1 00:00:06,381 --> 00:00:09,091 {\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:06,501 --> 00:02:08,421 Що сталося? 3 00:02:08,503 --> 00:02:10,173 Спокійно! 4 00:02:10,255 --> 00:02:11,205 Дивіться! 5 00:02:11,297 --> 00:02:13,927 Преторіанець! 6 00:02:14,926 --> 00:02:16,846 Я десь бачив тебе раніше. 7 00:02:17,428 --> 00:02:19,808 Мабуть, ти переплутав… 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,351 Не виходить. 9 00:02:27,772 --> 00:02:28,902 Я так і знав. 10 00:02:28,982 --> 00:02:31,402 Ця жінка контролювала мою силу. 11 00:02:32,569 --> 00:02:34,609 Хтось із них був тут. 12 00:02:35,196 --> 00:02:39,826 Преторіанець! Чому обов'язково той, у кого 200 різних сил? 13 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 Зрозуміло. Щоб не було доказів. 14 00:02:44,622 --> 00:02:47,172 Схоже, вони діяли досить розумно. 15 00:02:48,001 --> 00:02:50,041 Тепер час розібратися. 16 00:02:51,129 --> 00:02:52,629 Ні! Люба! 17 00:02:53,965 --> 00:02:55,925 -Ось так! -Люба! 18 00:03:02,015 --> 00:03:02,925 Ти цілий? 19 00:03:03,516 --> 00:03:04,806 Сплеск… 20 00:03:05,393 --> 00:03:07,653 Стандарт. Так не піде. 21 00:03:07,729 --> 00:03:10,189 Тікаймо, доки можемо! 22 00:03:11,274 --> 00:03:12,574 Оце пощастило! 23 00:03:18,448 --> 00:03:19,318 Як ти? 24 00:03:19,991 --> 00:03:21,831 -Я? -Ні! Люба! 25 00:03:21,910 --> 00:03:23,290 Вона просто знепритомніла! 26 00:03:27,373 --> 00:03:29,043 Не думайте, що вдасться втекти. 27 00:03:29,125 --> 00:03:31,785 -Це ж Преторіанець! Красень! -Ого! 28 00:03:31,878 --> 00:03:33,418 Не думав, що побачу зблизька! 29 00:03:35,757 --> 00:03:38,087 Гаразд. Подбай про мою любу. 30 00:03:38,176 --> 00:03:39,176 Що робитимеш? 31 00:03:39,928 --> 00:03:43,258 Треба виграти час для Привида. 32 00:03:43,848 --> 00:03:48,228 Він навіть не знає, яку силу використає проти тебе! 33 00:03:48,311 --> 00:03:49,651 Саме так. 34 00:03:49,729 --> 00:03:53,189 Але я маю поквитатися. 35 00:03:53,274 --> 00:03:55,284 Що там у нас далі? 36 00:04:00,698 --> 00:04:02,238 Йому все одно, кого зачепить? 37 00:04:04,202 --> 00:04:06,962 Очі-лазери! Чудово! 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,466 Ти програв! Залізне Тіло! 39 00:04:24,138 --> 00:04:25,468 Виродок! 40 00:04:29,769 --> 00:04:32,149 Помри! 41 00:04:52,959 --> 00:04:54,669 Серйозно? 42 00:04:54,752 --> 00:04:56,172 Я вас благаю. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,625 Де він? 44 00:05:01,217 --> 00:05:02,507 Де скарб? 45 00:05:06,764 --> 00:05:07,604 «Небезпека»? 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,933 Мабуть, тут. 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,941 Серйозно? 48 00:05:15,815 --> 00:05:16,935 А тепер… 49 00:05:17,692 --> 00:05:18,652 Вогняна бомба! 50 00:05:26,284 --> 00:05:28,954 Часу мало, Привиде! 51 00:05:41,549 --> 00:05:45,049 Допоможіть! Хто-небудь! 52 00:05:55,229 --> 00:05:56,269 Це Спалах ІІ! 53 00:05:56,355 --> 00:05:57,725 Я вас урятую! 54 00:06:00,693 --> 00:06:02,743 -Парагон! -Червоний Рубін! 55 00:06:02,820 --> 00:06:04,780 Боже! Що відбувається? 56 00:06:04,864 --> 00:06:07,454 Це що, зомбі-режим із «Call of Duty»? 57 00:06:15,458 --> 00:06:16,628 Дивіться! Хто це? 58 00:06:16,709 --> 00:06:18,379 Утопіст! 59 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 І Леді Свобода! 60 00:06:21,964 --> 00:06:23,884 Ми все владнаємо. 61 00:06:23,966 --> 00:06:24,836 Так. 62 00:06:36,687 --> 00:06:39,767 Народе, ми вже тут, тож усе буде добре. 63 00:06:46,322 --> 00:06:47,572 Ми розберемося! 64 00:06:48,699 --> 00:06:50,239 Ми програємо. 65 00:06:50,326 --> 00:06:51,736 Я лише розігріваюся. 66 00:07:01,712 --> 00:07:03,052 Що там всередині? 67 00:07:03,131 --> 00:07:04,631 Там повно зомбі. 68 00:07:04,715 --> 00:07:07,505 Червоний Рубін усіх евакуювала. 69 00:07:07,593 --> 00:07:09,183 Але їм кінця-краю не видно. 70 00:07:12,098 --> 00:07:13,098 Я розберуся… 71 00:07:20,022 --> 00:07:22,192 Клята смердюча гниль! 72 00:07:23,568 --> 00:07:25,988 Їх повно, але опір не чинять. 73 00:07:26,070 --> 00:07:27,030 З мене досить! 74 00:07:34,328 --> 00:07:35,288 Що коїться? 75 00:07:39,167 --> 00:07:42,667 Змінив молекулярну структуру одягу зомбі. Зробив сталевим. 76 00:07:42,753 --> 00:07:43,923 Молодець! 77 00:07:44,005 --> 00:07:46,665 Круто, Майстре Молекул! 78 00:07:55,433 --> 00:07:58,733 Їх наче хтось оживлює. 79 00:07:58,811 --> 00:07:59,851 Здається, так. 80 00:08:02,857 --> 00:08:04,067 Он там! 81 00:08:10,031 --> 00:08:12,621 Це їхній лідер, тату? 82 00:08:20,666 --> 00:08:21,786 Досить! 83 00:08:29,800 --> 00:08:31,090 Некроманте! 84 00:08:37,808 --> 00:08:40,978 {\an8}Скоро вже не сміятимешся! 85 00:08:41,812 --> 00:08:43,062 Дивіться! 86 00:08:43,147 --> 00:08:47,987 Некромант повернувся з пекла, і наш Утопіст знов із ним б'ється! 87 00:08:48,069 --> 00:08:50,239 Це помста. 88 00:08:50,321 --> 00:08:51,701 За що? 89 00:08:51,781 --> 00:08:52,951 Не знаєш? 90 00:08:53,032 --> 00:08:54,782 Некромант - один з лиходіїв, 91 00:08:54,867 --> 00:08:59,367 яких Утопіст упіймав і відправив у «Супермакс». 92 00:08:59,455 --> 00:09:01,995 Дійсно? Круто! 93 00:09:02,083 --> 00:09:03,423 Гаразд… 94 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 Час додати перцю! 95 00:09:07,588 --> 00:09:08,838 Що? 96 00:09:11,509 --> 00:09:14,139 Тут небезпечно. Негайно забирайся звідси. 97 00:09:14,220 --> 00:09:16,510 Добре. Перепрошую. 98 00:09:19,350 --> 00:09:22,480 А ти. Я тебе вже десь бачив, так? 99 00:09:22,562 --> 00:09:23,562 Ходімо! 100 00:09:24,480 --> 00:09:29,530 Агов! Чекай! Чому? Усе лише починається! 101 00:09:29,610 --> 00:09:33,820 Ходімо! Він упіймав мене тоді у Флориді! 102 00:09:37,743 --> 00:09:38,833 Тут стався вибух! 103 00:09:38,911 --> 00:09:41,541 Що коїться у штаб-квартирі? 104 00:09:44,875 --> 00:09:46,375 Ой… 105 00:09:49,005 --> 00:09:50,585 Що в біса відбувається? 106 00:09:53,426 --> 00:09:56,256 Небезпечно! Він ніколи не здається. 107 00:09:57,305 --> 00:09:58,505 Ось! 108 00:10:00,808 --> 00:10:01,848 Жалюгідно. 109 00:10:04,395 --> 00:10:06,225 Я звичайний злодій. 110 00:10:06,897 --> 00:10:08,187 Нащо так старатися? 111 00:10:10,818 --> 00:10:12,448 Ненавиджу стримуватися. 112 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 Це ж ваша штаб-квартира, так? 113 00:10:16,699 --> 00:10:18,199 Мені все одно. 114 00:10:18,284 --> 00:10:22,374 Не знаю, нащо ти сюди заліз, але відступи. 115 00:10:23,164 --> 00:10:24,924 {\an8}Інакше помреш! 116 00:10:25,791 --> 00:10:28,421 Йди до біса зі своїми картами, негіднику! 117 00:10:29,670 --> 00:10:30,880 Тоді тобі кінець! 118 00:10:33,132 --> 00:10:34,592 Тобі кінець… 119 00:10:36,761 --> 00:10:37,721 Ні! 120 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 Знайшов? 121 00:10:45,853 --> 00:10:46,903 Чудова робота! 122 00:10:46,979 --> 00:10:49,319 Тепер вдягни й скажи магічне слово! 123 00:10:49,398 --> 00:10:51,608 Так, я його знайшов, але я це не робитиму! 124 00:10:51,692 --> 00:10:54,822 Він проклятий! Треба забиратися… 125 00:10:54,904 --> 00:10:56,204 Швидше, Привиде! 126 00:10:56,280 --> 00:10:57,910 Навіщо ти сюди прийшов? 127 00:10:57,990 --> 00:11:01,660 Зроби це! Якщо не поквапишся, негідник із картами нас знайде! 128 00:11:01,744 --> 00:11:03,454 Гаразд! Добре. 129 00:11:03,537 --> 00:11:05,117 Яке там магічне слово? 130 00:11:06,457 --> 00:11:08,127 -Не знаю. -Що? 131 00:11:08,209 --> 00:11:10,129 Серйозно? Нам кінець! 132 00:11:10,211 --> 00:11:12,631 Нічого не можу вигадати. Що робити? 133 00:11:12,713 --> 00:11:14,093 Думай, Привиде! 134 00:11:14,173 --> 00:11:15,423 Ти в біса… 135 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 {\an8}СУПЕРКАЛІФРАДЖИЛІСТІКЕКСПІАЛІДОШС 136 00:11:18,844 --> 00:11:19,684 {\an8}Це воно? 137 00:11:19,762 --> 00:11:22,392 Так! Молодець! 138 00:11:22,473 --> 00:11:23,433 Тихо. 139 00:11:23,516 --> 00:11:26,016 Так! Швидше вдягай і кажи магічне слово! 140 00:11:26,102 --> 00:11:28,192 Чекай! Чому я? 141 00:11:33,192 --> 00:11:34,492 Не поцілив? 142 00:11:34,568 --> 00:11:35,688 Привиде! 143 00:11:35,778 --> 00:11:38,028 Зараз! Так… 144 00:11:38,697 --> 00:11:43,367 Суперкаліфраджилістікекспіалідошс! 145 00:11:47,415 --> 00:11:49,075 Що? 146 00:11:49,917 --> 00:11:51,537 Добре! Тепер загадуй бажання! 147 00:11:51,627 --> 00:11:56,547 Що? Відправ нас у далеке безпечне місце… 148 00:11:56,632 --> 00:11:57,932 {\an8}У Блекрок! 149 00:12:07,184 --> 00:12:08,314 Вони щезли. 150 00:12:09,145 --> 00:12:10,855 Треба закінчувати. 151 00:12:10,938 --> 00:12:14,438 Так, але що робитимемо далі? 152 00:12:14,525 --> 00:12:15,775 Що? Не знаю. 153 00:12:37,381 --> 00:12:39,551 Тато його здолав. 154 00:12:44,555 --> 00:12:46,305 Повертайся до пекла. 155 00:12:55,858 --> 00:12:58,528 Штаб-квартиру атакували? 156 00:13:03,532 --> 00:13:06,042 Що? Що сталося? Що відбувається? 157 00:13:06,118 --> 00:13:07,078 Люба! 158 00:13:07,786 --> 00:13:09,326 Молодець, Привиде. 159 00:13:09,413 --> 00:13:11,043 Усе пройшло ідеально. 160 00:13:13,626 --> 00:13:15,666 Люба, ти ціла? 161 00:13:16,253 --> 00:13:17,593 Де ми? 162 00:13:17,671 --> 00:13:18,841 Отямилася? 163 00:13:18,923 --> 00:13:21,303 Це Блекрок. Румунія. 164 00:13:21,383 --> 00:13:22,683 Румунія? 165 00:13:25,137 --> 00:13:27,717 Чорт, оце так успіх. 166 00:13:28,307 --> 00:13:29,887 Але ледве впоралися. 167 00:13:29,975 --> 00:13:31,935 Хто міг знати, що Преторіанець там? 168 00:13:32,019 --> 00:13:36,359 Так. А я ніколи не здогадався б, де записане магічне слово. 169 00:13:36,440 --> 00:13:38,650 Раджу вам мені подякувати, народе. 170 00:13:38,734 --> 00:13:40,744 Веселий видався зомбі-апокаліпсис. 171 00:13:40,819 --> 00:13:43,159 Шкода, що не знімав. 172 00:13:43,239 --> 00:13:45,909 Усім дякую, що зачекали. 173 00:13:46,492 --> 00:13:50,372 Граф скоро прийде. Влаштовуйтеся зручніше. 174 00:13:50,955 --> 00:13:53,535 Ого! Випивка! Як завбачливо. 175 00:13:53,624 --> 00:13:56,634 Вип'ємо за нас. 176 00:14:00,297 --> 00:14:01,717 Прошу. 177 00:14:01,799 --> 00:14:02,839 Дякую. 178 00:14:04,301 --> 00:14:05,681 Тепер 179 00:14:05,761 --> 00:14:10,311 граф Орлок може знову стати головним суперлиходієм. 180 00:14:10,891 --> 00:14:12,731 А Мережі настане кінець. 181 00:14:13,310 --> 00:14:17,150 Коли це станеться, граф хоче 182 00:14:17,231 --> 00:14:20,191 запросити всіх вас до нового Синдикату. 183 00:14:20,276 --> 00:14:21,776 Синдикат? 184 00:14:21,860 --> 00:14:22,860 Так. 185 00:14:22,945 --> 00:14:26,195 Колись ми тут переховувалися. 186 00:14:26,282 --> 00:14:28,582 Синдикат суперлиходіїв, так? 187 00:14:29,410 --> 00:14:31,500 Розповідав, коли працювали разом. 188 00:14:32,162 --> 00:14:34,042 Це було 30 років тому. 189 00:14:34,123 --> 00:14:35,173 Справді? 190 00:14:35,249 --> 00:14:36,829 Ще до Мережі. 191 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 Це лише старі казки. 192 00:14:39,545 --> 00:14:42,625 Хочу в душ. Можна? 193 00:14:42,715 --> 00:14:43,795 Сюди, будь ласка. 194 00:14:44,425 --> 00:14:47,715 Ну ж бо, розкажи нам, Спеко. 195 00:14:48,679 --> 00:14:54,599 ГРАФ ОРЛОК 196 00:14:55,936 --> 00:14:58,806 Загадковий Синдикат. 197 00:15:00,399 --> 00:15:02,399 Головними в ньому були 198 00:15:03,652 --> 00:15:05,452 перспективний 199 00:15:06,614 --> 00:15:09,914 {\an8}та енергійний я, Спека, 200 00:15:09,992 --> 00:15:13,502 {\an8}а також володар цього замку, граф Орлок, 201 00:15:13,996 --> 00:15:15,406 і ще дехто. 202 00:15:18,709 --> 00:15:20,709 {\an8}Байстрюк. 203 00:15:23,589 --> 00:15:24,669 Тоді 204 00:15:24,757 --> 00:15:30,007 {\an8}героїв ставало все більше. Вони заснували у США Союз справедливості, 205 00:15:30,095 --> 00:15:34,515 {\an8}і ми вирішили позбутися їх та почати діяльність в Європі. 206 00:15:37,019 --> 00:15:41,149 Попервах після заснування Синдикату ми прекрасно співпрацювали. 207 00:15:42,608 --> 00:15:47,028 Але безтурботний граф Орлок любив сюрпризи, 208 00:15:47,112 --> 00:15:51,782 а тихий Меттс завжди був собі на думці. 209 00:15:51,867 --> 00:15:54,367 -Досить! -Вони не ладнали. 210 00:15:56,413 --> 00:15:57,793 Це наша штаб-квартира. 211 00:16:00,459 --> 00:16:02,589 Сюрприз! 212 00:16:02,670 --> 00:16:03,500 Що? 213 00:16:05,089 --> 00:16:09,429 {\an8}Найбільше у світі ненавиджу сюрпризи. 214 00:16:09,510 --> 00:16:10,510 Запам'ятай. 215 00:16:10,594 --> 00:16:12,434 Не гнівайся. 216 00:16:12,513 --> 00:16:15,893 Це початок нашої епохи! 217 00:16:16,684 --> 00:16:18,774 Синдикату? 218 00:16:20,479 --> 00:16:25,939 На відміну від героїв, лиходії не можуть створити успішну організацію. 219 00:16:26,443 --> 00:16:29,703 Ми завжди сварилися, підставляли одне одного 220 00:16:29,780 --> 00:16:34,700 та намагалися перевершити. Це в нас у крові. 221 00:16:35,911 --> 00:16:37,791 Коли Синдикат занепав, 222 00:16:37,871 --> 00:16:40,541 і Байстрюк нас покинув, 223 00:16:40,624 --> 00:16:44,424 було створено Мережу. 224 00:16:47,089 --> 00:16:51,389 А цей старий замок був складом, концертним залом 225 00:16:51,468 --> 00:16:55,638 та винаймався як кіностудія. 226 00:16:59,101 --> 00:17:01,771 Відтоді минуло 30 років. 227 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 Але сьогодні 228 00:17:04,398 --> 00:17:08,028 він знову став штаб-квартирою Синдикату лиходіїв. 229 00:17:08,652 --> 00:17:10,282 Спека повернувся! 230 00:17:12,239 --> 00:17:15,329 Так, сьогодні справді особливий день. 231 00:17:26,086 --> 00:17:28,256 У неї гарне тіло. 232 00:17:32,801 --> 00:17:36,511 Люба! Ти невимовно гарна. 233 00:17:37,264 --> 00:17:39,184 Ви не втомилися? 234 00:17:39,266 --> 00:17:40,726 Страшенно хочу їсти. 235 00:17:40,809 --> 00:17:42,099 Коли привезуть піцу? 236 00:17:42,186 --> 00:17:43,726 Щиро перепрошую. 237 00:17:43,812 --> 00:17:45,152 Скоро мають привезти. 238 00:17:45,230 --> 00:17:47,730 Орлок теж запізнюється. 239 00:17:49,276 --> 00:17:52,276 -Піца! -Гаразд! Уперед! 240 00:17:53,739 --> 00:17:54,619 Родді! 241 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 Шкода. 242 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 Не можете рухатися завдяки моїй силі. Це мегафріз. 243 00:18:09,838 --> 00:18:11,838 Ваші думки також зупинилися, 244 00:18:11,924 --> 00:18:15,844 тож не можете говорити і, звісно, використовувати свої сили. 245 00:18:17,096 --> 00:18:19,886 Отже, ти теж втратила свою шалену силу. 246 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Заходьте, босе. 247 00:18:31,944 --> 00:18:34,954 Як ся маєте, народе? 248 00:18:37,032 --> 00:18:40,832 Давно не бачилися, Спеко. 249 00:18:40,911 --> 00:18:45,081 Не віриться, що ти вирішив ховатися в цій плісняві. 250 00:18:46,917 --> 00:18:48,037 Що? 251 00:18:48,627 --> 00:18:52,377 Хочеш запитати, що тут робить супергерой? 252 00:18:52,881 --> 00:18:57,431 Розумієте, я належу і до Союзу справедливості, 253 00:18:57,511 --> 00:19:00,101 і до Мережі, одночасно. 254 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 {\an8}Упевнений, ви здивовані. 255 00:19:02,224 --> 00:19:04,854 {\an8}Я теж здивувався. 256 00:19:04,935 --> 00:19:10,475 {\an8}Не думав, що Спека знов об'єднається з графом Орлоком. 257 00:19:11,108 --> 00:19:15,488 Ви маєте спокутувати провину. 258 00:19:16,113 --> 00:19:17,613 Розумієте, так? 259 00:19:17,698 --> 00:19:19,618 Зір у мене вже не той. 260 00:19:20,200 --> 00:19:23,950 Пам'ятаєш, ти кричав про Блекрок, коли ви зникли? 261 00:19:24,037 --> 00:19:26,577 На щастя, ми знали, де це. 262 00:19:27,499 --> 00:19:31,549 Я й не знав, що в цього дешевого шолома така сила. 263 00:19:32,212 --> 00:19:34,802 Він був таємною зброєю графа Орлока. 264 00:19:35,382 --> 00:19:38,972 З такою силою варто рахуватися. 265 00:19:39,052 --> 00:19:41,602 Хоч я й збираюся на пенсію… 266 00:19:41,680 --> 00:19:47,440 Насправді, саме тому й маю захистити свою Мережу. 267 00:19:47,519 --> 00:19:48,689 Інакше кажучи… 268 00:19:48,770 --> 00:19:53,780 Не можемо ігнорувати тих, хто працює, не сповістивши Мережу. 269 00:19:54,359 --> 00:19:58,069 Зазвичай маєте платити 30% отриманого. 270 00:19:58,739 --> 00:20:01,989 Але ви приховували це від нас, 271 00:20:02,075 --> 00:20:03,825 тож буде дорожче. 272 00:20:04,912 --> 00:20:08,212 Заберемо всі п'ять мільйонів, які ви заробили. 273 00:20:08,790 --> 00:20:11,540 Додам їх до свого пенсійного фонду. 274 00:20:12,586 --> 00:20:15,546 І це ще не все! 275 00:20:16,215 --> 00:20:18,255 Це був лише початок. 276 00:20:19,092 --> 00:20:25,272 Зрадники мають ще й заплатити кров'ю. 277 00:20:26,225 --> 00:20:27,765 Зазвичай 278 00:20:27,851 --> 00:20:32,771 я пішов би на все, щоб зробити ваші життя жалюгідними, 279 00:20:32,856 --> 00:20:39,236 убивши всіх ваших родичів, друзів та коханих. 280 00:20:41,365 --> 00:20:43,365 Але оскільки я йду на пенсію… 281 00:20:46,745 --> 00:20:48,285 Я не в настрої це робити. 282 00:20:49,164 --> 00:20:54,214 На пенсії планую малювати картини на японському острові. 283 00:20:54,753 --> 00:20:57,423 Але мене дещо непокоїло. 284 00:20:58,799 --> 00:21:00,179 Оце. 285 00:21:01,093 --> 00:21:03,473 Байстрюк піде на пенсію, 286 00:21:03,553 --> 00:21:05,853 але Мережу очолить Саламандер. 287 00:21:06,473 --> 00:21:11,773 Якби хтось на зразок графа Орлока забрав цей шолом і трохи захопився, 288 00:21:11,853 --> 00:21:13,983 це заважало б нашому бізнесу. 289 00:21:14,940 --> 00:21:16,980 Саме тому я тут. 290 00:21:33,083 --> 00:21:35,713 Перепрошую! Доставка піци! 291 00:21:35,794 --> 00:21:36,804 Що? 292 00:21:36,878 --> 00:21:38,708 Я заблукав. 293 00:21:42,509 --> 00:21:43,889 Дозвольте продовжити… 294 00:21:43,969 --> 00:21:46,009 Сюрприз! 295 00:21:46,096 --> 00:21:49,426 Я ховався на горищі, чекаючи на вас, 296 00:21:49,516 --> 00:21:51,436 і заснув. 297 00:21:52,978 --> 00:21:54,228 Що? 298 00:21:54,313 --> 00:21:57,733 Чому не рухаєтеся? Це якась гра? 299 00:21:59,359 --> 00:22:00,649 А, зрозуміло! 300 00:22:02,779 --> 00:22:05,779 Ось гроші, які я вам обіцяв. 301 00:22:05,866 --> 00:22:10,286 До речі, де мій шолом? Він був тут. 302 00:22:16,209 --> 00:22:18,049 {\an8}Я наче казав, 303 00:22:18,128 --> 00:22:22,918 {\an8}що більше за все ненавиджу сюрпризи. 304 00:22:23,008 --> 00:22:25,838 Що ти тут робиш? 305 00:22:36,980 --> 00:22:38,020 Хочеш? 306 00:22:41,234 --> 00:22:44,534 Не думаю, що ми ще колись зустрінемося. 307 00:22:55,957 --> 00:22:56,997 І ще дещо. 308 00:22:58,293 --> 00:23:01,213 Якщо скажете хоч слово про те, що тут сталося, 309 00:23:01,296 --> 00:23:03,376 клянуся, вам кінець. 310 00:23:04,049 --> 00:23:07,389 Вам пощастило, що Байстрюк у гарному настрої. 311 00:23:11,723 --> 00:23:12,643 Бувайте! 312 00:24:40,395 --> 00:24:45,395 {\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Дуб