1
00:00:06,381 --> 00:00:09,091
{\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:02:05,166 --> 00:02:07,786
СОЮЗ СПРАВЕДЛИВОСТІ
3
00:02:07,877 --> 00:02:10,257
Скориставшись бідою в Піттсбургу,
4
00:02:10,338 --> 00:02:14,048
штаб-квартиру
Союзу Справедливості пограбували.
5
00:02:14,134 --> 00:02:18,564
Але вкрадене було
швидко повернуто Преторіанцем.
6
00:02:18,638 --> 00:02:22,808
Нещодавня діяльність Преторіанця
була справді блискучою!
7
00:02:22,892 --> 00:02:27,022
У спальні моєї дочки
висять плакати Преторіанця.
8
00:02:27,105 --> 00:02:29,605
Не заздріть супергероям.
9
00:02:29,691 --> 00:02:31,441
У вас немає проти них жодного шансу!
10
00:02:41,202 --> 00:02:43,202
Той чувак не супергерой!
11
00:02:43,288 --> 00:02:47,418
Той ледар у змові з Меттсом!
Він справжній бандит!
12
00:02:51,963 --> 00:02:53,013
Піду віділлю.
13
00:02:53,089 --> 00:02:55,339
Нам треба йому помститися!
14
00:02:55,425 --> 00:02:56,755
На словах ти хоробрий.
15
00:03:05,602 --> 00:03:08,022
Старий, повільніше.
16
00:03:09,606 --> 00:03:10,976
Стули пельку!
17
00:03:11,065 --> 00:03:12,355
Негайно налий мені ще!
18
00:03:12,942 --> 00:03:15,112
Так! Їм це так просто не зійде з рук.
19
00:03:16,279 --> 00:03:17,699
Що будемо робити,
20
00:03:17,780 --> 00:03:20,330
адже Орлока пограбовано,
а шолом у нас забрали?
21
00:03:20,408 --> 00:03:22,038
Ми не отримали ні цента.
22
00:03:22,619 --> 00:03:25,619
Ми не рівня Меттсу та Преторіанцю.
23
00:03:26,289 --> 00:03:29,459
Якщо тобі підірвуть мізки,
ти зможеш їх відростити?
24
00:03:29,542 --> 00:03:31,542
Якщо мені підірвуть мізки?
25
00:03:32,211 --> 00:03:35,551
Щелепа відросла, коли її відірвали.
26
00:03:35,632 --> 00:03:38,092
{\an8}Ненавиджу працювати з командою,
яку не можу обирати.
27
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
Як ти це говориш, коли ми тебе врятували…
28
00:03:40,929 --> 00:03:42,929
Я ніколи не просив мене рятувати.
29
00:03:43,514 --> 00:03:44,474
Як ти смієш!
30
00:03:44,557 --> 00:03:45,477
Що?
31
00:03:46,017 --> 00:03:49,517
Так гнітюче, що я зараз з'їду з глузду.
32
00:03:51,105 --> 00:03:52,265
Прощавайте!
33
00:03:53,149 --> 00:03:56,689
Дякую, що дав мені надію
отримати 50 мільйонів доларів,
34
00:03:56,778 --> 00:03:57,648
Карміне.
35
00:03:59,239 --> 00:04:01,319
У мене були малі очікування
від самого початку.
36
00:04:01,407 --> 00:04:05,117
Незлагоджена група невідомих лиходіїв
ніколи не перехитрить супергероїв.
37
00:04:09,499 --> 00:04:12,039
Хочеш піти, то забирайся звідси, придурку!
38
00:04:12,126 --> 00:04:15,546
Ніхто не хоче слухати зараз твої лекції!
39
00:04:15,630 --> 00:04:17,220
Ледве не вдалося!
40
00:04:17,298 --> 00:04:21,138
Ти ледь не розрізав навпіл
обличчя пана Красеня!
41
00:04:26,641 --> 00:04:28,731
Тепер ти напросився!
42
00:04:30,061 --> 00:04:31,351
Агов! Припиніть, хлопці!
43
00:04:48,329 --> 00:04:49,829
Чекай! Кейсі!
44
00:04:56,754 --> 00:04:58,134
-Форкасте!
-Припини!
45
00:04:58,214 --> 00:04:59,554
Чудово!
46
00:04:59,632 --> 00:05:02,392
Та годі вже, Форкасте!
47
00:05:04,887 --> 00:05:07,557
Що скажете лиходіям по всій країні?
48
00:05:08,266 --> 00:05:11,386
Лиходіям немає місця в США.
49
00:05:12,020 --> 00:05:16,940
Ваша доля - постаріти й померти
зневаженими і забутими.
50
00:05:17,525 --> 00:05:22,315
Ми ніколи не залишимо вас у спокої,
доки повністю не ліквідуємо.
51
00:05:22,905 --> 00:05:27,785
{\an8}Ви, негідники,
безслідно зникнете з лиця землі.
52
00:05:27,869 --> 00:05:29,329
Ого! Це заспокоює!
53
00:05:29,954 --> 00:05:32,334
Це був Преторіанець. Дякуємо!
54
00:06:02,653 --> 00:06:05,873
Я потрапив у газети…
55
00:06:07,283 --> 00:06:08,243
Карміне.
56
00:06:08,326 --> 00:06:09,536
Тільки коли його впіймали.
57
00:06:09,619 --> 00:06:13,209
Боже! Я багато разів забороняла йому,
але він знову приходить.
58
00:06:13,289 --> 00:06:17,879
Це повинна була бути
найбільша справа у житті старого.
59
00:06:19,378 --> 00:06:20,298
Цього вже не буде.
60
00:06:20,379 --> 00:06:22,969
Цей невдаха ніколи не стане
кращим за кишенькового злодія.
61
00:06:23,049 --> 00:06:24,969
Його компанія тобі шкодить.
62
00:06:25,802 --> 00:06:26,972
Перш ніж підеш,
63
00:06:27,053 --> 00:06:30,853
ти ж заплатиш за його напої
і за прибирання, так?
64
00:06:49,242 --> 00:06:54,162
КАРМІН
65
00:06:57,375 --> 00:07:00,415
Давно вже не водив цю машину.
66
00:07:00,920 --> 00:07:03,630
О ні! Та бургерна вже закрилась!
67
00:07:04,215 --> 00:07:07,215
Дідько! Я ж там жодного разу не пообідав.
68
00:07:11,973 --> 00:07:13,353
Гей, крихітко!
69
00:07:13,432 --> 00:07:15,062
Одна з твоїх улюблених пісень, так?
70
00:07:27,029 --> 00:07:28,069
Мила…
71
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
От же ж…
72
00:07:32,493 --> 00:07:34,543
Чому нічого не виходить?
73
00:07:36,247 --> 00:07:39,247
Я все життя на це чекала!
Чому так сталося?
74
00:07:40,126 --> 00:07:41,996
Я навіть пішла навчатися!
75
00:07:42,086 --> 00:07:43,626
Я повна ідіотка!
76
00:07:45,131 --> 00:07:46,671
З мене досить!
77
00:08:20,208 --> 00:08:22,418
Хоч ми й не лиходії,
я вічно хочу бути з тобою.
78
00:08:25,254 --> 00:08:27,674
Навіть якщо нам
не запропонують великої справи,
79
00:08:28,341 --> 00:08:30,011
живімо щасливо разом.
80
00:08:31,761 --> 00:08:32,641
Ти серйозно?
81
00:08:34,680 --> 00:08:35,520
Де каблучка?
82
00:08:44,315 --> 00:08:48,065
Кейсі, вийдеш за мене?
83
00:08:49,278 --> 00:08:52,988
Ти кажеш це лише тому,
що побачив цю церкву.
84
00:08:53,074 --> 00:08:55,244
Вибачте, що перериваю вас зараз,
85
00:08:55,326 --> 00:08:57,746
але цю церкву скоро знесуть!
86
00:08:58,579 --> 00:08:59,999
Дуже вчасно.
87
00:09:00,581 --> 00:09:01,961
Забудьмо про минуле
88
00:09:02,041 --> 00:09:05,501
і живімо звичайним,
благопристойним життям.
89
00:09:20,768 --> 00:09:21,638
Добре.
90
00:09:22,645 --> 00:09:23,765
Так!
91
00:09:55,219 --> 00:09:56,259
Кохана?
92
00:09:57,638 --> 00:09:58,678
Іду!
93
00:10:00,474 --> 00:10:03,394
Якщо це декор для весілля,
занесіть це одразу…
94
00:10:05,605 --> 00:10:06,435
Що?
95
00:10:07,273 --> 00:10:08,113
Що б не було…
96
00:10:15,323 --> 00:10:17,663
Джонні, сьогодні в тебе
останній вечір як холостяка.
97
00:10:17,742 --> 00:10:18,782
Так!
98
00:10:20,286 --> 00:10:21,366
Що?
99
00:10:23,456 --> 00:10:24,826
СТРИПТИЗ-КЛУБ
100
00:10:27,752 --> 00:10:30,172
Ми не обслуговуємо лиходіїв.
101
00:10:36,636 --> 00:10:37,506
Ви ошукали нас!
102
00:10:37,595 --> 00:10:39,345
Той чувак весь час танцював!
103
00:10:39,430 --> 00:10:41,020
Саме тому
104
00:10:41,891 --> 00:10:45,601
не можна довіряти бізнесу,
який ведуть лиходії!
105
00:10:49,190 --> 00:10:51,110
Якщо я не прийду додому, моя крихітка…
106
00:10:51,192 --> 00:10:54,572
Трансміт каже, що він ще не напився.
107
00:10:54,654 --> 00:10:56,494
Так!
108
00:11:00,826 --> 00:11:03,746
У нас більше немає грошей на випивку.
109
00:11:03,829 --> 00:11:04,789
До того ж,
110
00:11:05,331 --> 00:11:08,541
У мене… Я завтра одружуюсь…
111
00:11:09,293 --> 00:11:11,213
БАНК США
112
00:11:16,425 --> 00:11:17,965
Чудово!
113
00:11:18,052 --> 00:11:21,062
Ось як я виживав у дитинстві.
114
00:11:21,138 --> 00:11:24,808
Ось звідки походить легенда
про Джонні Болта.
115
00:11:24,892 --> 00:11:26,522
Візьмімо ще трошки.
116
00:11:26,602 --> 00:11:28,982
Так, ще трошки не нашкодить.
117
00:11:29,063 --> 00:11:30,693
-Точно не нашкодить!
-Звісно!
118
00:11:33,275 --> 00:11:35,185
Скажи, Джонні,
119
00:11:35,277 --> 00:11:40,067
{\an8}не думаєш, що заради Кейсі
ти маєш провернути останню велику справу?
120
00:11:40,157 --> 00:11:43,287
{\an8}Ні. Я одружуюсь
і буду працювати на звичайній…
121
00:11:43,369 --> 00:11:48,369
{\an8}Хтось казав, що саме через гроші
шлюб за коханням закінчується розлученням.
122
00:11:49,625 --> 00:11:51,125
Хто це сказав?
123
00:11:53,129 --> 00:11:54,549
Моя мама!
124
00:11:54,630 --> 00:11:56,260
Вона плакала, коли говорила це.
125
00:11:56,340 --> 00:12:00,890
{\an8}Джонні, ти ж не хочеш, щоб твоя дружина
страждала через нестачу в тебе грошей?
126
00:12:00,970 --> 00:12:04,640
На цій вулиці є купа банкоматів.
127
00:12:07,768 --> 00:12:11,108
На всіх нових встановлені камери!
128
00:12:13,482 --> 00:12:14,362
Ось!
129
00:12:14,900 --> 00:12:18,490
Ми про це подумали,
тому взяли з собою в машину ось це.
130
00:12:18,571 --> 00:12:20,031
Так.
131
00:12:21,198 --> 00:12:23,778
Джонні, тобі ще треба
заплатити за весілля.
132
00:12:23,868 --> 00:12:26,498
{\an8}Лиш останній раз? Заради Кейсі?
133
00:12:33,919 --> 00:12:36,419
Мешканці Сан-Франциско!
134
00:12:36,505 --> 00:12:39,085
Доброго ранку!
135
00:12:48,684 --> 00:12:49,604
Так!
136
00:12:51,395 --> 00:12:52,225
Так!
137
00:12:56,609 --> 00:12:57,439
Ось.
138
00:12:58,944 --> 00:13:02,034
Лише так і можна жити!
139
00:13:02,114 --> 00:13:05,034
Ні! Я змінився!
140
00:13:05,117 --> 00:13:08,197
Моя чудова кохана! Кохаю тебе!
141
00:13:08,913 --> 00:13:11,793
Джонні! Маєш знайти Кейсі подарунок!
142
00:13:11,874 --> 00:13:13,294
Подарунок?
143
00:13:13,876 --> 00:13:15,786
Подарунок для мого ангела?
144
00:13:15,878 --> 00:13:18,168
Подарунок для мого ангела…
145
00:13:18,255 --> 00:13:20,795
Подарунок для мого ангела…
146
00:13:21,550 --> 00:13:22,380
Ось це місце!
147
00:13:22,468 --> 00:13:23,638
«СІТІ РАЙТС»
КНИГАРНЯ
148
00:13:24,220 --> 00:13:25,470
Книгарня? Чому?
149
00:13:25,554 --> 00:13:28,564
Яка тобі різниця?
Просто зупинися, Фростбайте!
150
00:13:28,641 --> 00:13:29,641
Зрозуміло!
151
00:13:29,725 --> 00:13:31,725
Але я не можу зупинитися!
152
00:13:31,810 --> 00:13:33,400
Поширюю нещастя!
153
00:13:33,479 --> 00:13:34,769
НА ЧЕРВОНЕ СВІТЛО
154
00:13:49,828 --> 00:13:52,578
Неприємно… Якого біса саме книгарня?
155
00:13:53,123 --> 00:13:55,463
По підручники для мого ангела!
156
00:13:55,543 --> 00:13:56,963
Підручники?
157
00:13:57,044 --> 00:13:58,054
Так.
158
00:13:58,128 --> 00:14:01,218
Вона казала, що підручники
для магістратури з бізнесу дуже дорогі.
159
00:14:02,925 --> 00:14:03,965
Який тупий подарунок.
160
00:14:05,511 --> 00:14:07,721
Моя дружина - розумниця!
161
00:14:09,431 --> 00:14:11,851
Лайно! Поліція! Тікаймо!
162
00:14:11,934 --> 00:14:14,694
Хапайте всі підручники,
де написано «магістратура з бізнесу»!
163
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
Мене не повинні спіймати!
164
00:14:26,282 --> 00:14:27,202
Так.
165
00:14:37,126 --> 00:14:37,956
Так!
166
00:14:43,841 --> 00:14:47,181
Спокійно! Ми нікому не хочемо зашкодити!
167
00:14:47,761 --> 00:14:49,891
Зустріч з вами - честь, Преторіанцю.
168
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
Скільки там грабіжників?
169
00:14:51,765 --> 00:14:55,345
Четверо. Вони сіли на потяг
за дві станції перед цією.
170
00:14:56,186 --> 00:14:58,356
Доставте автозак до наступної станції.
171
00:14:58,439 --> 00:14:59,769
За пару хвилин усе владнаємо.
172
00:15:10,993 --> 00:15:12,333
Вічно мені не щастить.
173
00:15:27,676 --> 00:15:29,716
Мене не повинні сьогодні спіймати!
174
00:15:31,388 --> 00:15:33,098
Я ж вирішив жити чесно!
175
00:15:38,103 --> 00:15:39,693
Кохана! Чекай на мене!
176
00:16:09,802 --> 00:16:11,552
Ще одне чудове досягнення.
177
00:16:12,137 --> 00:16:13,217
Кому є до цього діло?
178
00:16:13,806 --> 00:16:15,056
Тобі також байдуже, так?
179
00:16:15,641 --> 00:16:17,811
Важливо, щоб справедливість перемагала.
180
00:16:18,394 --> 00:16:19,774
Точно!
181
00:16:27,403 --> 00:16:29,283
Моя кохана…
182
00:16:38,288 --> 00:16:39,118
Агов!
183
00:16:39,206 --> 00:16:41,206
Ти повернувся швидше, ніж я очікував.
184
00:16:41,709 --> 00:16:43,589
З поверненням, Джонні.
185
00:16:46,922 --> 00:16:49,262
Нарешті ти повернувся.
186
00:16:49,341 --> 00:16:50,971
Твій хід, Джонні.
187
00:16:54,763 --> 00:16:55,973
Еріку, будь ласка!
188
00:16:56,640 --> 00:16:58,100
Дозвольте зробити один дзвінок!
189
00:16:58,183 --> 00:16:59,813
Сьогодні в мене весілля!
190
00:17:00,310 --> 00:17:01,480
Еріку!
191
00:17:01,562 --> 00:17:03,112
Еріку!
192
00:17:16,827 --> 00:17:18,867
Може, він у метро, і там немає сигналу.
193
00:17:19,913 --> 00:17:21,833
Усі гості вже прибули?
194
00:17:24,793 --> 00:17:30,423
Три гостя ще не прибули:
Фростбайт, Кісмет і Трансміт.
195
00:17:31,508 --> 00:17:33,138
Зрозуміло. Дякую.
196
00:17:57,451 --> 00:18:00,951
«Завдяки тобі я змінився».
197
00:18:02,831 --> 00:18:04,831
Ти зовсім не змінився.
198
00:18:07,544 --> 00:18:09,464
{\an8}Цікаво, чому так довго.
199
00:18:42,371 --> 00:18:44,461
Мамо! Цей феєрверк такий класний!
200
00:18:44,540 --> 00:18:45,960
Звісно!
201
00:18:46,041 --> 00:18:47,711
Чудово!
202
00:18:49,795 --> 00:18:55,715
{\an8}П'ЯТЬ РОКІВ ПОТОМУ
203
00:18:57,636 --> 00:18:58,886
Повільніше!
204
00:19:01,390 --> 00:19:05,310
{\an8}Екстрена новина! На суді
колишній супергерой, Преторіанець,
205
00:19:05,394 --> 00:19:09,614
{\an8}був визнаний невинним.
Йому висунули більше 300 обвинувачень.
206
00:19:09,690 --> 00:19:14,900
{\an8}Його судили за те, що він багато років
користувався положенням супергероя
207
00:19:14,987 --> 00:19:18,947
{\an8}і постійно скоював напади, шантаж
і продавав інформацію, проте…
208
00:19:20,242 --> 00:19:22,242
{\an8}Гладіатор щойно вийшов!
209
00:19:22,327 --> 00:19:24,747
{\an8}Оскільки ви товаришували з Преторіанцем,
210
00:19:24,830 --> 00:19:29,500
{\an8}в Інтернеті існує думка,
що ви теж брали участь у його злочинах.
211
00:19:29,585 --> 00:19:31,125
{\an8}Прокоментуєте це?
212
00:19:31,211 --> 00:19:32,421
{\an8}Я?
213
00:19:33,130 --> 00:19:35,050
Жодної участі я не брав!
214
00:19:36,884 --> 00:19:39,684
ЛАС-ВЕГАС
215
00:19:40,262 --> 00:19:43,642
Я завжди з підозрою ставився
до того Преторіанця.
216
00:19:44,683 --> 00:19:46,233
Невинний, авжеж!
217
00:19:46,310 --> 00:19:48,520
Я чув, що він найняв наддорогого адвоката.
218
00:19:49,188 --> 00:19:51,978
Це саме по собі є доказом того,
що він у змові зі злочинцями.
219
00:19:52,065 --> 00:19:54,775
Чорне, 28. Знову виграш.
220
00:19:54,860 --> 00:19:56,740
Ого! Це неймовірно!
221
00:20:00,073 --> 00:20:03,043
Пане, схоже, сьогодні
у вас щасливий вечір.
222
00:20:03,118 --> 00:20:04,328
Фантастика!
223
00:20:04,411 --> 00:20:06,291
Дев'ять разів поспіль!
224
00:20:07,372 --> 00:20:09,672
Далі ставлю все на 18.
225
00:20:09,750 --> 00:20:12,380
Якщо виграю, це вже буде мільйон доларів.
226
00:20:12,961 --> 00:20:15,261
Усе, пане? Ставите все на одне число?
227
00:20:17,216 --> 00:20:20,426
Сьогодні зі мною пані удача!
228
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
Агов! Не вплутуй мене в це, добре?
229
00:20:25,515 --> 00:20:27,675
Крути швидше!
230
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
Що відбувається за столом 47?
231
00:20:31,521 --> 00:20:33,071
Він виграв у нас 400 штук.
232
00:20:33,148 --> 00:20:35,188
Тут однозначно залучений віщун.
233
00:20:35,859 --> 00:20:38,449
Ми не виявили використання
надприродних сил у казино.
234
00:20:39,112 --> 00:20:42,782
Відповідно до бази даних,
цей гравець точно Спека.
235
00:20:43,492 --> 00:20:45,992
Прочешіть усі приміщення.
236
00:20:46,078 --> 00:20:48,078
Він точно щось вигадав.
237
00:20:51,458 --> 00:20:53,088
Карміне, хутко забирайся звідти.
238
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
Перетворив 50 баксів на 1,2 мільйони,
це вже занадто.
239
00:20:56,838 --> 00:20:58,168
Нас упіймають за…
240
00:20:59,633 --> 00:21:02,303
Вийдіть, будь ласка, з машини.
241
00:21:06,848 --> 00:21:08,478
Карміне, вибач.
242
00:21:09,059 --> 00:21:11,229
Не знаю, що й робити.
243
00:21:11,311 --> 00:21:13,611
Не засуджуй себе.
244
00:21:15,190 --> 00:21:19,070
Вас звати Уолт Фланаган, так?
245
00:21:20,195 --> 00:21:21,275
Так.
246
00:21:28,078 --> 00:21:32,918
Згідно бази даних, ви можете
зазирати на 30 секунд у майбутнє.
247
00:21:33,709 --> 00:21:34,709
Саме так.
248
00:21:37,462 --> 00:21:39,342
Тоді, певне, ви можете бачити,
249
00:21:39,923 --> 00:21:42,973
де опиниться ця шикарна коробка
з сигарами через 30 секунд, так?
250
00:21:43,927 --> 00:21:44,967
Так, можу.
251
00:21:47,347 --> 00:21:48,427
Як шкода.
252
00:22:13,332 --> 00:22:14,922
Послухай.
253
00:22:15,000 --> 00:22:17,630
Твоя хоробрість гідна захвату.
254
00:22:18,211 --> 00:22:19,551
Але це чудовий шанс
255
00:22:19,629 --> 00:22:23,049
навчити вас, дрібних лиходіїв,
яка ми брутальна організація.
256
00:22:24,051 --> 00:22:26,511
Саламандере… Важко дихати!
257
00:22:26,595 --> 00:22:30,845
Принесеш мені через місяць
100 мільйонів доларів!
258
00:22:34,644 --> 00:22:36,984
Сто мільйонів. Зрозумів?
259
00:22:37,064 --> 00:22:40,154
І не намагайся вигадати якусь дурість.
260
00:22:40,233 --> 00:22:43,363
Де я знайду 100 мільйонів доларів?
261
00:22:43,445 --> 00:22:46,155
Звідки мені знати? Може, пограбуєш банк?
262
00:22:46,239 --> 00:22:50,039
А можеш і закінчити своє життя
дрібного злодія яскраво.
263
00:22:56,708 --> 00:22:58,628
«МІСЯЧНИЙ ГРЕБІНЬ»
РЕСТОРАН І БАР ПОНЧИКІВ
264
00:23:03,381 --> 00:23:05,431
Моя крихітко!
265
00:23:10,680 --> 00:23:12,970
Зрозуміло, що ти засмучена.
266
00:23:13,058 --> 00:23:14,848
Мені дуже шкода.
267
00:23:14,935 --> 00:23:16,845
Мені нічого тобі сказати. Геть.
268
00:23:17,437 --> 00:23:21,017
Мені лише були потрібні гроші,
щоб заплатити за весілля. Розумієш?
269
00:23:21,108 --> 00:23:23,818
Не хочу чути про це,
навіть якщо ти жартуєш.
270
00:23:23,902 --> 00:23:27,162
Ти ж казав, що хочеш
почати жити звичайним життям.
271
00:23:27,823 --> 00:23:29,493
Але саме ти
272
00:23:29,574 --> 00:23:33,164
легко пожертвував цим
і зруйнував наше… моє майбутнє!
273
00:23:34,329 --> 00:23:37,079
Я лише подумав, що нам потрібно
трохи більше грошей,
274
00:23:37,165 --> 00:23:38,575
щоб жити звичайним життям.
275
00:23:38,667 --> 00:23:40,917
Поталанило, що у в'язниці
не платив за житло.
276
00:23:42,337 --> 00:23:45,217
Чому ти знову працюєш у кафе?
277
00:23:45,799 --> 00:23:46,799
Як щодо магістратури?
278
00:23:46,883 --> 00:23:50,143
З таким розумом, як у тебе,
ти не повинна працювати у…
279
00:23:53,723 --> 00:23:55,643
Магістратури?
280
00:23:55,725 --> 00:23:58,095
Я вдарила професора,
що мацав мене, і мене вигнали.
281
00:23:58,854 --> 00:24:01,234
Розумна? Ти думаєш, що я розумна?
282
00:24:01,314 --> 00:24:03,984
У мене завжди були найгірші оцінки!
283
00:24:04,067 --> 00:24:08,317
У мене, як у лиходійки,
не було жодної успішної операції!
284
00:24:13,410 --> 00:24:16,660
Ти раптово з'являєшся
і нав'язуєш свої чоловічі фантазії.
285
00:24:17,330 --> 00:24:19,710
Я завалила і магістратуру,
і злочинну справу.
286
00:24:19,791 --> 00:24:22,841
Тому і працюю в цьому кафе.
287
00:24:27,132 --> 00:24:28,382
Люба…
288
00:24:30,051 --> 00:24:30,971
Геть.
289
00:24:35,974 --> 00:24:37,144
Карміне?
290
00:24:41,354 --> 00:24:43,234
{\an8}-Карміне!
-Що сталося?
291
00:24:43,815 --> 00:24:46,395
Джонні… Кейсі…
292
00:24:47,485 --> 00:24:49,695
{\an8}Мені потрібна допомога…
293
00:26:13,488 --> 00:26:18,488
{\an8}Переклад субтитрів: Андрій Різаненко