1
00:00:06,381 --> 00:00:09,091
{\an8}UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:02:06,501 --> 00:02:08,421
¿Qué ha pasado?
3
00:02:08,503 --> 00:02:10,173
¡Mantened todos la calma!
4
00:02:10,255 --> 00:02:11,205
¡Mirad!
5
00:02:11,297 --> 00:02:13,927
¡Es Praetorian!
6
00:02:14,926 --> 00:02:16,846
No es la primera vez que te veo.
7
00:02:17,428 --> 00:02:19,808
Te equivocas de tío.
8
00:02:21,391 --> 00:02:22,351
No ha colado.
9
00:02:27,772 --> 00:02:28,902
Lo sabía.
10
00:02:28,982 --> 00:02:31,362
La que controlaba
mis poderes era esa mujer.
11
00:02:32,569 --> 00:02:34,529
Aún quedaba uno de ellos.
12
00:02:35,196 --> 00:02:39,826
¡Es Praetorian! Tenía que tocarnos
el de los 200 poderes diferentes.
13
00:02:41,202 --> 00:02:44,292
Ya lo pillo. Vamos, que no hay pruebas.
14
00:02:44,372 --> 00:02:47,172
Parece que han sido bastante inteligentes.
15
00:02:48,084 --> 00:02:50,304
Me haré cargo de esto.
16
00:02:51,129 --> 00:02:52,379
¡No! ¡Mi vida!
17
00:02:54,048 --> 00:02:55,928
- ¡Toma esto!
- ¡Cielo!
18
00:03:02,015 --> 00:03:02,925
¿Estás bien?
19
00:03:03,516 --> 00:03:04,806
Chapuzón.
20
00:03:05,393 --> 00:03:07,653
¿Normal? No va a ser suficiente.
21
00:03:08,187 --> 00:03:10,437
¡Hay que huir mientras podamos!
22
00:03:10,523 --> 00:03:12,653
¡Qué potra!
23
00:03:18,531 --> 00:03:19,871
¿Estás bien?
24
00:03:19,949 --> 00:03:21,779
- ¿Yo?
- ¡No! ¡Mi chica!
25
00:03:21,868 --> 00:03:23,238
Solo se ha desmayado.
26
00:03:27,373 --> 00:03:29,043
No vais a poder escapar.
27
00:03:29,125 --> 00:03:31,785
- ¡Es Praetorian en persona! ¡Qué porte!
- ¡Hala!
28
00:03:31,878 --> 00:03:33,418
¡Lo tengo supercerca!
29
00:03:35,757 --> 00:03:38,087
Muy bien. Cuida de mi chica.
30
00:03:38,176 --> 00:03:39,176
¿Qué piensas hacer?
31
00:03:39,928 --> 00:03:43,258
Tenemos que conseguirle tiempo a Fantasma.
32
00:03:43,848 --> 00:03:48,228
Ni siquiera él sabe el tipo de poder
que usará contra ti.
33
00:03:48,311 --> 00:03:49,651
Exacto,
34
00:03:49,729 --> 00:03:53,189
pero se la tengo jurada al muy cabrón.
35
00:03:53,274 --> 00:03:55,284
A ver qué sale ahora.
36
00:04:00,698 --> 00:04:02,238
¿Se la suda matar a civiles?
37
00:04:04,202 --> 00:04:06,962
¡Ojos Láser! ¡Muy bien!
38
00:04:21,386 --> 00:04:23,466
Has perdido. Cuerpo Férreo.
39
00:04:24,138 --> 00:04:25,468
¡Comemierda!
40
00:04:30,103 --> 00:04:32,153
¡Muérete!
41
00:04:52,959 --> 00:04:54,669
¿Va en serio?
42
00:04:54,752 --> 00:04:56,172
Esto es de traca.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,545
¿Dónde estará…
44
00:05:01,217 --> 00:05:02,507
el tesoro?
45
00:05:06,764 --> 00:05:07,604
¿"Peligro"?
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,933
Entonces tiene que ser aquí.
47
00:05:13,521 --> 00:05:14,941
No me fastidies.
48
00:05:15,815 --> 00:05:16,895
Siguiente.
49
00:05:17,775 --> 00:05:18,645
¡Bomba Ígnea!
50
00:05:26,326 --> 00:05:28,946
¡Nos quedamos sin tiempo, Fantasma!
51
00:05:41,549 --> 00:05:45,049
¡Por favor, que alguien nos ayude!
52
00:05:55,229 --> 00:05:56,269
¡Flare II!
53
00:05:56,355 --> 00:05:57,725
¡Vengo a salvaros!
54
00:06:00,526 --> 00:06:01,356
¡Paragon!
55
00:06:01,444 --> 00:06:02,704
¡Ruby Red!
56
00:06:02,779 --> 00:06:04,779
Hay que ver, ¿qué pasa aquí?
57
00:06:04,864 --> 00:06:07,454
¿Esto qué es,
el Call of Duty en modo zombis?
58
00:06:15,458 --> 00:06:16,628
¡Mirad! ¿Quién es?
59
00:06:16,709 --> 00:06:18,289
¡Es Utopian!
60
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
¡Y Lady Liberty!
61
00:06:21,964 --> 00:06:23,884
Nos encargaremos de esto.
62
00:06:23,966 --> 00:06:24,836
Sí.
63
00:06:36,687 --> 00:06:39,767
Ya estamos aquí, no tenéis nada que temer.
64
00:06:46,322 --> 00:06:47,572
¡Nosotros nos encargamos!
65
00:06:48,699 --> 00:06:50,239
Nos están dando para el pelo.
66
00:06:50,326 --> 00:06:51,736
No he hecho más que empezar.
67
00:07:01,712 --> 00:07:03,052
¿Cómo está el interior?
68
00:07:03,131 --> 00:07:04,631
Repleto de zombis.
69
00:07:04,715 --> 00:07:07,505
Ruby Red ha evacuado
a todos los que quedaban.
70
00:07:07,593 --> 00:07:09,183
Pero no se acaban.
71
00:07:12,098 --> 00:07:13,098
Yo puedo…
72
00:07:20,022 --> 00:07:22,192
¡Joder, cómo apestan a muerto!
73
00:07:23,526 --> 00:07:25,986
Son muchos, pero no oponen resistencia.
74
00:07:26,070 --> 00:07:27,030
Qué incordio.
75
00:07:34,328 --> 00:07:35,158
¿Qué…?
76
00:07:39,167 --> 00:07:42,667
He convertido la composición molecular
de la ropa de los zombis en acero.
77
00:07:42,753 --> 00:07:43,923
Bien hecho.
78
00:07:44,005 --> 00:07:46,585
¡Cómo mola, Molecule Master!
79
00:07:55,433 --> 00:07:58,733
Por lo visto, los controla alguien.
80
00:07:58,811 --> 00:07:59,851
Eso parece.
81
00:08:02,857 --> 00:08:04,067
¡Por allí!
82
00:08:10,031 --> 00:08:12,621
Ese es el jefe, ¿no, papá?
83
00:08:20,666 --> 00:08:21,786
¡Alto!
84
00:08:29,800 --> 00:08:31,090
¡Nigromante!
85
00:08:37,808 --> 00:08:40,978
{\an8}¡No te durará mucho esa sonrisa!
86
00:08:41,812 --> 00:08:43,062
¡Echen un vistazo!
87
00:08:43,147 --> 00:08:47,987
El Nigromante ha vuelto del infierno,
pero nuestro Utopian va a hacerle frente.
88
00:08:48,069 --> 00:08:50,239
Empieza la revancha.
89
00:08:50,321 --> 00:08:51,701
¿Eh? ¿Y eso?
90
00:08:51,781 --> 00:08:52,951
¿No estás al tanto?
91
00:08:53,032 --> 00:08:54,782
El Nigromante es uno de los villanos
92
00:08:54,867 --> 00:08:59,367
a los que Utopian capturó y encerró
en la Supermax hace mucho tiempo.
93
00:08:59,455 --> 00:09:01,495
¡No me digas! ¡Mola!
94
00:09:01,582 --> 00:09:03,582
Pues nada.
95
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
¡Vamos a animar el cotarro!
96
00:09:07,296 --> 00:09:08,256
¿Qué?
97
00:09:11,509 --> 00:09:14,139
Este sitio es peligroso.
Márchate ahora mismo.
98
00:09:14,220 --> 00:09:16,510
Ah, vale. Lo siento.
99
00:09:18,849 --> 00:09:22,189
Oye, ¿a ti no te he visto antes?
100
00:09:22,270 --> 00:09:23,690
¡Vamos!
101
00:09:24,480 --> 00:09:29,530
¡Oye! ¡Espera! ¿Por qué?
¡La cosa se está poniendo interesante!
102
00:09:29,610 --> 00:09:33,820
¡Tú hazme caso!
¡Ese tío me cogió el otro día en Florida!
103
00:09:37,743 --> 00:09:38,833
Es una explosión.
104
00:09:38,911 --> 00:09:41,541
¿Qué estará pasando en la sede?
105
00:09:44,875 --> 00:09:46,375
Qué daño.
106
00:09:49,005 --> 00:09:50,585
¿Qué coño pasa?
107
00:09:53,426 --> 00:09:56,256
¡Por qué poco! Qué tío más plasta.
108
00:09:57,305 --> 00:09:58,505
¡Ahí está!
109
00:10:00,808 --> 00:10:01,848
Es una pena.
110
00:10:04,395 --> 00:10:06,225
Solo soy un ladronzuelo.
111
00:10:06,897 --> 00:10:08,187
No me tomes tan en serio.
112
00:10:10,818 --> 00:10:12,448
Odio contenerme.
113
00:10:13,321 --> 00:10:16,121
Esta es vuestra sede, ¿verdad?
114
00:10:16,699 --> 00:10:18,199
Me da igual.
115
00:10:18,284 --> 00:10:22,374
No sé por qué te has colado, pero ríndete.
116
00:10:23,164 --> 00:10:24,924
{\an8}De lo contrario, morirás.
117
00:10:25,791 --> 00:10:28,421
Vete a la mierda, pirado de las cartas.
118
00:10:29,670 --> 00:10:30,880
¡Pues ve despidiéndote!
119
00:10:33,132 --> 00:10:34,592
¡Vas a arder…!
120
00:10:36,844 --> 00:10:37,724
¡Otra vez no!
121
00:10:44,560 --> 00:10:45,770
¿Lo has encontrado?
122
00:10:45,853 --> 00:10:46,903
¡Buen trabajo!
123
00:10:46,979 --> 00:10:49,319
¡Ahora póntelo y di la palabra mágica!
124
00:10:49,398 --> 00:10:51,608
¡Lo he encontrado, pero paso de hacerlo!
125
00:10:51,692 --> 00:10:54,822
¡Está maldito! Será mejor salir de aquí…
126
00:10:54,904 --> 00:10:56,204
¡Date prisa, Fantasma!
127
00:10:56,280 --> 00:10:57,910
¿Para qué has bajado?
128
00:10:57,990 --> 00:11:01,660
Tú hazlo. Si no espabilas,
el pirado de las cartas nos encontrará.
129
00:11:01,744 --> 00:11:03,254
Está bien.
130
00:11:03,329 --> 00:11:05,209
¿Cuál es la palabra mágica?
131
00:11:06,457 --> 00:11:08,127
- Ni idea.
- ¿Qué?
132
00:11:08,209 --> 00:11:09,999
¿Me tomas el pelo? ¡A la porra!
133
00:11:10,086 --> 00:11:12,626
No se me ocurre nada. ¿Qué hacemos?
134
00:11:12,713 --> 00:11:14,093
¡Piensa, Fantasma!
135
00:11:14,173 --> 00:11:15,423
Pero ¿qué…?
136
00:11:17,760 --> 00:11:18,760
{\an8}SUPERCALIFRAGILISTICOESPIALIDOSO
137
00:11:18,844 --> 00:11:19,684
{\an8}¿Es esta?
138
00:11:19,762 --> 00:11:22,262
¡Claro! ¡Bien visto!
139
00:11:22,348 --> 00:11:23,388
Anda ya.
140
00:11:23,474 --> 00:11:25,984
¡Venga! ¡Corre!
¡Póntelo y di la palabra mágica!
141
00:11:26,060 --> 00:11:28,190
¡Un momento! ¿Por qué yo?
142
00:11:33,192 --> 00:11:34,492
¿He fallado?
143
00:11:34,568 --> 00:11:35,688
¡Fantasma!
144
00:11:35,778 --> 00:11:38,028
¡Ya voy! Vamos a ver…
145
00:11:38,697 --> 00:11:43,367
¡Supercalifragilisticoespialidoso!
146
00:11:47,415 --> 00:11:49,075
¿Eh? ¿Qué es eso?
147
00:11:49,917 --> 00:11:51,537
¡Bravo! ¡Ahora pide un deseo!
148
00:11:51,627 --> 00:11:56,547
¿Qué? Pues…
Llévanos a un lugar lejano y seguro.
149
00:11:56,632 --> 00:11:57,932
{\an8}¡A Black Rock!
150
00:12:07,268 --> 00:12:08,308
Han desaparecido.
151
00:12:09,145 --> 00:12:10,765
Va siendo hora de terminar.
152
00:12:10,855 --> 00:12:14,435
Pues sí, pero ¿qué vamos a hacer ahora?
153
00:12:14,525 --> 00:12:15,775
¿Eh? Yo qué sé.
154
00:12:37,381 --> 00:12:39,551
Lo has derrotado, papá.
155
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
Vuelve al infierno.
156
00:12:55,858 --> 00:12:58,528
¿Han atacado la sede?
157
00:13:03,532 --> 00:13:06,042
¿Cómo? ¿Qué ha pasado? ¿Qué es esto?
158
00:13:06,118 --> 00:13:07,078
¡Mi vida!
159
00:13:07,786 --> 00:13:09,326
Lo has hecho bien, Fantasma.
160
00:13:09,413 --> 00:13:11,043
Todo ha salido a la perfección.
161
00:13:13,626 --> 00:13:15,706
Cielo, ¿estás bien?
162
00:13:16,295 --> 00:13:17,585
¿Dónde estamos?
163
00:13:17,671 --> 00:13:18,761
¿Te has despertado?
164
00:13:18,839 --> 00:13:21,299
Estamos en Black Rock, en Rumanía.
165
00:13:21,383 --> 00:13:22,643
¿Rumanía?
166
00:13:25,262 --> 00:13:27,722
Joder, ha sido todo un triunfo.
167
00:13:28,307 --> 00:13:29,887
Pero casi la pifiamos.
168
00:13:29,975 --> 00:13:31,935
Mira que toparnos con Praetorian…
169
00:13:32,019 --> 00:13:36,269
Ya. Y tiene tela
que la palabra mágica viniese escrita.
170
00:13:36,357 --> 00:13:38,647
Ahora en serio, ya podéis agradecérmelo.
171
00:13:38,734 --> 00:13:40,744
Lo del apocalipsis zombi ha estado guay.
172
00:13:40,819 --> 00:13:43,159
Ojalá lo hubiera grabado.
173
00:13:43,239 --> 00:13:45,909
Gracias a todos por la espera.
174
00:13:46,492 --> 00:13:50,372
El conde no tardará en llegar,
no duden en ponerse cómodos.
175
00:13:50,955 --> 00:13:53,535
¡Leñe, alcohol! Qué considerado.
176
00:13:53,624 --> 00:13:56,634
Lo primero será brindar
por nosotros mismos.
177
00:14:00,297 --> 00:14:01,717
Aquí tiene.
178
00:14:01,799 --> 00:14:02,839
Gracias.
179
00:14:04,301 --> 00:14:05,681
Ahora,
180
00:14:05,761 --> 00:14:10,311
el conde Orlok puede volver
como el mayor supervillano de la historia.
181
00:14:10,891 --> 00:14:12,731
Y la Red será historia.
182
00:14:13,310 --> 00:14:17,150
En ese momento, al conde le gustaría
183
00:14:17,231 --> 00:14:20,191
convertirles a todos
en miembros del nuevo Sindicato.
184
00:14:20,276 --> 00:14:21,776
¿Sindicato?
185
00:14:21,860 --> 00:14:22,860
Sí.
186
00:14:22,945 --> 00:14:26,195
Por aquel entonces,
este era nuestro refugio.
187
00:14:26,282 --> 00:14:29,412
El Sindicato de supervillanos, ¿no?
188
00:14:29,493 --> 00:14:31,503
Me hablabas de él
siempre que coincidíamos.
189
00:14:32,162 --> 00:14:34,042
Ya han pasado 30 años.
190
00:14:34,123 --> 00:14:35,173
¿Ah, sí?
191
00:14:35,249 --> 00:14:36,829
La Red aún no existía.
192
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
Solo es una historia de antaño.
193
00:14:39,545 --> 00:14:42,625
Oye, quiero darme una ducha, ¿puedo?
194
00:14:42,715 --> 00:14:43,795
Por aquí, por favor.
195
00:14:44,425 --> 00:14:47,715
Venga, cuéntanos, Heat.
196
00:14:48,679 --> 00:14:54,599
CONDE ORLOK
197
00:14:55,936 --> 00:14:58,806
El misterioso Sindicato.
198
00:15:00,399 --> 00:15:02,399
Los principales miembros éramos
199
00:15:03,652 --> 00:15:05,452
los prometedores
200
00:15:06,614 --> 00:15:09,914
{\an8}y energéticos Heat
201
00:15:09,992 --> 00:15:13,502
{\an8}y el señor de este castillo,
el conde Orlok, además de…
202
00:15:13,996 --> 00:15:15,406
otro.
203
00:15:18,709 --> 00:15:20,709
{\an8}El Bastardo.
204
00:15:23,589 --> 00:15:24,669
En aquella época,
205
00:15:24,757 --> 00:15:30,007
{\an8}cuando los nuevos superhéroes de EE. UU.
fundaron la Unión de la Justicia,
206
00:15:30,095 --> 00:15:34,515
{\an8}decidimos alejarnos de ellos
ramificándonos en Europa.
207
00:15:37,019 --> 00:15:41,149
Cuando creamos el Sindicato,
nuestro trabajo en equipo era de primera.
208
00:15:42,608 --> 00:15:47,028
Mientras que al despreocupado conde Orlok
le encantaban las sorpresas,
209
00:15:47,112 --> 00:15:51,782
Matts siempre guardaba silencio
y no había quien supiese en qué pensaba.
210
00:15:51,867 --> 00:15:54,367
- ¡Para!
- No hacían buenas migas.
211
00:15:56,413 --> 00:15:57,793
¿Esta es nuestra sede?
212
00:16:00,459 --> 00:16:02,589
¡Sorpresa!
213
00:16:02,670 --> 00:16:03,500
¿Qué?
214
00:16:05,089 --> 00:16:09,429
{\an8}Lo que más odio en el mundo
es que me intenten dar una sorpresa.
215
00:16:09,510 --> 00:16:10,510
Tenlo en cuenta.
216
00:16:10,594 --> 00:16:12,434
No te mosquees.
217
00:16:12,513 --> 00:16:15,893
¡Es el nacimiento de nuestra era!
218
00:16:16,684 --> 00:16:18,774
¿El Sindicato?
219
00:16:20,479 --> 00:16:25,989
A diferencia de los superhéroes,
los supervillanos no son de colaborar.
220
00:16:26,485 --> 00:16:29,695
Siempre nos peleábamos, nos traicionábamos
221
00:16:29,780 --> 00:16:34,870
e intentábamos superarnos unos a otros.
Es lo que hacen los villanos.
222
00:16:35,911 --> 00:16:37,791
Cuando el Sindicato se hundió
223
00:16:37,871 --> 00:16:40,541
y el Bastardo se desvinculó de nosotros,
224
00:16:40,624 --> 00:16:44,424
se fundó la Red.
225
00:16:47,089 --> 00:16:51,389
Este antiguo castillo se ha usado
como almacén, como sala de conciertos
226
00:16:51,468 --> 00:16:55,888
y como videoclub de películas.
227
00:16:59,101 --> 00:17:01,651
Desde entonces han pasado 30 años.
228
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
Pero, solo por esta noche,
229
00:17:04,398 --> 00:17:08,028
vuelve a ser la sede
del Sindicato de villanos como nosotros.
230
00:17:08,652 --> 00:17:10,282
¡El retorno de Heat!
231
00:17:12,239 --> 00:17:15,329
Sí, hoy es un día muy especial.
232
00:17:26,086 --> 00:17:28,206
Qué buena está la tía.
233
00:17:32,801 --> 00:17:36,511
¡Mi vida! Eres tan preciosa
que me dejas sin aliento.
234
00:17:37,264 --> 00:17:38,774
¿No estáis agotados, chicos?
235
00:17:39,266 --> 00:17:40,726
Yo me muero de hambre.
236
00:17:40,809 --> 00:17:42,019
¿Cuándo viene la pizza?
237
00:17:42,102 --> 00:17:43,732
Lo siento mucho.
238
00:17:43,812 --> 00:17:45,152
No tardará en llegar.
239
00:17:45,230 --> 00:17:47,650
Orlok también se está retrasando.
240
00:17:49,276 --> 00:17:52,276
- ¡Pizza!
- ¡Cojonudo! ¡A zampar!
241
00:17:52,988 --> 00:17:54,278
¡Roddy!
242
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Qué lástima.
243
00:18:04,833 --> 00:18:09,253
Ahora mismo, mi poder evita
que podáis moveros. Megacongelación.
244
00:18:09,838 --> 00:18:11,838
También os he congelado los pensamientos
245
00:18:11,924 --> 00:18:15,844
y no podéis hablar ni tampoco utilizar
vuestros poderes, claro.
246
00:18:17,179 --> 00:18:19,889
Así tú tampoco podrás usar
ese extraño poder tuyo.
247
00:18:23,060 --> 00:18:24,770
Adelante, jefe.
248
00:18:31,944 --> 00:18:34,954
¿Qué tal estáis todos, dama y caballeros?
249
00:18:37,032 --> 00:18:40,832
Heat, cuánto tiempo, hombre.
250
00:18:40,911 --> 00:18:45,081
No me puedo creer que hayas elegido
un garito tan rancio como refugio.
251
00:18:46,917 --> 00:18:48,037
Vaya.
252
00:18:48,585 --> 00:18:52,375
Tu mirada parece que diga:
"¿Qué hace aquí un superhéroe?".
253
00:18:52,881 --> 00:18:57,431
Pues verás, aunque pertenezca
a la Unión de la Justicia,
254
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
también soy miembro de la Red.
255
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
{\an8}Seguro que te sorprende,
256
00:19:02,224 --> 00:19:04,854
{\an8}pero a mí lo tuyo
también me ha pillado por sorpresa.
257
00:19:04,935 --> 00:19:10,475
{\an8}Jamás pensé que Heat
volvería a colaborar con el conde Orlok.
258
00:19:11,108 --> 00:19:15,488
Hay que ponerle remedio
a vuestras fechorías.
259
00:19:16,113 --> 00:19:17,613
Lo entendéis, ¿verdad?
260
00:19:17,698 --> 00:19:19,618
La vista empieza a fallarme.
261
00:19:20,200 --> 00:19:23,870
¿Recuerdas que gritaste
"Black Rock" cuando desaparecisteis?
262
00:19:23,954 --> 00:19:26,584
Hemos tenido la suerte
de conocer su ubicación.
263
00:19:27,499 --> 00:19:31,549
No sabía que este yelmo tan hortera
tenía esa clase de poder.
264
00:19:32,212 --> 00:19:34,802
Era el arma secreta del conde Orlok.
265
00:19:35,382 --> 00:19:38,972
Es un poder que merece ser reconocido.
266
00:19:39,052 --> 00:19:41,602
Aunque esté a punto de jubilarme…
267
00:19:41,680 --> 00:19:47,440
O más bien, como estoy a punto de hacerlo,
he de proteger mi Red.
268
00:19:47,519 --> 00:19:48,689
En otras palabras…
269
00:19:48,770 --> 00:19:53,780
No podemos ignorar a quienes
planean un golpe sin avisar a la Red.
270
00:19:53,859 --> 00:19:58,069
Por lo general,
hay que pagar el 30 % del botín.
271
00:19:58,739 --> 00:20:01,989
Pero, como hemos descubierto
que lo guardabais en secreto,
272
00:20:02,075 --> 00:20:03,825
os costará aún más.
273
00:20:04,912 --> 00:20:08,212
Nos quedamos con los cinco millones
de dólares que habéis reunido.
274
00:20:08,790 --> 00:20:11,540
Todo irá destinado
a mi fondo de pensiones.
275
00:20:12,586 --> 00:20:15,546
Y aún no he terminado.
276
00:20:16,215 --> 00:20:18,125
Esto no ha hecho más que empezar.
277
00:20:19,092 --> 00:20:25,272
Los traidores
también deben pagar con su sangre.
278
00:20:26,225 --> 00:20:27,765
Por lo general,
279
00:20:27,851 --> 00:20:32,771
haría lo que estuviese en mi mano
para haceros la vida imposible,
280
00:20:32,856 --> 00:20:39,236
mataría a vuestra familia,
amigos y amantes.
281
00:20:41,365 --> 00:20:43,365
Pero, como me voy a jubilar…
282
00:20:46,745 --> 00:20:48,285
no es algo que me apetezca.
283
00:20:49,164 --> 00:20:54,134
Cuando me jubile, tengo pensado dedicarme
a pintar cuadros en una isla de Japón.
284
00:20:54,836 --> 00:20:57,416
Pero algo me tenía
con la mosca tras la oreja.
285
00:20:58,799 --> 00:21:00,179
Esto.
286
00:21:01,093 --> 00:21:03,473
El Bastardo va a jubilarse,
287
00:21:03,553 --> 00:21:05,853
pero Salamander
asumirá el control de la Red.
288
00:21:06,556 --> 00:21:11,766
Si alguien de la talla del conde Orlok
recuperase el yelmo y se dejara llevar,
289
00:21:11,853 --> 00:21:14,153
interferiría en nuestro negocio.
290
00:21:14,940 --> 00:21:17,110
Por eso estoy aquí.
291
00:21:33,083 --> 00:21:35,093
¡Hola! ¡Soy el repartidor de pizza!
292
00:21:35,794 --> 00:21:36,804
¿Eh?
293
00:21:36,878 --> 00:21:38,708
Me había perdido.
294
00:21:42,509 --> 00:21:43,889
Sigo con…
295
00:21:43,969 --> 00:21:46,009
¡Sorpresa!
296
00:21:46,096 --> 00:21:49,426
Estaba esperándoos escondido en el ático
297
00:21:49,516 --> 00:21:51,726
y me quedé frito.
298
00:21:52,978 --> 00:21:54,148
¿Qué?
299
00:21:54,229 --> 00:21:57,729
¿Por qué estáis todos ahí parados?
¿A qué estáis jugando?
300
00:21:59,443 --> 00:22:00,613
¡Ah, es verdad!
301
00:22:02,779 --> 00:22:05,779
Tomad. El dinero que os prometí.
302
00:22:05,866 --> 00:22:10,196
Ahora que lo pienso, ¿y mi yelmo?
Estaba justo aquí.
303
00:22:16,209 --> 00:22:18,049
{\an8}Creía haberte dicho
304
00:22:18,128 --> 00:22:22,918
{\an8}que lo que más odio
en este mundo son las sorpresas.
305
00:22:23,008 --> 00:22:25,838
¿Qué haces tú aquí?
306
00:22:37,064 --> 00:22:38,024
¿Quieres?
307
00:22:41,234 --> 00:22:44,364
En fin, dudo que volvamos a vernos.
308
00:22:56,041 --> 00:22:57,001
Por cierto…
309
00:22:58,293 --> 00:23:01,213
Si decís una sola palabra
de lo que ha pasado aquí,
310
00:23:01,296 --> 00:23:03,376
daos por muertos.
311
00:23:04,049 --> 00:23:07,389
Tenéis suerte de haber pillado
al Bastardo de buen humor.
312
00:23:11,723 --> 00:23:12,643
¡Adiós!
313
00:24:40,395 --> 00:24:45,395
{\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos