1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:02:06,501 --> 00:02:08,421
¿Qué pasó?
3
00:02:08,503 --> 00:02:10,173
¡Mantengan la calma!
4
00:02:10,255 --> 00:02:11,205
¡Miren!
5
00:02:11,297 --> 00:02:13,927
¡Es Praetorian!
6
00:02:14,926 --> 00:02:16,846
Ya te he visto antes.
7
00:02:17,428 --> 00:02:19,808
Tienes al tipo equivocado…
8
00:02:21,391 --> 00:02:22,351
No está funcionando.
9
00:02:27,772 --> 00:02:28,902
Lo sabía.
10
00:02:28,982 --> 00:02:31,362
Esa mujer
era la que controlaba mis poderes.
11
00:02:32,569 --> 00:02:34,529
Uno de ellos seguía aquí.
12
00:02:35,196 --> 00:02:39,826
¡Es Praetorian! De todos ellos,
¿por qué el que tiene más de 200 poderes?
13
00:02:41,202 --> 00:02:44,292
Ya entiendo. Así que no hay evidencia.
14
00:02:44,372 --> 00:02:47,172
Parece que fueron muy inteligentes.
15
00:02:48,084 --> 00:02:50,304
Ahora es hora de encargarme de esto.
16
00:02:51,129 --> 00:02:52,589
¡No puede ser! ¡Cariño!
17
00:02:54,048 --> 00:02:55,928
- ¡Toma eso!
- ¡Cariño!
18
00:03:02,015 --> 00:03:02,925
¿Estás bien?
19
00:03:03,516 --> 00:03:04,806
Chapuzón…
20
00:03:05,393 --> 00:03:07,653
Es la configuración normal. No servirá.
21
00:03:08,229 --> 00:03:10,189
¡Huyamos mientras podamos!
22
00:03:11,274 --> 00:03:12,574
¡Qué suerte tenemos!
23
00:03:18,531 --> 00:03:19,871
¿Estás bien?
24
00:03:19,949 --> 00:03:21,779
- ¿Yo?
- ¡No! ¡Cariño!
25
00:03:21,868 --> 00:03:23,238
¡Solo se desmayó!
26
00:03:27,373 --> 00:03:29,043
No crean que pueden escapar.
27
00:03:29,125 --> 00:03:31,785
- ¡Es Praetorian en persona! ¡Qué galán!
- ¡Cielos!
28
00:03:31,878 --> 00:03:33,418
¡Nunca creí que lo vería de cerca!
29
00:03:35,757 --> 00:03:38,087
De acuerdo. Cuida a mi amor.
30
00:03:38,176 --> 00:03:39,176
¿Qué vas a hacer?
31
00:03:39,928 --> 00:03:43,258
Debemos ganar tiempo para Fantasma.
32
00:03:43,848 --> 00:03:48,228
Este tipo ni siquiera sabe
qué poder usará en tu contra.
33
00:03:48,311 --> 00:03:49,651
Así es,
34
00:03:49,729 --> 00:03:53,189
pero le debo una a este idiota.
35
00:03:53,274 --> 00:03:55,284
¿Qué tenemos ahora?
36
00:04:00,698 --> 00:04:02,238
¿No le importa a quién golpea?
37
00:04:04,202 --> 00:04:06,962
¡Mirada láser! ¡Bien!
38
00:04:21,386 --> 00:04:23,466
¡Perdiste! ¡Cuerpo de Hierro!
39
00:04:24,138 --> 00:04:25,468
¡Maldito!
40
00:04:29,936 --> 00:04:32,146
¡Muere!
41
00:04:52,959 --> 00:04:54,669
¿En serio?
42
00:04:54,752 --> 00:04:56,172
Debe ser broma.
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,545
¿Dónde está?
44
00:05:01,217 --> 00:05:02,507
¿Dónde está el tesoro?
45
00:05:06,764 --> 00:05:07,604
¿"Peligro"?
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,933
Este debe ser el lugar, entonces.
47
00:05:13,521 --> 00:05:14,941
¿En serio?
48
00:05:16,065 --> 00:05:16,895
Siguiente…
49
00:05:17,775 --> 00:05:18,645
¡Bola de fuego!
50
00:05:26,326 --> 00:05:28,946
¡No tenemos mucho tiempo, Fantasma!
51
00:05:41,549 --> 00:05:45,049
¡Ayuda! ¡Alguien!
52
00:05:55,229 --> 00:05:56,269
¡Es Flare II!
53
00:05:56,355 --> 00:05:57,725
¡Vine a salvarlos!
54
00:06:00,526 --> 00:06:01,356
¡Paragon!
55
00:06:01,444 --> 00:06:02,704
¡Ruby Red!
56
00:06:02,779 --> 00:06:04,779
¡Dios mío! ¿Qué está pasando?
57
00:06:04,864 --> 00:06:07,454
¿Qué es esto?
¿El modo zombi de Call of Duty?
58
00:06:15,458 --> 00:06:16,628
¡Mira! ¿Quién es ese?
59
00:06:16,709 --> 00:06:18,289
¡Es Utopian!
60
00:06:19,462 --> 00:06:20,962
¡Y Lady Liberty!
61
00:06:21,964 --> 00:06:23,884
Nosotros nos encargaremos de esto.
62
00:06:23,966 --> 00:06:24,836
Bien.
63
00:06:36,687 --> 00:06:39,767
Ya llegamos, así que todos estarán bien.
64
00:06:46,322 --> 00:06:47,572
¡Déjennos encargarnos!
65
00:06:48,699 --> 00:06:50,239
Nos están dando una paliza.
66
00:06:50,326 --> 00:06:51,736
Recién estoy empezado.
67
00:07:01,712 --> 00:07:03,052
¿Cómo está adentro?
68
00:07:03,131 --> 00:07:04,631
Lleno de zombis.
69
00:07:04,715 --> 00:07:07,505
Ruby Red evacuó a todos los que quedaron.
70
00:07:07,593 --> 00:07:09,183
Pero no tienen fin.
71
00:07:12,098 --> 00:07:13,098
Yo me encargo…
72
00:07:20,022 --> 00:07:22,192
¡Escoria podrida!
73
00:07:23,526 --> 00:07:25,986
Son muchos, pero no se resisten.
74
00:07:26,070 --> 00:07:27,030
¡Ya me harté!
75
00:07:34,328 --> 00:07:35,158
¿Qué está pasando?
76
00:07:39,167 --> 00:07:42,667
Cambié la composición molecular
de la ropa de los zombis por acero.
77
00:07:42,753 --> 00:07:43,923
¡Buen trabajo!
78
00:07:44,005 --> 00:07:46,585
¡Increíble, Molecule Master!
79
00:07:55,433 --> 00:07:58,733
Parece que alguien los está animando.
80
00:07:58,811 --> 00:07:59,851
Eso parece.
81
00:08:02,857 --> 00:08:04,067
¡Por allí!
82
00:08:10,031 --> 00:08:12,621
Ese es el cabecilla, ¿no, papá?
83
00:08:20,666 --> 00:08:21,786
¡Basta!
84
00:08:29,800 --> 00:08:31,090
¡El Nigromante!
85
00:08:37,808 --> 00:08:40,978
{\an8}¡No te reirás por mucho tiempo más!
86
00:08:41,812 --> 00:08:43,062
¡Miren eso!
87
00:08:43,147 --> 00:08:47,987
El Nigromante regresó del infierno,
pero nuestro Utopian se enfrenta a él.
88
00:08:48,069 --> 00:08:50,239
Es una batalla por la venganza.
89
00:08:50,321 --> 00:08:51,701
¿Por qué?
90
00:08:51,781 --> 00:08:52,951
¿No lo sabías?
91
00:08:53,032 --> 00:08:54,782
El Nigromante es uno de los villanos
92
00:08:54,867 --> 00:08:59,367
a los que Utopian atrapó y encerró
en Supermax hace mucho tiempo.
93
00:08:59,455 --> 00:09:01,705
¿En serio? ¡Qué bien!
94
00:09:01,791 --> 00:09:02,831
Entonces…
95
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
¡Vamos a ponerle color!
96
00:09:07,338 --> 00:09:08,258
¿Qué?
97
00:09:11,509 --> 00:09:14,139
Estar aquí es peligroso.
Sal de aquí ahora mismo.
98
00:09:14,220 --> 00:09:16,510
Bien. Lo siento.
99
00:09:18,849 --> 00:09:22,309
Tú. ¿No te he visto antes?
100
00:09:22,395 --> 00:09:23,345
¡Vamos!
101
00:09:24,480 --> 00:09:29,530
¡Oye! ¡Un momento! ¿Por qué?
¡Esto se estaba poniendo bueno!
102
00:09:29,610 --> 00:09:33,820
¡Vamos! ¡Ese tipo me atrapó
el otro día en Florida!
103
00:09:37,743 --> 00:09:38,833
¡Hubo una explosión!
104
00:09:38,911 --> 00:09:41,541
¿Qué está pasando en el cuartel general?
105
00:09:49,005 --> 00:09:50,585
¿Qué diablos está pasando?
106
00:09:53,426 --> 00:09:56,256
¡Eso estuvo cerca!
Ese tipo nunca se rinde.
107
00:09:57,305 --> 00:09:58,505
¡Ahí está!
108
00:10:00,808 --> 00:10:01,848
Das lástima.
109
00:10:04,395 --> 00:10:06,225
Solo soy un ladronzuelo.
110
00:10:06,897 --> 00:10:08,187
¿Por qué lo llevas tan lejos?
111
00:10:10,818 --> 00:10:12,448
Odio contenerme.
112
00:10:13,321 --> 00:10:16,121
Este es su cuartel, ¿no?
113
00:10:16,699 --> 00:10:18,199
No me importa.
114
00:10:18,284 --> 00:10:22,374
No sé para qué entraste aquí,
pero ríndete.
115
00:10:23,164 --> 00:10:24,924
{\an8}Si no, ¡morirás!
116
00:10:25,791 --> 00:10:28,421
¡Vete a la mierda, rarito de las cartas!
117
00:10:29,670 --> 00:10:30,880
¡Parece que estás acabado!
118
00:10:33,132 --> 00:10:34,592
Estás frito…
119
00:10:36,886 --> 00:10:37,716
¡No otra vez!
120
00:10:44,560 --> 00:10:45,770
¿Lo encontraste?
121
00:10:45,853 --> 00:10:46,903
¡Buen trabajo!
122
00:10:46,979 --> 00:10:49,319
¡Ahora póntelo y di la palabra mágica!
123
00:10:49,398 --> 00:10:51,608
¡Sí, lo encontré, pero no lo haré!
124
00:10:51,692 --> 00:10:54,822
¡Esta cosa está maldita! Salgamos de aquí.
125
00:10:54,904 --> 00:10:56,204
¡Date prisa, Fantasma!
126
00:10:56,280 --> 00:10:57,910
¿Para qué bajaste?
127
00:10:57,990 --> 00:11:01,660
¡Solo hazlo! Si no te apuras,
¡nos encontrará el loco de las cartas!
128
00:11:01,744 --> 00:11:03,254
¡Está bien! Lo haré.
129
00:11:03,329 --> 00:11:05,209
¿Cuál es la palabra mágica?
130
00:11:06,457 --> 00:11:08,127
- No lo sé.
- ¿Qué?
131
00:11:08,209 --> 00:11:09,999
¿En serio? ¡Estamos acabados!
132
00:11:10,086 --> 00:11:12,626
No se me ocurre nada. ¿Qué haremos?
133
00:11:12,713 --> 00:11:14,093
¡Piensa, Fantasma!
134
00:11:14,173 --> 00:11:15,423
¿Es una maldita broma…?
135
00:11:17,760 --> 00:11:18,760
{\an8}SUPERCALIFRAGILISTICOESPIALIDOSO
136
00:11:18,844 --> 00:11:19,684
{\an8}¿Es esta?
137
00:11:19,762 --> 00:11:22,262
¡Eso es! ¡Buen trabajo!
138
00:11:22,348 --> 00:11:23,388
No puede ser.
139
00:11:23,474 --> 00:11:25,984
¡Bien! ¡Apúrate,
póntelo y di la palabra mágica!
140
00:11:26,060 --> 00:11:28,190
¡Un momento! ¿Por qué debo hacerlo yo?
141
00:11:33,192 --> 00:11:34,492
¿Fallé?
142
00:11:34,568 --> 00:11:35,688
¡Fantasma!
143
00:11:35,778 --> 00:11:38,028
¡Ya voy! A ver…
144
00:11:38,697 --> 00:11:43,367
¡Supercalifragilisticoespialidoso!
145
00:11:47,415 --> 00:11:49,075
¿Qué fue eso?
146
00:11:49,917 --> 00:11:51,537
¡Bien! ¡Ahora pide un deseo!
147
00:11:51,627 --> 00:11:56,547
¿Qué? Llévanos a un lugar seguro.
148
00:11:56,632 --> 00:11:57,932
{\an8}¡A Black Rock!
149
00:12:07,268 --> 00:12:08,308
Desaparecieron.
150
00:12:09,145 --> 00:12:10,765
Es hora de terminar con esto.
151
00:12:10,855 --> 00:12:14,435
Sí, pero ¿qué hacemos ahora?
152
00:12:14,525 --> 00:12:15,775
¿Qué? No lo sé.
153
00:12:37,381 --> 00:12:39,551
Papá lo derrotó.
154
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
Que regreses al infierno.
155
00:12:55,858 --> 00:12:58,528
¿Atacaron el cuartel general?
156
00:13:03,532 --> 00:13:06,042
¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué está sucediendo?
157
00:13:06,118 --> 00:13:07,078
¡Cariño!
158
00:13:07,786 --> 00:13:09,326
Bien hecho, Fantasma.
159
00:13:09,413 --> 00:13:11,043
Todo salió perfecto.
160
00:13:13,626 --> 00:13:15,706
Cariño, ¿estás bien?
161
00:13:16,295 --> 00:13:17,585
¿Dónde estamos?
162
00:13:17,671 --> 00:13:18,761
¿Ya despertaste?
163
00:13:18,839 --> 00:13:21,299
Esto es Black Rock, en Rumania.
164
00:13:21,383 --> 00:13:22,643
¿Rumania?
165
00:13:25,262 --> 00:13:27,722
Maldición, eso fue todo un éxito.
166
00:13:28,307 --> 00:13:29,637
Pero escapamos por un pelo.
167
00:13:29,725 --> 00:13:31,935
¿Quién hubiera pensado
que Praetorian seguía ahí?
168
00:13:32,019 --> 00:13:36,269
Sí. Y nunca habría imaginado
que la palabra mágica estaría escrita.
169
00:13:36,357 --> 00:13:38,647
En serio, chicos.
Será mejor que me agradezcan.
170
00:13:38,734 --> 00:13:40,744
Jugar al apocalipsis zombi fue divertido.
171
00:13:40,819 --> 00:13:43,159
Ojalá lo hubiera filmado.
172
00:13:43,239 --> 00:13:45,909
Gracias a todos por esperar.
173
00:13:46,492 --> 00:13:50,372
El Conde llegará pronto,
así que siéntanse cómodos.
174
00:13:50,955 --> 00:13:53,535
¡Vaya! ¡Licor! Qué considerado.
175
00:13:53,624 --> 00:13:56,634
Empecemos por brindar por nosotros mismos.
176
00:14:00,297 --> 00:14:01,717
Aquí tiene.
177
00:14:01,799 --> 00:14:02,839
Gracias.
178
00:14:04,301 --> 00:14:05,681
Con eso,
179
00:14:05,761 --> 00:14:10,311
el Conde Orlok podrá regresar
y ser el mejor supervillano.
180
00:14:10,891 --> 00:14:12,731
Y la Red estará acabada.
181
00:14:13,310 --> 00:14:17,150
Cuando eso pase, al Conde le gustaría
182
00:14:17,231 --> 00:14:20,191
convertirlos a todos
en miembros del nuevo Sindicato.
183
00:14:20,276 --> 00:14:21,776
¿Sindicato?
184
00:14:21,860 --> 00:14:22,860
Así es.
185
00:14:22,945 --> 00:14:26,195
Este lugar era nuestro escondite.
186
00:14:26,282 --> 00:14:28,912
El Sindicato de los supervillanos, ¿no?
187
00:14:29,410 --> 00:14:31,500
Lo mencionabas cuando trabajábamos juntos.
188
00:14:32,162 --> 00:14:34,042
Fue hace 30 años.
189
00:14:34,123 --> 00:14:35,173
¿En serio?
190
00:14:35,249 --> 00:14:36,829
Eso fue antes de la Red.
191
00:14:37,585 --> 00:14:39,455
Es solo un viejo folclore.
192
00:14:39,545 --> 00:14:42,625
Me gustaría darme una ducha. ¿Puedo?
193
00:14:42,715 --> 00:14:43,795
Por aquí, por favor.
194
00:14:44,425 --> 00:14:47,715
Vamos, cuéntanos, Heat.
195
00:14:48,679 --> 00:14:54,599
EL CONDE ORLOK
196
00:14:55,936 --> 00:14:58,806
El misterioso Sindicato.
197
00:15:00,399 --> 00:15:02,399
Los miembros principales
198
00:15:03,652 --> 00:15:05,452
éramos nosotros, los prometedores
199
00:15:06,614 --> 00:15:09,914
{\an8}y enérgicos The Heat
200
00:15:09,992 --> 00:15:13,502
{\an8}y el señor de este castillo,
el Conde Orlok,
201
00:15:13,996 --> 00:15:15,406
así como también alguien más.
202
00:15:18,709 --> 00:15:20,709
{\an8}El Bastardo.
203
00:15:23,589 --> 00:15:24,669
En ese entonces,
204
00:15:24,757 --> 00:15:30,007
{\an8}cuando los superhéroes proliferaron
en EE. UU. con la Unión de la Justicia,
205
00:15:30,095 --> 00:15:34,515
{\an8}decidimos alejarnos de ellos
abriéndonos camino en Europa.
206
00:15:37,019 --> 00:15:41,149
Cuando formamos el Sindicato,
nuestro trabajo en equipo era excelente.
207
00:15:42,608 --> 00:15:47,028
Pero si bien
al Conde Orlok amaba las sorpresas,
208
00:15:47,112 --> 00:15:51,782
Matts siempre estaba callado
y nunca sabíamos lo que pensaba.
209
00:15:51,867 --> 00:15:54,367
- ¡Basta!
- No se llevaban bien.
210
00:15:56,413 --> 00:15:57,793
Esta es nuestra sede central.
211
00:16:00,459 --> 00:16:02,589
¡Sorpresa!
212
00:16:02,670 --> 00:16:03,500
¿Qué?
213
00:16:05,089 --> 00:16:09,429
{\an8}Lo que más odio en este mundo
es que me sorprendan.
214
00:16:09,510 --> 00:16:10,510
Recuérdalo.
215
00:16:10,594 --> 00:16:12,434
No te enojes.
216
00:16:12,513 --> 00:16:15,893
¡Es el inicio de nuestra era!
217
00:16:16,684 --> 00:16:18,774
¿El Sindicato?
218
00:16:20,479 --> 00:16:25,989
A diferencia de las de superhéroes, las
organizaciones de villanos no van bien.
219
00:16:26,485 --> 00:16:29,695
Siempre nos peleábamos entre nosotros,
nos apuñalábamos por la espalda
220
00:16:29,780 --> 00:16:34,870
y competíamos por superarnos.
Cosas típicas de villanos.
221
00:16:35,911 --> 00:16:37,791
La Red se formó
222
00:16:37,871 --> 00:16:40,541
luego del colapso del Sindicato
223
00:16:40,624 --> 00:16:44,424
y de que el Bastardo
se separara de nosotros.
224
00:16:47,089 --> 00:16:51,389
Y este viejo castillo se utilizó
como depósito, como lugar para eventos
225
00:16:51,468 --> 00:16:55,888
y como estudio de alquiler para películas.
226
00:16:59,101 --> 00:17:01,651
Pasaron 30 años desde ese entonces.
227
00:17:02,604 --> 00:17:04,314
Pero solo por esta noche,
228
00:17:04,398 --> 00:17:08,028
este vuelve a ser el cuartel general
del Sindicato de villanos.
229
00:17:08,652 --> 00:17:10,282
¡The Heat ha regresado!
230
00:17:12,239 --> 00:17:15,329
Sí, hoy es un día muy especial.
231
00:17:26,086 --> 00:17:28,206
Tiene un lindo cuerpo.
232
00:17:32,801 --> 00:17:36,511
¡Cariño! Eres una belleza deslumbrante.
233
00:17:37,264 --> 00:17:38,774
¿No están exhaustos?
234
00:17:39,266 --> 00:17:40,726
Muero de hambre.
235
00:17:40,809 --> 00:17:42,019
¿Cuándo llega la pizza?
236
00:17:42,102 --> 00:17:43,732
Lo siento mucho.
237
00:17:43,812 --> 00:17:45,152
Debería llegar pronto.
238
00:17:45,230 --> 00:17:47,650
Orlok también está atrasado.
239
00:17:49,276 --> 00:17:52,276
- ¡Es la pizza!
- ¡Muy bien! ¡Aquí vamos!
240
00:17:52,988 --> 00:17:54,278
¡Roddy!
241
00:18:03,082 --> 00:18:04,332
Qué lástima.
242
00:18:04,833 --> 00:18:09,253
Ahora mismo, mi poder
no los deja moverse. Megacongelación.
243
00:18:09,838 --> 00:18:11,838
Sus pensamientos también están congelados,
244
00:18:11,924 --> 00:18:15,844
así que no pueden hablar
ni usar sus poderes, naturalmente.
245
00:18:17,179 --> 00:18:19,889
Tú tampoco podrás usar ese poder tuyo.
246
00:18:23,060 --> 00:18:24,770
Adelante, jefe.
247
00:18:31,944 --> 00:18:34,954
¿Cómo están todos?
248
00:18:37,032 --> 00:18:40,832
Heat. Ha pasado mucho tiempo.
249
00:18:40,911 --> 00:18:45,081
No puedo creer que eligieras
este lugar mohoso para esconderte.
250
00:18:46,917 --> 00:18:48,037
¿Qué pasa?
251
00:18:48,585 --> 00:18:52,375
Su mirada parece preguntarse
por qué hay un superhéroe aquí.
252
00:18:52,881 --> 00:18:57,431
Aunque soy miembro
de la Unión de la Justicia,
253
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
también soy miembro de la Red.
254
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
{\an8}Seguro los sorprende,
255
00:19:02,224 --> 00:19:04,854
{\an8}pero también estoy sorprendido.
256
00:19:04,935 --> 00:19:10,475
{\an8}Nunca pensé que Heat
volvería a unirse al Conde Orlok.
257
00:19:11,108 --> 00:19:15,488
Deberían corregir su comportamiento.
258
00:19:16,113 --> 00:19:17,613
Lo entienden, ¿verdad?
259
00:19:17,698 --> 00:19:19,618
Los años están afectando mi vista.
260
00:19:20,200 --> 00:19:23,870
¿Recuerdas que gritaste
"Black Rock" cuando desapareciste?
261
00:19:23,954 --> 00:19:26,584
Tuvimos suerte de saber dónde quedaba eso.
262
00:19:27,499 --> 00:19:31,549
Yo no sabía que este casco
tan cutre tuviera tanto poder.
263
00:19:32,212 --> 00:19:34,802
Era el arma secreta del Conde Orlok.
264
00:19:35,382 --> 00:19:38,972
Su poder no es cosa menor.
265
00:19:39,052 --> 00:19:41,602
Por más que esté a punto de jubilarme…
266
00:19:41,680 --> 00:19:47,440
De hecho, como estoy a punto
de hacerlo, debo proteger mi Red.
267
00:19:47,519 --> 00:19:48,689
En otras palabras…
268
00:19:48,770 --> 00:19:53,780
No podemos ignorar
a los que hacen atracos sin decírnoslo.
269
00:19:54,359 --> 00:19:58,069
Normalmente, tendrían que pagar
el 30% del botín.
270
00:19:58,739 --> 00:20:01,989
Pero ahora que descubrimos
que se estaban ocultando de nosotros,
271
00:20:02,075 --> 00:20:03,825
les costará aún más.
272
00:20:04,912 --> 00:20:08,212
Nos llevaremos
los cinco millones de dólares que ganaron.
273
00:20:08,790 --> 00:20:11,540
Todo eso irá a mi fondo jubilatorio.
274
00:20:12,586 --> 00:20:15,546
¡Y aún no he terminado!
275
00:20:16,215 --> 00:20:18,125
Ese fue solo el comienzo.
276
00:20:19,092 --> 00:20:25,272
Los traidores serán multados con sangre.
277
00:20:26,225 --> 00:20:27,765
Normalmente,
278
00:20:27,851 --> 00:20:32,771
haría lo imposible por arruinarles la vida
279
00:20:32,856 --> 00:20:39,236
matando a cada familiar,
amigo y amante suyo.
280
00:20:41,365 --> 00:20:43,365
Pero como estoy a punto de jubilarme…
281
00:20:46,745 --> 00:20:48,285
no estoy de humor para eso.
282
00:20:49,164 --> 00:20:54,134
Cuando me jubile, planeo pasar mi tiempo
pintando cuadros en una isla de Japón.
283
00:20:54,836 --> 00:20:57,416
Pero había una cosa que aún me molestaba.
284
00:20:58,799 --> 00:21:00,179
Esto.
285
00:21:01,093 --> 00:21:03,473
El Bastardo se jubilará,
286
00:21:03,553 --> 00:21:05,853
pero la Salamandra controlará la Red.
287
00:21:06,556 --> 00:21:11,766
Si alguien como el Conde Orlok
recuperara su casco y se dejase llevar,
288
00:21:11,853 --> 00:21:14,153
interferiría con nuestro negocio.
289
00:21:14,940 --> 00:21:17,110
Por eso estoy aquí.
290
00:21:33,083 --> 00:21:35,093
¡Disculpen! ¡Pizza a domicilio!
291
00:21:35,794 --> 00:21:36,804
¿Qué?
292
00:21:36,878 --> 00:21:38,708
Me perdí.
293
00:21:42,509 --> 00:21:43,889
Permítanme continuar…
294
00:21:43,969 --> 00:21:46,009
¡Sorpresa!
295
00:21:46,096 --> 00:21:49,426
Me quedé dormido
296
00:21:49,516 --> 00:21:51,726
mientras los esperaba
escondido en el ático.
297
00:21:52,978 --> 00:21:54,148
¿Qué?
298
00:21:54,229 --> 00:21:57,729
¿Por qué están todos quietos?
¿Qué juego es este?
299
00:21:59,443 --> 00:22:00,613
¡Claro!
300
00:22:02,779 --> 00:22:05,779
Tomen. El dinero que les prometí.
301
00:22:05,866 --> 00:22:10,196
Ahora que lo pienso, ¿dónde está mi casco?
302
00:22:16,209 --> 00:22:18,049
{\an8}Pensé que te había dicho
303
00:22:18,128 --> 00:22:22,918
{\an8}que lo que más odio es que me sorprendan.
304
00:22:23,008 --> 00:22:25,838
¿Qué haces aquí?
305
00:22:37,064 --> 00:22:38,024
¿Quieres?
306
00:22:41,234 --> 00:22:44,364
Dudo que nos volvamos a ver.
307
00:22:56,041 --> 00:22:57,001
Una cosa.
308
00:22:58,293 --> 00:23:01,213
Si dicen una sola palabra
sobre lo que pasó aquí,
309
00:23:01,296 --> 00:23:03,376
juro que están muertos.
310
00:23:04,049 --> 00:23:07,389
Tienen suerte de que el Bastardo
estuviera de buen humor.
311
00:23:11,807 --> 00:23:12,637
¡Nos vemos!
312
00:24:40,395 --> 00:24:45,395
{\an8}Subtítulos: Agustina Torretta