1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:02:06,501 --> 00:02:08,421
O que aconteceu?
3
00:02:08,503 --> 00:02:10,173
Fiquem calmos, pessoal!
4
00:02:10,255 --> 00:02:11,205
Vejam!
5
00:02:11,297 --> 00:02:13,927
É o Pretoriano!
6
00:02:14,926 --> 00:02:16,846
Já vi você em algum lugar.
7
00:02:17,428 --> 00:02:19,808
Pegou o cara errado…
8
00:02:21,391 --> 00:02:22,351
Não está funcionando.
9
00:02:27,772 --> 00:02:28,902
Eu sabia.
10
00:02:28,982 --> 00:02:31,362
Era ela quem estava
controlando meus poderes.
11
00:02:32,569 --> 00:02:34,529
Um deles ainda estava aqui.
12
00:02:35,196 --> 00:02:39,826
É o Pretoriano! Por que logo o cara
com 200 poderes diferentes?
13
00:02:41,202 --> 00:02:44,292
Entendi. Então, não há provas.
14
00:02:44,372 --> 00:02:47,172
Parece que eles foram bem espertos.
15
00:02:48,084 --> 00:02:50,304
Agora é hora de cuidar disto.
16
00:02:51,129 --> 00:02:52,589
Não pode ser! Amor!
17
00:02:54,048 --> 00:02:55,928
- Tome isto!
- Amor!
18
00:03:02,015 --> 00:03:02,925
Você está bem?
19
00:03:03,516 --> 00:03:04,806
Jato Hídrico.
20
00:03:05,393 --> 00:03:07,653
Configuração normal. Não vai servir.
21
00:03:08,229 --> 00:03:10,189
Vamos fugir enquanto podemos!
22
00:03:11,274 --> 00:03:12,574
Que sorte!
23
00:03:18,531 --> 00:03:19,871
Você está bem?
24
00:03:19,949 --> 00:03:21,779
- Eu?
- Não! Meu amor!
25
00:03:21,868 --> 00:03:23,238
Ela só desmaiou!
26
00:03:27,373 --> 00:03:29,043
Não pensem que podem escapar.
27
00:03:29,125 --> 00:03:31,785
- O Pretoriano em carne e osso. Que homão!
- Nossa!
28
00:03:31,878 --> 00:03:33,418
Nunca pensei que o veria de perto!
29
00:03:35,757 --> 00:03:38,087
Certo. Você cuida do meu amor.
30
00:03:38,176 --> 00:03:39,176
O que vai fazer?
31
00:03:39,928 --> 00:03:43,258
Temos que ganhar tempo para o Fantasma.
32
00:03:43,848 --> 00:03:48,228
Esse cara nem sabe
que poder usar contra você!
33
00:03:48,311 --> 00:03:49,651
Isso mesmo,
34
00:03:49,729 --> 00:03:53,189
mas devo uma a esse idiota.
35
00:03:53,274 --> 00:03:55,284
O que temos agora?
36
00:04:00,698 --> 00:04:02,238
Ele não se importa com ninguém!
37
00:04:04,202 --> 00:04:06,962
Olhos Laser! Legal!
38
00:04:21,386 --> 00:04:23,466
Vocês perderam! Corpo de Ferro!
39
00:04:24,138 --> 00:04:25,468
Seu desgraçado!
40
00:04:29,936 --> 00:04:32,146
Morra!
41
00:04:52,959 --> 00:04:54,669
Sério?
42
00:04:54,752 --> 00:04:56,172
Dá um tempo.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,545
Onde está?
44
00:05:01,217 --> 00:05:02,507
Onde está o tesouro?
45
00:05:06,764 --> 00:05:07,604
"Perigo"?
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,933
Deve ser aqui.
47
00:05:13,521 --> 00:05:14,941
Sério?
48
00:05:16,065 --> 00:05:16,895
Agora…
49
00:05:17,775 --> 00:05:18,645
Bomba de Fogo!
50
00:05:26,326 --> 00:05:28,946
Não temos muito tempo, Fantasma!
51
00:05:41,549 --> 00:05:45,049
Socorro! Alguém me ajude!
52
00:05:55,229 --> 00:05:56,269
É a Clarão II!
53
00:05:56,355 --> 00:05:57,725
Estou aqui para salvá-los!
54
00:06:00,526 --> 00:06:01,356
Paradigma!
55
00:06:01,444 --> 00:06:02,704
Rubi Vermelho!
56
00:06:02,779 --> 00:06:04,779
Nossa! O que está acontecendo?
57
00:06:04,864 --> 00:06:07,454
O que é isso? Call of Duty no modo zumbi?
58
00:06:15,458 --> 00:06:16,628
Vejam! Quem é?
59
00:06:16,709 --> 00:06:18,289
É o Utópico!
60
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
E a Lady Liberdade!
61
00:06:21,964 --> 00:06:23,884
Vamos cuidar disso.
62
00:06:23,966 --> 00:06:24,836
Certo.
63
00:06:36,687 --> 00:06:39,767
Pessoal, chegamos, então tudo ficará bem.
64
00:06:46,322 --> 00:06:47,572
Deixem com a gente!
65
00:06:48,699 --> 00:06:50,239
Estão acabando com a gente.
66
00:06:50,326 --> 00:06:51,736
Só estou começando.
67
00:07:01,712 --> 00:07:03,052
Como está lá dentro?
68
00:07:03,131 --> 00:07:04,631
Está cheio de zumbis.
69
00:07:04,715 --> 00:07:07,505
A Rubi Vermelho tirou todos que restavam.
70
00:07:07,593 --> 00:07:09,183
Mas eles não acabam nunca.
71
00:07:12,098 --> 00:07:13,098
Eu dou um jeito…
72
00:07:20,022 --> 00:07:22,192
Que canalhas nojentos!
73
00:07:23,526 --> 00:07:25,986
Há muitos deles, mas eles não brigam.
74
00:07:26,070 --> 00:07:27,030
Já chega!
75
00:07:34,328 --> 00:07:35,158
O que houve?
76
00:07:39,167 --> 00:07:42,667
Mudei a formação molecular
das roupas dos zumbis para aço.
77
00:07:42,753 --> 00:07:43,923
Bom trabalho!
78
00:07:44,005 --> 00:07:46,585
Incrível, Mestre Molecular!
79
00:07:55,433 --> 00:07:58,733
Parece que alguém os está reanimando.
80
00:07:58,811 --> 00:07:59,851
É o que parece.
81
00:08:02,857 --> 00:08:04,067
Ali!
82
00:08:10,031 --> 00:08:12,621
Ele é o líder, não é, pai?
83
00:08:20,666 --> 00:08:21,786
Pare!
84
00:08:29,800 --> 00:08:31,090
Necromante!
85
00:08:37,808 --> 00:08:40,978
{\an8}Não vai rir por muito tempo.
86
00:08:41,812 --> 00:08:43,062
Olhem só!
87
00:08:43,147 --> 00:08:47,987
O Necromante voltou do Inferno,
mas nosso Utópico o está enfrentando.
88
00:08:48,069 --> 00:08:50,239
É uma batalha por vingança.
89
00:08:50,321 --> 00:08:51,701
Pelo quê?
90
00:08:51,781 --> 00:08:52,951
Você não sabe?
91
00:08:53,032 --> 00:08:54,782
O Necromante é um dos vilões
92
00:08:54,867 --> 00:08:59,367
que o Utópico capturou e trancou
na Supermax há muito tempo.
93
00:08:59,455 --> 00:09:01,705
Sério? Legal!
94
00:09:01,791 --> 00:09:02,831
Tudo bem, então.
95
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
Vamos apimentar as coisas!
96
00:09:07,338 --> 00:09:08,258
O quê?
97
00:09:11,509 --> 00:09:14,139
É perigoso aqui. Saiam daqui agora.
98
00:09:14,220 --> 00:09:16,510
Certo. Desculpe.
99
00:09:18,849 --> 00:09:22,309
Você aí. Já não vi você antes?
100
00:09:22,395 --> 00:09:23,345
Vamos!
101
00:09:24,480 --> 00:09:29,530
Ei, espere! Por quê? Estava ficando bom!
102
00:09:29,610 --> 00:09:33,820
Vamos! Aquele cara me pegou
na Flórida outro dia!
103
00:09:37,743 --> 00:09:38,833
Houve uma explosão!
104
00:09:38,911 --> 00:09:41,541
O que está acontecendo na sede?
105
00:09:44,875 --> 00:09:46,375
Ai…
106
00:09:49,005 --> 00:09:50,585
O que está acontecendo?
107
00:09:53,426 --> 00:09:56,256
Foi por pouco! Esse cara nunca desiste.
108
00:09:57,305 --> 00:09:58,505
Aí está!
109
00:10:00,808 --> 00:10:01,848
Que patético!
110
00:10:04,395 --> 00:10:06,225
Sou só um ladrãozinho.
111
00:10:06,897 --> 00:10:08,187
Precisa mesmo ir tão longe?
112
00:10:10,818 --> 00:10:12,448
Odeio me conter.
113
00:10:13,321 --> 00:10:16,121
Aqui é a sede de vocês, não é?
114
00:10:16,699 --> 00:10:18,199
Não me importo.
115
00:10:18,284 --> 00:10:22,374
Não sei por que veio para cá, mas desista.
116
00:10:23,164 --> 00:10:24,924
{\an8}Senão vão morrer!
117
00:10:25,791 --> 00:10:28,421
Vá se foder, viciado em cartas!
118
00:10:29,670 --> 00:10:30,880
Você já era!
119
00:10:33,132 --> 00:10:34,592
Está acabado…
120
00:10:36,886 --> 00:10:37,716
De novo, não!
121
00:10:44,560 --> 00:10:45,770
Você encontrou?
122
00:10:45,853 --> 00:10:46,903
Bom trabalho!
123
00:10:46,979 --> 00:10:49,319
Agora coloque e diga a palavra mágica!
124
00:10:49,398 --> 00:10:51,608
Achei, mas não vou fazer isso!
125
00:10:51,692 --> 00:10:54,822
Esta coisa está amaldiçoada!
Vamos sair daqui…
126
00:10:54,904 --> 00:10:56,204
Depressa, Fantasma!
127
00:10:56,280 --> 00:10:57,910
Por que desceu até aqui?
128
00:10:57,990 --> 00:11:01,660
Ande logo! Se não se apressar,
vamos ser pegos!
129
00:11:01,744 --> 00:11:03,254
Está bem! Vou vestir.
130
00:11:03,329 --> 00:11:05,209
Qual é a palavra mágica?
131
00:11:06,457 --> 00:11:08,127
- Não sei.
- O quê?
132
00:11:08,209 --> 00:11:09,999
Sério? Estamos ferrados!
133
00:11:10,086 --> 00:11:12,626
Não consigo pensar em nada. O que faremos?
134
00:11:12,713 --> 00:11:14,093
Pense, Fantasma!
135
00:11:14,173 --> 00:11:15,423
Está me zoando?
136
00:11:17,760 --> 00:11:18,760
{\an8}SUPERCALIFRAGILISTICEXPIALIDOCE
137
00:11:18,844 --> 00:11:19,684
{\an8}É isso?
138
00:11:19,762 --> 00:11:22,262
É isso! Bom trabalho!
139
00:11:22,348 --> 00:11:23,388
Cale a boca.
140
00:11:23,474 --> 00:11:25,984
Certo! Coloque logo
e diga a palavra mágica!
141
00:11:26,060 --> 00:11:28,190
Espere um pouco!
Por que tenho que fazer isso?
142
00:11:33,192 --> 00:11:34,492
Eu errei?
143
00:11:34,568 --> 00:11:35,688
Fantasma!
144
00:11:35,778 --> 00:11:38,028
Eu faço! Vamos ver…
145
00:11:38,697 --> 00:11:43,367
Supercalifragilisticexpialidoce!
146
00:11:47,415 --> 00:11:49,075
O que é isso?
147
00:11:49,917 --> 00:11:51,537
Ótimo! Faça um pedido!
148
00:11:51,627 --> 00:11:56,547
O quê? Leve-nos para um lugar seguro…
149
00:11:56,632 --> 00:11:57,932
{\an8}Para Black Rock!
150
00:12:07,268 --> 00:12:08,308
Desapareceram.
151
00:12:09,145 --> 00:12:10,765
É hora de acabar com isto.
152
00:12:10,855 --> 00:12:14,435
Sim, mas o que faremos agora?
153
00:12:14,525 --> 00:12:15,775
O quê? Não sei.
154
00:12:37,381 --> 00:12:39,551
O papai acabou com ele.
155
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
Que você volte ao Inferno!
156
00:12:55,858 --> 00:12:58,528
A sede foi atacada?
157
00:13:03,532 --> 00:13:06,042
O quê? O que aconteceu?
O que está rolando?
158
00:13:06,118 --> 00:13:07,078
Amor!
159
00:13:07,786 --> 00:13:09,326
Muito bem, Fantasma.
160
00:13:09,413 --> 00:13:11,043
Tudo foi perfeito.
161
00:13:13,626 --> 00:13:15,706
Querida, você está bem?
162
00:13:16,295 --> 00:13:17,585
Onde estamos?
163
00:13:17,671 --> 00:13:18,761
Está consciente?
164
00:13:18,839 --> 00:13:21,299
Este é o Black Rock, na Romênia.
165
00:13:21,383 --> 00:13:22,643
Romênia?
166
00:13:25,262 --> 00:13:27,722
Cacete, foi um sucesso total.
167
00:13:28,307 --> 00:13:29,887
Mas foi por pouco.
168
00:13:29,975 --> 00:13:31,935
Quem diria que o Pretoriano estaria lá?
169
00:13:32,019 --> 00:13:36,269
É, e eu nunca imaginaria
que a palavra mágica estaria escrita aqui.
170
00:13:36,357 --> 00:13:38,647
Sério, pessoal. É melhor me agradecerem.
171
00:13:38,734 --> 00:13:40,744
Brincar de apocalipse zumbi
também foi legal.
172
00:13:40,819 --> 00:13:43,159
Queria ter filmado.
173
00:13:43,239 --> 00:13:45,909
Obrigado por esperarem.
174
00:13:46,492 --> 00:13:50,372
O Conde está chegando,
então fiquem à vontade.
175
00:13:50,955 --> 00:13:53,535
Nossa, bebida! Quanta consideração!
176
00:13:53,624 --> 00:13:56,634
Vamos começar pelo brinde a nós mesmos.
177
00:14:00,297 --> 00:14:01,717
Aqui está.
178
00:14:01,799 --> 00:14:02,839
Obrigada.
179
00:14:04,301 --> 00:14:05,681
Com isso,
180
00:14:05,761 --> 00:14:10,311
o Conde Orlok pode retornar
como o maior supervilão de todos.
181
00:14:10,891 --> 00:14:12,731
E a Rede já era.
182
00:14:13,310 --> 00:14:17,150
Quando isso acontecer, o Conde vai querer
183
00:14:17,231 --> 00:14:20,191
torná-los membros do novo Sindicato.
184
00:14:20,276 --> 00:14:21,776
Sindicato?
185
00:14:21,860 --> 00:14:22,860
Isso mesmo.
186
00:14:22,945 --> 00:14:26,195
Este lugar era
nosso esconderijo antigamente.
187
00:14:26,282 --> 00:14:28,912
O Sindicato dos supervilões?
188
00:14:29,410 --> 00:14:31,500
Você sempre me contava
histórias sobre isso.
189
00:14:32,162 --> 00:14:34,042
Foi há 30 anos.
190
00:14:34,123 --> 00:14:35,173
Sério?
191
00:14:35,249 --> 00:14:36,829
Foi antes da Rede.
192
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
Isso é puro folclore.
193
00:14:39,545 --> 00:14:42,625
Queria tomar um banho. Posso?
194
00:14:42,715 --> 00:14:43,795
Por aqui, por favor.
195
00:14:44,425 --> 00:14:47,715
Vamos, conte pra gente, Calor.
196
00:14:48,679 --> 00:14:54,599
CONDE ORLOK
197
00:14:55,936 --> 00:14:58,806
O misterioso Sindicato.
198
00:15:00,399 --> 00:15:02,399
Os membros centrais eram
199
00:15:03,652 --> 00:15:05,452
o vilão em ascensão
200
00:15:06,614 --> 00:15:09,914
{\an8}e cheio de energia, Calor,
201
00:15:09,992 --> 00:15:13,502
{\an8}o lorde deste castelo,
Conde Orlok, e também
202
00:15:13,996 --> 00:15:15,406
mais um.
203
00:15:18,709 --> 00:15:20,709
{\an8}O Bastardo.
204
00:15:23,589 --> 00:15:24,669
Na época,
205
00:15:24,757 --> 00:15:30,007
{\an8}quando os super-heróis em proliferação
dos EUA fundaram a União da Justiça,
206
00:15:30,095 --> 00:15:34,515
{\an8}decidimos nos afastar deles
indo para a Europa.
207
00:15:37,019 --> 00:15:41,149
Quando fundamos o Sindicato,
nosso trabalho em equipe era fantástico.
208
00:15:42,608 --> 00:15:47,028
Mas, enquanto o despreocupado
Conde Orlok adorava surpresas,
209
00:15:47,112 --> 00:15:51,782
o Matts era sempre caladão, e nunca
se sabia o que ele estava pensando.
210
00:15:51,867 --> 00:15:54,367
- Pare!
- Eles só não se davam bem.
211
00:15:56,413 --> 00:15:57,793
Então esta é a nossa sede.
212
00:16:00,459 --> 00:16:02,589
Surpresa!
213
00:16:02,670 --> 00:16:03,500
O quê?
214
00:16:05,089 --> 00:16:09,429
{\an8}Odeio surpresas mais que tudo.
215
00:16:09,510 --> 00:16:10,510
Lembre-se disso.
216
00:16:10,594 --> 00:16:12,434
Não fique bravo.
217
00:16:12,513 --> 00:16:15,893
Este é o amanhecer da nossa era!
218
00:16:16,684 --> 00:16:18,774
O Sindicato.
219
00:16:20,479 --> 00:16:25,989
Diferente dos super-heróis,
uma organização de vilões não daria certo.
220
00:16:26,485 --> 00:16:29,695
Estávamos sempre brigando, traindo,
221
00:16:29,780 --> 00:16:34,870
tentando superar o outro.
Isso é o que vilões fazem.
222
00:16:35,911 --> 00:16:37,791
Quando o Sindicato caiu
223
00:16:37,871 --> 00:16:40,541
e o Bastardo se separou de nós,
224
00:16:40,624 --> 00:16:44,424
a Rede se formou.
225
00:16:47,089 --> 00:16:51,389
E este antigo castelo foi usado
como armazém, casa de shows
226
00:16:51,468 --> 00:16:55,888
e um set de aluguel para filmes.
227
00:16:59,101 --> 00:17:01,651
Já faz 30 anos.
228
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
Mas, só por hoje,
229
00:17:04,398 --> 00:17:08,028
ele será novamente a sede
do nosso Sindicato de vilões.
230
00:17:08,652 --> 00:17:10,282
O Calor voltou!
231
00:17:12,239 --> 00:17:15,329
Sim, hoje é mesmo um dia especial.
232
00:17:26,086 --> 00:17:28,206
Ela tem um corpo bonito.
233
00:17:32,801 --> 00:17:36,511
Amor! Sua beleza é de tirar o fôlego.
234
00:17:37,264 --> 00:17:38,774
Vocês não estão exaustos?
235
00:17:39,266 --> 00:17:40,726
Estou faminto.
236
00:17:40,809 --> 00:17:42,019
Quando a pizza vai chegar?
237
00:17:42,102 --> 00:17:43,732
Sinto muito.
238
00:17:43,812 --> 00:17:45,152
Deve chegar logo.
239
00:17:45,230 --> 00:17:47,650
O Orlok também está atrasado.
240
00:17:49,276 --> 00:17:52,276
- É a pizza!
- Muito bem! Vamos lá!
241
00:17:52,988 --> 00:17:54,278
Roddy!
242
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Que pena!
243
00:18:04,833 --> 00:18:09,253
Meu poder agora impede que se movam.
Megacongelamento.
244
00:18:09,838 --> 00:18:11,838
Seus pensamentos também congelaram,
245
00:18:11,924 --> 00:18:15,844
então não conseguem falar
nem usar seus poderes, naturalmente.
246
00:18:17,179 --> 00:18:19,889
Assim, você também não pode usar
aquele seu poder maluco.
247
00:18:23,060 --> 00:18:24,770
Entre, chefe.
248
00:18:31,944 --> 00:18:34,954
Como estão, pessoal?
249
00:18:37,032 --> 00:18:40,832
Calor, há quanto tempo!
250
00:18:40,911 --> 00:18:45,081
Não acredito que escolheu
este lugar mofado como esconderijo.
251
00:18:46,917 --> 00:18:48,037
O que é isso?
252
00:18:48,585 --> 00:18:52,375
Seus olhares dizem:
"Por que tem um super-herói aqui?"
253
00:18:52,881 --> 00:18:57,431
Embora eu seja membro da União da Justiça,
254
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
também sou membro da Rede.
255
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
{\an8}Aposto que estão surpresos,
256
00:19:02,224 --> 00:19:04,854
{\an8}mas eu também fiquei.
257
00:19:04,935 --> 00:19:10,475
{\an8}Nunca pensei que o Calor
se juntaria ao Conde Orlok de novo.
258
00:19:11,108 --> 00:19:15,488
A má conduta de vocês
precisa ser corrigida.
259
00:19:16,113 --> 00:19:17,613
Vocês entendem, não?
260
00:19:17,698 --> 00:19:19,618
Minha visão está mesmo falhando.
261
00:19:20,200 --> 00:19:23,870
Lembra quando gritou "Black Rock"
ao desaparecer?
262
00:19:23,954 --> 00:19:26,584
Tivemos sorte de saber onde era.
263
00:19:27,499 --> 00:19:31,549
Não sabia que o capacete
era tão poderoso assim.
264
00:19:32,212 --> 00:19:34,802
Era a arma secreta do Conde Orlok.
265
00:19:35,382 --> 00:19:38,972
O poder dela é mesmo temível.
266
00:19:39,052 --> 00:19:41,602
Mesmo estando para me aposentar…
267
00:19:41,680 --> 00:19:47,440
Na verdade, exatamente por isso,
preciso proteger a Rede.
268
00:19:47,519 --> 00:19:48,689
Em outras palavras…
269
00:19:48,770 --> 00:19:53,780
Não podemos ignorar quem faz
um trabalho sem informar à Rede.
270
00:19:54,359 --> 00:19:58,069
Normalmente teriam que pagar 30% de taxa.
271
00:19:58,739 --> 00:20:01,989
Mas, agora que descobrimos
que esconderam isto de nós,
272
00:20:02,075 --> 00:20:03,825
vai ficar ainda mais caro.
273
00:20:04,912 --> 00:20:08,212
Vamos pegar todos os milhões que ganharam.
274
00:20:08,790 --> 00:20:11,540
Será a minha aposentadoria.
275
00:20:12,586 --> 00:20:15,546
E não é só isso.
276
00:20:16,215 --> 00:20:18,125
Isso é só o começo.
277
00:20:19,092 --> 00:20:25,272
Traidores são multados
um pouco mais do que só em sangue.
278
00:20:26,225 --> 00:20:27,765
Normalmente,
279
00:20:27,851 --> 00:20:32,771
eu faria de tudo para tornar
a vida de vocês terrível,
280
00:20:32,856 --> 00:20:39,236
matando cada membro da família,
seus amigos e amores.
281
00:20:41,365 --> 00:20:43,365
Mas, como vou me aposentar…
282
00:20:46,745 --> 00:20:48,285
não estou a fim.
283
00:20:49,164 --> 00:20:54,134
Após me aposentar, planejo passar
meu tempo pintando numa ilha no Japão.
284
00:20:54,836 --> 00:20:57,416
Mas ainda havia uma coisa me incomodando.
285
00:20:58,799 --> 00:21:00,179
Isto.
286
00:21:01,093 --> 00:21:03,473
O Bastardo vai se aposentar,
287
00:21:03,553 --> 00:21:05,853
mas o Salamandra
assumirá o controle da Rede.
288
00:21:06,556 --> 00:21:11,766
Se alguém como o Conde Orlok
recuperasse o capacete e se empolgasse,
289
00:21:11,853 --> 00:21:14,153
interferiria em nossos negócios.
290
00:21:14,940 --> 00:21:17,110
Por isso estou aqui.
291
00:21:33,083 --> 00:21:35,093
Com licença! Entrega de pizza!
292
00:21:35,794 --> 00:21:36,804
O quê?
293
00:21:36,878 --> 00:21:38,708
Eu me perdi.
294
00:21:42,509 --> 00:21:43,889
Permita-me continuar…
295
00:21:43,969 --> 00:21:46,009
Surpresa!
296
00:21:46,096 --> 00:21:49,426
Enquanto esperava por vocês no sótão,
297
00:21:49,516 --> 00:21:51,726
peguei no sono.
298
00:21:52,978 --> 00:21:54,148
O que foi?
299
00:21:54,229 --> 00:21:57,729
Por que estão parados?
Que brincadeira é esta?
300
00:21:59,443 --> 00:22:00,613
É mesmo!
301
00:22:02,779 --> 00:22:05,779
Aqui. O dinheiro que prometi.
302
00:22:05,866 --> 00:22:10,196
Falando nisso, cadê o meu capacete
que estava aqui?
303
00:22:16,209 --> 00:22:18,049
{\an8}Acho que já te disse
304
00:22:18,128 --> 00:22:22,918
{\an8}que odeio surpresas mais que tudo.
305
00:22:23,008 --> 00:22:25,838
O que está fazendo aqui?
306
00:22:37,064 --> 00:22:38,024
Quer?
307
00:22:41,234 --> 00:22:44,364
Bem, duvido que nos encontremos novamente.
308
00:22:56,041 --> 00:22:57,001
Ah, é mesmo.
309
00:22:58,293 --> 00:23:01,213
Se disserem uma palavra
sobre o que aconteceu aqui,
310
00:23:01,296 --> 00:23:03,376
juro que serão mortos.
311
00:23:04,049 --> 00:23:07,389
Vocês têm sorte de o Bastardo
estar de bom humor.
312
00:23:11,807 --> 00:23:12,637
Até mais!
313
00:24:40,395 --> 00:24:45,395
{\an8}Legendas: Gustavo Sobral