1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:02:06,501 --> 00:02:08,421
Apa yang berlaku?
3
00:02:08,503 --> 00:02:10,173
Bertenang, semua!
4
00:02:10,255 --> 00:02:11,205
Lihat!
5
00:02:11,297 --> 00:02:13,927
Itu Praetorian!
6
00:02:14,926 --> 00:02:16,846
Saya pernah jumpa awak.
7
00:02:17,428 --> 00:02:19,808
Awak salah oranglah…
8
00:02:21,391 --> 00:02:22,351
Tak menjadi.
9
00:02:27,772 --> 00:02:28,902
Saya dah agak.
10
00:02:28,982 --> 00:02:31,362
Wanita itu yang mengawal kuasa saya.
11
00:02:32,569 --> 00:02:34,529
Seorang adiwira masih ada di sini.
12
00:02:35,196 --> 00:02:39,826
Praetorian! Kenapalah yang ada
200 kuasa ada di sini?
13
00:02:41,202 --> 00:02:44,292
Saya faham. Jadi tak ada bukti.
14
00:02:44,372 --> 00:02:47,172
Nampaknya mereka agak bijak.
15
00:02:48,084 --> 00:02:50,304
Sekarang masa untuk selesaikan hal ini.
16
00:02:51,129 --> 00:02:52,589
Jangan! Sayang!
17
00:02:54,048 --> 00:02:55,928
- Rasakan!
- Sayang!
18
00:03:02,015 --> 00:03:02,925
Awak okey?
19
00:03:03,516 --> 00:03:04,806
Simbahan Air…
20
00:03:05,393 --> 00:03:07,653
Biasa saja. Ini tak boleh jadi.
21
00:03:08,229 --> 00:03:10,189
Larikan diri sementara ada peluang!
22
00:03:11,274 --> 00:03:12,574
Malang sungguh!
23
00:03:18,531 --> 00:03:19,871
Awak tak apa-apa?
24
00:03:19,949 --> 00:03:21,779
- Saya?
- Bukan! Sayang!
25
00:03:21,868 --> 00:03:23,238
Dia cuma pengsan!
26
00:03:27,373 --> 00:03:29,043
Jangan fikir awak boleh terlepas.
27
00:03:29,125 --> 00:03:31,665
- Praetorian! Kacaknya dia!
- Hebat!
28
00:03:31,753 --> 00:03:33,423
Tak sangka dapat tengok dari dekat!
29
00:03:35,757 --> 00:03:38,087
Okey. Awak jaga sayang saya.
30
00:03:38,176 --> 00:03:39,176
Apa awak nak buat?
31
00:03:39,928 --> 00:03:43,258
Kita kena lengahkan masa untuk Ghost.
32
00:03:43,848 --> 00:03:48,228
Dia tak tahu pun apa kuasa
yang dia akan gunakan terhadap awak!
33
00:03:48,311 --> 00:03:49,651
Betul.
34
00:03:49,729 --> 00:03:53,189
Tapi saya terhutang budi kepada dia.
35
00:03:53,274 --> 00:03:55,284
Apa pula seterusnya?
36
00:04:00,698 --> 00:04:02,238
Dia tak peduli tentang orang lain?
37
00:04:04,202 --> 00:04:06,962
Mata laser! Bagus!
38
00:04:21,386 --> 00:04:23,466
Awak dah kalah! Iron Body!
39
00:04:24,138 --> 00:04:25,468
Tak guna!
40
00:04:29,936 --> 00:04:32,146
Matilah!
41
00:04:52,959 --> 00:04:54,669
Biar betul?
42
00:04:54,752 --> 00:04:56,172
Tolonglah.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,545
Di mana, ya?
44
00:05:01,217 --> 00:05:02,507
Di mana khazanah itu?
45
00:05:06,764 --> 00:05:07,604
"Bahaya"?
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,933
Pasti ini tempatnya.
47
00:05:13,521 --> 00:05:14,941
Biar betul?
48
00:05:16,065 --> 00:05:16,895
Seterusnya…
49
00:05:17,775 --> 00:05:18,645
Bom Api!
50
00:05:26,326 --> 00:05:28,946
Dah tak banyak masa, Ghost!
51
00:05:41,549 --> 00:05:45,049
Tolong! Sesiapa tolong saya!
52
00:05:55,229 --> 00:05:56,269
Flare II!
53
00:05:56,355 --> 00:05:57,725
Saya datang!
54
00:06:00,526 --> 00:06:01,356
Paragon!
55
00:06:01,444 --> 00:06:02,704
Ruby Red!
56
00:06:02,779 --> 00:06:04,779
Oh, Tuhan! Apa yang berlaku?
57
00:06:04,864 --> 00:06:07,454
Apa ini? Mod zombi Call of Duty?
58
00:06:15,458 --> 00:06:16,628
Lihat! Siapa itu?
59
00:06:16,709 --> 00:06:18,289
Itu Utopian!
60
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
Serta Lady Liberty!
61
00:06:21,964 --> 00:06:23,884
Kita akan uruskannya.
62
00:06:23,966 --> 00:06:24,836
Betul.
63
00:06:36,687 --> 00:06:39,767
Kami dah sampai. Jadi semuanya akan okey.
64
00:06:46,322 --> 00:06:47,572
Serahkan kepada kami!
65
00:06:48,699 --> 00:06:50,239
Mereka sedang kalahkan kita.
66
00:06:50,326 --> 00:06:51,736
Saya baru nak mula.
67
00:07:01,712 --> 00:07:03,052
Macam mana di dalam sana?
68
00:07:03,131 --> 00:07:04,631
Penuh dengan zombi.
69
00:07:04,715 --> 00:07:07,505
Ruby Red dah bunuh
semua yang ada di dalam.
70
00:07:07,593 --> 00:07:09,183
Tapi lebih ramai yang datang.
71
00:07:12,098 --> 00:07:13,098
Saya akan uruskan…
72
00:07:20,022 --> 00:07:22,192
Tak guna, sial!
73
00:07:23,526 --> 00:07:25,986
Mereka ramai, tapi mereka tak lawan pun.
74
00:07:26,070 --> 00:07:27,030
Saya dah tak tahan!
75
00:07:34,328 --> 00:07:35,158
Apa yang berlaku?
76
00:07:39,167 --> 00:07:42,667
Saya tukar molekul
pakaian zombi menjadi keluli.
77
00:07:42,753 --> 00:07:43,923
Syabas!
78
00:07:44,005 --> 00:07:46,585
Menakjubkan, Molecule Master!
79
00:07:55,433 --> 00:07:58,733
Nampaknya ada orang yang gerakkan mereka.
80
00:07:58,811 --> 00:07:59,851
Nampaknya begitulah.
81
00:08:02,857 --> 00:08:04,067
Di sana!
82
00:08:10,031 --> 00:08:12,621
Dia ketua geng itu. Betul tak, ayah?
83
00:08:20,666 --> 00:08:21,786
Berhenti!
84
00:08:29,800 --> 00:08:31,090
Necromancer!
85
00:08:37,808 --> 00:08:40,978
{\an8}Awak takkan ketawa lebih lama!
86
00:08:41,812 --> 00:08:43,062
Tengoklah itu!
87
00:08:43,147 --> 00:08:47,987
Necromancer kembali dari neraka,
tapi Utopian sedang melawannya!
88
00:08:48,069 --> 00:08:50,239
Ini pertarungan untuk hukuman.
89
00:08:50,321 --> 00:08:51,701
Untuk apa?
90
00:08:51,781 --> 00:08:52,951
Awak tak tahukah?
91
00:08:53,032 --> 00:08:54,782
Necromancer adalah penjahat
92
00:08:54,867 --> 00:08:59,367
yang Utopian pernah tangkap dan kurung
di Supermax suatu ketika dulu.
93
00:08:59,455 --> 00:09:01,705
Biar betul? Cantik!
94
00:09:01,791 --> 00:09:02,831
Baiklah kalau begitu…
95
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
Mari kita hangatkan keadaan!
96
00:09:07,338 --> 00:09:08,258
Apa?
97
00:09:11,509 --> 00:09:14,139
Bahaya kalau awak berada di sini.
Pergi dari sini sekarang.
98
00:09:14,220 --> 00:09:16,510
Baiklah. Maafkan kami.
99
00:09:18,849 --> 00:09:22,309
Awak yang di sana.
Saya pernah nampak awak, bukan?
100
00:09:22,395 --> 00:09:23,345
Ayuh!
101
00:09:24,480 --> 00:09:26,900
Hei! Tunggu! Kenapa pula?
Ia semakin bagus!
102
00:09:29,610 --> 00:09:33,820
Cepat jalan! Lelaki itu tangkap saya
di Florida tempoh hari!
103
00:09:37,743 --> 00:09:38,833
Ada letupan berlaku!
104
00:09:38,911 --> 00:09:41,541
Apa yang berlaku di ibu pejabat?
105
00:09:44,875 --> 00:09:46,375
Aduh…
106
00:09:49,005 --> 00:09:50,585
Apa yang berlaku?
107
00:09:53,426 --> 00:09:56,256
Nasib baik! Dia tak pernah putus asa.
108
00:09:57,305 --> 00:09:58,505
Itu dia!
109
00:10:00,808 --> 00:10:01,848
Kasihannya.
110
00:10:04,395 --> 00:10:06,225
Saya hanya pencuri kecil.
111
00:10:06,897 --> 00:10:08,187
Perlukah buat sampai begini?
112
00:10:10,818 --> 00:10:12,448
Saya tak suka tahan diri saya.
113
00:10:13,321 --> 00:10:16,121
Ini ibu pejabat kamu semua, bukan?
114
00:10:16,699 --> 00:10:18,199
Saya tak peduli.
115
00:10:18,284 --> 00:10:22,374
Saya tak tahu kenapa awak
menyelinap masuk dan kemudian mengalah.
116
00:10:23,164 --> 00:10:24,924
{\an8}Kalau tak, awak akan mati!
117
00:10:25,791 --> 00:10:28,421
Pergi matilah, si pemain kad gila!
118
00:10:29,670 --> 00:10:30,880
Kalau begitu, habislah awak!
119
00:10:33,132 --> 00:10:34,592
Awak akan rentung…
120
00:10:36,886 --> 00:10:37,716
Lagi sekali!
121
00:10:44,560 --> 00:10:45,770
Awak dah jumpa?
122
00:10:45,853 --> 00:10:46,903
Bagus!
123
00:10:46,979 --> 00:10:49,319
Sekarang pakai dan sebut perkataan ajaib!
124
00:10:49,398 --> 00:10:51,608
Ya, saya dah jumpa,
tapi saya takkan buat begitu!
125
00:10:51,692 --> 00:10:54,822
Benda ini dah disumpah!
Mari kita keluar saja dari sini…
126
00:10:54,904 --> 00:10:56,204
Cepatlah, Ghost!
127
00:10:56,280 --> 00:10:57,910
Kenapa awak turun ke sini?
128
00:10:57,990 --> 00:11:01,660
Buat sajalah! Budak pelik itu
akan jumpa kita kalau lambat bertindak!
129
00:11:01,744 --> 00:11:03,254
Baiklah! Saya akan guna.
130
00:11:03,329 --> 00:11:05,209
Apa perkataan ajaib itu?
131
00:11:06,457 --> 00:11:08,127
- Saya tak tahu.
- Apa?
132
00:11:08,209 --> 00:11:09,999
Biar betul? Habislah kita!
133
00:11:10,086 --> 00:11:12,626
Saya tak boleh fikirkan apa-apa.
Apa kita nak buat?
134
00:11:12,713 --> 00:11:14,093
Fikir, Ghost!
135
00:11:14,173 --> 00:11:15,423
Awak betul-betul…
136
00:11:18,844 --> 00:11:19,684
{\an8}Ini perkataannya?
137
00:11:19,762 --> 00:11:22,262
Itu dia! Syabas!
138
00:11:22,348 --> 00:11:23,388
Diamlah.
139
00:11:23,474 --> 00:11:25,984
Okey! Cepat pakai
dan sebut perkataan ajaib!
140
00:11:26,060 --> 00:11:28,190
Tunggu sekejap!
Kenapa saya yang kena buat?
141
00:11:33,192 --> 00:11:34,492
Saya tersasar?
142
00:11:34,568 --> 00:11:35,688
Ghost!
143
00:11:35,778 --> 00:11:38,028
Saya akan lakukannya! Baiklah…
144
00:11:38,697 --> 00:11:43,367
Supercalifragilisticexpialidocious!
145
00:11:47,415 --> 00:11:49,075
Apa itu?
146
00:11:49,917 --> 00:11:51,537
Bagus! Sekarang buat hajat!
147
00:11:51,627 --> 00:11:56,547
Apa? Bawa kami jauh
ke tempat yang selamat…
148
00:11:56,632 --> 00:11:57,932
{\an8}Ke Black Rock!
149
00:12:07,268 --> 00:12:08,308
Mereka hilang.
150
00:12:09,145 --> 00:12:10,765
Dah tiba masa untuk tamatkannya.
151
00:12:10,855 --> 00:12:14,435
Ya, tapi apa kita nak buat lepas ini?
152
00:12:14,525 --> 00:12:15,775
Apa? Entahlah.
153
00:12:37,381 --> 00:12:39,551
Ayah dah tumpaskan dia.
154
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
Semoga awak kembali ke neraka.
155
00:12:55,858 --> 00:12:58,528
Ibu pejabat diserang?
156
00:13:03,532 --> 00:13:06,042
Apa? Apa yang berlaku?
157
00:13:06,118 --> 00:13:07,078
Sayang!
158
00:13:07,786 --> 00:13:09,326
Syabas, Ghost.
159
00:13:09,413 --> 00:13:11,043
Semuanya berjalan lancar.
160
00:13:13,626 --> 00:13:15,706
Awak tak apa-apa, sayang?
161
00:13:16,295 --> 00:13:17,585
Kita di mana?
162
00:13:17,671 --> 00:13:18,761
Awak dah sedar?
163
00:13:18,839 --> 00:13:21,299
Di Black Rock, Romania.
164
00:13:21,383 --> 00:13:22,643
Romania?
165
00:13:25,262 --> 00:13:27,722
Tak guna, kita betul-betul berjaya.
166
00:13:28,307 --> 00:13:29,887
Tapi kita hampir gagal tadi.
167
00:13:29,975 --> 00:13:31,935
Siapa sangka Praetorian masih di situ?
168
00:13:32,019 --> 00:13:36,269
Ya. Saya tak pernah sangka
perkataan magis itu akan tertulis di sini.
169
00:13:36,357 --> 00:13:38,647
Tapi awak semua
kena berterima kasih kepada saya.
170
00:13:38,734 --> 00:13:40,744
Seronok juga bermain malapetaka zombi.
171
00:13:40,819 --> 00:13:43,159
Saya harap saya dapat merakamnya.
172
00:13:43,239 --> 00:13:45,909
Terima kasih kerana menunggu, semua.
173
00:13:46,492 --> 00:13:50,372
Count akan sampai sekejap lagi.
Buat saja macam rumah sendiri.
174
00:13:50,955 --> 00:13:53,535
Ada arak! Sangat bertimbang rasa.
175
00:13:53,624 --> 00:13:56,634
Mari mula dengan minum
ucap selamat untuk diri sendiri.
176
00:14:00,297 --> 00:14:01,717
Ini dia.
177
00:14:01,799 --> 00:14:02,839
Terima kasih.
178
00:14:04,301 --> 00:14:05,681
Dengan itu,
179
00:14:05,761 --> 00:14:10,311
Count Orlok boleh kembali menjadi
adibajingan terhebat.
180
00:14:10,891 --> 00:14:12,731
Rangkaian pasti akan musnah.
181
00:14:13,310 --> 00:14:17,150
Count nak jadikan kamu semua
182
00:14:17,231 --> 00:14:20,191
ahli baru Sindiket
apabila Rangkaian sudah tiada.
183
00:14:20,276 --> 00:14:21,776
Sindiket?
184
00:14:21,860 --> 00:14:22,860
Betul.
185
00:14:22,945 --> 00:14:26,195
Dulu, tempat ini
tempat persembunyian kita.
186
00:14:26,282 --> 00:14:28,912
Sindiket adibajingan, bukan?
187
00:14:29,410 --> 00:14:31,500
Awak selalu beritahu
semasa kita bekerjasama.
188
00:14:32,162 --> 00:14:34,042
Itu 30 tahun lalu.
189
00:14:34,123 --> 00:14:35,173
Yakah?
190
00:14:35,249 --> 00:14:36,829
Maksudnya, sebelum Rangkaian wujud.
191
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
Ia hanyalah cerita lama.
192
00:14:39,545 --> 00:14:42,625
Saya nak mandi. Boleh tak?
193
00:14:42,715 --> 00:14:43,795
Sila ikut sini.
194
00:14:44,425 --> 00:14:47,715
Ceritakan kepada kami, Heat.
195
00:14:55,936 --> 00:14:58,806
Ia sebuah Sindiket misteri.
196
00:15:00,399 --> 00:15:02,399
Ahli-ahli pentingnya ialah
197
00:15:03,652 --> 00:15:05,452
saya yang sedang meningkat naik
198
00:15:06,614 --> 00:15:09,914
{\an8}dan bertenaga, Heat
199
00:15:09,992 --> 00:15:13,502
{\an8}dan ketua istana ini
iaitu Count Orlok juga
200
00:15:13,996 --> 00:15:15,406
salah seorang daripadanya.
201
00:15:18,709 --> 00:15:20,709
{\an8}Ada Bastard.
202
00:15:23,589 --> 00:15:24,669
Ketika itu,
203
00:15:24,757 --> 00:15:30,007
{\an8}apabila adiwira yang semakin banyak
di Amerika tubuhkan Persatuan Keadilan,
204
00:15:30,095 --> 00:15:34,515
{\an8}kami memutuskan untuk lari
daripada mereka dengan pergi ke Eropah.
205
00:15:37,019 --> 00:15:41,149
Semasa mula-mula kami tubuhkan Sindiket,
kerjasama antara kami hebat.
206
00:15:42,608 --> 00:15:47,028
Tapi sementara Count Orlok
yang riang suka kejutan,
207
00:15:47,112 --> 00:15:51,782
Matts pula selalu senyap dan awak
takkan tahu apa yang dia sedang fikir.
208
00:15:51,867 --> 00:15:54,367
- Berhenti!
- Mereka memang tak serasi.
209
00:15:56,413 --> 00:15:57,793
Jadi inilah ibu pejabat kita.
210
00:16:00,459 --> 00:16:02,589
Kejutan!
211
00:16:02,670 --> 00:16:03,500
Apa?
212
00:16:05,089 --> 00:16:09,429
{\an8}Saya paling tak suka diberikan kejutan.
213
00:16:09,510 --> 00:16:10,510
Ingat itu.
214
00:16:10,594 --> 00:16:12,434
Janganlah marah.
215
00:16:12,513 --> 00:16:15,893
Inilah permulaan era kita!
216
00:16:16,684 --> 00:16:18,774
Sindiket?
217
00:16:20,479 --> 00:16:25,989
Tak seperti adiwira, organisasi penjahat
tak boleh beroperasi dengan baik.
218
00:16:26,485 --> 00:16:29,695
Kami selalu bergaduh sesama sendiri,
saling mengkhianati
219
00:16:29,780 --> 00:16:34,870
dan berlumba-lumba menjadi yang terbaik.
Itulah sikap penjahat.
220
00:16:35,911 --> 00:16:37,791
Apabila Sindiket tumbang
221
00:16:37,871 --> 00:16:40,541
dan Bastard tinggalkan kami,
222
00:16:40,624 --> 00:16:44,424
ketika itulah Rangkaian dibentuk.
223
00:16:47,089 --> 00:16:51,389
Istana lama ini digunakan sebagai gudang
tempat orang main muzik
224
00:16:51,468 --> 00:16:55,888
dan studio sewa untuk filem.
225
00:16:59,101 --> 00:17:01,651
Dah 30 tahun berlalu.
226
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
Tapi untuk malam ini saja,
227
00:17:04,398 --> 00:17:08,028
tempat ini kembali semula menjadi
ibu pejabat Sindiket adibajingan.
228
00:17:08,652 --> 00:17:10,282
Heat telah kembali!
229
00:17:12,239 --> 00:17:15,329
Ya, hari ini hari yang istimewa.
230
00:17:26,086 --> 00:17:28,206
Cantiknya badan dia.
231
00:17:32,801 --> 00:17:36,511
Sayang! Awak sangat cantik.
232
00:17:37,264 --> 00:17:38,774
Kamu semua tak penatkah?
233
00:17:39,266 --> 00:17:40,726
Saya lapar.
234
00:17:40,809 --> 00:17:42,019
Bila piza nak siap?
235
00:17:42,102 --> 00:17:43,732
Saya benar-benar minta maaf.
236
00:17:43,812 --> 00:17:45,152
Sekejap lagi sampailah.
237
00:17:45,230 --> 00:17:47,650
Orlok pun lambat.
238
00:17:49,276 --> 00:17:52,276
- Piza!
- Baiklah! Ini dia!
239
00:17:52,988 --> 00:17:54,278
Roddy!
240
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Sayang sekali.
241
00:18:04,833 --> 00:18:09,253
Kuasa Bekuan Menyeluruh saya
menghalang kamu daripada bergerak.
242
00:18:09,838 --> 00:18:11,838
Fikiran kamu juga dah beku.
243
00:18:11,924 --> 00:18:15,844
Jadi kamu tak boleh bercakap
dan tak boleh guna kuasa kamu.
244
00:18:17,179 --> 00:18:19,889
Awak juga tak boleh guna
kuasa awak yang mengarut itu.
245
00:18:23,060 --> 00:18:24,770
Masuklah, bos.
246
00:18:31,944 --> 00:18:34,954
Apa khabar, semua?
247
00:18:37,032 --> 00:18:40,832
Lama tak jumpa, Heat.
248
00:18:40,911 --> 00:18:45,081
Tak sangka awak pilih tempat begini
untuk bersembunyi.
249
00:18:46,917 --> 00:18:48,037
Apa itu?
250
00:18:48,585 --> 00:18:52,375
Nampak macam awak nak cakap,
"Kenapa adiwira ada di sini?"
251
00:18:52,881 --> 00:18:57,431
Begini, walaupun saya
ahli Persatuan Keadilan,
252
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
saya juga ahli Rangkaian
pada masa yang sama.
253
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
{\an8}Saya pasti ia mengejutkan kamu,
254
00:19:02,224 --> 00:19:04,854
{\an8}tapi saya pun terkejut.
255
00:19:04,935 --> 00:19:10,475
{\an8}Saya tak sangka Heat akan bergabung
dengan Count Orlok semula.
256
00:19:11,108 --> 00:19:15,488
Salah laku kamu semua perlu diperbetulkan.
257
00:19:16,113 --> 00:19:17,613
Awak faham, bukan?
258
00:19:17,698 --> 00:19:19,618
Penglihatan saya semakin kabur.
259
00:19:20,200 --> 00:19:23,870
Ingat tak awak jerit "Black Rock"
semasa awak hilang?
260
00:19:23,954 --> 00:19:26,584
Nasib baik kami tahu tempat ini.
261
00:19:27,499 --> 00:19:31,549
Saya juga tak tahu
yang topi ini ada kuasa begitu.
262
00:19:32,212 --> 00:19:34,802
Ia adalah senjata rahsia Count Orlok.
263
00:19:35,382 --> 00:19:38,972
Kuasa yang paling ditakuti.
264
00:19:39,052 --> 00:19:41,602
Walaupun saya dah nak bersara…
265
00:19:41,680 --> 00:19:47,440
Sebenarnya, sebab saya nak bersaralah
saya kena lindungi Rangkaian.
266
00:19:47,519 --> 00:19:48,689
Dalam erti kata lain…
267
00:19:48,770 --> 00:19:53,780
Kita tak boleh abaikan orang yang
buat kerja tanpa beritahu Rangkaian.
268
00:19:54,359 --> 00:19:58,069
Selalunya awak kena bayar 30 peratus.
269
00:19:58,739 --> 00:20:01,989
Tapi sekarang, kami dapat tahu yang
awak menyembunyikannya daripada kami.
270
00:20:02,075 --> 00:20:03,825
Jadi kosnya akan jadi lebih mahal.
271
00:20:04,912 --> 00:20:08,212
Kami akan ambil semua
lima juta dolar yang awak dapat.
272
00:20:08,790 --> 00:20:11,540
Semuanya akan jadi dana persaraan saya.
273
00:20:12,586 --> 00:20:15,546
Saya tak habis cakap lagi!
274
00:20:16,215 --> 00:20:18,125
Itu baru permulaannya.
275
00:20:19,092 --> 00:20:25,272
Pengkhianat perlu diajar
lebih daripada itu.
276
00:20:26,225 --> 00:20:27,765
Kebiasaannya,
277
00:20:27,851 --> 00:20:32,771
saya akan buat dengan teliti
untuk musnahkan hidup awak semua
278
00:20:32,856 --> 00:20:39,236
dengan membunuh setiap ahli keluarga,
rakan dan kekasih awak.
279
00:20:41,365 --> 00:20:43,365
Tapi memandangkan saya nak bersara…
280
00:20:46,745 --> 00:20:48,285
saya tak rasa nak buat begitu.
281
00:20:49,164 --> 00:20:54,134
Saya nak habiskan masa melukis gambar
di sebuah pulau di Jepun selepas bersara.
282
00:20:54,836 --> 00:20:57,416
Tapi ada satu hal yang merisaukan saya.
283
00:20:58,799 --> 00:21:00,179
Ini.
284
00:21:01,093 --> 00:21:03,473
Bastard akan bersara.
285
00:21:03,553 --> 00:21:05,853
Tapi Salamander akan ambil alih Rangkaian.
286
00:21:06,556 --> 00:21:11,766
Kalau orang macam Count Orlok
dapat semula helmetnya dan melampau batas,
287
00:21:11,853 --> 00:21:14,153
ia akan mengganggu perniagaan kita.
288
00:21:14,940 --> 00:21:17,110
Sebab itulah saya datang ke sini.
289
00:21:33,083 --> 00:21:35,093
Maafkan saya! Penghantaran piza!
290
00:21:35,794 --> 00:21:36,804
Apa?
291
00:21:36,878 --> 00:21:38,708
Saya sesat.
292
00:21:42,509 --> 00:21:43,889
Biar saya teruskan…
293
00:21:43,969 --> 00:21:46,009
Kejutan!
294
00:21:46,096 --> 00:21:49,426
Ketika saya bersembunyi di loteng
dan menunggu awak semua,
295
00:21:49,516 --> 00:21:51,726
saya tertidur.
296
00:21:52,978 --> 00:21:54,148
Apa?
297
00:21:54,229 --> 00:21:57,729
Kenapa awak semua tercegat saja?
Permainan apa ini?
298
00:21:59,443 --> 00:22:00,613
Oh, ya!
299
00:22:02,779 --> 00:22:05,779
Nah. Duit yang saya janjikan.
300
00:22:05,866 --> 00:22:10,196
Oh ya, di mana helmet saya
yang ada di sini?
301
00:22:16,209 --> 00:22:18,049
{\an8}Saya dah beritahu awak
302
00:22:18,128 --> 00:22:22,918
{\an8}saya benci dikejutkan oleh orang.
303
00:22:23,008 --> 00:22:25,838
Apa awak buat di sini?
304
00:22:37,064 --> 00:22:38,024
Nak sikit?
305
00:22:41,234 --> 00:22:44,364
Saya tak rasa kita akan berjumpa lagi.
306
00:22:56,041 --> 00:22:57,001
Oh, ya.
307
00:22:58,293 --> 00:23:01,213
Awak akan mati kalau awak beritahu orang
308
00:23:01,296 --> 00:23:03,376
tentang apa yang berlaku di sini.
309
00:23:04,049 --> 00:23:07,389
Awak bertuah sebab angin Bastard baik.
310
00:23:11,807 --> 00:23:12,637
Selamat tinggal!
311
00:24:40,395 --> 00:24:45,395
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani