1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:02:06,501 --> 00:02:08,421 ¿Qué pasó? 3 00:02:08,503 --> 00:02:10,173 ¡Mantengan la calma! 4 00:02:10,255 --> 00:02:11,205 ¡Miren! 5 00:02:11,297 --> 00:02:13,927 ¡Es Praetorian! 6 00:02:14,926 --> 00:02:16,846 Ya te he visto antes. 7 00:02:17,428 --> 00:02:19,808 Tienes al tipo equivocado… 8 00:02:21,391 --> 00:02:22,351 No está funcionando. 9 00:02:27,772 --> 00:02:28,902 Lo sabía. 10 00:02:28,982 --> 00:02:31,362 Esa mujer era la que controlaba mis poderes. 11 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 Uno de ellos seguía aquí. 12 00:02:35,196 --> 00:02:39,826 ¡Es Praetorian! De todos ellos, ¿por qué el que tiene más de 200 poderes? 13 00:02:41,202 --> 00:02:44,292 Ya entiendo. Así que no hay evidencia. 14 00:02:44,372 --> 00:02:47,172 Parece que fueron muy inteligentes. 15 00:02:48,084 --> 00:02:50,304 Ahora es hora de encargarme de esto. 16 00:02:51,129 --> 00:02:52,589 ¡No puede ser! ¡Cariño! 17 00:02:54,048 --> 00:02:55,928 - ¡Toma eso! - ¡Cariño! 18 00:03:02,015 --> 00:03:02,925 ¿Estás bien? 19 00:03:03,516 --> 00:03:04,806 Chapuzón… 20 00:03:05,393 --> 00:03:07,653 Es la configuración normal. No servirá. 21 00:03:08,229 --> 00:03:10,189 ¡Huyamos mientras podamos! 22 00:03:11,274 --> 00:03:12,574 ¡Qué suerte tenemos! 23 00:03:18,531 --> 00:03:19,871 ¿Estás bien? 24 00:03:19,949 --> 00:03:21,779 - ¿Yo? - ¡No! ¡Cariño! 25 00:03:21,868 --> 00:03:23,238 ¡Solo se desmayó! 26 00:03:27,373 --> 00:03:29,043 No crean que pueden escapar. 27 00:03:29,125 --> 00:03:31,785 - ¡Es Praetorian en persona! ¡Qué galán! - ¡Cielos! 28 00:03:31,878 --> 00:03:33,418 ¡Nunca creí que lo vería de cerca! 29 00:03:35,757 --> 00:03:38,087 De acuerdo. Cuida a mi amor. 30 00:03:38,176 --> 00:03:39,176 ¿Qué vas a hacer? 31 00:03:39,928 --> 00:03:43,258 Debemos ganar tiempo para Fantasma. 32 00:03:43,848 --> 00:03:48,228 Este tipo ni siquiera sabe qué poder usará en tu contra. 33 00:03:48,311 --> 00:03:49,651 Así es, 34 00:03:49,729 --> 00:03:53,189 pero le debo una a este idiota. 35 00:03:53,274 --> 00:03:55,284 ¿Qué tenemos ahora? 36 00:04:00,698 --> 00:04:02,238 ¿No le importa a quién golpea? 37 00:04:04,202 --> 00:04:06,962 ¡Mirada láser! ¡Bien! 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,466 ¡Perdiste! ¡Cuerpo de Hierro! 39 00:04:24,138 --> 00:04:25,468 ¡Maldito! 40 00:04:29,936 --> 00:04:32,146 ¡Muere! 41 00:04:52,959 --> 00:04:54,669 ¿En serio? 42 00:04:54,752 --> 00:04:56,172 Debe ser broma. 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,545 ¿Dónde está? 44 00:05:01,217 --> 00:05:02,507 ¿Dónde está el tesoro? 45 00:05:06,764 --> 00:05:07,604 ¿"Peligro"? 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,933 Este debe ser el lugar, entonces. 47 00:05:13,521 --> 00:05:14,941 ¿En serio? 48 00:05:16,065 --> 00:05:16,895 Siguiente… 49 00:05:17,775 --> 00:05:18,645 ¡Bola de fuego! 50 00:05:26,326 --> 00:05:28,946 ¡No tenemos mucho tiempo, Fantasma! 51 00:05:41,549 --> 00:05:45,049 ¡Ayuda! ¡Alguien! 52 00:05:55,229 --> 00:05:56,269 ¡Es Flare II! 53 00:05:56,355 --> 00:05:57,725 ¡Vine a salvarlos! 54 00:06:00,526 --> 00:06:01,356 ¡Paragon! 55 00:06:01,444 --> 00:06:02,704 ¡Ruby Red! 56 00:06:02,779 --> 00:06:04,779 ¡Dios mío! ¿Qué está pasando? 57 00:06:04,864 --> 00:06:07,454 ¿Qué es esto? ¿El modo zombi de Call of Duty? 58 00:06:15,458 --> 00:06:16,628 ¡Mira! ¿Quién es ese? 59 00:06:16,709 --> 00:06:18,289 ¡Es Utopian! 60 00:06:19,462 --> 00:06:20,962 ¡Y Lady Liberty! 61 00:06:21,964 --> 00:06:23,884 Nosotros nos encargaremos de esto. 62 00:06:23,966 --> 00:06:24,836 Bien. 63 00:06:36,687 --> 00:06:39,767 Ya llegamos, así que todos estarán bien. 64 00:06:46,322 --> 00:06:47,572 ¡Déjennos encargarnos! 65 00:06:48,699 --> 00:06:50,239 Nos están dando una paliza. 66 00:06:50,326 --> 00:06:51,736 Recién estoy empezado. 67 00:07:01,712 --> 00:07:03,052 ¿Cómo está adentro? 68 00:07:03,131 --> 00:07:04,631 Lleno de zombis. 69 00:07:04,715 --> 00:07:07,505 Ruby Red evacuó a todos los que quedaron. 70 00:07:07,593 --> 00:07:09,183 Pero no tienen fin. 71 00:07:12,098 --> 00:07:13,098 Yo me encargo… 72 00:07:20,022 --> 00:07:22,192 ¡Escoria podrida! 73 00:07:23,526 --> 00:07:25,986 Son muchos, pero no se resisten. 74 00:07:26,070 --> 00:07:27,030 ¡Ya me harté! 75 00:07:34,328 --> 00:07:35,158 ¿Qué está pasando? 76 00:07:39,167 --> 00:07:42,667 Cambié la composición molecular de la ropa de los zombis por acero. 77 00:07:42,753 --> 00:07:43,923 ¡Buen trabajo! 78 00:07:44,005 --> 00:07:46,585 ¡Increíble, Molecule Master! 79 00:07:55,433 --> 00:07:58,733 Parece que alguien los está animando. 80 00:07:58,811 --> 00:07:59,851 Eso parece. 81 00:08:02,857 --> 00:08:04,067 ¡Por allí! 82 00:08:10,031 --> 00:08:12,621 Ese es el cabecilla, ¿no, papá? 83 00:08:20,666 --> 00:08:21,786 ¡Basta! 84 00:08:29,800 --> 00:08:31,090 ¡El Nigromante! 85 00:08:37,808 --> 00:08:40,978 {\an8}¡No te reirás por mucho tiempo más! 86 00:08:41,812 --> 00:08:43,062 ¡Miren eso! 87 00:08:43,147 --> 00:08:47,987 El Nigromante regresó del infierno, pero nuestro Utopian se enfrenta a él. 88 00:08:48,069 --> 00:08:50,239 Es una batalla por la venganza. 89 00:08:50,321 --> 00:08:51,701 ¿Por qué? 90 00:08:51,781 --> 00:08:52,951 ¿No lo sabías? 91 00:08:53,032 --> 00:08:54,782 El Nigromante es uno de los villanos 92 00:08:54,867 --> 00:08:59,367 a los que Utopian atrapó y encerró en Supermax hace mucho tiempo. 93 00:08:59,455 --> 00:09:01,705 ¿En serio? ¡Qué bien! 94 00:09:01,791 --> 00:09:02,831 Entonces… 95 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 ¡Vamos a ponerle color! 96 00:09:07,338 --> 00:09:08,258 ¿Qué? 97 00:09:11,509 --> 00:09:14,139 Estar aquí es peligroso. Sal de aquí ahora mismo. 98 00:09:14,220 --> 00:09:16,510 Bien. Lo siento. 99 00:09:18,849 --> 00:09:22,309 Tú. ¿No te he visto antes? 100 00:09:22,395 --> 00:09:23,345 ¡Vamos! 101 00:09:24,480 --> 00:09:29,530 ¡Oye! ¡Un momento! ¿Por qué? ¡Esto se estaba poniendo bueno! 102 00:09:29,610 --> 00:09:33,820 ¡Vamos! ¡Ese tipo me atrapó el otro día en Florida! 103 00:09:37,743 --> 00:09:38,833 ¡Hubo una explosión! 104 00:09:38,911 --> 00:09:41,541 ¿Qué está pasando en el cuartel general? 105 00:09:49,005 --> 00:09:50,585 ¿Qué diablos está pasando? 106 00:09:53,426 --> 00:09:56,256 ¡Eso estuvo cerca! Ese tipo nunca se rinde. 107 00:09:57,305 --> 00:09:58,505 ¡Ahí está! 108 00:10:00,808 --> 00:10:01,848 Das lástima. 109 00:10:04,395 --> 00:10:06,225 Solo soy un ladronzuelo. 110 00:10:06,897 --> 00:10:08,187 ¿Por qué lo llevas tan lejos? 111 00:10:10,818 --> 00:10:12,448 Odio contenerme. 112 00:10:13,321 --> 00:10:16,121 Este es su cuartel, ¿no? 113 00:10:16,699 --> 00:10:18,199 No me importa. 114 00:10:18,284 --> 00:10:22,374 No sé para qué entraste aquí, pero ríndete. 115 00:10:23,164 --> 00:10:24,924 {\an8}Si no, ¡morirás! 116 00:10:25,791 --> 00:10:28,421 ¡Vete a la mierda, rarito de las cartas! 117 00:10:29,670 --> 00:10:30,880 ¡Parece que estás acabado! 118 00:10:33,132 --> 00:10:34,592 Estás frito… 119 00:10:36,886 --> 00:10:37,716 ¡No otra vez! 120 00:10:44,560 --> 00:10:45,770 ¿Lo encontraste? 121 00:10:45,853 --> 00:10:46,903 ¡Buen trabajo! 122 00:10:46,979 --> 00:10:49,319 ¡Ahora póntelo y di la palabra mágica! 123 00:10:49,398 --> 00:10:51,608 ¡Sí, lo encontré, pero no lo haré! 124 00:10:51,692 --> 00:10:54,822 ¡Esta cosa está maldita! Salgamos de aquí. 125 00:10:54,904 --> 00:10:56,204 ¡Date prisa, Fantasma! 126 00:10:56,280 --> 00:10:57,910 ¿Para qué bajaste? 127 00:10:57,990 --> 00:11:01,660 ¡Solo hazlo! Si no te apuras, ¡nos encontrará el loco de las cartas! 128 00:11:01,744 --> 00:11:03,254 ¡Está bien! Lo haré. 129 00:11:03,329 --> 00:11:05,209 ¿Cuál es la palabra mágica? 130 00:11:06,457 --> 00:11:08,127 - No lo sé. - ¿Qué? 131 00:11:08,209 --> 00:11:09,999 ¿En serio? ¡Estamos acabados! 132 00:11:10,086 --> 00:11:12,626 No se me ocurre nada. ¿Qué haremos? 133 00:11:12,713 --> 00:11:14,093 ¡Piensa, Fantasma! 134 00:11:14,173 --> 00:11:15,423 ¿Es una maldita broma…? 135 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 {\an8}SUPERCALIFRAGILISTICOESPIALIDOSO 136 00:11:18,844 --> 00:11:19,684 {\an8}¿Es esta? 137 00:11:19,762 --> 00:11:22,262 ¡Eso es! ¡Buen trabajo! 138 00:11:22,348 --> 00:11:23,388 No puede ser. 139 00:11:23,474 --> 00:11:25,984 ¡Bien! ¡Apúrate, póntelo y di la palabra mágica! 140 00:11:26,060 --> 00:11:28,190 ¡Un momento! ¿Por qué debo hacerlo yo? 141 00:11:33,192 --> 00:11:34,492 ¿Fallé? 142 00:11:34,568 --> 00:11:35,688 ¡Fantasma! 143 00:11:35,778 --> 00:11:38,028 ¡Ya voy! A ver… 144 00:11:38,697 --> 00:11:43,367 ¡Supercalifragilisticoespialidoso! 145 00:11:47,415 --> 00:11:49,075 ¿Qué fue eso? 146 00:11:49,917 --> 00:11:51,537 ¡Bien! ¡Ahora pide un deseo! 147 00:11:51,627 --> 00:11:56,547 ¿Qué? Llévanos a un lugar seguro. 148 00:11:56,632 --> 00:11:57,932 {\an8}¡A Black Rock! 149 00:12:07,268 --> 00:12:08,308 Desaparecieron. 150 00:12:09,145 --> 00:12:10,765 Es hora de terminar con esto. 151 00:12:10,855 --> 00:12:14,435 Sí, pero ¿qué hacemos ahora? 152 00:12:14,525 --> 00:12:15,775 ¿Qué? No lo sé. 153 00:12:37,381 --> 00:12:39,551 Papá lo derrotó. 154 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Que regreses al infierno. 155 00:12:55,858 --> 00:12:58,528 ¿Atacaron el cuartel general? 156 00:13:03,532 --> 00:13:06,042 ¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué está sucediendo? 157 00:13:06,118 --> 00:13:07,078 ¡Cariño! 158 00:13:07,786 --> 00:13:09,326 Bien hecho, Fantasma. 159 00:13:09,413 --> 00:13:11,043 Todo salió perfecto. 160 00:13:13,626 --> 00:13:15,706 Cariño, ¿estás bien? 161 00:13:16,295 --> 00:13:17,585 ¿Dónde estamos? 162 00:13:17,671 --> 00:13:18,761 ¿Ya despertaste? 163 00:13:18,839 --> 00:13:21,299 Esto es Black Rock, en Rumania. 164 00:13:21,383 --> 00:13:22,643 ¿Rumania? 165 00:13:25,262 --> 00:13:27,722 Maldición, eso fue todo un éxito. 166 00:13:28,307 --> 00:13:29,637 Pero escapamos por un pelo. 167 00:13:29,725 --> 00:13:31,935 ¿Quién hubiera pensado que Praetorian seguía ahí? 168 00:13:32,019 --> 00:13:36,269 Sí. Y nunca habría imaginado que la palabra mágica estaría escrita. 169 00:13:36,357 --> 00:13:38,647 En serio, chicos. Será mejor que me agradezcan. 170 00:13:38,734 --> 00:13:40,744 Jugar al apocalipsis zombi fue divertido. 171 00:13:40,819 --> 00:13:43,159 Ojalá lo hubiera filmado. 172 00:13:43,239 --> 00:13:45,909 Gracias a todos por esperar. 173 00:13:46,492 --> 00:13:50,372 El Conde llegará pronto, así que siéntanse cómodos. 174 00:13:50,955 --> 00:13:53,535 ¡Vaya! ¡Licor! Qué considerado. 175 00:13:53,624 --> 00:13:56,634 Empecemos por brindar por nosotros mismos. 176 00:14:00,297 --> 00:14:01,717 Aquí tiene. 177 00:14:01,799 --> 00:14:02,839 Gracias. 178 00:14:04,301 --> 00:14:05,681 Con eso, 179 00:14:05,761 --> 00:14:10,311 el Conde Orlok podrá regresar y ser el mejor supervillano. 180 00:14:10,891 --> 00:14:12,731 Y la Red estará acabada. 181 00:14:13,310 --> 00:14:17,150 Cuando eso pase, al Conde le gustaría 182 00:14:17,231 --> 00:14:20,191 convertirlos a todos en miembros del nuevo Sindicato. 183 00:14:20,276 --> 00:14:21,776 ¿Sindicato? 184 00:14:21,860 --> 00:14:22,860 Así es. 185 00:14:22,945 --> 00:14:26,195 Este lugar era nuestro escondite. 186 00:14:26,282 --> 00:14:28,912 El Sindicato de los supervillanos, ¿no? 187 00:14:29,410 --> 00:14:31,500 Lo mencionabas cuando trabajábamos juntos. 188 00:14:32,162 --> 00:14:34,042 Fue hace 30 años. 189 00:14:34,123 --> 00:14:35,173 ¿En serio? 190 00:14:35,249 --> 00:14:36,829 Eso fue antes de la Red. 191 00:14:37,585 --> 00:14:39,455 Es solo un viejo folclore. 192 00:14:39,545 --> 00:14:42,625 Me gustaría darme una ducha. ¿Puedo? 193 00:14:42,715 --> 00:14:43,795 Por aquí, por favor. 194 00:14:44,425 --> 00:14:47,715 Vamos, cuéntanos, Heat. 195 00:14:48,679 --> 00:14:54,599 EL CONDE ORLOK 196 00:14:55,936 --> 00:14:58,806 El misterioso Sindicato. 197 00:15:00,399 --> 00:15:02,399 Los miembros principales 198 00:15:03,652 --> 00:15:05,452 éramos nosotros, los prometedores 199 00:15:06,614 --> 00:15:09,914 {\an8}y enérgicos The Heat 200 00:15:09,992 --> 00:15:13,502 {\an8}y el señor de este castillo, el Conde Orlok, 201 00:15:13,996 --> 00:15:15,406 así como también alguien más. 202 00:15:18,709 --> 00:15:20,709 {\an8}El Bastardo. 203 00:15:23,589 --> 00:15:24,669 En ese entonces, 204 00:15:24,757 --> 00:15:30,007 {\an8}cuando los superhéroes proliferaron en EE. UU. con la Unión de la Justicia, 205 00:15:30,095 --> 00:15:34,515 {\an8}decidimos alejarnos de ellos abriéndonos camino en Europa. 206 00:15:37,019 --> 00:15:41,149 Cuando formamos el Sindicato, nuestro trabajo en equipo era excelente. 207 00:15:42,608 --> 00:15:47,028 Pero si bien al Conde Orlok amaba las sorpresas, 208 00:15:47,112 --> 00:15:51,782 Matts siempre estaba callado y nunca sabíamos lo que pensaba. 209 00:15:51,867 --> 00:15:54,367 - ¡Basta! - No se llevaban bien. 210 00:15:56,413 --> 00:15:57,793 Esta es nuestra sede central. 211 00:16:00,459 --> 00:16:02,589 ¡Sorpresa! 212 00:16:02,670 --> 00:16:03,500 ¿Qué? 213 00:16:05,089 --> 00:16:09,429 {\an8}Lo que más odio en este mundo es que me sorprendan. 214 00:16:09,510 --> 00:16:10,510 Recuérdalo. 215 00:16:10,594 --> 00:16:12,434 No te enojes. 216 00:16:12,513 --> 00:16:15,893 ¡Es el inicio de nuestra era! 217 00:16:16,684 --> 00:16:18,774 ¿El Sindicato? 218 00:16:20,479 --> 00:16:25,989 A diferencia de las de superhéroes, las organizaciones de villanos no van bien. 219 00:16:26,485 --> 00:16:29,695 Siempre nos peleábamos entre nosotros, nos apuñalábamos por la espalda 220 00:16:29,780 --> 00:16:34,870 y competíamos por superarnos. Cosas típicas de villanos. 221 00:16:35,911 --> 00:16:37,791 La Red se formó 222 00:16:37,871 --> 00:16:40,541 luego del colapso del Sindicato 223 00:16:40,624 --> 00:16:44,424 y de que el Bastardo se separara de nosotros. 224 00:16:47,089 --> 00:16:51,389 Y este viejo castillo se utilizó como depósito, como lugar para eventos 225 00:16:51,468 --> 00:16:55,888 y como estudio de alquiler para películas. 226 00:16:59,101 --> 00:17:01,651 Pasaron 30 años desde ese entonces. 227 00:17:02,604 --> 00:17:04,314 Pero solo por esta noche, 228 00:17:04,398 --> 00:17:08,028 este vuelve a ser el cuartel general del Sindicato de villanos. 229 00:17:08,652 --> 00:17:10,282 ¡The Heat ha regresado! 230 00:17:12,239 --> 00:17:15,329 Sí, hoy es un día muy especial. 231 00:17:26,086 --> 00:17:28,206 Tiene un lindo cuerpo. 232 00:17:32,801 --> 00:17:36,511 ¡Cariño! Eres una belleza deslumbrante. 233 00:17:37,264 --> 00:17:38,774 ¿No están exhaustos? 234 00:17:39,266 --> 00:17:40,726 Muero de hambre. 235 00:17:40,809 --> 00:17:42,019 ¿Cuándo llega la pizza? 236 00:17:42,102 --> 00:17:43,732 Lo siento mucho. 237 00:17:43,812 --> 00:17:45,152 Debería llegar pronto. 238 00:17:45,230 --> 00:17:47,650 Orlok también está atrasado. 239 00:17:49,276 --> 00:17:52,276 - ¡Es la pizza! - ¡Muy bien! ¡Aquí vamos! 240 00:17:52,988 --> 00:17:54,278 ¡Roddy! 241 00:18:03,082 --> 00:18:04,332 Qué lástima. 242 00:18:04,833 --> 00:18:09,253 Ahora mismo, mi poder no los deja moverse. Megacongelación. 243 00:18:09,838 --> 00:18:11,838 Sus pensamientos también están congelados, 244 00:18:11,924 --> 00:18:15,844 así que no pueden hablar ni usar sus poderes, naturalmente. 245 00:18:17,179 --> 00:18:19,889 Tú tampoco podrás usar ese poder tuyo. 246 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Adelante, jefe. 247 00:18:31,944 --> 00:18:34,954 ¿Cómo están todos? 248 00:18:37,032 --> 00:18:40,832 Heat. Ha pasado mucho tiempo. 249 00:18:40,911 --> 00:18:45,081 No puedo creer que eligieras este lugar mohoso para esconderte. 250 00:18:46,917 --> 00:18:48,037 ¿Qué pasa? 251 00:18:48,585 --> 00:18:52,375 Su mirada parece preguntarse por qué hay un superhéroe aquí. 252 00:18:52,881 --> 00:18:57,431 Aunque soy miembro de la Unión de la Justicia, 253 00:18:57,511 --> 00:19:00,101 también soy miembro de la Red. 254 00:19:00,681 --> 00:19:02,141 {\an8}Seguro los sorprende, 255 00:19:02,224 --> 00:19:04,854 {\an8}pero también estoy sorprendido. 256 00:19:04,935 --> 00:19:10,475 {\an8}Nunca pensé que Heat volvería a unirse al Conde Orlok. 257 00:19:11,108 --> 00:19:15,488 Deberían corregir su comportamiento. 258 00:19:16,113 --> 00:19:17,613 Lo entienden, ¿verdad? 259 00:19:17,698 --> 00:19:19,618 Los años están afectando mi vista. 260 00:19:20,200 --> 00:19:23,870 ¿Recuerdas que gritaste "Black Rock" cuando desapareciste? 261 00:19:23,954 --> 00:19:26,584 Tuvimos suerte de saber dónde quedaba eso. 262 00:19:27,499 --> 00:19:31,549 Yo no sabía que este casco tan cutre tuviera tanto poder. 263 00:19:32,212 --> 00:19:34,802 Era el arma secreta del Conde Orlok. 264 00:19:35,382 --> 00:19:38,972 Su poder no es cosa menor. 265 00:19:39,052 --> 00:19:41,602 Por más que esté a punto de jubilarme… 266 00:19:41,680 --> 00:19:47,440 De hecho, como estoy a punto de hacerlo, debo proteger mi Red. 267 00:19:47,519 --> 00:19:48,689 En otras palabras… 268 00:19:48,770 --> 00:19:53,780 No podemos ignorar a los que hacen atracos sin decírnoslo. 269 00:19:54,359 --> 00:19:58,069 Normalmente, tendrían que pagar el 30% del botín. 270 00:19:58,739 --> 00:20:01,989 Pero ahora que descubrimos que se estaban ocultando de nosotros, 271 00:20:02,075 --> 00:20:03,825 les costará aún más. 272 00:20:04,912 --> 00:20:08,212 Nos llevaremos los cinco millones de dólares que ganaron. 273 00:20:08,790 --> 00:20:11,540 Todo eso irá a mi fondo jubilatorio. 274 00:20:12,586 --> 00:20:15,546 ¡Y aún no he terminado! 275 00:20:16,215 --> 00:20:18,125 Ese fue solo el comienzo. 276 00:20:19,092 --> 00:20:25,272 Los traidores serán multados con sangre. 277 00:20:26,225 --> 00:20:27,765 Normalmente, 278 00:20:27,851 --> 00:20:32,771 haría lo imposible por arruinarles la vida 279 00:20:32,856 --> 00:20:39,236 matando a cada familiar, amigo y amante suyo. 280 00:20:41,365 --> 00:20:43,365 Pero como estoy a punto de jubilarme… 281 00:20:46,745 --> 00:20:48,285 no estoy de humor para eso. 282 00:20:49,164 --> 00:20:54,134 Cuando me jubile, planeo pasar mi tiempo pintando cuadros en una isla de Japón. 283 00:20:54,836 --> 00:20:57,416 Pero había una cosa que aún me molestaba. 284 00:20:58,799 --> 00:21:00,179 Esto. 285 00:21:01,093 --> 00:21:03,473 El Bastardo se jubilará, 286 00:21:03,553 --> 00:21:05,853 pero la Salamandra controlará la Red. 287 00:21:06,556 --> 00:21:11,766 Si alguien como el Conde Orlok recuperara su casco y se dejase llevar, 288 00:21:11,853 --> 00:21:14,153 interferiría con nuestro negocio. 289 00:21:14,940 --> 00:21:17,110 Por eso estoy aquí. 290 00:21:33,083 --> 00:21:35,093 ¡Disculpen! ¡Pizza a domicilio! 291 00:21:35,794 --> 00:21:36,804 ¿Qué? 292 00:21:36,878 --> 00:21:38,708 Me perdí. 293 00:21:42,509 --> 00:21:43,889 Permítanme continuar… 294 00:21:43,969 --> 00:21:46,009 ¡Sorpresa! 295 00:21:46,096 --> 00:21:49,426 Me quedé dormido 296 00:21:49,516 --> 00:21:51,726 mientras los esperaba escondido en el ático. 297 00:21:52,978 --> 00:21:54,148 ¿Qué? 298 00:21:54,229 --> 00:21:57,729 ¿Por qué están todos quietos? ¿Qué juego es este? 299 00:21:59,443 --> 00:22:00,613 ¡Claro! 300 00:22:02,779 --> 00:22:05,779 Tomen. El dinero que les prometí. 301 00:22:05,866 --> 00:22:10,196 Ahora que lo pienso, ¿dónde está mi casco? 302 00:22:16,209 --> 00:22:18,049 {\an8}Pensé que te había dicho 303 00:22:18,128 --> 00:22:22,918 {\an8}que lo que más odio es que me sorprendan. 304 00:22:23,008 --> 00:22:25,838 ¿Qué haces aquí? 305 00:22:37,064 --> 00:22:38,024 ¿Quieres? 306 00:22:41,234 --> 00:22:44,364 Dudo que nos volvamos a ver. 307 00:22:56,041 --> 00:22:57,001 Una cosa. 308 00:22:58,293 --> 00:23:01,213 Si dicen una sola palabra sobre lo que pasó aquí, 309 00:23:01,296 --> 00:23:03,376 juro que están muertos. 310 00:23:04,049 --> 00:23:07,389 Tienen suerte de que el Bastardo estuviera de buen humor. 311 00:23:11,807 --> 00:23:12,637 ¡Nos vemos! 312 00:24:40,395 --> 00:24:45,395 {\an8}Subtítulos: Agustina Torretta