1
00:00:06,381 --> 00:00:09,091
{\an8}NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:02:05,667 --> 00:02:07,787
SAVEZ PRAVDE
3
00:02:07,877 --> 00:02:10,257
Pljačkaši su iskoristili
problem u Pittsburghu
4
00:02:10,338 --> 00:02:14,048
i opljačkali sjedište Saveza pravde.
5
00:02:14,134 --> 00:02:18,564
No ukradeni predmet
brzo je vratio Pretorijanac.
6
00:02:18,638 --> 00:02:22,808
Pretorijanac je
u posljednje vrijeme zbilja sjajan!
7
00:02:22,892 --> 00:02:27,022
Spavaća soba moje kćeri
puna je postera Pretorijanca.
8
00:02:27,105 --> 00:02:29,605
Ne budi ljubomoran na superheroje.
9
00:02:29,691 --> 00:02:31,441
Nemaš šanse protiv njih!
10
00:02:41,286 --> 00:02:43,196
Taj tip nije superheroj!
11
00:02:43,288 --> 00:02:47,418
Lupež je u dogovoru s Mattsom!
Običan je nitkov!
12
00:02:51,963 --> 00:02:53,013
Idem pišati.
13
00:02:53,089 --> 00:02:55,339
Moramo se osvetiti tom tipu!
14
00:02:55,425 --> 00:02:56,675
To su jake riječi.
15
00:03:06,102 --> 00:03:08,022
Djedice, uspori.
16
00:03:09,564 --> 00:03:10,404
Šuti!
17
00:03:11,065 --> 00:03:12,355
Odmah mi natoči još jedno!
18
00:03:12,942 --> 00:03:15,112
Tako je! Neće se izvući s ovime!
19
00:03:16,279 --> 00:03:17,699
Što ćemo učiniti
20
00:03:17,780 --> 00:03:20,330
sada kada je Orlok uništen
i kaciga je vraćena?
21
00:03:20,408 --> 00:03:22,038
Nismo dobili ni lipe.
22
00:03:22,619 --> 00:03:25,619
Nismo dorasli Mattsu i Pretorijancu.
23
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
Možeš li zarasti ako ti raznesu mozak?
24
00:03:29,542 --> 00:03:31,542
Ako mi raznesu mozak?
25
00:03:32,211 --> 00:03:35,551
Čeljust mi je narasla kada su je iščupali.
26
00:03:35,632 --> 00:03:38,092
{\an8}Zato mrzim raditi s timom
koji nisam odabrao.
27
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
Kako to možeš reći kada smo spasili…
28
00:03:40,929 --> 00:03:42,929
Nisam vas tražio da me spasite.
29
00:03:43,514 --> 00:03:44,474
Kako se usuđuješ!
30
00:03:44,557 --> 00:03:45,477
Što?
31
00:03:46,017 --> 00:03:49,517
Ovo je toliko depresivno da ću poludjeti.
32
00:03:51,105 --> 00:03:52,265
Vidimo se.
33
00:03:53,149 --> 00:03:56,689
Hvala što si mi dao nadu
da ću vidjeti 50 milijuna dolara,
34
00:03:56,778 --> 00:03:57,648
Carmine.
35
00:03:59,239 --> 00:04:01,319
Od početka sam imao mala očekivanja.
36
00:04:01,407 --> 00:04:05,117
Obična grupa nepoznatih zločinaca
nikada ne bi mogla nadmudriti superheroje.
37
00:04:09,499 --> 00:04:12,039
Ako odlaziš, onda idi, kretenu!
38
00:04:12,126 --> 00:04:15,546
Nitko ne želi slušati predavanja!
39
00:04:15,630 --> 00:04:17,220
To je bilo blizu!
40
00:04:17,298 --> 00:04:21,138
Skoro si raspolovio lice g. Zgodnog!
41
00:04:26,641 --> 00:04:28,731
Sada si to tražio!
42
00:04:30,061 --> 00:04:31,351
Hej! Hajde, dečki!
43
00:04:48,329 --> 00:04:49,829
Čekaj! Kasey!
44
00:04:56,754 --> 00:04:58,134
-Forecast!
-Prestanite!
45
00:04:58,214 --> 00:04:59,554
Dobro!
46
00:04:59,632 --> 00:05:02,392
Dosta više, Forecast!
47
00:05:04,887 --> 00:05:07,557
Što imate za reći zločincima u državi?
48
00:05:08,266 --> 00:05:11,386
U SAD-u nema mjesta za zločince.
49
00:05:12,020 --> 00:05:16,940
Sudbina vam je da ostarite
i umrete prezreni i zaboravljeni.
50
00:05:17,525 --> 00:05:22,315
Nećemo vas pustiti
sve dok niste potpuno eliminirani.
51
00:05:22,905 --> 00:05:27,905
{\an8}Vi smeće nestat ćete
s ove zemlje bez ijednog traga.
52
00:05:27,994 --> 00:05:29,334
Opa! Kako ohrabrujuće!
53
00:05:29,954 --> 00:05:32,334
To je bio Pretorijanac! Hvala!
54
00:06:02,737 --> 00:06:06,027
U novinama sam…
55
00:06:07,283 --> 00:06:08,243
Carmine.
56
00:06:08,326 --> 00:06:09,536
Samo kada su ga uhvatili.
57
00:06:09,619 --> 00:06:13,209
Ajme! Toliko sam ga puta istjerala,
ali stalno se vraća.
58
00:06:13,289 --> 00:06:17,879
Ovo je trebao biti
najveći posao ikada za djedicu.
59
00:06:19,378 --> 00:06:20,298
To se neće dogoditi.
60
00:06:20,379 --> 00:06:22,969
Ovaj gubitnik
uvijek je bio samo običan lopov.
61
00:06:23,049 --> 00:06:25,469
Nastradat ćeš pokraj njega.
62
00:06:25,551 --> 00:06:26,391
Prije nego odeš,
63
00:06:27,053 --> 00:06:31,023
platit ćeš za njegova pića
i počistiti ovo, zar ne?
64
00:06:57,375 --> 00:07:00,415
Dugo nisam vozio ovaj kamionet.
65
00:07:00,920 --> 00:07:03,630
Nema šanse! Taj burgeraj se zatvorio?
66
00:07:04,215 --> 00:07:07,215
Kvragu! Nijedanput nisam ondje jeo.
67
00:07:12,056 --> 00:07:13,136
Hej, dušo!
68
00:07:13,224 --> 00:07:15,064
Ovo ti je jedna od omiljenih pjesama.
69
00:07:27,029 --> 00:07:28,069
Dušo…
70
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
Kvragu!
71
00:07:32,493 --> 00:07:34,543
Zašto nikada ništa ne prođe dobro?
72
00:07:35,913 --> 00:07:39,253
Čekam ovo cijelo vrijeme!
Zašto se ovo dogodilo?
73
00:07:40,126 --> 00:07:41,376
Išla sam u večernju školu!
74
00:07:42,044 --> 00:07:43,634
Baš sam idiot!
75
00:07:45,131 --> 00:07:46,671
Dosta mi je!
76
00:08:20,208 --> 00:08:22,418
I da nismo zločinci,
želim zauvijek biti s tobom.
77
00:08:25,254 --> 00:08:27,674
I ako nam nikada ne ponude veliki posao,
78
00:08:28,341 --> 00:08:30,011
hajdemo živjeti sretno zajedno.
79
00:08:31,761 --> 00:08:32,641
Ti to ozbiljno?
80
00:08:34,680 --> 00:08:35,520
Gdje je prsten?
81
00:08:44,315 --> 00:08:48,065
Kasey, hoćeš li se udati za mene?
82
00:08:49,278 --> 00:08:52,988
To kažeš samo zato što vidio crkvu.
83
00:08:53,074 --> 00:08:55,244
Oprostite što vas prekidam,
84
00:08:55,326 --> 00:08:57,746
ali crkvu će uskoro srušiti!
85
00:08:58,579 --> 00:08:59,999
Savršen trenutak.
86
00:09:00,581 --> 00:09:01,961
Odbacimo prošlost
87
00:09:02,041 --> 00:09:05,501
i živimo zajedno
običnim, poštenim životom.
88
00:09:20,768 --> 00:09:21,638
Dobro.
89
00:09:22,645 --> 00:09:23,765
To!
90
00:09:55,219 --> 00:09:56,259
Dušo?
91
00:09:57,638 --> 00:09:58,678
Dolazim!
92
00:10:00,474 --> 00:10:03,394
Ako su ukrasi za vjenčanje,
odnesi ih ravno u…
93
00:10:05,605 --> 00:10:06,435
Što?
94
00:10:07,273 --> 00:10:08,113
Što god…
95
00:10:15,323 --> 00:10:17,663
Ovo ti je posljednja samačka noć, Johnny!
96
00:10:17,742 --> 00:10:18,782
Da!
97
00:10:20,286 --> 00:10:21,366
Što?
98
00:10:23,456 --> 00:10:24,826
KLUB ZA GOSPODU
99
00:10:27,752 --> 00:10:30,172
Ovdje ne poslužujemo zločince.
100
00:10:36,636 --> 00:10:37,506
Prevarili ste nas!
101
00:10:37,595 --> 00:10:39,345
Cijelo je vrijeme tip plesao!
102
00:10:39,430 --> 00:10:41,020
Upravo zato
103
00:10:41,891 --> 00:10:45,601
ne možeš vjerovati poslu
koji vode zločinci!
104
00:10:49,190 --> 00:10:51,110
Ako se ne vratim kući, moja duša će…
105
00:10:51,192 --> 00:10:54,572
Transmit kaže
da se još nije dovoljno napio.
106
00:10:54,654 --> 00:10:56,494
Da!
107
00:11:00,826 --> 00:11:03,746
Nemamo novaca za još pića.
108
00:11:03,829 --> 00:11:04,789
Ne samo to,
109
00:11:05,331 --> 00:11:08,541
imam… sutra se ženim…
110
00:11:09,293 --> 00:11:11,213
AMERIČKA BANKA
111
00:11:16,425 --> 00:11:17,965
Zakon!
112
00:11:18,052 --> 00:11:21,062
Ovako sam preživljavao kao mali.
113
00:11:21,138 --> 00:11:24,808
Ovdje je počela legenda o Johnnyju Boltu.
114
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
Uzmimo još malo.
115
00:11:26,685 --> 00:11:28,975
Da, još malo neće štetiti.
116
00:11:29,063 --> 00:11:30,693
Sigurno neće!
117
00:11:33,275 --> 00:11:35,105
Reci, Johnny,
118
00:11:35,194 --> 00:11:40,124
{\an8}zar ne bi tvoj posljednji posao
trebao biti velik zbog Kasey?
119
00:11:40,199 --> 00:11:43,289
{\an8}Ne. Sutra se ženim i radit ću kao obični…
120
00:11:43,369 --> 00:11:48,369
{\an8}Netko je rekao da je novac uvijek razlog
zašto brak iz ljubavi propadne.
121
00:11:49,708 --> 00:11:51,128
Tko je to ono rekao?
122
00:11:53,212 --> 00:11:54,552
Moja mama!
123
00:11:54,630 --> 00:11:56,260
Plakala je kada je to rekla.
124
00:11:56,340 --> 00:12:01,100
{\an8}Johnny, ne želiš da ti žena pati
jer nemate novaca, zar ne?
125
00:12:01,178 --> 00:12:04,638
Samo u ovoj ulici ima hrpa bankomata.
126
00:12:07,768 --> 00:12:11,108
Ovi novi svi imaju kamere!
127
00:12:13,482 --> 00:12:14,322
Evo!
128
00:12:14,859 --> 00:12:18,449
Mislili smo da bi se ovo moglo dogoditi,
pa samo ponijeli ovo.
129
00:12:18,529 --> 00:12:20,029
Da.
130
00:12:21,198 --> 00:12:23,778
Moraš platiti i za vjenčanje, Johnny.
131
00:12:23,868 --> 00:12:26,498
{\an8}Samo još jednom? Za Kasey.
132
00:12:33,919 --> 00:12:36,509
Stanovnici San Francisca!
133
00:12:36,589 --> 00:12:39,009
Dobro jutro!
134
00:12:48,684 --> 00:12:49,604
Da!
135
00:12:51,395 --> 00:12:52,225
Da!
136
00:12:56,609 --> 00:12:57,439
Evo.
137
00:12:58,944 --> 00:13:02,034
Ovako se živi.
138
00:13:02,114 --> 00:13:04,744
Ne! Promijenio sam se!
139
00:13:05,326 --> 00:13:08,196
Moja prekrasna dušo! Volim te!
140
00:13:08,829 --> 00:13:11,789
Johnny! Moraš Kasey kupiti poklon!
141
00:13:11,874 --> 00:13:13,294
Poklon?
142
00:13:13,876 --> 00:13:15,786
Poklon za mog anđela?
143
00:13:15,878 --> 00:13:18,168
Poklon za mog anđela…
144
00:13:18,255 --> 00:13:20,795
Poklon za mog anđela…
145
00:13:21,550 --> 00:13:22,380
To je to!
146
00:13:22,468 --> 00:13:23,638
CITY RIGHTS KNJIŽARA
147
00:13:24,220 --> 00:13:25,470
Knjižara? Kako to?
148
00:13:25,554 --> 00:13:28,564
Kakve to veze ima? Stani ondje, Frostbite!
149
00:13:28,641 --> 00:13:29,481
Primljeno!
150
00:13:29,558 --> 00:13:31,688
Ali ne mogu ovo zaustaviti!
151
00:13:31,769 --> 00:13:33,399
Neka bude nesreće!
152
00:13:33,479 --> 00:13:34,769
NA CRVENO
153
00:13:49,828 --> 00:13:52,578
To boli… Zašto pobogu knjižara?
154
00:13:53,123 --> 00:13:55,463
Udžbenici za mog anđela!
155
00:13:55,543 --> 00:13:56,963
Udžbenici?
156
00:13:57,044 --> 00:13:58,054
Tako je.
157
00:13:58,128 --> 00:14:01,218
Rekla je da su udžbenici
iz poduzetništva jako skupi.
158
00:14:02,925 --> 00:14:03,965
Kako glup poklon.
159
00:14:05,636 --> 00:14:07,716
Moja je žena jako pametna.
160
00:14:09,431 --> 00:14:11,851
Sranje! Policija! Bježimo!
161
00:14:11,934 --> 00:14:14,694
Zgrabite sve knjige
na kojima piše „poduzetništvo”!
162
00:14:20,067 --> 00:14:22,397
Ne smiju me uhvatiti!
163
00:14:26,448 --> 00:14:27,278
Da.
164
00:14:37,042 --> 00:14:37,922
Da!
165
00:14:43,841 --> 00:14:47,181
Ostanite mirni!
Ne želimo nikoga ozlijediti!
166
00:14:47,761 --> 00:14:49,891
Čast je upoznati vas, Pretorijanče.
167
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
Koliko pljačkaša ima?
168
00:14:51,765 --> 00:14:55,345
Četvero.
Ušli su u vlak dvije stanice prije ove.
169
00:14:56,186 --> 00:14:58,266
Dovezite maricu na sljedeću postaju.
170
00:14:58,355 --> 00:14:59,765
Trebam samo par minuta za ovo.
171
00:15:10,993 --> 00:15:12,333
Kakva grozna sreća.
172
00:15:27,676 --> 00:15:29,846
Ne smiju me danas uhvatiti!
173
00:15:31,263 --> 00:15:33,103
Postat ću dobar!
174
00:15:38,103 --> 00:15:39,693
Dušo! Čekaj me!
175
00:16:09,802 --> 00:16:11,552
Još jedno lijepo postignuće.
176
00:16:12,137 --> 00:16:13,217
Koga briga za to?
177
00:16:13,764 --> 00:16:15,064
Ni tebe nije briga?
178
00:16:15,641 --> 00:16:17,811
Važno je da prevlada pravda.
179
00:16:18,394 --> 00:16:19,774
Tako je.
180
00:16:27,403 --> 00:16:29,283
Moja duša…
181
00:16:38,288 --> 00:16:39,118
Hej!
182
00:16:39,206 --> 00:16:41,206
Vratio si se ranije nego sam očekivao.
183
00:16:41,709 --> 00:16:43,589
Dobro došao natrag, Johnny.
184
00:16:46,922 --> 00:16:49,262
Konačno si se vratio.
185
00:16:49,341 --> 00:16:50,971
Tvoj potez, Johnny.
186
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Eric, molim te!
187
00:16:56,640 --> 00:16:58,100
Daj mi da obavim poziv!
188
00:16:58,183 --> 00:16:59,813
Danas se ženim!
189
00:17:00,310 --> 00:17:01,480
Eric!
190
00:17:01,562 --> 00:17:03,112
Eric!
191
00:17:16,827 --> 00:17:18,867
Možda je u podzemnoj i nema signala.
192
00:17:19,913 --> 00:17:21,833
Jesu li došli svi gosti?
193
00:17:24,793 --> 00:17:30,423
Tri gosta nisu došla.
Frostbite, Kismet i Transmit.
194
00:17:31,508 --> 00:17:33,138
Dobro. Hvala.
195
00:17:57,493 --> 00:18:00,953
„Zahvaljujući tebi,
uspio sam se promijeniti.”
196
00:18:02,831 --> 00:18:04,831
Nisi se nimalo promijenio.
197
00:18:07,544 --> 00:18:09,464
{\an8}Pitam se što toliko dugo traje.
198
00:18:42,371 --> 00:18:44,461
Mama! Vatromet je jako kul!
199
00:18:44,540 --> 00:18:45,960
Zbilja jest!
200
00:18:46,041 --> 00:18:47,711
Opa!
201
00:18:49,795 --> 00:18:55,715
{\an8}PET GODINA KASNIJE
202
00:18:57,511 --> 00:18:59,101
Uspori malo!
203
00:19:01,390 --> 00:19:05,310
{\an8}Vijesti! Na suđenju
bivšem superheroju, Pretorijancu,
204
00:19:05,394 --> 00:19:09,614
{\an8}proglašen je nevinim
za više od 300 tužbi protiv njega.
205
00:19:09,690 --> 00:19:14,990
{\an8}Optužen je da je godinama
zloupotrebljavao svoj položaj superheroja
206
00:19:15,070 --> 00:19:18,950
{\an8}kako bi napadao, ucjenjivao,
prodavao informacije, ali…
207
00:19:20,242 --> 00:19:22,242
{\an8}Gladijator je upravo izašao!
208
00:19:22,327 --> 00:19:24,747
{\an8}Budući da ste vi
i Pretorijanac bili bliski,
209
00:19:24,830 --> 00:19:29,500
{\an8}na internetu kažu da ste i vi
bili umiješani u njegove zločine.
210
00:19:29,585 --> 00:19:31,085
{\an8}Možete li to komentirati?
211
00:19:31,170 --> 00:19:32,380
{\an8}Ja?
212
00:19:33,130 --> 00:19:35,050
Nema šanse!
213
00:19:40,262 --> 00:19:43,642
Pretorijanac mi je uvijek bio sumnjiv.
214
00:19:44,683 --> 00:19:46,233
Mo'š mislit' kako je nevin!
215
00:19:46,310 --> 00:19:48,520
Čujem da je zaposlio
veoma skupog odvjetnika.
216
00:19:49,188 --> 00:19:51,978
To samo po sebi je dokaz
da je u dosluhu s kriminalcima.
217
00:19:52,065 --> 00:19:54,775
Crno 28. Još jedna pobjeda.
218
00:19:54,860 --> 00:19:56,740
Opa! To je sjajno!
219
00:20:00,073 --> 00:20:03,043
Gospodine, čini se da imate sreće večeras.
220
00:20:03,118 --> 00:20:04,328
Fantastično!
221
00:20:04,411 --> 00:20:06,291
To je deveti put zaredom!
222
00:20:06,872 --> 00:20:09,672
Sada stavljam sve na 18.
223
00:20:09,750 --> 00:20:12,380
{\an8}Ako pobijedim, dobit ću milijun dolara.
224
00:20:12,961 --> 00:20:15,261
Sve, gospodine? Na jedan broj?
225
00:20:17,216 --> 00:20:20,426
Večeras je sreća uz mene!
226
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
Hej! Ne miješaj me u ovo, može?
227
00:20:25,515 --> 00:20:27,675
Požuri i zavrti!
228
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Što se događa za stolom 47?
229
00:20:31,521 --> 00:20:33,071
Uzeo nam je 400 000.
230
00:20:33,148 --> 00:20:35,188
Sigurno je umiješan predviđač.
231
00:20:35,859 --> 00:20:38,449
Nismo uočili korištenje
psihičkih moći u kasinu.
232
00:20:39,112 --> 00:20:42,782
Prema bazi podataka,
taj kockar je sigurno Heat.
233
00:20:43,492 --> 00:20:45,992
Pročešljajte sve.
234
00:20:46,078 --> 00:20:48,078
Sigurno je nešto smislio.
235
00:20:51,458 --> 00:20:53,088
Carmine, požuri i izlazi odavde.
236
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
Pretvoriti 50 dolara
u 1,2 milijuna je pretjerivanje.
237
00:20:56,838 --> 00:20:58,168
Uhvatit će nas zbog…
238
00:20:59,633 --> 00:21:02,303
Molim vas da izađete iz auta.
239
00:21:06,848 --> 00:21:08,478
Carmine, žao mi je.
240
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
Nisam znao što bih drugo.
241
00:21:11,311 --> 00:21:13,611
Nemoj se kriviti.
242
00:21:15,190 --> 00:21:19,070
Ti si Walt Flanagan, zar ne?
243
00:21:20,195 --> 00:21:21,275
Da.
244
00:21:28,078 --> 00:21:32,918
U bazi podataka piše da vidiš
30 sekundi u budućnost.
245
00:21:33,709 --> 00:21:34,709
Tako je.
246
00:21:37,462 --> 00:21:39,342
Onda sigurno možeš vidjeti
247
00:21:39,923 --> 00:21:42,973
gdje će ova lijepa kutija za cigare
biti za 30 sekundi, zar ne?
248
00:21:43,927 --> 00:21:44,967
Da, mogu.
249
00:21:47,347 --> 00:21:48,427
Kakva šteta.
250
00:22:13,332 --> 00:22:14,922
Sada slušaj.
251
00:22:15,000 --> 00:22:17,630
Divim se tvojoj hrabrosti.
252
00:22:18,211 --> 00:22:19,761
Ali ovo je sjajna prilika
253
00:22:19,838 --> 00:22:23,048
da pokažem vama, malim zločincima,
koliko je brutalna ova organizacija.
254
00:22:24,051 --> 00:22:26,511
Salamander… Ne mogu disati!
255
00:22:26,595 --> 00:22:31,095
Donesi mi
100 milijuna dolara za mjesec dana!
256
00:22:34,644 --> 00:22:36,984
Sto milijuna. Može?
257
00:22:37,064 --> 00:22:40,154
I nemoj pokušavati ništa glupo.
258
00:22:40,233 --> 00:22:43,363
Kako da nađem 100 milijuna dolara?
259
00:22:43,445 --> 00:22:46,155
Kako da ja znam?
Zašto ne pokušaš opljačkati banku?
260
00:22:46,239 --> 00:22:49,989
Možeš završiti svoj život
običnog lopova u velikom stilu.
261
00:22:56,708 --> 00:22:58,628
MOON CREST KRAFNE
RESTORAN I BAR
262
00:23:03,381 --> 00:23:05,431
Moja duša!
263
00:23:10,680 --> 00:23:12,970
Normalno je da si uzrujana.
264
00:23:13,058 --> 00:23:14,848
Zbilja mi je žao.
265
00:23:14,935 --> 00:23:16,845
Nemam ti ništa za reći. Odlazi.
266
00:23:17,437 --> 00:23:20,607
Samo sam htio novac
da platim za vjenčanje. To razumiješ.
267
00:23:21,108 --> 00:23:23,818
Ne želim čuti, čak i ako se šališ!
268
00:23:23,902 --> 00:23:27,202
Ti si htio započeti običan život.
269
00:23:27,989 --> 00:23:29,529
Ali ti si i taj
270
00:23:29,616 --> 00:23:32,616
koji je to odbacio
i upropastio našu… moju budućnost!
271
00:23:34,329 --> 00:23:37,079
Mislio sam
da će nam trebati malo više novca
272
00:23:37,165 --> 00:23:38,575
da započnemo običan život.
273
00:23:38,667 --> 00:23:40,747
Sigurno je lijepo
živjeti besplatno u zatvoru.
274
00:23:42,337 --> 00:23:45,217
Zašto opet radiš u ovakvom kafiću?
275
00:23:45,799 --> 00:23:46,759
Što s poduzetništvom?
276
00:23:46,842 --> 00:23:50,142
S tvojom pameti, dušo,
ne bi trebala raditi na ovakvom…
277
00:23:53,723 --> 00:23:55,683
Poduzetništvo?
278
00:23:55,767 --> 00:23:58,097
Udarila sam
profesora pervertita i izbacili su me!
279
00:23:58,854 --> 00:24:01,234
Pamet? Misliš da sam pametna?
280
00:24:01,314 --> 00:24:03,444
Cijelo sam vrijeme imala grozne ocijene!
281
00:24:04,067 --> 00:24:08,407
Jedanput sam skoro obavila
uspješan posao kao zločinac!
282
00:24:13,410 --> 00:24:16,660
Kako se usuđuješ samo pojaviti
i nametati mi svoje muške maštarije?
283
00:24:17,330 --> 00:24:19,710
Pala sam poduzetništvo
i nisam uspjela kao zločinac!
284
00:24:19,791 --> 00:24:22,841
Zato radim u ovakvom kafiću.
285
00:24:27,132 --> 00:24:27,972
Dušo…
286
00:24:30,051 --> 00:24:30,971
Odlazi.
287
00:24:35,974 --> 00:24:37,144
Carmine?
288
00:24:41,354 --> 00:24:43,234
{\an8}-Carmine!
-Što je bilo?
289
00:24:43,815 --> 00:24:46,395
Johnny… Kasey…
290
00:24:47,319 --> 00:24:49,699
{\an8}Trebam pomoć…
291
00:26:13,488 --> 00:26:18,488
{\an8}Prijevod titlova: Lidija Funtek