1 00:00:06,381 --> 00:00:09,091 {\an8}SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:02:05,667 --> 00:02:07,787 PERSATUAN KEADILAN 3 00:02:07,877 --> 00:02:10,257 Ibu Pejabat Persatuan Keadilan telah dirompak 4 00:02:10,338 --> 00:02:14,048 apabila perompaknya mengambil kesempatan atas masalah yang berlaku di Pittsburgh. 5 00:02:14,134 --> 00:02:18,564 Tapi barang yang dicuri itu telah diambil semula oleh Praetorian. 6 00:02:18,638 --> 00:02:22,808 Aktiviti Praetorian sejak kebelakangan ini sangat hebat! 7 00:02:22,892 --> 00:02:27,022 Bilik tidur anak saya ditampal dengan poster Praetorian. 8 00:02:27,105 --> 00:02:29,605 Jangan cemburu dengan adiwira. 9 00:02:29,691 --> 00:02:31,441 Awak tak boleh kalahkan mereka! 10 00:02:41,286 --> 00:02:43,196 Dia bukan adiwira! 11 00:02:43,288 --> 00:02:47,418 Si tak guna itu bersubahat dengan Matts! Dia cuma samseng jalanan! 12 00:02:51,963 --> 00:02:53,013 Saya nak ke tandas. 13 00:02:53,089 --> 00:02:55,339 Kita perlu balas dendam kepada dia! 14 00:02:55,425 --> 00:02:57,045 Awak memang pandai bercakap besar. 15 00:03:06,102 --> 00:03:08,022 Perlahan-lahan, orang tua. 16 00:03:09,105 --> 00:03:10,395 Diam! 17 00:03:11,065 --> 00:03:12,355 Cepat tuangkan segelas lagi! 18 00:03:12,942 --> 00:03:15,112 Betul! Saya takkan biar mereka terlepas! 19 00:03:16,279 --> 00:03:17,699 Apa kita nak buat 20 00:03:17,780 --> 00:03:20,330 selepas duit Orlok dan helmetnya diambil? 21 00:03:20,408 --> 00:03:22,038 Satu sen pun kita tak dapat. 22 00:03:22,619 --> 00:03:25,619 Kita tak setanding Matts dan Praetorian. 23 00:03:26,289 --> 00:03:29,459 Boleh otak awak tumbuh semula kalau meletup? 24 00:03:29,542 --> 00:03:31,542 Kalau otak saya meletup? 25 00:03:32,211 --> 00:03:35,551 Rahang saya tumbuh semula apabila ia tercabut. 26 00:03:35,632 --> 00:03:38,222 {\an8}Sebab itu saya lebih suka pilih pasukan yang saya nak. 27 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 Sanggup awak cakap begitu sedangkan kami… 28 00:03:40,929 --> 00:03:42,929 Saya tak pernah suruh awak selamatkan saya. 29 00:03:43,514 --> 00:03:44,474 Berani awak! 30 00:03:44,557 --> 00:03:45,477 Apa? 31 00:03:46,017 --> 00:03:49,517 Saya rasa begitu tertekan sampai rasa nak gila. 32 00:03:51,105 --> 00:03:52,265 Jumpa lagi. 33 00:03:53,149 --> 00:03:56,689 Terima kasih sebab buat saya berharap saya dapat lihat 50 juta dolar, 34 00:03:56,778 --> 00:03:57,648 Carmine. 35 00:03:59,239 --> 00:04:01,319 Dari awal lagi saya tak begitu berharap. 36 00:04:01,407 --> 00:04:05,117 Gabungan penjahat yang tak dikenali macam kita takkan boleh kalahkan adiwira. 37 00:04:09,499 --> 00:04:12,039 Berambus sajalah kalau awak nak pergi dari sini! 38 00:04:12,126 --> 00:04:15,546 Tak ada siapa nak dengar awak membebel! 39 00:04:15,630 --> 00:04:17,220 Sikit lagi nak kena! 40 00:04:17,298 --> 00:04:21,138 Awak hampir saja belah dua muka En. Kacak kita! 41 00:04:26,641 --> 00:04:28,731 Awak memang cari pasal! 42 00:04:30,061 --> 00:04:31,351 Hei! Jangan bergaduh! 43 00:04:48,329 --> 00:04:49,829 Tunggu! Kasey! 44 00:04:56,754 --> 00:04:58,134 - Forecast! - Sudahlah! 45 00:04:58,214 --> 00:04:59,554 Baiklah! 46 00:04:59,632 --> 00:05:02,392 Kami berhenti, Forecast! 47 00:05:04,887 --> 00:05:07,557 Apa awak nak cakap kepada penjahat di seluruh negara? 48 00:05:08,266 --> 00:05:11,386 Tiada tempat untuk kamu semua di Amerika. 49 00:05:12,020 --> 00:05:16,940 Kamu akan jadi tua dan mati dalam keadaan hina dan dilupakan. 50 00:05:17,525 --> 00:05:22,315 Kami takkan lepaskan kamu semua sehingga kamu tiada di muka bumi. 51 00:05:22,905 --> 00:05:27,905 {\an8}Kamu semua akan hilang tanpa meninggalkan sebarang kesan pun. 52 00:05:27,994 --> 00:05:29,334 Hebat! Lega kami dengar! 53 00:05:29,954 --> 00:05:32,334 Itulah Praetorian! Terima kasih! 54 00:06:02,737 --> 00:06:06,027 Saya ada dalam surat khabar… 55 00:06:07,283 --> 00:06:08,163 Carmine. 56 00:06:08,242 --> 00:06:09,542 Hanya apabila dia ditangkap. 57 00:06:09,619 --> 00:06:13,209 Aduhai! Dia asyik datang walaupun banyak kali saya tak benarkan dia masuk. 58 00:06:13,289 --> 00:06:17,879 Ini sepatutnya kerja paling besar untuk awak. 59 00:06:19,378 --> 00:06:20,298 Itu takkan berlaku. 60 00:06:20,379 --> 00:06:23,089 Si teruk ini tak pernah berjaya dan cuma jadi pencuri kecil. 61 00:06:23,174 --> 00:06:25,474 Tak ada faedahnya kalau awak terus bersama dia. 62 00:06:25,551 --> 00:06:26,391 Awak akan bayar 63 00:06:27,053 --> 00:06:31,023 minuman dia dan bersihkan tempat ini, bukan? 64 00:06:57,375 --> 00:07:00,415 Dah lama saya tak memandu trak ini. 65 00:07:00,920 --> 00:07:03,630 Tak mungkin! Kedai burger itu dah tutup? 66 00:07:04,215 --> 00:07:07,215 Tak guna! Saya tak pernah makan di sana sekali pun. 67 00:07:12,056 --> 00:07:13,136 Hei, sayang! 68 00:07:13,224 --> 00:07:15,064 Ini lagu kegemaran awak, bukan? 69 00:07:27,029 --> 00:07:28,069 Sayang… 70 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 Tak guna! 71 00:07:32,493 --> 00:07:34,543 Kenapa semuanya tak berjalan lancar? 72 00:07:35,913 --> 00:07:39,253 Dah lama saya tunggu saat ini! Kenapa semua ini berlaku? 73 00:07:40,001 --> 00:07:41,381 Saya belajar di sekolah malam! 74 00:07:42,044 --> 00:07:43,634 Saya memang bodoh! 75 00:07:45,131 --> 00:07:46,671 Saya tak boleh bersabar lagi! 76 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 Saya nak bersama selamanya sebagai orang biasa. 77 00:08:25,254 --> 00:08:27,674 Walaupun kita tak ditawarkan kerja yang besar lagi, 78 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 mari hidup bersama dengan gembira. 79 00:08:31,761 --> 00:08:32,641 Awak serius? 80 00:08:34,680 --> 00:08:35,520 Mana cincin? 81 00:08:44,315 --> 00:08:48,065 Kasey, sudikah awak mengahwini saya? 82 00:08:49,278 --> 00:08:52,988 Awak cakap begitu sebab awak nampak gereja ini. 83 00:08:53,074 --> 00:08:55,244 Maaf mengganggu awak pada waktu begini 84 00:08:55,326 --> 00:08:57,746 tapi gereja ini akan diruntuhkan tak lama lagi! 85 00:08:58,579 --> 00:08:59,999 Tepat pada masanya. 86 00:09:00,581 --> 00:09:01,961 Kita lupakan masa lalu kita 87 00:09:02,041 --> 00:09:05,501 dan jalani hidup biasa dan dengan baik bersama. 88 00:09:20,768 --> 00:09:21,638 Okey. 89 00:09:22,645 --> 00:09:23,765 Ya! 90 00:09:55,219 --> 00:09:56,259 Sayang? 91 00:09:57,638 --> 00:09:58,678 Saya datang! 92 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 Kalau hiasan perkahwinan, terus bawa ke… 93 00:10:05,605 --> 00:10:06,435 Apa? 94 00:10:07,273 --> 00:10:08,113 Apa-apa sajalah… 95 00:10:15,323 --> 00:10:17,663 Ini malam terakhir awak sebagai bujang, Johnny! 96 00:10:17,742 --> 00:10:18,782 Ya! 97 00:10:20,286 --> 00:10:21,366 Apa? 98 00:10:23,456 --> 00:10:24,826 KELAB JEJAKA 99 00:10:27,752 --> 00:10:30,172 Kami tak terima penjahat di sini. 100 00:10:36,636 --> 00:10:37,506 Awak tipu kami! 101 00:10:37,595 --> 00:10:39,345 Lelaki itu saja yang menari dari tadi! 102 00:10:39,430 --> 00:10:41,020 Inilah sebabnya 103 00:10:41,891 --> 00:10:45,601 awak tak boleh percaya perniagaan yang dijalankan oleh penjahat. 104 00:10:49,190 --> 00:10:51,110 Kalau saya tak balik, sayang saya akan… 105 00:10:51,192 --> 00:10:54,572 Transmit kata dia masih belum puas minum. 106 00:10:54,654 --> 00:10:56,494 Ya! 107 00:11:00,826 --> 00:11:03,746 Kita dah tak ada duit untuk beli minuman. 108 00:11:03,829 --> 00:11:04,789 Bukan itu saja, 109 00:11:05,331 --> 00:11:08,541 saya akan berkahwin esok… 110 00:11:09,293 --> 00:11:11,213 BANK USA 111 00:11:16,425 --> 00:11:17,965 Hebat! 112 00:11:18,052 --> 00:11:21,062 Inilah cara saya hidup semasa kecil. 113 00:11:21,138 --> 00:11:24,808 Di sinilah legenda Johnny Bolt bermula. 114 00:11:24,892 --> 00:11:26,602 Keluarkan sedikit lagi. 115 00:11:26,685 --> 00:11:28,975 Ya, apa salahnya kalau ambil lebih sikit. 116 00:11:29,063 --> 00:11:30,693 - Betul! - Betul! 117 00:11:33,275 --> 00:11:35,105 Johnny. 118 00:11:35,194 --> 00:11:40,124 Awak patut buat kerja terakhir dengan sebaiknya untuk Kasey, bukan? 119 00:11:40,199 --> 00:11:43,289 {\an8}Tak boleh. Saya akan berkahwin dan kerja macam orang biasa… 120 00:11:43,869 --> 00:11:48,369 Kata orang duit selalu menjadi punca perkahwinan berakhir dengan perceraian. 121 00:11:49,708 --> 00:11:51,128 Siapa yang cakap begitu? 122 00:11:53,129 --> 00:11:54,379 Mak saya! 123 00:11:54,463 --> 00:11:56,263 Dia menangis apabila dia cakap begitu. 124 00:11:56,340 --> 00:12:01,100 {\an8}Johnny, awak tak nak isteri awak menderita sebab awak kekurangan duit, bukan? 125 00:12:01,178 --> 00:12:04,638 Ada banyak ATM di jalan ini saja. 126 00:12:07,768 --> 00:12:11,108 Semua yang baru ini ada kamera! 127 00:12:13,482 --> 00:12:14,322 Nah! 128 00:12:14,859 --> 00:12:18,449 Kami dah agak ini akan berlaku, jadi kami letak dalam kereta siap-siap. 129 00:12:18,529 --> 00:12:20,029 Ya. 130 00:12:21,198 --> 00:12:23,778 Awak kena bayar kos perkahwinan itu juga, Johnny. 131 00:12:23,868 --> 00:12:26,498 {\an8}Sekali saja lagi? Demi Kasey. 132 00:12:33,919 --> 00:12:36,509 Penduduk San Francisco! 133 00:12:36,589 --> 00:12:39,009 Selamat pagi! 134 00:12:48,684 --> 00:12:49,604 Ya! 135 00:12:51,395 --> 00:12:52,225 Ya! 136 00:12:56,609 --> 00:12:57,439 Nah. 137 00:12:58,944 --> 00:13:02,034 Ini satu-satunya cara untuk hidup! 138 00:13:02,114 --> 00:13:05,034 Taklah! Saya dah berubah! 139 00:13:05,117 --> 00:13:08,197 Sayangku! Saya cintakan awak! 140 00:13:08,871 --> 00:13:11,791 Johnny! Awak patut beri Kasey hadiah! 141 00:13:11,874 --> 00:13:13,294 Hadiah? 142 00:13:13,876 --> 00:13:15,786 Hadiah untuk bidadari saya? 143 00:13:15,878 --> 00:13:18,168 Hadiah untuk bidadari saya… 144 00:13:18,255 --> 00:13:20,795 Hadiah untuk bidadari saya… 145 00:13:21,550 --> 00:13:22,380 Itulah tempatnya! 146 00:13:22,468 --> 00:13:23,638 KEDAI BUKU CITY RIGHTS 147 00:13:24,220 --> 00:13:25,470 Kedai buku? Kenapa? 148 00:13:25,554 --> 00:13:28,564 Apa masalahnya? Berhenti di sana, Frostbite! 149 00:13:28,641 --> 00:13:29,481 Baiklah! 150 00:13:29,558 --> 00:13:31,688 Tapi saya tak boleh hentikannya! 151 00:13:31,769 --> 00:13:33,399 Berikan nasib buruk! 152 00:13:33,479 --> 00:13:34,769 DILARANG MEMBELOK 153 00:13:49,828 --> 00:13:52,578 Sakitnya… Kenapa kedai buku? 154 00:13:53,123 --> 00:13:55,463 Saya nak cari buku teks sekolah untuk bidadari saya! 155 00:13:55,543 --> 00:13:56,963 Buku teks? 156 00:13:57,044 --> 00:13:58,054 Betul. 157 00:13:58,128 --> 00:14:01,218 Dia kata buku teks MBA sangat mahal. 158 00:14:02,925 --> 00:14:03,965 Hadiah yang teruk. 159 00:14:05,636 --> 00:14:07,716 Isteri saya sangat bijak. 160 00:14:09,431 --> 00:14:11,851 Tak guna! Polis! Mari kita pergi! 161 00:14:11,934 --> 00:14:14,694 Semua buku yang tertulis "MBA"! 162 00:14:20,067 --> 00:14:22,237 Saya tak boleh biar diri saya tertangkap! 163 00:14:26,407 --> 00:14:27,867 Ya. 164 00:14:37,042 --> 00:14:38,502 Ya! 165 00:14:43,841 --> 00:14:47,181 Bertenang! Kami tak nak cederakan sesiapa! 166 00:14:47,761 --> 00:14:49,891 Gembira dapat jumpa awak, Praetorian. 167 00:14:49,972 --> 00:14:51,682 Ada berapa banyak perompak? 168 00:14:51,765 --> 00:14:55,595 Empat. Mereka naik kereta api di dua stesen sebelum ini. 169 00:14:55,686 --> 00:14:58,356 Bawa van polis ke stesen seterusnya. 170 00:14:58,439 --> 00:14:59,769 Sekejap saja selesai. 171 00:15:10,993 --> 00:15:12,333 Malangnya nasib saya. 172 00:15:27,676 --> 00:15:29,716 Saya tak boleh tertangkap hari ini. 173 00:15:31,263 --> 00:15:32,893 Saya akan terus ke sana! 174 00:15:38,103 --> 00:15:39,443 Sayang! Tunggu saya! 175 00:16:09,802 --> 00:16:11,552 Satu lagi pencapaian yang baik. 176 00:16:12,137 --> 00:16:13,677 Siapa peduli tentang itu? 177 00:16:13,764 --> 00:16:15,064 Awak pun sama, bukan? 178 00:16:15,641 --> 00:16:17,811 Apa yang penting ialah keadilan ditegakkan. 179 00:16:18,394 --> 00:16:19,774 Betul. 180 00:16:27,403 --> 00:16:29,283 Sayang… 181 00:16:38,288 --> 00:16:39,118 Hei! 182 00:16:39,206 --> 00:16:41,206 Awak balik lebih cepat. 183 00:16:41,709 --> 00:16:43,589 Selamat kembali, Johnny. 184 00:16:46,922 --> 00:16:49,262 Akhirnya awak kembali. 185 00:16:49,341 --> 00:16:50,971 Ini tempat awak, Johnny. 186 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Eric, tolonglah! 187 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 Biar saya buat satu panggilan! 188 00:16:58,183 --> 00:16:59,813 Hari ini hari perkahwinan saya! 189 00:17:00,310 --> 00:17:01,480 Eric! 190 00:17:01,562 --> 00:17:03,112 Eric! 191 00:17:16,702 --> 00:17:19,002 Tak ada isyarat dalam kereta api bawah tanah. 192 00:17:19,913 --> 00:17:21,833 Semua tetamu dah sampai? 193 00:17:24,793 --> 00:17:30,423 Tiga orang tetamu belum sampai. Frostbite, Kismet dan Transmit. 194 00:17:31,508 --> 00:17:33,138 Baiklah. Terima kasih. 195 00:17:57,493 --> 00:18:00,953 "Disebabkan awak, saya dapat berubah." 196 00:18:02,831 --> 00:18:04,831 Awak langsung tak berubah. 197 00:18:07,544 --> 00:18:09,464 {\an8}Kenapa lama sangat? 198 00:18:42,371 --> 00:18:44,461 Mak! Bunga api itu sangat hebat! 199 00:18:44,540 --> 00:18:45,960 Memang pun! 200 00:18:46,041 --> 00:18:47,711 Hebat! 201 00:18:49,795 --> 00:18:55,715 {\an8}LIMA TAHUN KEMUDIAN 202 00:18:57,511 --> 00:18:59,101 Perlahan sikit! 203 00:19:01,473 --> 00:19:05,313 {\an8}Berita terkini! Bekas adiwira Praetorian, dalam perbicaraannya sebelum ini 204 00:19:05,394 --> 00:19:09,614 {\an8}mengaku tidak bersalah kepada lebih daripada 300 tuduhan terhadapnya. 205 00:19:09,690 --> 00:19:14,990 {\an8}Dia dituduh mengambil kesempatan atas posisi adiwiranya selama bertahun-tahun 206 00:19:15,070 --> 00:19:18,950 {\an8}untuk melakukan serangan, peras ugut dan menjual maklumat, tapi… 207 00:19:20,242 --> 00:19:22,242 {\an8}Gladiator baru saja keluar! 208 00:19:22,327 --> 00:19:24,747 {\an8}Memandangkan hubungan awak dan Praetorian rapat, 209 00:19:24,830 --> 00:19:29,500 {\an8}ramai di Internet mengatakan yang awak turut terlibat. 210 00:19:29,585 --> 00:19:31,245 {\an8}Boleh beri komen tentang itu? 211 00:19:31,336 --> 00:19:32,206 {\an8}Saya? 212 00:19:33,130 --> 00:19:35,050 Kenapa pula saya? 213 00:19:40,262 --> 00:19:43,642 Saya dah lama syak si Praetorian itu. 214 00:19:44,683 --> 00:19:46,233 Tak bersalah konon! 215 00:19:46,310 --> 00:19:48,520 Saya dengar dia upah peguam yang sangat mahal. 216 00:19:49,188 --> 00:19:51,978 Itu pun dah membuktikan yang dia bersubahat dengan penjenayah. 217 00:19:52,065 --> 00:19:54,775 Black 28. Awak menang sekali lagi. 218 00:19:54,860 --> 00:19:56,740 Hebatnya! 219 00:20:00,073 --> 00:20:03,043 Nampaknya ini malam bertuah awak. 220 00:20:03,118 --> 00:20:04,328 Menakjubkan! 221 00:20:04,411 --> 00:20:06,291 Itu sembilan kali berturut-turut! 222 00:20:06,872 --> 00:20:09,672 Seterusnya, saya akan letak semua pada 18. 223 00:20:09,750 --> 00:20:12,380 {\an8}Kalau saya menang, saya akan dapat sejuta dolar. 224 00:20:12,961 --> 00:20:15,261 Semuanya? Pada satu nombor? 225 00:20:17,216 --> 00:20:20,426 Ada gadis bertuah di sisi saya malam ini! 226 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 Hei! Jangan libatkan saya dalam hal ini! 227 00:20:25,515 --> 00:20:27,675 Cepatlah pusingkannya! 228 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Apa yang berlaku di meja 47? 229 00:20:31,521 --> 00:20:35,191 Dia dah ambil 400 ribu daripada kita. Pasti ada peramal yang terlibat. 230 00:20:35,859 --> 00:20:38,449 Kami belum dapat kesan kuasa psikik di dalam kasino. 231 00:20:39,112 --> 00:20:42,782 Menurut pangkalan data, penjudi itu memang Heat. 232 00:20:43,492 --> 00:20:45,992 Periksa seluruh premis. 233 00:20:46,078 --> 00:20:48,078 Dia pasti sedang merancang sesuatu. 234 00:20:51,458 --> 00:20:53,088 Carmine, cepatlah keluar dari situ. 235 00:20:53,835 --> 00:20:56,755 Menukar 50 dolar kepada 1.2 juta dah terlalu melampau. 236 00:20:56,838 --> 00:20:58,168 Kita akan ditangkap kerana… 237 00:20:59,633 --> 00:21:02,303 Boleh keluar dari kereta sekejap? 238 00:21:06,848 --> 00:21:08,478 Carmine, saya minta maaf. 239 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Saya tak tahu nak buat apa lagi. 240 00:21:11,311 --> 00:21:13,611 Jangan salahkan diri sendiri. 241 00:21:15,190 --> 00:21:19,070 Awak Walt Flanagan. Betul tak? 242 00:21:20,195 --> 00:21:21,275 Ya. 243 00:21:28,078 --> 00:21:32,918 Menurut pangkalan data, awak boleh lihat 30 saat di masa hadapan. 244 00:21:33,709 --> 00:21:34,709 Betul. 245 00:21:37,462 --> 00:21:39,342 Jadi awak boleh nampak 246 00:21:39,923 --> 00:21:42,973 di mana bekas cerut mewah ini akan berada dalam 30 saat lagi, bukan? 247 00:21:43,927 --> 00:21:44,967 Ya, saya boleh nampak. 248 00:21:47,347 --> 00:21:48,427 Kasihannya. 249 00:22:13,332 --> 00:22:14,922 Dengar sini. 250 00:22:15,000 --> 00:22:17,630 Saya mengagumi keberanian awak. 251 00:22:18,211 --> 00:22:19,761 Tapi ini peluang yang baik 252 00:22:19,838 --> 00:22:23,048 untuk tunjukkan betapa kejamnya kami pada penjahat kecil macam awak. 253 00:22:24,051 --> 00:22:26,511 Salamander. Saya tak boleh bernafas! 254 00:22:26,595 --> 00:22:31,095 Beri saya 100 juta dolar dalam masa sebulan! 255 00:22:34,644 --> 00:22:36,984 Seratus juta. Faham? 256 00:22:37,064 --> 00:22:40,154 Jangan cuba buat benda bodoh. 257 00:22:40,233 --> 00:22:43,363 Macam mana saya nak dapatkan 100 juta dolar? 258 00:22:43,445 --> 00:22:46,155 Manalah saya tahu. Apa kata awak cuba rompak bank? 259 00:22:46,239 --> 00:22:49,989 Mungkin nyawa awak sebagai pencuri kecil pun melayang. 260 00:22:56,708 --> 00:22:58,628 KEDAI DONUT BULAN SABIT RESTORAN DAN BAR 261 00:23:03,381 --> 00:23:05,431 Sayangku! 262 00:23:10,680 --> 00:23:12,970 Memang patut pun awak marah. 263 00:23:13,058 --> 00:23:14,848 Saya benar-benar minta maaf. 264 00:23:14,935 --> 00:23:16,845 Keluar. Saya tak nak cakap dengan awak. 265 00:23:17,437 --> 00:23:20,607 Awak pasti faham yang saya cuma nak duit untuk bayar kos perkahwinan. 266 00:23:21,108 --> 00:23:23,818 Saya tak nak dengar, walaupun awak bergurau! 267 00:23:23,902 --> 00:23:27,202 Awak yang cakap awak nak mulakan hidup biasa. 268 00:23:27,989 --> 00:23:29,529 Tapi awak jugalah 269 00:23:29,616 --> 00:23:32,616 yang buang semua itu dan rosakkan masa depan saya! 270 00:23:34,329 --> 00:23:37,079 Saya fikir kita perlukan sedikit duit 271 00:23:37,165 --> 00:23:38,575 untuk mulakan hidup biasa. 272 00:23:38,667 --> 00:23:40,747 Tentu seronok tak perlu bayar sewa di penjara. 273 00:23:42,337 --> 00:23:45,217 Kenapa awak bekerja di kedai kopi ini lagi? 274 00:23:45,799 --> 00:23:46,759 MBA macam mana? 275 00:23:46,842 --> 00:23:50,142 Awak tak patut bekerja di sini dengan kebijaksanaan yang awak ada. 276 00:23:53,723 --> 00:23:55,683 MBA? 277 00:23:55,767 --> 00:23:58,097 Saya tumbuk profesor gatal itu dan dihalau! 278 00:23:58,854 --> 00:24:01,234 Bijak? Awak fikir saya bijak? 279 00:24:01,314 --> 00:24:03,444 Gred saya teruk sepanjang masa! 280 00:24:04,067 --> 00:24:08,407 Saya tak pernah berjaya dalam mana-mana kerja besar sebagai penjahat! 281 00:24:13,410 --> 00:24:16,660 Berani awak tiba-tiba datang dan guna fantasi lelaki awak kepada saya. 282 00:24:17,330 --> 00:24:19,710 MBA saya gagal. Saya juga gagal menjadi penjahat! 283 00:24:19,791 --> 00:24:22,841 Sebab itulah saya bekerja di kedai kopi begini. 284 00:24:27,132 --> 00:24:27,972 Sayang… 285 00:24:30,051 --> 00:24:30,971 Keluar. 286 00:24:35,974 --> 00:24:37,144 Carmine? 287 00:24:41,354 --> 00:24:43,234 {\an8}- Carmine! - Apa yang berlaku? 288 00:24:43,815 --> 00:24:46,395 Johnny… Kasey… 289 00:24:47,319 --> 00:24:49,699 {\an8}Saya perlukan bantuan… 290 00:26:13,488 --> 00:26:18,488 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani