1
00:00:06,381 --> 00:00:09,091
{\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:02:06,501 --> 00:02:08,421
Що сталося?
3
00:02:08,503 --> 00:02:10,173
Спокійно!
4
00:02:10,255 --> 00:02:11,205
Дивіться!
5
00:02:11,297 --> 00:02:13,927
Преторіанець!
6
00:02:14,926 --> 00:02:16,846
Я десь бачив тебе раніше.
7
00:02:17,428 --> 00:02:19,808
Мабуть, ти переплутав…
8
00:02:21,391 --> 00:02:22,351
Не виходить.
9
00:02:27,772 --> 00:02:28,902
Я так і знав.
10
00:02:28,982 --> 00:02:31,402
Ця жінка контролювала мою силу.
11
00:02:32,569 --> 00:02:34,609
Хтось із них був тут.
12
00:02:35,196 --> 00:02:39,826
Преторіанець! Чому обов'язково той,
у кого 200 різних сил?
13
00:02:41,202 --> 00:02:43,872
Зрозуміло. Щоб не було доказів.
14
00:02:44,622 --> 00:02:47,172
Схоже, вони діяли досить розумно.
15
00:02:48,001 --> 00:02:50,041
Тепер час розібратися.
16
00:02:51,129 --> 00:02:52,629
Ні! Люба!
17
00:02:53,965 --> 00:02:55,925
-Ось так!
-Люба!
18
00:03:02,015 --> 00:03:02,925
Ти цілий?
19
00:03:03,516 --> 00:03:04,806
Сплеск…
20
00:03:05,393 --> 00:03:07,653
Стандарт. Так не піде.
21
00:03:07,729 --> 00:03:10,189
Тікаймо, доки можемо!
22
00:03:11,274 --> 00:03:12,574
Оце пощастило!
23
00:03:18,448 --> 00:03:19,318
Як ти?
24
00:03:19,991 --> 00:03:21,831
-Я?
-Ні! Люба!
25
00:03:21,910 --> 00:03:23,290
Вона просто знепритомніла!
26
00:03:27,373 --> 00:03:29,043
Не думайте, що вдасться втекти.
27
00:03:29,125 --> 00:03:31,785
-Це ж Преторіанець! Красень!
-Ого!
28
00:03:31,878 --> 00:03:33,418
Не думав, що побачу зблизька!
29
00:03:35,757 --> 00:03:38,087
Гаразд. Подбай про мою любу.
30
00:03:38,176 --> 00:03:39,176
Що робитимеш?
31
00:03:39,928 --> 00:03:43,258
Треба виграти час для Привида.
32
00:03:43,848 --> 00:03:48,228
Він навіть не знає,
яку силу використає проти тебе!
33
00:03:48,311 --> 00:03:49,651
Саме так.
34
00:03:49,729 --> 00:03:53,189
Але я маю поквитатися.
35
00:03:53,274 --> 00:03:55,284
Що там у нас далі?
36
00:04:00,698 --> 00:04:02,238
Йому все одно, кого зачепить?
37
00:04:04,202 --> 00:04:06,962
Очі-лазери! Чудово!
38
00:04:21,386 --> 00:04:23,466
Ти програв! Залізне Тіло!
39
00:04:24,138 --> 00:04:25,468
Виродок!
40
00:04:29,769 --> 00:04:32,149
Помри!
41
00:04:52,959 --> 00:04:54,669
Серйозно?
42
00:04:54,752 --> 00:04:56,172
Я вас благаю.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,625
Де він?
44
00:05:01,217 --> 00:05:02,507
Де скарб?
45
00:05:06,764 --> 00:05:07,604
«Небезпека»?
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,933
Мабуть, тут.
47
00:05:13,521 --> 00:05:14,941
Серйозно?
48
00:05:15,815 --> 00:05:16,935
А тепер…
49
00:05:17,692 --> 00:05:18,652
Вогняна бомба!
50
00:05:26,284 --> 00:05:28,954
Часу мало, Привиде!
51
00:05:41,549 --> 00:05:45,049
Допоможіть! Хто-небудь!
52
00:05:55,229 --> 00:05:56,269
Це Спалах ІІ!
53
00:05:56,355 --> 00:05:57,725
Я вас урятую!
54
00:06:00,693 --> 00:06:02,743
-Парагон!
-Червоний Рубін!
55
00:06:02,820 --> 00:06:04,780
Боже! Що відбувається?
56
00:06:04,864 --> 00:06:07,454
Це що, зомбі-режим із «Call of Duty»?
57
00:06:15,458 --> 00:06:16,628
Дивіться! Хто це?
58
00:06:16,709 --> 00:06:18,379
Утопіст!
59
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
І Леді Свобода!
60
00:06:21,964 --> 00:06:23,884
Ми все владнаємо.
61
00:06:23,966 --> 00:06:24,836
Так.
62
00:06:36,687 --> 00:06:39,767
Народе, ми вже тут, тож усе буде добре.
63
00:06:46,322 --> 00:06:47,572
Ми розберемося!
64
00:06:48,699 --> 00:06:50,239
Ми програємо.
65
00:06:50,326 --> 00:06:51,736
Я лише розігріваюся.
66
00:07:01,712 --> 00:07:03,052
Що там всередині?
67
00:07:03,131 --> 00:07:04,631
Там повно зомбі.
68
00:07:04,715 --> 00:07:07,505
Червоний Рубін усіх евакуювала.
69
00:07:07,593 --> 00:07:09,183
Але їм кінця-краю не видно.
70
00:07:12,098 --> 00:07:13,098
Я розберуся…
71
00:07:20,022 --> 00:07:22,192
Клята смердюча гниль!
72
00:07:23,568 --> 00:07:25,988
Їх повно, але опір не чинять.
73
00:07:26,070 --> 00:07:27,030
З мене досить!
74
00:07:34,328 --> 00:07:35,288
Що коїться?
75
00:07:39,167 --> 00:07:42,667
Змінив молекулярну структуру
одягу зомбі. Зробив сталевим.
76
00:07:42,753 --> 00:07:43,923
Молодець!
77
00:07:44,005 --> 00:07:46,665
Круто, Майстре Молекул!
78
00:07:55,433 --> 00:07:58,733
Їх наче хтось оживлює.
79
00:07:58,811 --> 00:07:59,851
Здається, так.
80
00:08:02,857 --> 00:08:04,067
Он там!
81
00:08:10,031 --> 00:08:12,621
Це їхній лідер, тату?
82
00:08:20,666 --> 00:08:21,786
Досить!
83
00:08:29,800 --> 00:08:31,090
Некроманте!
84
00:08:37,808 --> 00:08:40,978
{\an8}Скоро вже не сміятимешся!
85
00:08:41,812 --> 00:08:43,062
Дивіться!
86
00:08:43,147 --> 00:08:47,987
Некромант повернувся з пекла,
і наш Утопіст знов із ним б'ється!
87
00:08:48,069 --> 00:08:50,239
Це помста.
88
00:08:50,321 --> 00:08:51,701
За що?
89
00:08:51,781 --> 00:08:52,951
Не знаєш?
90
00:08:53,032 --> 00:08:54,782
Некромант - один з лиходіїв,
91
00:08:54,867 --> 00:08:59,367
яких Утопіст упіймав
і відправив у «Супермакс».
92
00:08:59,455 --> 00:09:01,995
Дійсно? Круто!
93
00:09:02,083 --> 00:09:03,423
Гаразд…
94
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
Час додати перцю!
95
00:09:07,588 --> 00:09:08,838
Що?
96
00:09:11,509 --> 00:09:14,139
Тут небезпечно. Негайно забирайся звідси.
97
00:09:14,220 --> 00:09:16,510
Добре. Перепрошую.
98
00:09:19,350 --> 00:09:22,480
А ти. Я тебе вже десь бачив, так?
99
00:09:22,562 --> 00:09:23,562
Ходімо!
100
00:09:24,480 --> 00:09:29,530
Агов! Чекай! Чому? Усе лише починається!
101
00:09:29,610 --> 00:09:33,820
Ходімо! Він упіймав мене тоді у Флориді!
102
00:09:37,743 --> 00:09:38,833
Тут стався вибух!
103
00:09:38,911 --> 00:09:41,541
Що коїться у штаб-квартирі?
104
00:09:44,875 --> 00:09:46,375
Ой…
105
00:09:49,005 --> 00:09:50,585
Що в біса відбувається?
106
00:09:53,426 --> 00:09:56,256
Небезпечно! Він ніколи не здається.
107
00:09:57,305 --> 00:09:58,505
Ось!
108
00:10:00,808 --> 00:10:01,848
Жалюгідно.
109
00:10:04,395 --> 00:10:06,225
Я звичайний злодій.
110
00:10:06,897 --> 00:10:08,187
Нащо так старатися?
111
00:10:10,818 --> 00:10:12,448
Ненавиджу стримуватися.
112
00:10:13,321 --> 00:10:16,121
Це ж ваша штаб-квартира, так?
113
00:10:16,699 --> 00:10:18,199
Мені все одно.
114
00:10:18,284 --> 00:10:22,374
Не знаю, нащо ти сюди заліз, але відступи.
115
00:10:23,164 --> 00:10:24,924
{\an8}Інакше помреш!
116
00:10:25,791 --> 00:10:28,421
Йди до біса зі своїми картами, негіднику!
117
00:10:29,670 --> 00:10:30,880
Тоді тобі кінець!
118
00:10:33,132 --> 00:10:34,592
Тобі кінець…
119
00:10:36,761 --> 00:10:37,721
Ні!
120
00:10:44,560 --> 00:10:45,770
Знайшов?
121
00:10:45,853 --> 00:10:46,903
Чудова робота!
122
00:10:46,979 --> 00:10:49,319
Тепер вдягни й скажи магічне слово!
123
00:10:49,398 --> 00:10:51,608
Так, я його знайшов, але я це не робитиму!
124
00:10:51,692 --> 00:10:54,822
Він проклятий! Треба забиратися…
125
00:10:54,904 --> 00:10:56,204
Швидше, Привиде!
126
00:10:56,280 --> 00:10:57,910
Навіщо ти сюди прийшов?
127
00:10:57,990 --> 00:11:01,660
Зроби це! Якщо не поквапишся,
негідник із картами нас знайде!
128
00:11:01,744 --> 00:11:03,454
Гаразд! Добре.
129
00:11:03,537 --> 00:11:05,117
Яке там магічне слово?
130
00:11:06,457 --> 00:11:08,127
-Не знаю.
-Що?
131
00:11:08,209 --> 00:11:10,129
Серйозно? Нам кінець!
132
00:11:10,211 --> 00:11:12,631
Нічого не можу вигадати. Що робити?
133
00:11:12,713 --> 00:11:14,093
Думай, Привиде!
134
00:11:14,173 --> 00:11:15,423
Ти в біса…
135
00:11:17,760 --> 00:11:18,760
{\an8}СУПЕРКАЛІФРАДЖИЛІСТІКЕКСПІАЛІДОШС
136
00:11:18,844 --> 00:11:19,684
{\an8}Це воно?
137
00:11:19,762 --> 00:11:22,392
Так! Молодець!
138
00:11:22,473 --> 00:11:23,433
Тихо.
139
00:11:23,516 --> 00:11:26,016
Так! Швидше вдягай і кажи магічне слово!
140
00:11:26,102 --> 00:11:28,192
Чекай! Чому я?
141
00:11:33,192 --> 00:11:34,492
Не поцілив?
142
00:11:34,568 --> 00:11:35,688
Привиде!
143
00:11:35,778 --> 00:11:38,028
Зараз! Так…
144
00:11:38,697 --> 00:11:43,367
Суперкаліфраджилістікекспіалідошс!
145
00:11:47,415 --> 00:11:49,075
Що?
146
00:11:49,917 --> 00:11:51,537
Добре! Тепер загадуй бажання!
147
00:11:51,627 --> 00:11:56,547
Що? Відправ нас у далеке безпечне місце…
148
00:11:56,632 --> 00:11:57,932
{\an8}У Блекрок!
149
00:12:07,184 --> 00:12:08,314
Вони щезли.
150
00:12:09,145 --> 00:12:10,855
Треба закінчувати.
151
00:12:10,938 --> 00:12:14,438
Так, але що робитимемо далі?
152
00:12:14,525 --> 00:12:15,775
Що? Не знаю.
153
00:12:37,381 --> 00:12:39,551
Тато його здолав.
154
00:12:44,555 --> 00:12:46,305
Повертайся до пекла.
155
00:12:55,858 --> 00:12:58,528
Штаб-квартиру атакували?
156
00:13:03,532 --> 00:13:06,042
Що? Що сталося? Що відбувається?
157
00:13:06,118 --> 00:13:07,078
Люба!
158
00:13:07,786 --> 00:13:09,326
Молодець, Привиде.
159
00:13:09,413 --> 00:13:11,043
Усе пройшло ідеально.
160
00:13:13,626 --> 00:13:15,666
Люба, ти ціла?
161
00:13:16,253 --> 00:13:17,593
Де ми?
162
00:13:17,671 --> 00:13:18,841
Отямилася?
163
00:13:18,923 --> 00:13:21,303
Це Блекрок. Румунія.
164
00:13:21,383 --> 00:13:22,683
Румунія?
165
00:13:25,137 --> 00:13:27,717
Чорт, оце так успіх.
166
00:13:28,307 --> 00:13:29,887
Але ледве впоралися.
167
00:13:29,975 --> 00:13:31,935
Хто міг знати, що Преторіанець там?
168
00:13:32,019 --> 00:13:36,359
Так. А я ніколи не здогадався б,
де записане магічне слово.
169
00:13:36,440 --> 00:13:38,650
Раджу вам мені подякувати, народе.
170
00:13:38,734 --> 00:13:40,744
Веселий видався зомбі-апокаліпсис.
171
00:13:40,819 --> 00:13:43,159
Шкода, що не знімав.
172
00:13:43,239 --> 00:13:45,909
Усім дякую, що зачекали.
173
00:13:46,492 --> 00:13:50,372
Граф скоро прийде. Влаштовуйтеся зручніше.
174
00:13:50,955 --> 00:13:53,535
Ого! Випивка! Як завбачливо.
175
00:13:53,624 --> 00:13:56,634
Вип'ємо за нас.
176
00:14:00,297 --> 00:14:01,717
Прошу.
177
00:14:01,799 --> 00:14:02,839
Дякую.
178
00:14:04,301 --> 00:14:05,681
Тепер
179
00:14:05,761 --> 00:14:10,311
граф Орлок може
знову стати головним суперлиходієм.
180
00:14:10,891 --> 00:14:12,731
А Мережі настане кінець.
181
00:14:13,310 --> 00:14:17,150
Коли це станеться, граф хоче
182
00:14:17,231 --> 00:14:20,191
запросити всіх вас до нового Синдикату.
183
00:14:20,276 --> 00:14:21,776
Синдикат?
184
00:14:21,860 --> 00:14:22,860
Так.
185
00:14:22,945 --> 00:14:26,195
Колись ми тут переховувалися.
186
00:14:26,282 --> 00:14:28,582
Синдикат суперлиходіїв, так?
187
00:14:29,410 --> 00:14:31,500
Розповідав, коли працювали разом.
188
00:14:32,162 --> 00:14:34,042
Це було 30 років тому.
189
00:14:34,123 --> 00:14:35,173
Справді?
190
00:14:35,249 --> 00:14:36,829
Ще до Мережі.
191
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
Це лише старі казки.
192
00:14:39,545 --> 00:14:42,625
Хочу в душ. Можна?
193
00:14:42,715 --> 00:14:43,795
Сюди, будь ласка.
194
00:14:44,425 --> 00:14:47,715
Ну ж бо, розкажи нам, Спеко.
195
00:14:48,679 --> 00:14:54,599
ГРАФ ОРЛОК
196
00:14:55,936 --> 00:14:58,806
Загадковий Синдикат.
197
00:15:00,399 --> 00:15:02,399
Головними в ньому були
198
00:15:03,652 --> 00:15:05,452
перспективний
199
00:15:06,614 --> 00:15:09,914
{\an8}та енергійний я, Спека,
200
00:15:09,992 --> 00:15:13,502
{\an8}а також володар цього замку, граф Орлок,
201
00:15:13,996 --> 00:15:15,406
і ще дехто.
202
00:15:18,709 --> 00:15:20,709
{\an8}Байстрюк.
203
00:15:23,589 --> 00:15:24,669
Тоді
204
00:15:24,757 --> 00:15:30,007
{\an8}героїв ставало все більше.
Вони заснували у США Союз справедливості,
205
00:15:30,095 --> 00:15:34,515
{\an8}і ми вирішили позбутися їх
та почати діяльність в Європі.
206
00:15:37,019 --> 00:15:41,149
Попервах після заснування Синдикату
ми прекрасно співпрацювали.
207
00:15:42,608 --> 00:15:47,028
Але безтурботний
граф Орлок любив сюрпризи,
208
00:15:47,112 --> 00:15:51,782
а тихий Меттс завжди був собі на думці.
209
00:15:51,867 --> 00:15:54,367
-Досить!
-Вони не ладнали.
210
00:15:56,413 --> 00:15:57,793
Це наша штаб-квартира.
211
00:16:00,459 --> 00:16:02,589
Сюрприз!
212
00:16:02,670 --> 00:16:03,500
Що?
213
00:16:05,089 --> 00:16:09,429
{\an8}Найбільше у світі ненавиджу сюрпризи.
214
00:16:09,510 --> 00:16:10,510
Запам'ятай.
215
00:16:10,594 --> 00:16:12,434
Не гнівайся.
216
00:16:12,513 --> 00:16:15,893
Це початок нашої епохи!
217
00:16:16,684 --> 00:16:18,774
Синдикату?
218
00:16:20,479 --> 00:16:25,939
На відміну від героїв, лиходії не можуть
створити успішну організацію.
219
00:16:26,443 --> 00:16:29,703
Ми завжди сварилися,
підставляли одне одного
220
00:16:29,780 --> 00:16:34,700
та намагалися перевершити.
Це в нас у крові.
221
00:16:35,911 --> 00:16:37,791
Коли Синдикат занепав,
222
00:16:37,871 --> 00:16:40,541
і Байстрюк нас покинув,
223
00:16:40,624 --> 00:16:44,424
було створено Мережу.
224
00:16:47,089 --> 00:16:51,389
А цей старий замок був складом,
концертним залом
225
00:16:51,468 --> 00:16:55,638
та винаймався як кіностудія.
226
00:16:59,101 --> 00:17:01,771
Відтоді минуло 30 років.
227
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
Але сьогодні
228
00:17:04,398 --> 00:17:08,028
він знову став штаб-квартирою
Синдикату лиходіїв.
229
00:17:08,652 --> 00:17:10,282
Спека повернувся!
230
00:17:12,239 --> 00:17:15,329
Так, сьогодні справді особливий день.
231
00:17:26,086 --> 00:17:28,256
У неї гарне тіло.
232
00:17:32,801 --> 00:17:36,511
Люба! Ти невимовно гарна.
233
00:17:37,264 --> 00:17:39,184
Ви не втомилися?
234
00:17:39,266 --> 00:17:40,726
Страшенно хочу їсти.
235
00:17:40,809 --> 00:17:42,099
Коли привезуть піцу?
236
00:17:42,186 --> 00:17:43,726
Щиро перепрошую.
237
00:17:43,812 --> 00:17:45,152
Скоро мають привезти.
238
00:17:45,230 --> 00:17:47,730
Орлок теж запізнюється.
239
00:17:49,276 --> 00:17:52,276
-Піца!
-Гаразд! Уперед!
240
00:17:53,739 --> 00:17:54,619
Родді!
241
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Шкода.
242
00:18:05,334 --> 00:18:09,254
Не можете рухатися завдяки моїй силі.
Це мегафріз.
243
00:18:09,838 --> 00:18:11,838
Ваші думки також зупинилися,
244
00:18:11,924 --> 00:18:15,844
тож не можете говорити
і, звісно, використовувати свої сили.
245
00:18:17,096 --> 00:18:19,886
Отже, ти теж втратила свою шалену силу.
246
00:18:23,060 --> 00:18:24,770
Заходьте, босе.
247
00:18:31,944 --> 00:18:34,954
Як ся маєте, народе?
248
00:18:37,032 --> 00:18:40,832
Давно не бачилися, Спеко.
249
00:18:40,911 --> 00:18:45,081
Не віриться, що ти вирішив
ховатися в цій плісняві.
250
00:18:46,917 --> 00:18:48,037
Що?
251
00:18:48,627 --> 00:18:52,377
Хочеш запитати, що тут робить супергерой?
252
00:18:52,881 --> 00:18:57,431
Розумієте, я належу
і до Союзу справедливості,
253
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
і до Мережі, одночасно.
254
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
{\an8}Упевнений, ви здивовані.
255
00:19:02,224 --> 00:19:04,854
{\an8}Я теж здивувався.
256
00:19:04,935 --> 00:19:10,475
{\an8}Не думав, що Спека знов об'єднається
з графом Орлоком.
257
00:19:11,108 --> 00:19:15,488
Ви маєте спокутувати провину.
258
00:19:16,113 --> 00:19:17,613
Розумієте, так?
259
00:19:17,698 --> 00:19:19,618
Зір у мене вже не той.
260
00:19:20,200 --> 00:19:23,950
Пам'ятаєш, ти кричав про Блекрок,
коли ви зникли?
261
00:19:24,037 --> 00:19:26,577
На щастя, ми знали, де це.
262
00:19:27,499 --> 00:19:31,549
Я й не знав,
що в цього дешевого шолома така сила.
263
00:19:32,212 --> 00:19:34,802
Він був таємною зброєю графа Орлока.
264
00:19:35,382 --> 00:19:38,972
З такою силою варто рахуватися.
265
00:19:39,052 --> 00:19:41,602
Хоч я й збираюся на пенсію…
266
00:19:41,680 --> 00:19:47,440
Насправді, саме тому й маю
захистити свою Мережу.
267
00:19:47,519 --> 00:19:48,689
Інакше кажучи…
268
00:19:48,770 --> 00:19:53,780
Не можемо ігнорувати тих,
хто працює, не сповістивши Мережу.
269
00:19:54,359 --> 00:19:58,069
Зазвичай маєте платити 30% отриманого.
270
00:19:58,739 --> 00:20:01,989
Але ви приховували це від нас,
271
00:20:02,075 --> 00:20:03,825
тож буде дорожче.
272
00:20:04,912 --> 00:20:08,212
Заберемо всі п'ять мільйонів,
які ви заробили.
273
00:20:08,790 --> 00:20:11,540
Додам їх до свого пенсійного фонду.
274
00:20:12,586 --> 00:20:15,546
І це ще не все!
275
00:20:16,215 --> 00:20:18,255
Це був лише початок.
276
00:20:19,092 --> 00:20:25,272
Зрадники мають ще й заплатити кров'ю.
277
00:20:26,225 --> 00:20:27,765
Зазвичай
278
00:20:27,851 --> 00:20:32,771
я пішов би на все,
щоб зробити ваші життя жалюгідними,
279
00:20:32,856 --> 00:20:39,236
убивши всіх ваших родичів,
друзів та коханих.
280
00:20:41,365 --> 00:20:43,365
Але оскільки я йду на пенсію…
281
00:20:46,745 --> 00:20:48,285
Я не в настрої це робити.
282
00:20:49,164 --> 00:20:54,214
На пенсії планую малювати картини
на японському острові.
283
00:20:54,753 --> 00:20:57,423
Але мене дещо непокоїло.
284
00:20:58,799 --> 00:21:00,179
Оце.
285
00:21:01,093 --> 00:21:03,473
Байстрюк піде на пенсію,
286
00:21:03,553 --> 00:21:05,853
але Мережу очолить Саламандер.
287
00:21:06,473 --> 00:21:11,773
Якби хтось на зразок графа Орлока
забрав цей шолом і трохи захопився,
288
00:21:11,853 --> 00:21:13,983
це заважало б нашому бізнесу.
289
00:21:14,940 --> 00:21:16,980
Саме тому я тут.
290
00:21:33,083 --> 00:21:35,713
Перепрошую! Доставка піци!
291
00:21:35,794 --> 00:21:36,804
Що?
292
00:21:36,878 --> 00:21:38,708
Я заблукав.
293
00:21:42,509 --> 00:21:43,889
Дозвольте продовжити…
294
00:21:43,969 --> 00:21:46,009
Сюрприз!
295
00:21:46,096 --> 00:21:49,426
Я ховався на горищі, чекаючи на вас,
296
00:21:49,516 --> 00:21:51,436
і заснув.
297
00:21:52,978 --> 00:21:54,228
Що?
298
00:21:54,313 --> 00:21:57,733
Чому не рухаєтеся? Це якась гра?
299
00:21:59,359 --> 00:22:00,649
А, зрозуміло!
300
00:22:02,779 --> 00:22:05,779
Ось гроші, які я вам обіцяв.
301
00:22:05,866 --> 00:22:10,286
До речі, де мій шолом? Він був тут.
302
00:22:16,209 --> 00:22:18,049
{\an8}Я наче казав,
303
00:22:18,128 --> 00:22:22,918
{\an8}що більше за все ненавиджу сюрпризи.
304
00:22:23,008 --> 00:22:25,838
Що ти тут робиш?
305
00:22:36,980 --> 00:22:38,020
Хочеш?
306
00:22:41,234 --> 00:22:44,534
Не думаю, що ми ще колись зустрінемося.
307
00:22:55,957 --> 00:22:56,997
І ще дещо.
308
00:22:58,293 --> 00:23:01,213
Якщо скажете хоч слово
про те, що тут сталося,
309
00:23:01,296 --> 00:23:03,376
клянуся, вам кінець.
310
00:23:04,049 --> 00:23:07,389
Вам пощастило,
що Байстрюк у гарному настрої.
311
00:23:11,723 --> 00:23:12,643
Бувайте!
312
00:24:40,395 --> 00:24:45,395
{\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Дуб