1 00:00:06,381 --> 00:00:09,091 {\an8}UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:02:06,501 --> 00:02:08,421 ¿Qué ha pasado? 3 00:02:08,503 --> 00:02:10,173 ¡Mantened todos la calma! 4 00:02:10,255 --> 00:02:11,205 ¡Mirad! 5 00:02:11,297 --> 00:02:13,927 ¡Es Praetorian! 6 00:02:14,926 --> 00:02:16,846 No es la primera vez que te veo. 7 00:02:17,428 --> 00:02:19,808 Te equivocas de tío. 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,351 No ha colado. 9 00:02:27,772 --> 00:02:28,902 Lo sabía. 10 00:02:28,982 --> 00:02:31,362 La que controlaba mis poderes era esa mujer. 11 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 Aún quedaba uno de ellos. 12 00:02:35,196 --> 00:02:39,826 ¡Es Praetorian! Tenía que tocarnos el de los 200 poderes diferentes. 13 00:02:41,202 --> 00:02:44,292 Ya lo pillo. Vamos, que no hay pruebas. 14 00:02:44,372 --> 00:02:47,172 Parece que han sido bastante inteligentes. 15 00:02:48,084 --> 00:02:50,304 Me haré cargo de esto. 16 00:02:51,129 --> 00:02:52,379 ¡No! ¡Mi vida! 17 00:02:54,048 --> 00:02:55,928 - ¡Toma esto! - ¡Cielo! 18 00:03:02,015 --> 00:03:02,925 ¿Estás bien? 19 00:03:03,516 --> 00:03:04,806 Chapuzón. 20 00:03:05,393 --> 00:03:07,653 ¿Normal? No va a ser suficiente. 21 00:03:08,187 --> 00:03:10,437 ¡Hay que huir mientras podamos! 22 00:03:10,523 --> 00:03:12,653 ¡Qué potra! 23 00:03:18,531 --> 00:03:19,871 ¿Estás bien? 24 00:03:19,949 --> 00:03:21,779 - ¿Yo? - ¡No! ¡Mi chica! 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,238 Solo se ha desmayado. 26 00:03:27,373 --> 00:03:29,043 No vais a poder escapar. 27 00:03:29,125 --> 00:03:31,785 - ¡Es Praetorian en persona! ¡Qué porte! - ¡Hala! 28 00:03:31,878 --> 00:03:33,418 ¡Lo tengo supercerca! 29 00:03:35,757 --> 00:03:38,087 Muy bien. Cuida de mi chica. 30 00:03:38,176 --> 00:03:39,176 ¿Qué piensas hacer? 31 00:03:39,928 --> 00:03:43,258 Tenemos que conseguirle tiempo a Fantasma. 32 00:03:43,848 --> 00:03:48,228 Ni siquiera él sabe el tipo de poder que usará contra ti. 33 00:03:48,311 --> 00:03:49,651 Exacto, 34 00:03:49,729 --> 00:03:53,189 pero se la tengo jurada al muy cabrón. 35 00:03:53,274 --> 00:03:55,284 A ver qué sale ahora. 36 00:04:00,698 --> 00:04:02,238 ¿Se la suda matar a civiles? 37 00:04:04,202 --> 00:04:06,962 ¡Ojos Láser! ¡Muy bien! 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,466 Has perdido. Cuerpo Férreo. 39 00:04:24,138 --> 00:04:25,468 ¡Comemierda! 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,153 ¡Muérete! 41 00:04:52,959 --> 00:04:54,669 ¿Va en serio? 42 00:04:54,752 --> 00:04:56,172 Esto es de traca. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,545 ¿Dónde estará… 44 00:05:01,217 --> 00:05:02,507 el tesoro? 45 00:05:06,764 --> 00:05:07,604 ¿"Peligro"? 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,933 Entonces tiene que ser aquí. 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,941 No me fastidies. 48 00:05:15,815 --> 00:05:16,895 Siguiente. 49 00:05:17,775 --> 00:05:18,645 ¡Bomba Ígnea! 50 00:05:26,326 --> 00:05:28,946 ¡Nos quedamos sin tiempo, Fantasma! 51 00:05:41,549 --> 00:05:45,049 ¡Por favor, que alguien nos ayude! 52 00:05:55,229 --> 00:05:56,269 ¡Flare II! 53 00:05:56,355 --> 00:05:57,725 ¡Vengo a salvaros! 54 00:06:00,526 --> 00:06:01,356 ¡Paragon! 55 00:06:01,444 --> 00:06:02,704 ¡Ruby Red! 56 00:06:02,779 --> 00:06:04,779 Hay que ver, ¿qué pasa aquí? 57 00:06:04,864 --> 00:06:07,454 ¿Esto qué es, el Call of Duty en modo zombis? 58 00:06:15,458 --> 00:06:16,628 ¡Mirad! ¿Quién es? 59 00:06:16,709 --> 00:06:18,289 ¡Es Utopian! 60 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 ¡Y Lady Liberty! 61 00:06:21,964 --> 00:06:23,884 Nos encargaremos de esto. 62 00:06:23,966 --> 00:06:24,836 Sí. 63 00:06:36,687 --> 00:06:39,767 Ya estamos aquí, no tenéis nada que temer. 64 00:06:46,322 --> 00:06:47,572 ¡Nosotros nos encargamos! 65 00:06:48,699 --> 00:06:50,239 Nos están dando para el pelo. 66 00:06:50,326 --> 00:06:51,736 No he hecho más que empezar. 67 00:07:01,712 --> 00:07:03,052 ¿Cómo está el interior? 68 00:07:03,131 --> 00:07:04,631 Repleto de zombis. 69 00:07:04,715 --> 00:07:07,505 Ruby Red ha evacuado a todos los que quedaban. 70 00:07:07,593 --> 00:07:09,183 Pero no se acaban. 71 00:07:12,098 --> 00:07:13,098 Yo puedo… 72 00:07:20,022 --> 00:07:22,192 ¡Joder, cómo apestan a muerto! 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,986 Son muchos, pero no oponen resistencia. 74 00:07:26,070 --> 00:07:27,030 Qué incordio. 75 00:07:34,328 --> 00:07:35,158 ¿Qué…? 76 00:07:39,167 --> 00:07:42,667 He convertido la composición molecular de la ropa de los zombis en acero. 77 00:07:42,753 --> 00:07:43,923 Bien hecho. 78 00:07:44,005 --> 00:07:46,585 ¡Cómo mola, Molecule Master! 79 00:07:55,433 --> 00:07:58,733 Por lo visto, los controla alguien. 80 00:07:58,811 --> 00:07:59,851 Eso parece. 81 00:08:02,857 --> 00:08:04,067 ¡Por allí! 82 00:08:10,031 --> 00:08:12,621 Ese es el jefe, ¿no, papá? 83 00:08:20,666 --> 00:08:21,786 ¡Alto! 84 00:08:29,800 --> 00:08:31,090 ¡Nigromante! 85 00:08:37,808 --> 00:08:40,978 {\an8}¡No te durará mucho esa sonrisa! 86 00:08:41,812 --> 00:08:43,062 ¡Echen un vistazo! 87 00:08:43,147 --> 00:08:47,987 El Nigromante ha vuelto del infierno, pero nuestro Utopian va a hacerle frente. 88 00:08:48,069 --> 00:08:50,239 Empieza la revancha. 89 00:08:50,321 --> 00:08:51,701 ¿Eh? ¿Y eso? 90 00:08:51,781 --> 00:08:52,951 ¿No estás al tanto? 91 00:08:53,032 --> 00:08:54,782 El Nigromante es uno de los villanos 92 00:08:54,867 --> 00:08:59,367 a los que Utopian capturó y encerró en la Supermax hace mucho tiempo. 93 00:08:59,455 --> 00:09:01,495 ¡No me digas! ¡Mola! 94 00:09:01,582 --> 00:09:03,582 Pues nada. 95 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 ¡Vamos a animar el cotarro! 96 00:09:07,296 --> 00:09:08,256 ¿Qué? 97 00:09:11,509 --> 00:09:14,139 Este sitio es peligroso. Márchate ahora mismo. 98 00:09:14,220 --> 00:09:16,510 Ah, vale. Lo siento. 99 00:09:18,849 --> 00:09:22,189 Oye, ¿a ti no te he visto antes? 100 00:09:22,270 --> 00:09:23,690 ¡Vamos! 101 00:09:24,480 --> 00:09:29,530 ¡Oye! ¡Espera! ¿Por qué? ¡La cosa se está poniendo interesante! 102 00:09:29,610 --> 00:09:33,820 ¡Tú hazme caso! ¡Ese tío me cogió el otro día en Florida! 103 00:09:37,743 --> 00:09:38,833 Es una explosión. 104 00:09:38,911 --> 00:09:41,541 ¿Qué estará pasando en la sede? 105 00:09:44,875 --> 00:09:46,375 Qué daño. 106 00:09:49,005 --> 00:09:50,585 ¿Qué coño pasa? 107 00:09:53,426 --> 00:09:56,256 ¡Por qué poco! Qué tío más plasta. 108 00:09:57,305 --> 00:09:58,505 ¡Ahí está! 109 00:10:00,808 --> 00:10:01,848 Es una pena. 110 00:10:04,395 --> 00:10:06,225 Solo soy un ladronzuelo. 111 00:10:06,897 --> 00:10:08,187 No me tomes tan en serio. 112 00:10:10,818 --> 00:10:12,448 Odio contenerme. 113 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 Esta es vuestra sede, ¿verdad? 114 00:10:16,699 --> 00:10:18,199 Me da igual. 115 00:10:18,284 --> 00:10:22,374 No sé por qué te has colado, pero ríndete. 116 00:10:23,164 --> 00:10:24,924 {\an8}De lo contrario, morirás. 117 00:10:25,791 --> 00:10:28,421 Vete a la mierda, pirado de las cartas. 118 00:10:29,670 --> 00:10:30,880 ¡Pues ve despidiéndote! 119 00:10:33,132 --> 00:10:34,592 ¡Vas a arder…! 120 00:10:36,844 --> 00:10:37,724 ¡Otra vez no! 121 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 ¿Lo has encontrado? 122 00:10:45,853 --> 00:10:46,903 ¡Buen trabajo! 123 00:10:46,979 --> 00:10:49,319 ¡Ahora póntelo y di la palabra mágica! 124 00:10:49,398 --> 00:10:51,608 ¡Lo he encontrado, pero paso de hacerlo! 125 00:10:51,692 --> 00:10:54,822 ¡Está maldito! Será mejor salir de aquí… 126 00:10:54,904 --> 00:10:56,204 ¡Date prisa, Fantasma! 127 00:10:56,280 --> 00:10:57,910 ¿Para qué has bajado? 128 00:10:57,990 --> 00:11:01,660 Tú hazlo. Si no espabilas, el pirado de las cartas nos encontrará. 129 00:11:01,744 --> 00:11:03,254 Está bien. 130 00:11:03,329 --> 00:11:05,209 ¿Cuál es la palabra mágica? 131 00:11:06,457 --> 00:11:08,127 - Ni idea. - ¿Qué? 132 00:11:08,209 --> 00:11:09,999 ¿Me tomas el pelo? ¡A la porra! 133 00:11:10,086 --> 00:11:12,626 No se me ocurre nada. ¿Qué hacemos? 134 00:11:12,713 --> 00:11:14,093 ¡Piensa, Fantasma! 135 00:11:14,173 --> 00:11:15,423 Pero ¿qué…? 136 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 {\an8}SUPERCALIFRAGILISTICOESPIALIDOSO 137 00:11:18,844 --> 00:11:19,684 {\an8}¿Es esta? 138 00:11:19,762 --> 00:11:22,262 ¡Claro! ¡Bien visto! 139 00:11:22,348 --> 00:11:23,388 Anda ya. 140 00:11:23,474 --> 00:11:25,984 ¡Venga! ¡Corre! ¡Póntelo y di la palabra mágica! 141 00:11:26,060 --> 00:11:28,190 ¡Un momento! ¿Por qué yo? 142 00:11:33,192 --> 00:11:34,492 ¿He fallado? 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,688 ¡Fantasma! 144 00:11:35,778 --> 00:11:38,028 ¡Ya voy! Vamos a ver… 145 00:11:38,697 --> 00:11:43,367 ¡Supercalifragilisticoespialidoso! 146 00:11:47,415 --> 00:11:49,075 ¿Eh? ¿Qué es eso? 147 00:11:49,917 --> 00:11:51,537 ¡Bravo! ¡Ahora pide un deseo! 148 00:11:51,627 --> 00:11:56,547 ¿Qué? Pues… Llévanos a un lugar lejano y seguro. 149 00:11:56,632 --> 00:11:57,932 {\an8}¡A Black Rock! 150 00:12:07,268 --> 00:12:08,308 Han desaparecido. 151 00:12:09,145 --> 00:12:10,765 Va siendo hora de terminar. 152 00:12:10,855 --> 00:12:14,435 Pues sí, pero ¿qué vamos a hacer ahora? 153 00:12:14,525 --> 00:12:15,775 ¿Eh? Yo qué sé. 154 00:12:37,381 --> 00:12:39,551 Lo has derrotado, papá. 155 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Vuelve al infierno. 156 00:12:55,858 --> 00:12:58,528 ¿Han atacado la sede? 157 00:13:03,532 --> 00:13:06,042 ¿Cómo? ¿Qué ha pasado? ¿Qué es esto? 158 00:13:06,118 --> 00:13:07,078 ¡Mi vida! 159 00:13:07,786 --> 00:13:09,326 Lo has hecho bien, Fantasma. 160 00:13:09,413 --> 00:13:11,043 Todo ha salido a la perfección. 161 00:13:13,626 --> 00:13:15,706 Cielo, ¿estás bien? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,585 ¿Dónde estamos? 163 00:13:17,671 --> 00:13:18,761 ¿Te has despertado? 164 00:13:18,839 --> 00:13:21,299 Estamos en Black Rock, en Rumanía. 165 00:13:21,383 --> 00:13:22,643 ¿Rumanía? 166 00:13:25,262 --> 00:13:27,722 Joder, ha sido todo un triunfo. 167 00:13:28,307 --> 00:13:29,887 Pero casi la pifiamos. 168 00:13:29,975 --> 00:13:31,935 Mira que toparnos con Praetorian… 169 00:13:32,019 --> 00:13:36,269 Ya. Y tiene tela que la palabra mágica viniese escrita. 170 00:13:36,357 --> 00:13:38,647 Ahora en serio, ya podéis agradecérmelo. 171 00:13:38,734 --> 00:13:40,744 Lo del apocalipsis zombi ha estado guay. 172 00:13:40,819 --> 00:13:43,159 Ojalá lo hubiera grabado. 173 00:13:43,239 --> 00:13:45,909 Gracias a todos por la espera. 174 00:13:46,492 --> 00:13:50,372 El conde no tardará en llegar, no duden en ponerse cómodos. 175 00:13:50,955 --> 00:13:53,535 ¡Leñe, alcohol! Qué considerado. 176 00:13:53,624 --> 00:13:56,634 Lo primero será brindar por nosotros mismos. 177 00:14:00,297 --> 00:14:01,717 Aquí tiene. 178 00:14:01,799 --> 00:14:02,839 Gracias. 179 00:14:04,301 --> 00:14:05,681 Ahora, 180 00:14:05,761 --> 00:14:10,311 el conde Orlok puede volver como el mayor supervillano de la historia. 181 00:14:10,891 --> 00:14:12,731 Y la Red será historia. 182 00:14:13,310 --> 00:14:17,150 En ese momento, al conde le gustaría 183 00:14:17,231 --> 00:14:20,191 convertirles a todos en miembros del nuevo Sindicato. 184 00:14:20,276 --> 00:14:21,776 ¿Sindicato? 185 00:14:21,860 --> 00:14:22,860 Sí. 186 00:14:22,945 --> 00:14:26,195 Por aquel entonces, este era nuestro refugio. 187 00:14:26,282 --> 00:14:29,412 El Sindicato de supervillanos, ¿no? 188 00:14:29,493 --> 00:14:31,503 Me hablabas de él siempre que coincidíamos. 189 00:14:32,162 --> 00:14:34,042 Ya han pasado 30 años. 190 00:14:34,123 --> 00:14:35,173 ¿Ah, sí? 191 00:14:35,249 --> 00:14:36,829 La Red aún no existía. 192 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 Solo es una historia de antaño. 193 00:14:39,545 --> 00:14:42,625 Oye, quiero darme una ducha, ¿puedo? 194 00:14:42,715 --> 00:14:43,795 Por aquí, por favor. 195 00:14:44,425 --> 00:14:47,715 Venga, cuéntanos, Heat. 196 00:14:48,679 --> 00:14:54,599 CONDE ORLOK 197 00:14:55,936 --> 00:14:58,806 El misterioso Sindicato. 198 00:15:00,399 --> 00:15:02,399 Los principales miembros éramos 199 00:15:03,652 --> 00:15:05,452 los prometedores 200 00:15:06,614 --> 00:15:09,914 {\an8}y energéticos Heat 201 00:15:09,992 --> 00:15:13,502 {\an8}y el señor de este castillo, el conde Orlok, además de… 202 00:15:13,996 --> 00:15:15,406 otro. 203 00:15:18,709 --> 00:15:20,709 {\an8}El Bastardo. 204 00:15:23,589 --> 00:15:24,669 En aquella época, 205 00:15:24,757 --> 00:15:30,007 {\an8}cuando los nuevos superhéroes de EE. UU. fundaron la Unión de la Justicia, 206 00:15:30,095 --> 00:15:34,515 {\an8}decidimos alejarnos de ellos ramificándonos en Europa. 207 00:15:37,019 --> 00:15:41,149 Cuando creamos el Sindicato, nuestro trabajo en equipo era de primera. 208 00:15:42,608 --> 00:15:47,028 Mientras que al despreocupado conde Orlok le encantaban las sorpresas, 209 00:15:47,112 --> 00:15:51,782 Matts siempre guardaba silencio y no había quien supiese en qué pensaba. 210 00:15:51,867 --> 00:15:54,367 - ¡Para! - No hacían buenas migas. 211 00:15:56,413 --> 00:15:57,793 ¿Esta es nuestra sede? 212 00:16:00,459 --> 00:16:02,589 ¡Sorpresa! 213 00:16:02,670 --> 00:16:03,500 ¿Qué? 214 00:16:05,089 --> 00:16:09,429 {\an8}Lo que más odio en el mundo es que me intenten dar una sorpresa. 215 00:16:09,510 --> 00:16:10,510 Tenlo en cuenta. 216 00:16:10,594 --> 00:16:12,434 No te mosquees. 217 00:16:12,513 --> 00:16:15,893 ¡Es el nacimiento de nuestra era! 218 00:16:16,684 --> 00:16:18,774 ¿El Sindicato? 219 00:16:20,479 --> 00:16:25,989 A diferencia de los superhéroes, los supervillanos no son de colaborar. 220 00:16:26,485 --> 00:16:29,695 Siempre nos peleábamos, nos traicionábamos 221 00:16:29,780 --> 00:16:34,870 e intentábamos superarnos unos a otros. Es lo que hacen los villanos. 222 00:16:35,911 --> 00:16:37,791 Cuando el Sindicato se hundió 223 00:16:37,871 --> 00:16:40,541 y el Bastardo se desvinculó de nosotros, 224 00:16:40,624 --> 00:16:44,424 se fundó la Red. 225 00:16:47,089 --> 00:16:51,389 Este antiguo castillo se ha usado como almacén, como sala de conciertos 226 00:16:51,468 --> 00:16:55,888 y como videoclub de películas. 227 00:16:59,101 --> 00:17:01,651 Desde entonces han pasado 30 años. 228 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 Pero, solo por esta noche, 229 00:17:04,398 --> 00:17:08,028 vuelve a ser la sede del Sindicato de villanos como nosotros. 230 00:17:08,652 --> 00:17:10,282 ¡El retorno de Heat! 231 00:17:12,239 --> 00:17:15,329 Sí, hoy es un día muy especial. 232 00:17:26,086 --> 00:17:28,206 Qué buena está la tía. 233 00:17:32,801 --> 00:17:36,511 ¡Mi vida! Eres tan preciosa que me dejas sin aliento. 234 00:17:37,264 --> 00:17:38,774 ¿No estáis agotados, chicos? 235 00:17:39,266 --> 00:17:40,726 Yo me muero de hambre. 236 00:17:40,809 --> 00:17:42,019 ¿Cuándo viene la pizza? 237 00:17:42,102 --> 00:17:43,732 Lo siento mucho. 238 00:17:43,812 --> 00:17:45,152 No tardará en llegar. 239 00:17:45,230 --> 00:17:47,650 Orlok también se está retrasando. 240 00:17:49,276 --> 00:17:52,276 - ¡Pizza! - ¡Cojonudo! ¡A zampar! 241 00:17:52,988 --> 00:17:54,278 ¡Roddy! 242 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 Qué lástima. 243 00:18:04,833 --> 00:18:09,253 Ahora mismo, mi poder evita que podáis moveros. Megacongelación. 244 00:18:09,838 --> 00:18:11,838 También os he congelado los pensamientos 245 00:18:11,924 --> 00:18:15,844 y no podéis hablar ni tampoco utilizar vuestros poderes, claro. 246 00:18:17,179 --> 00:18:19,889 Así tú tampoco podrás usar ese extraño poder tuyo. 247 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Adelante, jefe. 248 00:18:31,944 --> 00:18:34,954 ¿Qué tal estáis todos, dama y caballeros? 249 00:18:37,032 --> 00:18:40,832 Heat, cuánto tiempo, hombre. 250 00:18:40,911 --> 00:18:45,081 No me puedo creer que hayas elegido un garito tan rancio como refugio. 251 00:18:46,917 --> 00:18:48,037 Vaya. 252 00:18:48,585 --> 00:18:52,375 Tu mirada parece que diga: "¿Qué hace aquí un superhéroe?". 253 00:18:52,881 --> 00:18:57,431 Pues verás, aunque pertenezca a la Unión de la Justicia, 254 00:18:57,511 --> 00:19:00,101 también soy miembro de la Red. 255 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 {\an8}Seguro que te sorprende, 256 00:19:02,224 --> 00:19:04,854 {\an8}pero a mí lo tuyo también me ha pillado por sorpresa. 257 00:19:04,935 --> 00:19:10,475 {\an8}Jamás pensé que Heat volvería a colaborar con el conde Orlok. 258 00:19:11,108 --> 00:19:15,488 Hay que ponerle remedio a vuestras fechorías. 259 00:19:16,113 --> 00:19:17,613 Lo entendéis, ¿verdad? 260 00:19:17,698 --> 00:19:19,618 La vista empieza a fallarme. 261 00:19:20,200 --> 00:19:23,870 ¿Recuerdas que gritaste "Black Rock" cuando desaparecisteis? 262 00:19:23,954 --> 00:19:26,584 Hemos tenido la suerte de conocer su ubicación. 263 00:19:27,499 --> 00:19:31,549 No sabía que este yelmo tan hortera tenía esa clase de poder. 264 00:19:32,212 --> 00:19:34,802 Era el arma secreta del conde Orlok. 265 00:19:35,382 --> 00:19:38,972 Es un poder que merece ser reconocido. 266 00:19:39,052 --> 00:19:41,602 Aunque esté a punto de jubilarme… 267 00:19:41,680 --> 00:19:47,440 O más bien, como estoy a punto de hacerlo, he de proteger mi Red. 268 00:19:47,519 --> 00:19:48,689 En otras palabras… 269 00:19:48,770 --> 00:19:53,780 No podemos ignorar a quienes planean un golpe sin avisar a la Red. 270 00:19:53,859 --> 00:19:58,069 Por lo general, hay que pagar el 30 % del botín. 271 00:19:58,739 --> 00:20:01,989 Pero, como hemos descubierto que lo guardabais en secreto, 272 00:20:02,075 --> 00:20:03,825 os costará aún más. 273 00:20:04,912 --> 00:20:08,212 Nos quedamos con los cinco millones de dólares que habéis reunido. 274 00:20:08,790 --> 00:20:11,540 Todo irá destinado a mi fondo de pensiones. 275 00:20:12,586 --> 00:20:15,546 Y aún no he terminado. 276 00:20:16,215 --> 00:20:18,125 Esto no ha hecho más que empezar. 277 00:20:19,092 --> 00:20:25,272 Los traidores también deben pagar con su sangre. 278 00:20:26,225 --> 00:20:27,765 Por lo general, 279 00:20:27,851 --> 00:20:32,771 haría lo que estuviese en mi mano para haceros la vida imposible, 280 00:20:32,856 --> 00:20:39,236 mataría a vuestra familia, amigos y amantes. 281 00:20:41,365 --> 00:20:43,365 Pero, como me voy a jubilar… 282 00:20:46,745 --> 00:20:48,285 no es algo que me apetezca. 283 00:20:49,164 --> 00:20:54,134 Cuando me jubile, tengo pensado dedicarme a pintar cuadros en una isla de Japón. 284 00:20:54,836 --> 00:20:57,416 Pero algo me tenía con la mosca tras la oreja. 285 00:20:58,799 --> 00:21:00,179 Esto. 286 00:21:01,093 --> 00:21:03,473 El Bastardo va a jubilarse, 287 00:21:03,553 --> 00:21:05,853 pero Salamander asumirá el control de la Red. 288 00:21:06,556 --> 00:21:11,766 Si alguien de la talla del conde Orlok recuperase el yelmo y se dejara llevar, 289 00:21:11,853 --> 00:21:14,153 interferiría en nuestro negocio. 290 00:21:14,940 --> 00:21:17,110 Por eso estoy aquí. 291 00:21:33,083 --> 00:21:35,093 ¡Hola! ¡Soy el repartidor de pizza! 292 00:21:35,794 --> 00:21:36,804 ¿Eh? 293 00:21:36,878 --> 00:21:38,708 Me había perdido. 294 00:21:42,509 --> 00:21:43,889 Sigo con… 295 00:21:43,969 --> 00:21:46,009 ¡Sorpresa! 296 00:21:46,096 --> 00:21:49,426 Estaba esperándoos escondido en el ático 297 00:21:49,516 --> 00:21:51,726 y me quedé frito. 298 00:21:52,978 --> 00:21:54,148 ¿Qué? 299 00:21:54,229 --> 00:21:57,729 ¿Por qué estáis todos ahí parados? ¿A qué estáis jugando? 300 00:21:59,443 --> 00:22:00,613 ¡Ah, es verdad! 301 00:22:02,779 --> 00:22:05,779 Tomad. El dinero que os prometí. 302 00:22:05,866 --> 00:22:10,196 Ahora que lo pienso, ¿y mi yelmo? Estaba justo aquí. 303 00:22:16,209 --> 00:22:18,049 {\an8}Creía haberte dicho 304 00:22:18,128 --> 00:22:22,918 {\an8}que lo que más odio en este mundo son las sorpresas. 305 00:22:23,008 --> 00:22:25,838 ¿Qué haces tú aquí? 306 00:22:37,064 --> 00:22:38,024 ¿Quieres? 307 00:22:41,234 --> 00:22:44,364 En fin, dudo que volvamos a vernos. 308 00:22:56,041 --> 00:22:57,001 Por cierto… 309 00:22:58,293 --> 00:23:01,213 Si decís una sola palabra de lo que ha pasado aquí, 310 00:23:01,296 --> 00:23:03,376 daos por muertos. 311 00:23:04,049 --> 00:23:07,389 Tenéis suerte de haber pillado al Bastardo de buen humor. 312 00:23:11,723 --> 00:23:12,643 ¡Adiós! 313 00:24:40,395 --> 00:24:45,395 {\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos