francisco'da olduğu gibi,
sanki zihnimde biri var.
298
00:20:33,398 --> 00:20:34,228
İşte orada!
299
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
Kasey!
300
00:20:44,868 --> 00:20:46,788
{\an8}Daha önce bir yerde karşılaşmıştık.
301
00:20:50,707 --> 00:20:52,787
{\an8}Karıştırmış olmalısın.
302
00:20:54,753 --> 00:20:55,883
İşe yaramıyor.
303
00:22:17,252 --> 00:22:22,262
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen