1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:02:06,501 --> 00:02:08,421 O que aconteceu? 3 00:02:08,503 --> 00:02:10,173 Fiquem calmos, pessoal! 4 00:02:10,255 --> 00:02:11,205 Vejam! 5 00:02:11,297 --> 00:02:13,927 É o Pretoriano! 6 00:02:14,926 --> 00:02:16,846 Já vi você em algum lugar. 7 00:02:17,428 --> 00:02:19,808 Pegou o cara errado… 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,351 Não está funcionando. 9 00:02:27,772 --> 00:02:28,902 Eu sabia. 10 00:02:28,982 --> 00:02:31,362 Era ela quem estava controlando meus poderes. 11 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 Um deles ainda estava aqui. 12 00:02:35,196 --> 00:02:39,826 É o Pretoriano! Por que logo o cara com 200 poderes diferentes? 13 00:02:41,202 --> 00:02:44,292 Entendi. Então, não há provas. 14 00:02:44,372 --> 00:02:47,172 Parece que eles foram bem espertos. 15 00:02:48,084 --> 00:02:50,304 Agora é hora de cuidar disto. 16 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 Não pode ser! Amor! 17 00:02:54,048 --> 00:02:55,928 - Tome isto! - Amor! 18 00:03:02,015 --> 00:03:02,925 Você está bem? 19 00:03:03,516 --> 00:03:04,806 Jato Hídrico. 20 00:03:05,393 --> 00:03:07,653 Configuração normal. Não vai servir. 21 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 Vamos fugir enquanto podemos! 22 00:03:11,274 --> 00:03:12,574 Que sorte! 23 00:03:18,531 --> 00:03:19,871 Você está bem? 24 00:03:19,949 --> 00:03:21,779 - Eu? - Não! Meu amor! 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,238 Ela só desmaiou! 26 00:03:27,373 --> 00:03:29,043 Não pensem que podem escapar. 27 00:03:29,125 --> 00:03:31,785 - O Pretoriano em carne e osso. Que homão! - Nossa! 28 00:03:31,878 --> 00:03:33,418 Nunca pensei que o veria de perto! 29 00:03:35,757 --> 00:03:38,087 Certo. Você cuida do meu amor. 30 00:03:38,176 --> 00:03:39,176 O que vai fazer? 31 00:03:39,928 --> 00:03:43,258 Temos que ganhar tempo para o Fantasma. 32 00:03:43,848 --> 00:03:48,228 Esse cara nem sabe que poder usar contra você! 33 00:03:48,311 --> 00:03:49,651 Isso mesmo, 34 00:03:49,729 --> 00:03:53,189 mas devo uma a esse idiota. 35 00:03:53,274 --> 00:03:55,284 O que temos agora? 36 00:04:00,698 --> 00:04:02,238 Ele não se importa com ninguém! 37 00:04:04,202 --> 00:04:06,962 Olhos Laser! Legal! 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,466 Vocês perderam! Corpo de Ferro! 39 00:04:24,138 --> 00:04:25,468 Seu desgraçado! 40 00:04:29,936 --> 00:04:32,146 Morra! 41 00:04:52,959 --> 00:04:54,669 Sério? 42 00:04:54,752 --> 00:04:56,172 Dá um tempo. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,545 Onde está? 44 00:05:01,217 --> 00:05:02,507 Onde está o tesouro? 45 00:05:06,764 --> 00:05:07,604 "Perigo"? 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,933 Deve ser aqui. 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,941 Sério? 48 00:05:16,065 --> 00:05:16,895 Agora… 49 00:05:17,775 --> 00:05:18,645 Bomba de Fogo! 50 00:05:26,326 --> 00:05:28,946 Não temos muito tempo, Fantasma! 51 00:05:41,549 --> 00:05:45,049 Socorro! Alguém me ajude! 52 00:05:55,229 --> 00:05:56,269 É a Clarão II! 53 00:05:56,355 --> 00:05:57,725 Estou aqui para salvá-los! 54 00:06:00,526 --> 00:06:01,356 Paradigma! 55 00:06:01,444 --> 00:06:02,704 Rubi Vermelho! 56 00:06:02,779 --> 00:06:04,779 Nossa! O que está acontecendo? 57 00:06:04,864 --> 00:06:07,454 O que é isso? Call of Duty no modo zumbi? 58 00:06:15,458 --> 00:06:16,628 Vejam! Quem é? 59 00:06:16,709 --> 00:06:18,289 É o Utópico! 60 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 E a Lady Liberdade! 61 00:06:21,964 --> 00:06:23,884 Vamos cuidar disso. 62 00:06:23,966 --> 00:06:24,836 Certo. 63 00:06:36,687 --> 00:06:39,767 Pessoal, chegamos, então tudo ficará bem. 64 00:06:46,322 --> 00:06:47,572 Deixem com a gente! 65 00:06:48,699 --> 00:06:50,239 Estão acabando com a gente. 66 00:06:50,326 --> 00:06:51,736 Só estou começando. 67 00:07:01,712 --> 00:07:03,052 Como está lá dentro? 68 00:07:03,131 --> 00:07:04,631 Está cheio de zumbis. 69 00:07:04,715 --> 00:07:07,505 A Rubi Vermelho tirou todos que restavam. 70 00:07:07,593 --> 00:07:09,183 Mas eles não acabam nunca. 71 00:07:12,098 --> 00:07:13,098 Eu dou um jeito… 72 00:07:20,022 --> 00:07:22,192 Que canalhas nojentos! 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,986 Há muitos deles, mas eles não brigam. 74 00:07:26,070 --> 00:07:27,030 Já chega! 75 00:07:34,328 --> 00:07:35,158 O que houve? 76 00:07:39,167 --> 00:07:42,667 Mudei a formação molecular das roupas dos zumbis para aço. 77 00:07:42,753 --> 00:07:43,923 Bom trabalho! 78 00:07:44,005 --> 00:07:46,585 Incrível, Mestre Molecular! 79 00:07:55,433 --> 00:07:58,733 Parece que alguém os está reanimando. 80 00:07:58,811 --> 00:07:59,851 É o que parece. 81 00:08:02,857 --> 00:08:04,067 Ali! 82 00:08:10,031 --> 00:08:12,621 Ele é o líder, não é, pai? 83 00:08:20,666 --> 00:08:21,786 Pare! 84 00:08:29,800 --> 00:08:31,090 Necromante! 85 00:08:37,808 --> 00:08:40,978 {\an8}Não vai rir por muito tempo. 86 00:08:41,812 --> 00:08:43,062 Olhem só! 87 00:08:43,147 --> 00:08:47,987 O Necromante voltou do Inferno, mas nosso Utópico o está enfrentando. 88 00:08:48,069 --> 00:08:50,239 É uma batalha por vingança. 89 00:08:50,321 --> 00:08:51,701 Pelo quê? 90 00:08:51,781 --> 00:08:52,951 Você não sabe? 91 00:08:53,032 --> 00:08:54,782 O Necromante é um dos vilões 92 00:08:54,867 --> 00:08:59,367 que o Utópico capturou e trancou na Supermax há muito tempo. 93 00:08:59,455 --> 00:09:01,705 Sério? Legal! 94 00:09:01,791 --> 00:09:02,831 Tudo bem, então. 95 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 Vamos apimentar as coisas! 96 00:09:07,338 --> 00:09:08,258 O quê? 97 00:09:11,509 --> 00:09:14,139 É perigoso aqui. Saiam daqui agora. 98 00:09:14,220 --> 00:09:16,510 Certo. Desculpe. 99 00:09:18,849 --> 00:09:22,309 Você aí. Já não vi você antes? 100 00:09:22,395 --> 00:09:23,345 Vamos! 101 00:09:24,480 --> 00:09:29,530 Ei, espere! Por quê? Estava ficando bom! 102 00:09:29,610 --> 00:09:33,820 Vamos! Aquele cara me pegou na Flórida outro dia! 103 00:09:37,743 --> 00:09:38,833 Houve uma explosão! 104 00:09:38,911 --> 00:09:41,541 O que está acontecendo na sede? 105 00:09:44,875 --> 00:09:46,375 Ai… 106 00:09:49,005 --> 00:09:50,585 O que está acontecendo? 107 00:09:53,426 --> 00:09:56,256 Foi por pouco! Esse cara nunca desiste. 108 00:09:57,305 --> 00:09:58,505 Aí está! 109 00:10:00,808 --> 00:10:01,848 Que patético! 110 00:10:04,395 --> 00:10:06,225 Sou só um ladrãozinho. 111 00:10:06,897 --> 00:10:08,187 Precisa mesmo ir tão longe? 112 00:10:10,818 --> 00:10:12,448 Odeio me conter. 113 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 Aqui é a sede de vocês, não é? 114 00:10:16,699 --> 00:10:18,199 Não me importo. 115 00:10:18,284 --> 00:10:22,374 Não sei por que veio para cá, mas desista. 116 00:10:23,164 --> 00:10:24,924 {\an8}Senão vão morrer! 117 00:10:25,791 --> 00:10:28,421 Vá se foder, viciado em cartas! 118 00:10:29,670 --> 00:10:30,880 Você já era! 119 00:10:33,132 --> 00:10:34,592 Está acabado… 120 00:10:36,886 --> 00:10:37,716 De novo, não! 121 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 Você encontrou? 122 00:10:45,853 --> 00:10:46,903 Bom trabalho! 123 00:10:46,979 --> 00:10:49,319 Agora coloque e diga a palavra mágica! 124 00:10:49,398 --> 00:10:51,608 Achei, mas não vou fazer isso! 125 00:10:51,692 --> 00:10:54,822 Esta coisa está amaldiçoada! Vamos sair daqui… 126 00:10:54,904 --> 00:10:56,204 Depressa, Fantasma! 127 00:10:56,280 --> 00:10:57,910 Por que desceu até aqui? 128 00:10:57,990 --> 00:11:01,660 Ande logo! Se não se apressar, vamos ser pegos! 129 00:11:01,744 --> 00:11:03,254 Está bem! Vou vestir. 130 00:11:03,329 --> 00:11:05,209 Qual é a palavra mágica? 131 00:11:06,457 --> 00:11:08,127 - Não sei. - O quê? 132 00:11:08,209 --> 00:11:09,999 Sério? Estamos ferrados! 133 00:11:10,086 --> 00:11:12,626 Não consigo pensar em nada. O que faremos? 134 00:11:12,713 --> 00:11:14,093 Pense, Fantasma! 135 00:11:14,173 --> 00:11:15,423 Está me zoando? 136 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 {\an8}SUPERCALIFRAGILISTICEXPIALIDOCE 137 00:11:18,844 --> 00:11:19,684 {\an8}É isso? 138 00:11:19,762 --> 00:11:22,262 É isso! Bom trabalho! 139 00:11:22,348 --> 00:11:23,388 Cale a boca. 140 00:11:23,474 --> 00:11:25,984 Certo! Coloque logo e diga a palavra mágica! 141 00:11:26,060 --> 00:11:28,190 Espere um pouco! Por que tenho que fazer isso? 142 00:11:33,192 --> 00:11:34,492 Eu errei? 143 00:11:34,568 --> 00:11:35,688 Fantasma! 144 00:11:35,778 --> 00:11:38,028 Eu faço! Vamos ver… 145 00:11:38,697 --> 00:11:43,367 Supercalifragilisticexpialidoce! 146 00:11:47,415 --> 00:11:49,075 O que é isso? 147 00:11:49,917 --> 00:11:51,537 Ótimo! Faça um pedido! 148 00:11:51,627 --> 00:11:56,547 O quê? Leve-nos para um lugar seguro… 149 00:11:56,632 --> 00:11:57,932 {\an8}Para Black Rock! 150 00:12:07,268 --> 00:12:08,308 Desapareceram. 151 00:12:09,145 --> 00:12:10,765 É hora de acabar com isto. 152 00:12:10,855 --> 00:12:14,435 Sim, mas o que faremos agora? 153 00:12:14,525 --> 00:12:15,775 O quê? Não sei. 154 00:12:37,381 --> 00:12:39,551 O papai acabou com ele. 155 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Que você volte ao Inferno! 156 00:12:55,858 --> 00:12:58,528 A sede foi atacada? 157 00:13:03,532 --> 00:13:06,042 O quê? O que aconteceu? O que está rolando? 158 00:13:06,118 --> 00:13:07,078 Amor! 159 00:13:07,786 --> 00:13:09,326 Muito bem, Fantasma. 160 00:13:09,413 --> 00:13:11,043 Tudo foi perfeito. 161 00:13:13,626 --> 00:13:15,706 Querida, você está bem? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,585 Onde estamos? 163 00:13:17,671 --> 00:13:18,761 Está consciente? 164 00:13:18,839 --> 00:13:21,299 Este é o Black Rock, na Romênia. 165 00:13:21,383 --> 00:13:22,643 Romênia? 166 00:13:25,262 --> 00:13:27,722 Cacete, foi um sucesso total. 167 00:13:28,307 --> 00:13:29,887 Mas foi por pouco. 168 00:13:29,975 --> 00:13:31,935 Quem diria que o Pretoriano estaria lá? 169 00:13:32,019 --> 00:13:36,269 É, e eu nunca imaginaria que a palavra mágica estaria escrita aqui. 170 00:13:36,357 --> 00:13:38,647 Sério, pessoal. É melhor me agradecerem. 171 00:13:38,734 --> 00:13:40,744 Brincar de apocalipse zumbi também foi legal. 172 00:13:40,819 --> 00:13:43,159 Queria ter filmado. 173 00:13:43,239 --> 00:13:45,909 Obrigado por esperarem. 174 00:13:46,492 --> 00:13:50,372 O Conde está chegando, então fiquem à vontade. 175 00:13:50,955 --> 00:13:53,535 Nossa, bebida! Quanta consideração! 176 00:13:53,624 --> 00:13:56,634 Vamos começar pelo brinde a nós mesmos. 177 00:14:00,297 --> 00:14:01,717 Aqui está. 178 00:14:01,799 --> 00:14:02,839 Obrigada. 179 00:14:04,301 --> 00:14:05,681 Com isso, 180 00:14:05,761 --> 00:14:10,311 o Conde Orlok pode retornar como o maior supervilão de todos. 181 00:14:10,891 --> 00:14:12,731 E a Rede já era. 182 00:14:13,310 --> 00:14:17,150 Quando isso acontecer, o Conde vai querer 183 00:14:17,231 --> 00:14:20,191 torná-los membros do novo Sindicato. 184 00:14:20,276 --> 00:14:21,776 Sindicato? 185 00:14:21,860 --> 00:14:22,860 Isso mesmo. 186 00:14:22,945 --> 00:14:26,195 Este lugar era nosso esconderijo antigamente. 187 00:14:26,282 --> 00:14:28,912 O Sindicato dos supervilões? 188 00:14:29,410 --> 00:14:31,500 Você sempre me contava histórias sobre isso. 189 00:14:32,162 --> 00:14:34,042 Foi há 30 anos. 190 00:14:34,123 --> 00:14:35,173 Sério? 191 00:14:35,249 --> 00:14:36,829 Foi antes da Rede. 192 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 Isso é puro folclore. 193 00:14:39,545 --> 00:14:42,625 Queria tomar um banho. Posso? 194 00:14:42,715 --> 00:14:43,795 Por aqui, por favor. 195 00:14:44,425 --> 00:14:47,715 Vamos, conte pra gente, Calor. 196 00:14:48,679 --> 00:14:54,599 CONDE ORLOK 197 00:14:55,936 --> 00:14:58,806 O misterioso Sindicato. 198 00:15:00,399 --> 00:15:02,399 Os membros centrais eram 199 00:15:03,652 --> 00:15:05,452 o vilão em ascensão 200 00:15:06,614 --> 00:15:09,914 {\an8}e cheio de energia, Calor, 201 00:15:09,992 --> 00:15:13,502 {\an8}o lorde deste castelo, Conde Orlok, e também 202 00:15:13,996 --> 00:15:15,406 mais um. 203 00:15:18,709 --> 00:15:20,709 {\an8}O Bastardo. 204 00:15:23,589 --> 00:15:24,669 Na época, 205 00:15:24,757 --> 00:15:30,007 {\an8}quando os super-heróis em proliferação dos EUA fundaram a União da Justiça, 206 00:15:30,095 --> 00:15:34,515 {\an8}decidimos nos afastar deles indo para a Europa. 207 00:15:37,019 --> 00:15:41,149 Quando fundamos o Sindicato, nosso trabalho em equipe era fantástico. 208 00:15:42,608 --> 00:15:47,028 Mas, enquanto o despreocupado Conde Orlok adorava surpresas, 209 00:15:47,112 --> 00:15:51,782 o Matts era sempre caladão, e nunca se sabia o que ele estava pensando. 210 00:15:51,867 --> 00:15:54,367 - Pare! - Eles só não se davam bem. 211 00:15:56,413 --> 00:15:57,793 Então esta é a nossa sede. 212 00:16:00,459 --> 00:16:02,589 Surpresa! 213 00:16:02,670 --> 00:16:03,500 O quê? 214 00:16:05,089 --> 00:16:09,429 {\an8}Odeio surpresas mais que tudo. 215 00:16:09,510 --> 00:16:10,510 Lembre-se disso. 216 00:16:10,594 --> 00:16:12,434 Não fique bravo. 217 00:16:12,513 --> 00:16:15,893 Este é o amanhecer da nossa era! 218 00:16:16,684 --> 00:16:18,774 O Sindicato. 219 00:16:20,479 --> 00:16:25,989 Diferente dos super-heróis, uma organização de vilões não daria certo. 220 00:16:26,485 --> 00:16:29,695 Estávamos sempre brigando, traindo, 221 00:16:29,780 --> 00:16:34,870 tentando superar o outro. Isso é o que vilões fazem. 222 00:16:35,911 --> 00:16:37,791 Quando o Sindicato caiu 223 00:16:37,871 --> 00:16:40,541 e o Bastardo se separou de nós, 224 00:16:40,624 --> 00:16:44,424 a Rede se formou. 225 00:16:47,089 --> 00:16:51,389 E este antigo castelo foi usado como armazém, casa de shows 226 00:16:51,468 --> 00:16:55,888 e um set de aluguel para filmes. 227 00:16:59,101 --> 00:17:01,651 Já faz 30 anos. 228 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 Mas, só por hoje, 229 00:17:04,398 --> 00:17:08,028 ele será novamente a sede do nosso Sindicato de vilões. 230 00:17:08,652 --> 00:17:10,282 O Calor voltou! 231 00:17:12,239 --> 00:17:15,329 Sim, hoje é mesmo um dia especial. 232 00:17:26,086 --> 00:17:28,206 Ela tem um corpo bonito. 233 00:17:32,801 --> 00:17:36,511 Amor! Sua beleza é de tirar o fôlego. 234 00:17:37,264 --> 00:17:38,774 Vocês não estão exaustos? 235 00:17:39,266 --> 00:17:40,726 Estou faminto. 236 00:17:40,809 --> 00:17:42,019 Quando a pizza vai chegar? 237 00:17:42,102 --> 00:17:43,732 Sinto muito. 238 00:17:43,812 --> 00:17:45,152 Deve chegar logo. 239 00:17:45,230 --> 00:17:47,650 O Orlok também está atrasado. 240 00:17:49,276 --> 00:17:52,276 - É a pizza! - Muito bem! Vamos lá! 241 00:17:52,988 --> 00:17:54,278 Roddy! 242 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 Que pena! 243 00:18:04,833 --> 00:18:09,253 Meu poder agora impede que se movam. Megacongelamento. 244 00:18:09,838 --> 00:18:11,838 Seus pensamentos também congelaram, 245 00:18:11,924 --> 00:18:15,844 então não conseguem falar nem usar seus poderes, naturalmente. 246 00:18:17,179 --> 00:18:19,889 Assim, você também não pode usar aquele seu poder maluco. 247 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Entre, chefe. 248 00:18:31,944 --> 00:18:34,954 Como estão, pessoal? 249 00:18:37,032 --> 00:18:40,832 Calor, há quanto tempo! 250 00:18:40,911 --> 00:18:45,081 Não acredito que escolheu este lugar mofado como esconderijo. 251 00:18:46,917 --> 00:18:48,037 O que é isso? 252 00:18:48,585 --> 00:18:52,375 Seus olhares dizem: "Por que tem um super-herói aqui?" 253 00:18:52,881 --> 00:18:57,431 Embora eu seja membro da União da Justiça, 254 00:18:57,511 --> 00:19:00,101 também sou membro da Rede. 255 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 {\an8}Aposto que estão surpresos, 256 00:19:02,224 --> 00:19:04,854 {\an8}mas eu também fiquei. 257 00:19:04,935 --> 00:19:10,475 {\an8}Nunca pensei que o Calor se juntaria ao Conde Orlok de novo. 258 00:19:11,108 --> 00:19:15,488 A má conduta de vocês precisa ser corrigida. 259 00:19:16,113 --> 00:19:17,613 Vocês entendem, não? 260 00:19:17,698 --> 00:19:19,618 Minha visão está mesmo falhando. 261 00:19:20,200 --> 00:19:23,870 Lembra quando gritou "Black Rock" ao desaparecer? 262 00:19:23,954 --> 00:19:26,584 Tivemos sorte de saber onde era. 263 00:19:27,499 --> 00:19:31,549 Não sabia que o capacete era tão poderoso assim. 264 00:19:32,212 --> 00:19:34,802 Era a arma secreta do Conde Orlok. 265 00:19:35,382 --> 00:19:38,972 O poder dela é mesmo temível. 266 00:19:39,052 --> 00:19:41,602 Mesmo estando para me aposentar… 267 00:19:41,680 --> 00:19:47,440 Na verdade, exatamente por isso, preciso proteger a Rede. 268 00:19:47,519 --> 00:19:48,689 Em outras palavras… 269 00:19:48,770 --> 00:19:53,780 Não podemos ignorar quem faz um trabalho sem informar à Rede. 270 00:19:54,359 --> 00:19:58,069 Normalmente teriam que pagar 30% de taxa. 271 00:19:58,739 --> 00:20:01,989 Mas, agora que descobrimos que esconderam isto de nós, 272 00:20:02,075 --> 00:20:03,825 vai ficar ainda mais caro. 273 00:20:04,912 --> 00:20:08,212 Vamos pegar todos os milhões que ganharam. 274 00:20:08,790 --> 00:20:11,540 Será a minha aposentadoria. 275 00:20:12,586 --> 00:20:15,546 E não é só isso. 276 00:20:16,215 --> 00:20:18,125 Isso é só o começo. 277 00:20:19,092 --> 00:20:25,272 Traidores são multados um pouco mais do que só em sangue. 278 00:20:26,225 --> 00:20:27,765 Normalmente, 279 00:20:27,851 --> 00:20:32,771 eu faria de tudo para tornar a vida de vocês terrível, 280 00:20:32,856 --> 00:20:39,236 matando cada membro da família, seus amigos e amores. 281 00:20:41,365 --> 00:20:43,365 Mas, como vou me aposentar… 282 00:20:46,745 --> 00:20:48,285 não estou a fim. 283 00:20:49,164 --> 00:20:54,134 Após me aposentar, planejo passar meu tempo pintando numa ilha no Japão. 284 00:20:54,836 --> 00:20:57,416 Mas ainda havia uma coisa me incomodando. 285 00:20:58,799 --> 00:21:00,179 Isto. 286 00:21:01,093 --> 00:21:03,473 O Bastardo vai se aposentar, 287 00:21:03,553 --> 00:21:05,853 mas o Salamandra assumirá o controle da Rede. 288 00:21:06,556 --> 00:21:11,766 Se alguém como o Conde Orlok recuperasse o capacete e se empolgasse, 289 00:21:11,853 --> 00:21:14,153 interferiria em nossos negócios. 290 00:21:14,940 --> 00:21:17,110 Por isso estou aqui. 291 00:21:33,083 --> 00:21:35,093 Com licença! Entrega de pizza! 292 00:21:35,794 --> 00:21:36,804 O quê? 293 00:21:36,878 --> 00:21:38,708 Eu me perdi. 294 00:21:42,509 --> 00:21:43,889 Permita-me continuar… 295 00:21:43,969 --> 00:21:46,009 Surpresa! 296 00:21:46,096 --> 00:21:49,426 Enquanto esperava por vocês no sótão, 297 00:21:49,516 --> 00:21:51,726 peguei no sono. 298 00:21:52,978 --> 00:21:54,148 O que foi? 299 00:21:54,229 --> 00:21:57,729 Por que estão parados? Que brincadeira é esta? 300 00:21:59,443 --> 00:22:00,613 É mesmo! 301 00:22:02,779 --> 00:22:05,779 Aqui. O dinheiro que prometi. 302 00:22:05,866 --> 00:22:10,196 Falando nisso, cadê o meu capacete que estava aqui? 303 00:22:16,209 --> 00:22:18,049 {\an8}Acho que já te disse 304 00:22:18,128 --> 00:22:22,918 {\an8}que odeio surpresas mais que tudo. 305 00:22:23,008 --> 00:22:25,838 O que está fazendo aqui? 306 00:22:37,064 --> 00:22:38,024 Quer? 307 00:22:41,234 --> 00:22:44,364 Bem, duvido que nos encontremos novamente. 308 00:22:56,041 --> 00:22:57,001 Ah, é mesmo. 309 00:22:58,293 --> 00:23:01,213 Se disserem uma palavra sobre o que aconteceu aqui, 310 00:23:01,296 --> 00:23:03,376 juro que serão mortos. 311 00:23:04,049 --> 00:23:07,389 Vocês têm sorte de o Bastardo estar de bom humor. 312 00:23:11,807 --> 00:23:12,637 Até mais! 313 00:24:40,395 --> 00:24:45,395 {\an8}Legendas: Gustavo Sobral