1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:02:07,877 --> 00:02:10,257 Memanfaatkan masalah di Pittsburgh, 3 00:02:10,338 --> 00:02:14,048 markas besar Union of Justice dirampok. 4 00:02:14,134 --> 00:02:18,564 Namun, barang yang dicuri segera diambil kembali oleh Praetorian. 5 00:02:18,638 --> 00:02:22,808 Aktivitas Praetorian baru-baru ini benar-benar hebat! 6 00:02:22,892 --> 00:02:27,022 Kamar putriku dipenuhi poster Praetorian. 7 00:02:27,105 --> 00:02:29,605 Jangan iri pada pahlawan super itu. 8 00:02:29,691 --> 00:02:31,441 Kau tak akan menang melawan mereka! 9 00:02:41,286 --> 00:02:43,196 Dia bukan pahlawan super! 10 00:02:43,288 --> 00:02:47,418 Gelandangan itu bersekongkol dengan Matts! Dia hanya preman! 11 00:02:51,963 --> 00:02:53,013 Aku ingin ke toilet. 12 00:02:53,089 --> 00:02:55,339 Kita harus membalas dendam kepada pria itu! 13 00:02:55,425 --> 00:02:56,675 Kau banyak bicara. 14 00:03:06,102 --> 00:03:08,022 Kakek, perlahan saja. 15 00:03:09,564 --> 00:03:10,404 Diam! 16 00:03:11,065 --> 00:03:12,355 Tuangkan lagi untukku! 17 00:03:12,942 --> 00:03:15,112 Benar! Aku tak akan membiarkan mereka lolos! 18 00:03:16,279 --> 00:03:17,699 Apa yang akan kita lakukan 19 00:03:17,780 --> 00:03:20,330 setelah Orlok disingkirkan dan helmnya diambil kembali? 20 00:03:20,408 --> 00:03:22,038 Kita bahkan tak dapat satu sen pun. 21 00:03:22,619 --> 00:03:25,619 Kita bukan tandingan Matts dan Praetorian. 22 00:03:26,289 --> 00:03:29,459 Bisakah kau tumbuh kembali jika otakmu meledak? 23 00:03:29,542 --> 00:03:31,542 Jika otakku meledak? 24 00:03:32,211 --> 00:03:35,551 Rahangku tumbuh kembali saat dirobek. 25 00:03:35,632 --> 00:03:38,092 Maka itu aku benci bekerja dengan tim yang tak bisa kupilih. 26 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 Kenapa bilang begitu? Kami menyelamatkan… 27 00:03:40,929 --> 00:03:42,929 Aku tak pernah diselamatkan. 28 00:03:43,514 --> 00:03:44,474 Beraninya kau! 29 00:03:44,557 --> 00:03:45,477 Apa? 30 00:03:46,017 --> 00:03:49,517 Ini membuat frustrasi, aku bisa gila. 31 00:03:51,105 --> 00:03:52,265 Sampai jumpa. 32 00:03:53,149 --> 00:03:56,689 Terima kasih sudah membuatku berharap mungkin bisa mendapatkan 50 juta dolar, 33 00:03:56,778 --> 00:03:57,648 Carmine. 34 00:03:59,239 --> 00:04:01,319 Aku tak berharap banyak sejak awal. 35 00:04:01,407 --> 00:04:05,117 Sekelompok penjahat tak dikenal tak akan bisa mengalahkan pahlawan super. 36 00:04:09,499 --> 00:04:12,039 Jika mau pergi, enyahlah, Berengsek! 37 00:04:12,126 --> 00:04:15,546 Tidak ada yang mau mendengarmu menceramahi kami! 38 00:04:15,630 --> 00:04:17,220 Hampir saja! 39 00:04:17,298 --> 00:04:21,138 Kau hampir memotong wajah Tuan Tampan menjadi dua! 40 00:04:26,641 --> 00:04:28,731 Kau yang memulainya! 41 00:04:30,061 --> 00:04:31,351 Hei! Ayolah, Kawan-kawan! 42 00:04:48,329 --> 00:04:49,829 Tunggu! Kasey! 43 00:04:56,754 --> 00:04:58,134 - Forecast! - Hentikan! 44 00:04:58,214 --> 00:04:59,554 Baiklah! 45 00:04:59,632 --> 00:05:02,392 Baiklah, Forecast! 46 00:05:04,887 --> 00:05:07,557 Ada pesan apa untuk para penjahat di seluruh negeri? 47 00:05:08,266 --> 00:05:11,386 Tidak ada tempat bagi kalian, para penjahat, di Amerika Serikat. 48 00:05:12,020 --> 00:05:16,940 Takdir kalian adalah menua dan mati sebagai orang yang dibenci dan dilupakan. 49 00:05:17,525 --> 00:05:22,315 Kami tak akan pernah menyerah sampai kalian benar-benar tersingkir. 50 00:05:22,905 --> 00:05:27,905 Kalian para bedebah akan menghilang dari dunia ini tanpa meninggalkan jejak. 51 00:05:27,994 --> 00:05:29,334 Hebat! Melegakan sekali! 52 00:05:29,954 --> 00:05:32,334 Itu Praetorian! Terima kasih! 53 00:06:02,737 --> 00:06:06,027 Aku ada di koran. 54 00:06:07,283 --> 00:06:08,243 Carmine. 55 00:06:08,326 --> 00:06:09,536 Hanya saat dia tertangkap. 56 00:06:09,619 --> 00:06:13,209 Astaga! Aku sudah melarangnya berkali-kali, tetapi dia terus kembali. 57 00:06:13,289 --> 00:06:17,879 Ini seharusnya pekerjaan terbesar untuk Kakek. 58 00:06:19,378 --> 00:06:20,298 Itu mustahil. 59 00:06:20,379 --> 00:06:22,969 Pecundang ini selalu pencuri kelas teri. 60 00:06:23,049 --> 00:06:25,469 Bergaul dengannya hanya akan menyakitimu. 61 00:06:25,551 --> 00:06:26,391 Sebelum pergi, 62 00:06:27,053 --> 00:06:31,023 kau akan membayar minumannya dan membersihkan tempat ini, 'kan? 63 00:06:57,375 --> 00:07:00,415 Sudah lama aku tak mengendarai truk ini. 64 00:07:00,920 --> 00:07:03,630 Tak mungkin! Kedai burger itu tutup? 65 00:07:04,215 --> 00:07:07,215 Sial! Aku bahkan tak pernah makan di sana. 66 00:07:12,056 --> 00:07:13,136 Hei, Sayang! 67 00:07:13,224 --> 00:07:15,064 Ini salah satu lagu favoritmu, 'kan? 68 00:07:27,029 --> 00:07:28,069 Sayang. 69 00:07:31,200 --> 00:07:32,290 Sial! 70 00:07:32,368 --> 00:07:34,538 Kenapa semuanya tak pernah berjalan lancar? 71 00:07:35,913 --> 00:07:39,253 Aku sudah lama menunggu ini! Jadi, kenapa ini terjadi? 72 00:07:40,126 --> 00:07:41,376 Aku bahkan sekolah malam! 73 00:07:42,044 --> 00:07:43,634 Aku benar-benar bodoh! 74 00:07:45,131 --> 00:07:46,671 Aku sudah muak! 75 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 Meski bukan penjahat, aku ingin terus bersamamu. 76 00:08:25,254 --> 00:08:27,674 Bahkan jika kita tak ditawari pekerjaan besar lagi, 77 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 mari hidup bersama dengan bahagia. 78 00:08:31,761 --> 00:08:32,641 Kau serius? 79 00:08:34,680 --> 00:08:35,520 Di mana cincinnya? 80 00:08:44,315 --> 00:08:48,065 Kasey, maukah kau menikah denganku? 81 00:08:49,278 --> 00:08:52,988 Kau hanya mengatakan itu karena melihat gereja ini. 82 00:08:53,074 --> 00:08:55,244 Maaf mengganggu kalian di saat seperti ini, 83 00:08:55,326 --> 00:08:57,746 tetapi gereja ini akan segera dirobohkan! 84 00:08:58,579 --> 00:08:59,999 Waktu yang tepat. 85 00:09:00,581 --> 00:09:01,961 Mari buang masa lalu kita 86 00:09:02,041 --> 00:09:05,501 dan menjalani hidup biasa yang terhormat bersama. 87 00:09:20,768 --> 00:09:21,638 Baik. 88 00:09:22,645 --> 00:09:23,765 Ya! 89 00:09:55,219 --> 00:09:56,259 Sayang? 90 00:09:57,638 --> 00:09:58,678 Aku datang! 91 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 Jika ini dekorasi pernikahan, bawa langsung ke… 92 00:10:05,605 --> 00:10:06,435 Apa? 93 00:10:07,273 --> 00:10:08,113 Terserah. 94 00:10:15,323 --> 00:10:17,663 Ini malam terakhirmu sebagai pria lajang, Johnny! 95 00:10:17,742 --> 00:10:18,782 Ya! 96 00:10:20,286 --> 00:10:21,366 Apa? 97 00:10:27,752 --> 00:10:30,172 Kami tak melayani penjahat di sini. 98 00:10:36,636 --> 00:10:37,506 Kau menipu kami! 99 00:10:37,595 --> 00:10:39,345 Pria itu yang menari sepanjang waktu! 100 00:10:39,430 --> 00:10:41,020 Inilah alasan… 101 00:10:41,891 --> 00:10:45,601 kita tak boleh percaya bisnis apa pun yang dikelola penjahat! 102 00:10:49,190 --> 00:10:51,110 Jika aku tak pulang, kesayanganku akan… 103 00:10:51,192 --> 00:10:54,572 Kata Transmit, dia masih belum cukup minum. 104 00:10:54,654 --> 00:10:56,494 Ya! 105 00:11:00,826 --> 00:11:03,746 Kita tak punya uang untuk membeli minuman lagi. 106 00:11:03,829 --> 00:11:04,789 Bukan hanya itu, 107 00:11:05,331 --> 00:11:08,541 aku akan menikah besok. 108 00:11:09,293 --> 00:11:11,213 BANK USA 109 00:11:16,425 --> 00:11:17,965 Luar biasa! 110 00:11:18,052 --> 00:11:21,062 Ini caraku bertahan saat masih kecil. 111 00:11:21,138 --> 00:11:24,808 Di sinilah legenda Johnny Bolt bermula. 112 00:11:24,892 --> 00:11:26,602 Ayo kita ambil sedikit lagi. 113 00:11:26,685 --> 00:11:29,105 Ya, sedikit lagi tak apa. 114 00:11:29,188 --> 00:11:30,688 -Tentu tidak! -Tentu tidak! 115 00:11:33,275 --> 00:11:35,105 Katakan, Johnny, 116 00:11:35,194 --> 00:11:40,124 bukankah pekerjaan terakhirmu harus pekerjaan yang besar demi Kasey? 117 00:11:40,199 --> 00:11:43,289 Tidak. Aku akan menikah dan bekerja biasa… 118 00:11:43,369 --> 00:11:48,369 Konon uang selalu jadi alasan pernikahan atas dasar cinta akan berakhir perceraian. 119 00:11:49,708 --> 00:11:51,128 Siapa yang mengatakannya? 120 00:11:53,212 --> 00:11:54,552 Ibuku! 121 00:11:54,630 --> 00:11:56,260 Dia menangis saat mengatakannya. 122 00:11:56,340 --> 00:12:01,100 Johnny, kau tak mau istrimu menderita karena kau kekurangan uang, 'kan? 123 00:12:01,178 --> 00:12:04,638 Ada banyak ATM di jalan ini saja. 124 00:12:07,768 --> 00:12:11,108 Semua mesin baru ini punya kamera! 125 00:12:13,482 --> 00:12:14,322 Ini! 126 00:12:14,859 --> 00:12:18,449 Kami menduga ini mungkin terjadi, jadi, kami mengemas ini di mobil. 127 00:12:18,529 --> 00:12:20,029 Ya. 128 00:12:21,198 --> 00:12:23,778 Kau harus membayar untuk pernikahan itu, Johnny. 129 00:12:23,868 --> 00:12:26,498 Sekali lagi saja? Demi Kasey. 130 00:12:34,044 --> 00:12:36,514 Warga San Francisco! 131 00:12:36,589 --> 00:12:39,009 Selamat pagi! 132 00:12:48,684 --> 00:12:49,604 Ya! 133 00:12:51,395 --> 00:12:52,225 Ya! 134 00:12:56,609 --> 00:12:57,439 Ini. 135 00:12:58,944 --> 00:13:02,034 Ini satu-satunya cara untuk hidup! 136 00:13:02,114 --> 00:13:04,744 Tidak! Aku sudah berubah! 137 00:13:05,326 --> 00:13:08,196 Sayangku yang hebat! Aku mencintaimu! 138 00:13:08,871 --> 00:13:11,791 Johnny. Kau harus cari hadiah untuk Kasey! 139 00:13:11,874 --> 00:13:13,294 Hadiah? 140 00:13:13,876 --> 00:13:15,786 Hadiah untuk malaikatku? 141 00:13:15,878 --> 00:13:18,168 Hadiah untuk malaikatku… 142 00:13:18,255 --> 00:13:20,795 Hadiah untuk malaikatku… 143 00:13:21,550 --> 00:13:22,380 Itu tempatnya! 144 00:13:22,468 --> 00:13:23,638 CITY RIGHTS PENJUAL BUKU 145 00:13:24,220 --> 00:13:25,470 Toko buku? Bagaimana bisa? 146 00:13:25,554 --> 00:13:28,564 Apa pentingnya? Menepi di sana, Frostbite! 147 00:13:28,641 --> 00:13:29,481 Siap! 148 00:13:29,558 --> 00:13:31,688 Namun, aku tak bisa menghentikan ini! 149 00:13:31,769 --> 00:13:33,399 Semoga ada kesialan! 150 00:13:33,479 --> 00:13:34,769 SAAT MERAH 151 00:13:49,828 --> 00:13:52,578 Itu sakit. Kenapa toko buku? 152 00:13:53,123 --> 00:13:55,463 Buku pelajaran sekolah untuk malaikatku! 153 00:13:55,543 --> 00:13:56,963 Buku pelajaran? 154 00:13:57,044 --> 00:13:58,054 Benar. 155 00:13:58,128 --> 00:14:01,218 Katanya buku magister sangat mahal. 156 00:14:02,925 --> 00:14:03,965 Hadiah yang bodoh. 157 00:14:05,636 --> 00:14:07,716 Istriku sangat pintar. 158 00:14:09,431 --> 00:14:11,851 Sial! Itu polisi! Ayo pergi! 159 00:14:11,934 --> 00:14:14,694 Ambil semua buku bertuliskan "MBA"! 160 00:14:20,067 --> 00:14:22,397 Aku tak boleh tertangkap! 161 00:14:26,448 --> 00:14:27,278 Ya. 162 00:14:37,084 --> 00:14:37,924 Ya! 163 00:14:43,841 --> 00:14:47,181 Tetap tenang! Kami tak mau menyakiti siapa pun! 164 00:14:47,761 --> 00:14:49,891 Suatu kehormatan bertemu denganmu, Praetorian. 165 00:14:49,972 --> 00:14:51,682 Ada berapa perampok? 166 00:14:51,765 --> 00:14:55,595 Empat. Mereka naik kereta dari dua stasiun sebelum ini. 167 00:14:55,686 --> 00:14:58,356 Bawa mobil polisi ke stasiun berikutnya. 168 00:14:58,439 --> 00:14:59,769 Ini hanya butuh beberapa menit. 169 00:15:10,993 --> 00:15:12,333 Sial sekali. 170 00:15:27,676 --> 00:15:29,886 Aku tidak boleh tertangkap hari ini! 171 00:15:31,263 --> 00:15:33,103 Aku akan hidup lurus! 172 00:15:38,103 --> 00:15:39,693 Sayang! Tunggu aku! 173 00:16:09,802 --> 00:16:11,552 Pencapaian hebat lainnya. 174 00:16:12,137 --> 00:16:13,217 Siapa yang peduli? 175 00:16:13,764 --> 00:16:14,934 Kau juga tidak, 'kan? 176 00:16:15,641 --> 00:16:17,811 Yang penting adalah keadilan ditegakkan. 177 00:16:18,394 --> 00:16:19,774 Tepat sekali. 178 00:16:27,403 --> 00:16:29,283 Kesayanganku. 179 00:16:38,288 --> 00:16:39,118 Hei! 180 00:16:39,206 --> 00:16:41,206 Kau kembali lebih cepat daripada dugaanku. 181 00:16:41,709 --> 00:16:43,589 Selamat datang kembali, Johnny. 182 00:16:46,922 --> 00:16:49,262 Akhirnya, kau kembali. 183 00:16:49,341 --> 00:16:50,971 Giliranmu, Johnny. 184 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Eric, kumohon! 185 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 Biarkan aku menelepon sekali! 186 00:16:58,183 --> 00:16:59,813 Ini hari pernikahanku! 187 00:17:00,310 --> 00:17:01,480 Eric! 188 00:17:01,562 --> 00:17:03,112 Eric! 189 00:17:16,827 --> 00:17:18,867 Mungkin dia di kereta dan tidak ada sinyal. 190 00:17:19,913 --> 00:17:21,833 Apa semua tamu sudah datang? 191 00:17:24,793 --> 00:17:30,423 Tiga tamu belum datang. Frostbite, Kismet, dan Transmit. 192 00:17:31,508 --> 00:17:33,138 Baiklah. Terima kasih. 193 00:17:57,493 --> 00:18:00,953 {\an8}"Berkatmu, aku bisa berubah." 194 00:18:02,831 --> 00:18:04,831 Kau belum berubah sedikit pun. 195 00:18:07,544 --> 00:18:09,464 Aku penasaran kenapa lama sekali. 196 00:18:42,371 --> 00:18:44,461 Ibu! Kembang api itu keren sekali! 197 00:18:44,540 --> 00:18:45,960 Benar! 198 00:18:46,041 --> 00:18:47,711 Hebat! 199 00:18:49,795 --> 00:18:55,715 {\an8}LIMA TAHUN KEMUDIAN 200 00:18:57,511 --> 00:18:59,101 Perlahan saja! 201 00:19:01,390 --> 00:19:05,310 {\an8}Sekilas info! Dalam persidangan mantan pahlawan super, Praetorian, 202 00:19:05,394 --> 00:19:09,614 {\an8}dinyatakan tak bersalah atas lebih dari 300 tuduhan. 203 00:19:09,690 --> 00:19:14,990 {\an8}Dia dituntut menyalahgunakan posisinya sebagai pahlawan selama bertahun-tahun 204 00:19:15,070 --> 00:19:18,950 {\an8}untuk secara teratur menyerang, memeras, dan menjual informasi, tetapi… 205 00:19:20,242 --> 00:19:22,242 {\an8}Gladiator baru saja keluar! 206 00:19:22,327 --> 00:19:24,827 {\an8}Karena kau dan Praetorian memiliki hubungan dekat, 207 00:19:24,913 --> 00:19:29,503 {\an8}opini di internet mengatakan bahwa kau pun terlibat dalam kejahatannya. 208 00:19:29,585 --> 00:19:31,085 {\an8}Bisa beri komentar? 209 00:19:31,170 --> 00:19:32,380 {\an8}Aku? 210 00:19:33,130 --> 00:19:35,050 Yang benar saja! 211 00:19:40,262 --> 00:19:43,642 Aku selalu mencurigai Praetorian. 212 00:19:44,683 --> 00:19:46,233 Tak bersalah apanya! 213 00:19:46,310 --> 00:19:48,520 Kudengar dia menyewa pengacara yang sangat mahal. 214 00:19:49,188 --> 00:19:51,978 Itu saja sudah membuktikan dia bersekongkol dengan penjahat. 215 00:19:52,065 --> 00:19:54,775 Hitam 28. Menang lagi. 216 00:19:54,860 --> 00:19:56,740 Hebat! Luar biasa! 217 00:20:00,073 --> 00:20:03,043 Pak, sepertinya ini malam keberuntunganmu. 218 00:20:03,118 --> 00:20:04,328 Hebat! 219 00:20:04,411 --> 00:20:06,291 Itu sembilan kali berturut-turut! 220 00:20:06,872 --> 00:20:09,672 Berikutnya, aku taruh semuanya di 18. 221 00:20:09,750 --> 00:20:12,380 Jika memenangkan ini, aku akan mendapatkan satu juta dolar. 222 00:20:12,961 --> 00:20:15,261 Semuanya, Pak? Pada satu nomor? 223 00:20:17,216 --> 00:20:20,426 Malam ini, aku membawa dewi keberuntungan! 224 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 Hei! Jangan libatkan aku! 225 00:20:25,515 --> 00:20:27,675 Cepat putar! 226 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Ada apa dengan meja 47? 227 00:20:31,521 --> 00:20:33,071 Dia sudah menang 400 ribu dolar. 228 00:20:33,148 --> 00:20:35,188 Jelas ada keterlibatan seorang penebak. 229 00:20:35,859 --> 00:20:38,449 Belum ada penggunaan kekuatan super di dalam kasino. 230 00:20:39,112 --> 00:20:42,782 Menurut basis data, penjudi itu jelas adalah Heat. 231 00:20:43,492 --> 00:20:45,992 Sisir seluruh tempat ini. 232 00:20:46,078 --> 00:20:48,078 Dia pasti merencanakan sesuatu. 233 00:20:51,458 --> 00:20:53,088 Carmine, cepat pergi dari sana. 234 00:20:53,835 --> 00:20:56,755 Mengubah 50 dolar menjadi 1,2 juta dolar itu keterlaluan. 235 00:20:56,838 --> 00:20:58,168 Kita akan tertangkap karena… 236 00:20:59,633 --> 00:21:02,303 Bisakah kau keluar dari mobil? 237 00:21:06,848 --> 00:21:08,478 Carmine, maaf. 238 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Aku tak tahu harus bagaimana lagi. 239 00:21:11,311 --> 00:21:13,611 Jangan terlalu keras pada dirimu. 240 00:21:15,190 --> 00:21:19,070 Namamu Walt Flanagan. Benar, 'kan? 241 00:21:20,195 --> 00:21:21,275 Ya. 242 00:21:28,078 --> 00:21:32,918 Menurut basis data, kau bisa melihat 30 detik ke depan. 243 00:21:33,709 --> 00:21:34,709 Benar. 244 00:21:37,462 --> 00:21:39,342 Kalau begitu, kurasa kau bisa melihat 245 00:21:39,923 --> 00:21:42,973 ke mana tempat kotak cerutu mewah ini akan berada dalam 30 detik, 'kan? 246 00:21:43,927 --> 00:21:44,967 Ya, bisa. 247 00:21:47,347 --> 00:21:48,427 Sayang sekali. 248 00:22:13,332 --> 00:22:14,922 Dengar. 249 00:22:15,000 --> 00:22:17,630 Aku mengagumi keberanianmu. 250 00:22:18,211 --> 00:22:19,761 Namun, ini kesempatan bagus 251 00:22:19,838 --> 00:22:23,048 untuk mengajarimu, penjahat rendahan, betapa brutalnya organisasi ini. 252 00:22:24,051 --> 00:22:26,511 Salamader. Aku tak bisa bernapas! 253 00:22:26,595 --> 00:22:31,095 Bawakan aku 100 juta dolar dalam sebulan! 254 00:22:34,644 --> 00:22:36,984 Seratus juta. Mengerti? 255 00:22:37,064 --> 00:22:40,154 Jangan coba-coba melakukan hal bodoh. 256 00:22:40,233 --> 00:22:43,363 Bagaimana aku bisa mendapatkan 100 juta dolar? 257 00:22:43,445 --> 00:22:46,155 Mana kutahu? Kenapa tak mencoba merampok bank? 258 00:22:46,239 --> 00:22:49,989 Lebih baik akhiri hidupmu sebagai pencuri kelas teri dengan aksi hebat. 259 00:22:56,708 --> 00:22:58,628 MOON CREST TOKO DONAT, RESTORAN DAN BAR 260 00:23:03,381 --> 00:23:05,431 Kesayanganku! 261 00:23:10,680 --> 00:23:12,970 Wajar saja kau marah. 262 00:23:13,058 --> 00:23:14,848 Aku sungguh minta maaf. 263 00:23:14,935 --> 00:23:16,845 Tidak ada yang ingin kukatakan. Keluar. 264 00:23:17,437 --> 00:23:20,607 Aku hanya ingin uang untuk membayar pernikahan. Kau bisa mengerti itu. 265 00:23:21,108 --> 00:23:23,818 Aku tak ingin mendengarnya, bahkan jika kau bercanda! 266 00:23:23,902 --> 00:23:27,202 Kau yang bilang ingin memulai kehidupan biasa. 267 00:23:27,989 --> 00:23:29,529 Namun, kaulah 268 00:23:29,616 --> 00:23:33,156 yang membuang semua itu dan menghancurkan masa depanku! 269 00:23:34,329 --> 00:23:37,079 Aku hanya berpikir kita butuh sedikit uang lagi 270 00:23:37,165 --> 00:23:38,575 untuk memulai kehidupan biasa. 271 00:23:38,667 --> 00:23:40,747 Pasti senang tak perlu bayar sewa di penjara. 272 00:23:42,337 --> 00:23:45,217 Kenapa kau bekerja di kedai kopi seperti ini lagi? 273 00:23:45,799 --> 00:23:46,759 Bagaimana magistermu? 274 00:23:46,842 --> 00:23:50,142 Dengan kecerdasanmu, Sayang, kau tak perlu bekerja di tempat… 275 00:23:53,723 --> 00:23:55,683 Gelarku? 276 00:23:55,767 --> 00:23:58,097 Aku memukul profesor peraba itu dan dikeluarkan! 277 00:23:58,854 --> 00:24:01,234 Cerdas? Kau pikir aku pintar? 278 00:24:01,314 --> 00:24:03,444 Nilaiku buruk selama ini! 279 00:24:04,067 --> 00:24:08,407 Aku bahkan tak pernah berhasil melakukan pekerjaan besar sebagai penjahat! 280 00:24:13,410 --> 00:24:16,660 Beraninya kau tiba-tiba muncul dan memaksakan fantasi priamu kepadaku. 281 00:24:17,330 --> 00:24:19,710 Aku gagal dapat magister, juga gagal jadi penjahat! 282 00:24:19,791 --> 00:24:22,841 Itu sebabnya aku bekerja di kedai kopi seperti ini. 283 00:24:27,132 --> 00:24:27,972 Sayang… 284 00:24:30,051 --> 00:24:30,971 Keluar. 285 00:24:35,974 --> 00:24:37,144 Carmine? 286 00:24:41,354 --> 00:24:43,234 - Carmine! - Ada apa? 287 00:24:43,815 --> 00:24:46,395 Johnny… Kasey… 288 00:24:47,402 --> 00:24:49,702 Tolonglah aku. 289 00:26:13,488 --> 00:26:18,488 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Stella Rambitan