1 00:00:06,381 --> 00:00:09,091 {\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:05,166 --> 00:02:07,786 СОЮЗ СПРАВЕДЛИВОСТІ 3 00:02:07,877 --> 00:02:10,257 Скориставшись бідою в Піттсбургу, 4 00:02:10,338 --> 00:02:14,048 штаб-квартиру Союзу Справедливості пограбували. 5 00:02:14,134 --> 00:02:18,564 Але вкрадене було швидко повернуто Преторіанцем. 6 00:02:18,638 --> 00:02:22,808 Нещодавня діяльність Преторіанця була справді блискучою! 7 00:02:22,892 --> 00:02:27,022 У спальні моєї дочки висять плакати Преторіанця. 8 00:02:27,105 --> 00:02:29,605 Не заздріть супергероям. 9 00:02:29,691 --> 00:02:31,441 У вас немає проти них жодного шансу! 10 00:02:41,202 --> 00:02:43,202 Той чувак не супергерой! 11 00:02:43,288 --> 00:02:47,418 Той ледар у змові з Меттсом! Він справжній бандит! 12 00:02:51,963 --> 00:02:53,013 Піду віділлю. 13 00:02:53,089 --> 00:02:55,339 Нам треба йому помститися! 14 00:02:55,425 --> 00:02:56,755 На словах ти хоробрий. 15 00:03:05,602 --> 00:03:08,022 Старий, повільніше. 16 00:03:09,606 --> 00:03:10,976 Стули пельку! 17 00:03:11,065 --> 00:03:12,355 Негайно налий мені ще! 18 00:03:12,942 --> 00:03:15,112 Так! Їм це так просто не зійде з рук. 19 00:03:16,279 --> 00:03:17,699 Що будемо робити, 20 00:03:17,780 --> 00:03:20,330 адже Орлока пограбовано, а шолом у нас забрали? 21 00:03:20,408 --> 00:03:22,038 Ми не отримали ні цента. 22 00:03:22,619 --> 00:03:25,619 Ми не рівня Меттсу та Преторіанцю. 23 00:03:26,289 --> 00:03:29,459 Якщо тобі підірвуть мізки, ти зможеш їх відростити? 24 00:03:29,542 --> 00:03:31,542 Якщо мені підірвуть мізки? 25 00:03:32,211 --> 00:03:35,551 Щелепа відросла, коли її відірвали. 26 00:03:35,632 --> 00:03:38,092 {\an8}Ненавиджу працювати з командою, яку не можу обирати. 27 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 Як ти це говориш, коли ми тебе врятували… 28 00:03:40,929 --> 00:03:42,929 Я ніколи не просив мене рятувати. 29 00:03:43,514 --> 00:03:44,474 Як ти смієш! 30 00:03:44,557 --> 00:03:45,477 Що? 31 00:03:46,017 --> 00:03:49,517 Так гнітюче, що я зараз з'їду з глузду. 32 00:03:51,105 --> 00:03:52,265 Прощавайте! 33 00:03:53,149 --> 00:03:56,689 Дякую, що дав мені надію отримати 50 мільйонів доларів, 34 00:03:56,778 --> 00:03:57,648 Карміне. 35 00:03:59,239 --> 00:04:01,319 У мене були малі очікування від самого початку. 36 00:04:01,407 --> 00:04:05,117 Незлагоджена група невідомих лиходіїв ніколи не перехитрить супергероїв. 37 00:04:09,499 --> 00:04:12,039 Хочеш піти, то забирайся звідси, придурку! 38 00:04:12,126 --> 00:04:15,546 Ніхто не хоче слухати зараз твої лекції! 39 00:04:15,630 --> 00:04:17,220 Ледве не вдалося! 40 00:04:17,298 --> 00:04:21,138 Ти ледь не розрізав навпіл обличчя пана Красеня! 41 00:04:26,641 --> 00:04:28,731 Тепер ти напросився! 42 00:04:30,061 --> 00:04:31,351 Агов! Припиніть, хлопці! 43 00:04:48,329 --> 00:04:49,829 Чекай! Кейсі! 44 00:04:56,754 --> 00:04:58,134 -Форкасте! -Припини! 45 00:04:58,214 --> 00:04:59,554 Чудово! 46 00:04:59,632 --> 00:05:02,392 Та годі вже, Форкасте! 47 00:05:04,887 --> 00:05:07,557 Що скажете лиходіям по всій країні? 48 00:05:08,266 --> 00:05:11,386 Лиходіям немає місця в США. 49 00:05:12,020 --> 00:05:16,940 Ваша доля - постаріти й померти зневаженими і забутими. 50 00:05:17,525 --> 00:05:22,315 Ми ніколи не залишимо вас у спокої, доки повністю не ліквідуємо. 51 00:05:22,905 --> 00:05:27,785 {\an8}Ви, негідники, безслідно зникнете з лиця землі. 52 00:05:27,869 --> 00:05:29,329 Ого! Це заспокоює! 53 00:05:29,954 --> 00:05:32,334 Це був Преторіанець. Дякуємо! 54 00:06:02,653 --> 00:06:05,873 Я потрапив у газети… 55 00:06:07,283 --> 00:06:08,243 Карміне. 56 00:06:08,326 --> 00:06:09,536 Тільки коли його впіймали. 57 00:06:09,619 --> 00:06:13,209 Боже! Я багато разів забороняла йому, але він знову приходить. 58 00:06:13,289 --> 00:06:17,879 Це повинна була бути найбільша справа у житті старого. 59 00:06:19,378 --> 00:06:20,298 Цього вже не буде. 60 00:06:20,379 --> 00:06:22,969 Цей невдаха ніколи не стане кращим за кишенькового злодія. 61 00:06:23,049 --> 00:06:24,969 Його компанія тобі шкодить. 62 00:06:25,802 --> 00:06:26,972 Перш ніж підеш, 63 00:06:27,053 --> 00:06:30,853 ти ж заплатиш за його напої і за прибирання, так? 64 00:06:49,242 --> 00:06:54,162 КАРМІН 65 00:06:57,375 --> 00:07:00,415 Давно вже не водив цю машину. 66 00:07:00,920 --> 00:07:03,630 О ні! Та бургерна вже закрилась! 67 00:07:04,215 --> 00:07:07,215 Дідько! Я ж там жодного разу не пообідав. 68 00:07:11,973 --> 00:07:13,353 Гей, крихітко! 69 00:07:13,432 --> 00:07:15,062 Одна з твоїх улюблених пісень, так? 70 00:07:27,029 --> 00:07:28,069 Мила… 71 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 От же ж… 72 00:07:32,493 --> 00:07:34,543 Чому нічого не виходить? 73 00:07:36,247 --> 00:07:39,247 Я все життя на це чекала! Чому так сталося? 74 00:07:40,126 --> 00:07:41,996 Я навіть пішла навчатися! 75 00:07:42,086 --> 00:07:43,626 Я повна ідіотка! 76 00:07:45,131 --> 00:07:46,671 З мене досить! 77 00:08:20,208 --> 00:08:22,418 Хоч ми й не лиходії, я вічно хочу бути з тобою. 78 00:08:25,254 --> 00:08:27,674 Навіть якщо нам не запропонують великої справи, 79 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 живімо щасливо разом. 80 00:08:31,761 --> 00:08:32,641 Ти серйозно? 81 00:08:34,680 --> 00:08:35,520 Де каблучка? 82 00:08:44,315 --> 00:08:48,065 Кейсі, вийдеш за мене? 83 00:08:49,278 --> 00:08:52,988 Ти кажеш це лише тому, що побачив цю церкву. 84 00:08:53,074 --> 00:08:55,244 Вибачте, що перериваю вас зараз, 85 00:08:55,326 --> 00:08:57,746 але цю церкву скоро знесуть! 86 00:08:58,579 --> 00:08:59,999 Дуже вчасно. 87 00:09:00,581 --> 00:09:01,961 Забудьмо про минуле 88 00:09:02,041 --> 00:09:05,501 і живімо звичайним, благопристойним життям. 89 00:09:20,768 --> 00:09:21,638 Добре. 90 00:09:22,645 --> 00:09:23,765 Так! 91 00:09:55,219 --> 00:09:56,259 Кохана? 92 00:09:57,638 --> 00:09:58,678 Іду! 93 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 Якщо це декор для весілля, занесіть це одразу… 94 00:10:05,605 --> 00:10:06,435 Що? 95 00:10:07,273 --> 00:10:08,113 Що б не було… 96 00:10:15,323 --> 00:10:17,663 Джонні, сьогодні в тебе останній вечір як холостяка. 97 00:10:17,742 --> 00:10:18,782 Так! 98 00:10:20,286 --> 00:10:21,366 Що? 99 00:10:23,456 --> 00:10:24,826 СТРИПТИЗ-КЛУБ 100 00:10:27,752 --> 00:10:30,172 Ми не обслуговуємо лиходіїв. 101 00:10:36,636 --> 00:10:37,506 Ви ошукали нас! 102 00:10:37,595 --> 00:10:39,345 Той чувак весь час танцював! 103 00:10:39,430 --> 00:10:41,020 Саме тому 104 00:10:41,891 --> 00:10:45,601 не можна довіряти бізнесу, який ведуть лиходії! 105 00:10:49,190 --> 00:10:51,110 Якщо я не прийду додому, моя крихітка… 106 00:10:51,192 --> 00:10:54,572 Трансміт каже, що він ще не напився. 107 00:10:54,654 --> 00:10:56,494 Так! 108 00:11:00,826 --> 00:11:03,746 У нас більше немає грошей на випивку. 109 00:11:03,829 --> 00:11:04,789 До того ж, 110 00:11:05,331 --> 00:11:08,541 У мене… Я завтра одружуюсь… 111 00:11:09,293 --> 00:11:11,213 БАНК США 112 00:11:16,425 --> 00:11:17,965 Чудово! 113 00:11:18,052 --> 00:11:21,062 Ось як я виживав у дитинстві. 114 00:11:21,138 --> 00:11:24,808 Ось звідки походить легенда про Джонні Болта. 115 00:11:24,892 --> 00:11:26,522 Візьмімо ще трошки. 116 00:11:26,602 --> 00:11:28,982 Так, ще трошки не нашкодить. 117 00:11:29,063 --> 00:11:30,693 -Точно не нашкодить! -Звісно! 118 00:11:33,275 --> 00:11:35,185 Скажи, Джонні, 119 00:11:35,277 --> 00:11:40,067 {\an8}не думаєш, що заради Кейсі ти маєш провернути останню велику справу? 120 00:11:40,157 --> 00:11:43,287 {\an8}Ні. Я одружуюсь і буду працювати на звичайній… 121 00:11:43,369 --> 00:11:48,369 {\an8}Хтось казав, що саме через гроші шлюб за коханням закінчується розлученням. 122 00:11:49,625 --> 00:11:51,125 Хто це сказав? 123 00:11:53,129 --> 00:11:54,549 Моя мама! 124 00:11:54,630 --> 00:11:56,260 Вона плакала, коли говорила це. 125 00:11:56,340 --> 00:12:00,890 {\an8}Джонні, ти ж не хочеш, щоб твоя дружина страждала через нестачу в тебе грошей? 126 00:12:00,970 --> 00:12:04,640 На цій вулиці є купа банкоматів. 127 00:12:07,768 --> 00:12:11,108 На всіх нових встановлені камери! 128 00:12:13,482 --> 00:12:14,362 Ось! 129 00:12:14,900 --> 00:12:18,490 Ми про це подумали, тому взяли з собою в машину ось це. 130 00:12:18,571 --> 00:12:20,031 Так. 131 00:12:21,198 --> 00:12:23,778 Джонні, тобі ще треба заплатити за весілля. 132 00:12:23,868 --> 00:12:26,498 {\an8}Лиш останній раз? Заради Кейсі? 133 00:12:33,919 --> 00:12:36,419 Мешканці Сан-Франциско! 134 00:12:36,505 --> 00:12:39,085 Доброго ранку! 135 00:12:48,684 --> 00:12:49,604 Так! 136 00:12:51,395 --> 00:12:52,225 Так! 137 00:12:56,609 --> 00:12:57,439 Ось. 138 00:12:58,944 --> 00:13:02,034 Лише так і можна жити! 139 00:13:02,114 --> 00:13:05,034 Ні! Я змінився! 140 00:13:05,117 --> 00:13:08,197 Моя чудова кохана! Кохаю тебе! 141 00:13:08,913 --> 00:13:11,793 Джонні! Маєш знайти Кейсі подарунок! 142 00:13:11,874 --> 00:13:13,294 Подарунок? 143 00:13:13,876 --> 00:13:15,786 Подарунок для мого ангела? 144 00:13:15,878 --> 00:13:18,168 Подарунок для мого ангела… 145 00:13:18,255 --> 00:13:20,795 Подарунок для мого ангела… 146 00:13:21,550 --> 00:13:22,380 Ось це місце! 147 00:13:22,468 --> 00:13:23,638 «СІТІ РАЙТС» КНИГАРНЯ 148 00:13:24,220 --> 00:13:25,470 Книгарня? Чому? 149 00:13:25,554 --> 00:13:28,564 Яка тобі різниця? Просто зупинися, Фростбайте! 150 00:13:28,641 --> 00:13:29,641 Зрозуміло! 151 00:13:29,725 --> 00:13:31,725 Але я не можу зупинитися! 152 00:13:31,810 --> 00:13:33,400 Поширюю нещастя! 153 00:13:33,479 --> 00:13:34,769 НА ЧЕРВОНЕ СВІТЛО 154 00:13:49,828 --> 00:13:52,578 Неприємно… Якого біса саме книгарня? 155 00:13:53,123 --> 00:13:55,463 По підручники для мого ангела! 156 00:13:55,543 --> 00:13:56,963 Підручники? 157 00:13:57,044 --> 00:13:58,054 Так. 158 00:13:58,128 --> 00:14:01,218 Вона казала, що підручники для магістратури з бізнесу дуже дорогі. 159 00:14:02,925 --> 00:14:03,965 Який тупий подарунок. 160 00:14:05,511 --> 00:14:07,721 Моя дружина - розумниця! 161 00:14:09,431 --> 00:14:11,851 Лайно! Поліція! Тікаймо! 162 00:14:11,934 --> 00:14:14,694 Хапайте всі підручники, де написано «магістратура з бізнесу»! 163 00:14:20,234 --> 00:14:22,444 Мене не повинні спіймати! 164 00:14:26,282 --> 00:14:27,202 Так. 165 00:14:37,126 --> 00:14:37,956 Так! 166 00:14:43,841 --> 00:14:47,181 Спокійно! Ми нікому не хочемо зашкодити! 167 00:14:47,761 --> 00:14:49,891 Зустріч з вами - честь, Преторіанцю. 168 00:14:49,972 --> 00:14:51,682 Скільки там грабіжників? 169 00:14:51,765 --> 00:14:55,345 Четверо. Вони сіли на потяг за дві станції перед цією. 170 00:14:56,186 --> 00:14:58,356 Доставте автозак до наступної станції. 171 00:14:58,439 --> 00:14:59,769 За пару хвилин усе владнаємо. 172 00:15:10,993 --> 00:15:12,333 Вічно мені не щастить. 173 00:15:27,676 --> 00:15:29,716 Мене не повинні сьогодні спіймати! 174 00:15:31,388 --> 00:15:33,098 Я ж вирішив жити чесно! 175 00:15:38,103 --> 00:15:39,693 Кохана! Чекай на мене! 176 00:16:09,802 --> 00:16:11,552 Ще одне чудове досягнення. 177 00:16:12,137 --> 00:16:13,217 Кому є до цього діло? 178 00:16:13,806 --> 00:16:15,056 Тобі також байдуже, так? 179 00:16:15,641 --> 00:16:17,811 Важливо, щоб справедливість перемагала. 180 00:16:18,394 --> 00:16:19,774 Точно! 181 00:16:27,403 --> 00:16:29,283 Моя кохана… 182 00:16:38,288 --> 00:16:39,118 Агов! 183 00:16:39,206 --> 00:16:41,206 Ти повернувся швидше, ніж я очікував. 184 00:16:41,709 --> 00:16:43,589 З поверненням, Джонні. 185 00:16:46,922 --> 00:16:49,262 Нарешті ти повернувся. 186 00:16:49,341 --> 00:16:50,971 Твій хід, Джонні. 187 00:16:54,763 --> 00:16:55,973 Еріку, будь ласка! 188 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 Дозвольте зробити один дзвінок! 189 00:16:58,183 --> 00:16:59,813 Сьогодні в мене весілля! 190 00:17:00,310 --> 00:17:01,480 Еріку! 191 00:17:01,562 --> 00:17:03,112 Еріку! 192 00:17:16,827 --> 00:17:18,867 Може, він у метро, і там немає сигналу. 193 00:17:19,913 --> 00:17:21,833 Усі гості вже прибули? 194 00:17:24,793 --> 00:17:30,423 Три гостя ще не прибули: Фростбайт, Кісмет і Трансміт. 195 00:17:31,508 --> 00:17:33,138 Зрозуміло. Дякую. 196 00:17:57,451 --> 00:18:00,951 «Завдяки тобі я змінився». 197 00:18:02,831 --> 00:18:04,831 Ти зовсім не змінився. 198 00:18:07,544 --> 00:18:09,464 {\an8}Цікаво, чому так довго. 199 00:18:42,371 --> 00:18:44,461 Мамо! Цей феєрверк такий класний! 200 00:18:44,540 --> 00:18:45,960 Звісно! 201 00:18:46,041 --> 00:18:47,711 Чудово! 202 00:18:49,795 --> 00:18:55,715 {\an8}П'ЯТЬ РОКІВ ПОТОМУ 203 00:18:57,636 --> 00:18:58,886 Повільніше! 204 00:19:01,390 --> 00:19:05,310 {\an8}Екстрена новина! На суді колишній супергерой, Преторіанець, 205 00:19:05,394 --> 00:19:09,614 {\an8}був визнаний невинним. Йому висунули більше 300 обвинувачень. 206 00:19:09,690 --> 00:19:14,900 {\an8}Його судили за те, що він багато років користувався положенням супергероя 207 00:19:14,987 --> 00:19:18,947 {\an8}і постійно скоював напади, шантаж і продавав інформацію, проте… 208 00:19:20,242 --> 00:19:22,242 {\an8}Гладіатор щойно вийшов! 209 00:19:22,327 --> 00:19:24,747 {\an8}Оскільки ви товаришували з Преторіанцем, 210 00:19:24,830 --> 00:19:29,500 {\an8}в Інтернеті існує думка, що ви теж брали участь у його злочинах. 211 00:19:29,585 --> 00:19:31,125 {\an8}Прокоментуєте це? 212 00:19:31,211 --> 00:19:32,421 {\an8}Я? 213 00:19:33,130 --> 00:19:35,050 Жодної участі я не брав! 214 00:19:36,884 --> 00:19:39,684 ЛАС-ВЕГАС 215 00:19:40,262 --> 00:19:43,642 Я завжди з підозрою ставився до того Преторіанця. 216 00:19:44,683 --> 00:19:46,233 Невинний, авжеж! 217 00:19:46,310 --> 00:19:48,520 Я чув, що він найняв наддорогого адвоката. 218 00:19:49,188 --> 00:19:51,978 Це саме по собі є доказом того, що він у змові зі злочинцями. 219 00:19:52,065 --> 00:19:54,775 Чорне, 28. Знову виграш. 220 00:19:54,860 --> 00:19:56,740 Ого! Це неймовірно! 221 00:20:00,073 --> 00:20:03,043 Пане, схоже, сьогодні у вас щасливий вечір. 222 00:20:03,118 --> 00:20:04,328 Фантастика! 223 00:20:04,411 --> 00:20:06,291 Дев'ять разів поспіль! 224 00:20:07,372 --> 00:20:09,672 Далі ставлю все на 18. 225 00:20:09,750 --> 00:20:12,380 Якщо виграю, це вже буде мільйон доларів. 226 00:20:12,961 --> 00:20:15,261 Усе, пане? Ставите все на одне число? 227 00:20:17,216 --> 00:20:20,426 Сьогодні зі мною пані удача! 228 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 Агов! Не вплутуй мене в це, добре? 229 00:20:25,515 --> 00:20:27,675 Крути швидше! 230 00:20:28,518 --> 00:20:31,438 Що відбувається за столом 47? 231 00:20:31,521 --> 00:20:33,071 Він виграв у нас 400 штук. 232 00:20:33,148 --> 00:20:35,188 Тут однозначно залучений віщун. 233 00:20:35,859 --> 00:20:38,449 Ми не виявили використання надприродних сил у казино. 234 00:20:39,112 --> 00:20:42,782 Відповідно до бази даних, цей гравець точно Спека. 235 00:20:43,492 --> 00:20:45,992 Прочешіть усі приміщення. 236 00:20:46,078 --> 00:20:48,078 Він точно щось вигадав. 237 00:20:51,458 --> 00:20:53,088 Карміне, хутко забирайся звідти. 238 00:20:53,835 --> 00:20:56,755 Перетворив 50 баксів на 1,2 мільйони, це вже занадто. 239 00:20:56,838 --> 00:20:58,168 Нас упіймають за… 240 00:20:59,633 --> 00:21:02,303 Вийдіть, будь ласка, з машини. 241 00:21:06,848 --> 00:21:08,478 Карміне, вибач. 242 00:21:09,059 --> 00:21:11,229 Не знаю, що й робити. 243 00:21:11,311 --> 00:21:13,611 Не засуджуй себе. 244 00:21:15,190 --> 00:21:19,070 Вас звати Уолт Фланаган, так? 245 00:21:20,195 --> 00:21:21,275 Так. 246 00:21:28,078 --> 00:21:32,918 Згідно бази даних, ви можете зазирати на 30 секунд у майбутнє. 247 00:21:33,709 --> 00:21:34,709 Саме так. 248 00:21:37,462 --> 00:21:39,342 Тоді, певне, ви можете бачити, 249 00:21:39,923 --> 00:21:42,973 де опиниться ця шикарна коробка з сигарами через 30 секунд, так? 250 00:21:43,927 --> 00:21:44,967 Так, можу. 251 00:21:47,347 --> 00:21:48,427 Як шкода. 252 00:22:13,332 --> 00:22:14,922 Послухай. 253 00:22:15,000 --> 00:22:17,630 Твоя хоробрість гідна захвату. 254 00:22:18,211 --> 00:22:19,551 Але це чудовий шанс 255 00:22:19,629 --> 00:22:23,049 навчити вас, дрібних лиходіїв, яка ми брутальна організація. 256 00:22:24,051 --> 00:22:26,511 Саламандере… Важко дихати! 257 00:22:26,595 --> 00:22:30,845 Принесеш мені через місяць 100 мільйонів доларів! 258 00:22:34,644 --> 00:22:36,984 Сто мільйонів. Зрозумів? 259 00:22:37,064 --> 00:22:40,154 І не намагайся вигадати якусь дурість. 260 00:22:40,233 --> 00:22:43,363 Де я знайду 100 мільйонів доларів? 261 00:22:43,445 --> 00:22:46,155 Звідки мені знати? Може, пограбуєш банк? 262 00:22:46,239 --> 00:22:50,039 А можеш і закінчити своє життя дрібного злодія яскраво. 263 00:22:56,708 --> 00:22:58,628 «МІСЯЧНИЙ ГРЕБІНЬ» РЕСТОРАН І БАР ПОНЧИКІВ 264 00:23:03,381 --> 00:23:05,431 Моя крихітко! 265 00:23:10,680 --> 00:23:12,970 Зрозуміло, що ти засмучена. 266 00:23:13,058 --> 00:23:14,848 Мені дуже шкода. 267 00:23:14,935 --> 00:23:16,845 Мені нічого тобі сказати. Геть. 268 00:23:17,437 --> 00:23:21,017 Мені лише були потрібні гроші, щоб заплатити за весілля. Розумієш? 269 00:23:21,108 --> 00:23:23,818 Не хочу чути про це, навіть якщо ти жартуєш. 270 00:23:23,902 --> 00:23:27,162 Ти ж казав, що хочеш почати жити звичайним життям. 271 00:23:27,823 --> 00:23:29,493 Але саме ти 272 00:23:29,574 --> 00:23:33,164 легко пожертвував цим і зруйнував наше… моє майбутнє! 273 00:23:34,329 --> 00:23:37,079 Я лише подумав, що нам потрібно трохи більше грошей, 274 00:23:37,165 --> 00:23:38,575 щоб жити звичайним життям. 275 00:23:38,667 --> 00:23:40,917 Поталанило, що у в'язниці не платив за житло. 276 00:23:42,337 --> 00:23:45,217 Чому ти знову працюєш у кафе? 277 00:23:45,799 --> 00:23:46,799 Як щодо магістратури? 278 00:23:46,883 --> 00:23:50,143 З таким розумом, як у тебе, ти не повинна працювати у… 279 00:23:53,723 --> 00:23:55,643 Магістратури? 280 00:23:55,725 --> 00:23:58,095 Я вдарила професора, що мацав мене, і мене вигнали. 281 00:23:58,854 --> 00:24:01,234 Розумна? Ти думаєш, що я розумна? 282 00:24:01,314 --> 00:24:03,984 У мене завжди були найгірші оцінки! 283 00:24:04,067 --> 00:24:08,317 У мене, як у лиходійки, не було жодної успішної операції! 284 00:24:13,410 --> 00:24:16,660 Ти раптово з'являєшся і нав'язуєш свої чоловічі фантазії. 285 00:24:17,330 --> 00:24:19,710 Я завалила і магістратуру, і злочинну справу. 286 00:24:19,791 --> 00:24:22,841 Тому і працюю в цьому кафе. 287 00:24:27,132 --> 00:24:28,382 Люба… 288 00:24:30,051 --> 00:24:30,971 Геть. 289 00:24:35,974 --> 00:24:37,144 Карміне? 290 00:24:41,354 --> 00:24:43,234 {\an8}-Карміне! -Що сталося? 291 00:24:43,815 --> 00:24:46,395 Джонні… Кейсі… 292 00:24:47,485 --> 00:24:49,695 {\an8}Мені потрібна допомога… 293 00:26:13,488 --> 00:26:18,488 {\an8}Переклад субтитрів: Андрій Різаненко