1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}A NETFLIX ANIMESOROZATA
2
00:02:36,948 --> 00:02:41,538
Elektro Srác lett az Igazság Szövetségének
legfiatalabb vezetője!
3
00:02:42,370 --> 00:02:44,910
Végre egy szuperhős, aki
4
00:02:44,998 --> 00:02:47,998
valóban képes örökre megőrizni
a békét Amerikában!
5
00:02:49,252 --> 00:02:50,092
Carmine!
6
00:02:50,170 --> 00:02:51,170
Mi a baj?
7
00:03:13,443 --> 00:03:14,613
Hogy lehet ilyen ostoba?
8
00:03:15,361 --> 00:03:18,621
A Szalamandra saját kaszinójában lebukni…
9
00:03:18,698 --> 00:03:19,948
Hogy tehette ezt?
10
00:03:20,033 --> 00:03:22,663
Százmilliót egy hónap alatt…
11
00:03:22,744 --> 00:03:24,164
Ezt nem lehet kifizetni.
12
00:03:24,662 --> 00:03:27,212
Csak üzenni akar minden gonosznak.
13
00:03:27,790 --> 00:03:30,590
De ha nem fizeti ki, Carmine meghal!
14
00:03:30,668 --> 00:03:34,048
Így van. Ki kell juttatnunk az országból.
15
00:03:35,173 --> 00:03:39,763
Használhatnánk a bennfentes
információimat a Supermaxből.
16
00:03:39,844 --> 00:03:40,854
Felejtsd el!
17
00:03:40,929 --> 00:03:43,179
Tudnánk 100 milliót szerezni!
18
00:03:43,264 --> 00:03:44,394
Nem akarom hallani!
19
00:03:45,767 --> 00:03:48,097
Mire végzek a zuhanyzással, tűnj el!
20
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
Elintézem Carmine hamis útlevelét.
21
00:03:51,856 --> 00:03:53,646
Várj! Beszéljük meg…
22
00:04:03,534 --> 00:04:07,124
A menekülés nem a te stílusod, ugye, papó?
23
00:04:08,122 --> 00:04:10,422
Elektro Srác, a szuperhős!
24
00:04:11,125 --> 00:04:14,915
Napokig tarthat
az ünneplésére rendezett felvonulás!
25
00:04:15,713 --> 00:04:20,433
„Ő az! Annyira király!
Elektro Srác! Nézz rám!”
26
00:04:25,974 --> 00:04:26,814
Esélytelen.
27
00:04:26,891 --> 00:04:28,141
Rám ne számíts!
28
00:04:28,226 --> 00:04:29,846
Hogyhogy?
29
00:04:29,936 --> 00:04:32,516
Mert minden közös munkám
veletek kudarc volt.
30
00:04:33,231 --> 00:04:36,861
És öt évvel ezelőtthöz
képest még több szuperhős van.
31
00:04:36,943 --> 00:04:40,703
Hősöknek hívják magukat,
de mind csak híresek akarnak lenni.
32
00:04:41,322 --> 00:04:45,242
Szellem! Johnny tervelte ki, nem én…
33
00:04:47,578 --> 00:04:48,788
Csak finoman!
34
00:04:52,500 --> 00:04:54,540
Elegem van a gonoszkodásból!
35
00:04:54,627 --> 00:04:57,757
Az építész cégem jól teljesít.
36
00:04:57,839 --> 00:05:00,219
Nincs okom bűntényeket elkövetni.
37
00:05:00,300 --> 00:05:02,550
Ez Carmine-nak segít!
38
00:05:03,678 --> 00:05:06,638
Tényleg nagy bajban vagyok.
39
00:05:08,683 --> 00:05:10,733
Akkor szökj meg a tengerentúlra!
40
00:05:11,311 --> 00:05:12,941
Azt hajlandó vagyok fizetni.
41
00:05:13,438 --> 00:05:15,608
Ennyivel tartozom,
amiért megvédtél a börtönben.
42
00:05:21,863 --> 00:05:25,413
Elektro Srác! Az Utópia! A Rakéta!
43
00:05:25,992 --> 00:05:30,042
Megingathatatlan barátságuk
miatt mindig legyőzhetetlenek!
44
00:05:31,873 --> 00:05:35,633
KAMIONBÉRLÉS
45
00:05:37,837 --> 00:05:39,507
Hé! Mit képzelsz, hová mész?
46
00:05:39,589 --> 00:05:42,259
Még le kell pakolni egy egész teherautót!
47
00:05:42,341 --> 00:05:44,721
Azt hittem, Banks csinálja a többit.
48
00:05:45,303 --> 00:05:47,513
Banks már 20 perce lelépett.
49
00:05:51,809 --> 00:05:53,559
Vár a feleségem otthon.
50
00:05:53,644 --> 00:05:56,564
Éjszakai műszakja van,
vigyáznom kell a kislányomra.
51
00:05:56,647 --> 00:05:59,647
Vigyázhatsz rá,
miután lepakoltad a kocsit.
52
00:06:00,276 --> 00:06:03,026
Felébresztem a sofőrt. Nem mentek
sehová, amíg kész nincs!
53
00:06:07,075 --> 00:06:08,235
Hé! Ébresztő!
54
00:06:08,326 --> 00:06:11,036
Gyorsan tolass vissza a rakodótérbe!
55
00:06:11,120 --> 00:06:15,580
Hé! Az istenit!
Megint fülhallgatóval alszik.
56
00:06:15,666 --> 00:06:16,626
Hé!
57
00:06:18,669 --> 00:06:19,589
Mi a…
58
00:06:21,047 --> 00:06:22,377
Te idióta!
59
00:06:22,465 --> 00:06:24,925
Tilos szupererőt használni!
60
00:06:25,009 --> 00:06:27,889
A feleségemet kirúgják,
ha késik a munkából!
61
00:06:27,970 --> 00:06:31,390
Ha ez kiderül, engem is kirúgnak!
62
00:06:31,474 --> 00:06:35,274
Egyesével rakd le őket! Érted?
63
00:06:36,521 --> 00:06:39,361
Istenem! Nem kellett volna
exgonoszt felvenni!
64
00:06:40,066 --> 00:06:45,316
Ébren vagy? Ne mozdulj! És nehogy elaludj!
65
00:06:45,905 --> 00:06:47,565
Szia, TK!
66
00:06:47,657 --> 00:06:50,487
Nem lenne ideje új munkát találnod?
67
00:06:51,536 --> 00:06:52,406
Johnny…
68
00:06:54,789 --> 00:06:56,619
Ha munkáról van szó, felejtsd el!
69
00:07:03,965 --> 00:07:09,095
Senki nem fizetne tíz dolcsit esernyőért
egy ilyen napsütéses napon.
70
00:07:09,178 --> 00:07:10,558
Gondolja?
71
00:07:16,769 --> 00:07:22,149
{\an8}10$
2-T FIZET, 1-ET INGYEN VIHET
72
00:07:24,861 --> 00:07:26,031
Veszek egyet!
73
00:07:26,112 --> 00:07:27,822
Hogyne! Köszönöm.
74
00:07:27,905 --> 00:07:29,735
- Én is!
- Tessék!
75
00:07:29,824 --> 00:07:31,454
Honnan jött ez az eső?
76
00:07:33,995 --> 00:07:35,745
Ez nagyon fura.
77
00:07:36,747 --> 00:07:40,287
Azt mondták, ma egész nap derült idő lesz.
78
00:07:44,422 --> 00:07:47,932
Nem esernyőért jöttél, ugye?
79
00:07:52,597 --> 00:07:56,887
Johnny Boltnak, más néven Elektro Srácnak
nem parancsol senki.
80
00:07:56,976 --> 00:07:59,596
Johnny Bolt csak
a barátaival az oldalán küzd,
81
00:07:59,687 --> 00:08:01,857
és nem csak a saját feje után megy.
82
00:08:01,939 --> 00:08:02,939
Legyőzve!
83
00:08:04,233 --> 00:08:05,233
Legyőzve…
84
00:08:15,286 --> 00:08:16,446
A domináns kezem!
85
00:08:21,292 --> 00:08:24,802
Groteszk munkát végeznek, mint mindig.
86
00:08:24,879 --> 00:08:28,299
A munkájuk groteszk vagy ők maguk?
87
00:08:31,177 --> 00:08:32,547
Jól vagy?
88
00:08:32,637 --> 00:08:34,217
Még szép!
89
00:08:34,305 --> 00:08:35,965
Még tudok bunyózni!
90
00:08:37,225 --> 00:08:38,175
Sammy!
91
00:08:49,153 --> 00:08:52,573
Ezt azért, mert bántottad a bátyámat,
te rohadék!
92
00:08:52,657 --> 00:08:54,327
Verd ki belőle a szart is, Roddy!
93
00:09:01,791 --> 00:09:06,801
A sikeres tervemhez
Roddy és Sammy is kell.
94
00:09:06,879 --> 00:09:08,839
Remélem, csatlakoznak, de…
95
00:09:10,967 --> 00:09:13,507
Eldobható fejsze rúgás!
96
00:09:35,658 --> 00:09:37,408
Te vagy Eleanor lánya?
97
00:09:39,912 --> 00:09:41,252
Gonosz vagy?
98
00:09:47,378 --> 00:09:49,208
Anya már régóta kórházban van.
99
00:09:49,964 --> 00:09:50,884
Értem.
100
00:09:51,465 --> 00:09:53,255
Nem kapunk még aljamunkát sem.
101
00:09:53,801 --> 00:09:55,601
Régóta nem.
102
00:09:56,345 --> 00:09:57,465
Aljamunkát?
103
00:09:58,514 --> 00:10:00,104
Kasey-Anne vagyok.
104
00:10:00,182 --> 00:10:02,182
Anyád nem mesélt rólam?
105
00:10:02,768 --> 00:10:05,898
Nem várhatod, hogy minden
újonc gonosz nevét megjegyezzem.
106
00:10:06,564 --> 00:10:07,734
Újonc?
107
00:10:09,775 --> 00:10:10,735
Mindegy…
108
00:10:11,235 --> 00:10:12,815
Nem munka miatt jöttem.
109
00:10:12,903 --> 00:10:16,743
Egy hamis útlevél és egy repülőjegy kell.
110
00:10:16,824 --> 00:10:17,744
Neked?
111
00:10:17,825 --> 00:10:19,575
Nem, a mentoromnak.
112
00:10:19,660 --> 00:10:21,250
Bajba került.
113
00:10:21,829 --> 00:10:23,459
El kell hagynia az országot.
114
00:10:25,041 --> 00:10:26,461
Csinálhatok neked útlevelet.
115
00:10:27,126 --> 00:10:28,666
Hozd el a mentorod holnap!
116
00:10:30,504 --> 00:10:33,554
Tényleg nem hallottál még rólam?
117
00:10:33,633 --> 00:10:34,473
Mi?
118
00:10:34,550 --> 00:10:37,890
Nem hallottál még Fantom Boszorkányról,
a Nyugati Parti Meteorról,
119
00:10:37,970 --> 00:10:39,180
vagy Szemrevaló Szőkéről?
120
00:10:40,389 --> 00:10:43,809
Jézusom… De béna!
Mint a régi pornósztárok.
121
00:10:45,269 --> 00:10:48,189
Én már nem bírtam a gonoszok életét,
122
00:10:48,272 --> 00:10:51,732
úgyhogy visszavonultam, és most nyugodt
életet élek, úgyhogy nem érdekel.
123
00:10:51,817 --> 00:10:53,527
Tényleg? Oké. Viszlát holnap!
124
00:10:55,029 --> 00:10:57,239
De amikor aktív voltam,
mindenki tudta a nevemet.
125
00:10:57,323 --> 00:10:58,873
Visszavonultál, igaz?
126
00:10:58,949 --> 00:11:01,239
Ha boldog vagy átlagosan,
akkor legyél elégedett!
127
00:11:01,869 --> 00:11:03,699
Bocs, de nincs időm
128
00:11:03,788 --> 00:11:06,168
holmi sötét gonosz
visszaemlékezést hallgatni.
129
00:11:19,512 --> 00:11:23,312
Szuperhősnek lenni nem munka,
hanem életstílus.
130
00:11:24,308 --> 00:11:26,308
Johnny Bolt sorsa volt olyan életet élni,
131
00:11:26,394 --> 00:11:29,114
ami bekerül a történelemkönyvekbe.
132
00:11:33,192 --> 00:11:35,242
Anyu, mi van vacsorára?
133
00:11:35,319 --> 00:11:36,359
Hamburger.
134
00:11:36,445 --> 00:11:39,155
Igen! Imádom a hamburgert!
135
00:11:39,240 --> 00:11:41,990
De előtte elmegyünk a parkba, ugye?
136
00:11:42,076 --> 00:11:43,486
Ó, tényleg! El bizony!
137
00:11:43,577 --> 00:11:46,707
Az oroszlán nem tudja az egér életét élni.
138
00:11:47,373 --> 00:11:51,843
A különleges embernek különleges
izgalmakra van szüksége, hogy érezze, él.
139
00:11:58,300 --> 00:12:01,470
„…különleges izgalmakra van
szüksége, hogy érezze, él.”
140
00:12:03,347 --> 00:12:05,177
{\an8}Ilyen egy igazi főgonosz.
141
00:12:18,112 --> 00:12:22,662
Itt kezdődik az Elektro Srác legendája.
142
00:12:44,305 --> 00:12:47,215
Ha ez valami ostoba terv,
szétrúgom a segged!
143
00:13:03,407 --> 00:13:05,697
Jól kell mutatnom a fotókon!
144
00:13:05,784 --> 00:13:07,544
Ne szórakozz! Koncentrálj!
145
00:13:07,620 --> 00:13:08,450
Mi az?
146
00:13:08,537 --> 00:13:10,497
Nem lehetsz féltékeny!
147
00:13:10,581 --> 00:13:12,751
Ha van időd csevegni,
148
00:13:12,833 --> 00:13:14,923
akkor siess és mondd el, ki a célpont!
149
00:13:15,002 --> 00:13:17,342
Még nem, drágám.
150
00:13:17,922 --> 00:13:20,052
Csak ha csatlakozott az utolsó csapattag.
151
00:13:20,132 --> 00:13:22,762
Úgy mondod, mintha olyan könnyű lenne.
152
00:13:22,843 --> 00:13:23,893
Itt van!
153
00:13:25,763 --> 00:13:27,813
Ezer éve nem randiztam!
154
00:13:28,307 --> 00:13:29,767
Te vagy Glenda?
155
00:13:29,850 --> 00:13:31,060
Elnézést a várakozásért.
156
00:13:31,143 --> 00:13:34,653
Ne aggódj! Én is csak most érkeztem.
157
00:13:35,231 --> 00:13:39,111
Nem tudtam, mit vegyek fel,
és háromszor átöltöztem.
158
00:13:39,193 --> 00:13:41,993
Hát nem röhejes egy 40 éves embertől?
159
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
Csak olyan elbűvölő volt a fotód.
160
00:13:46,700 --> 00:13:50,540
Tudod, jobban nézel ki
testre simuló ruhában.
161
00:13:53,457 --> 00:13:54,997
Ezt hogy érted?
162
00:13:55,584 --> 00:13:56,714
Ülj le!
163
00:13:56,794 --> 00:13:58,304
Szerintem rossz…
164
00:13:58,379 --> 00:14:01,669
Azt mondtam, ülj le, Gladiátor!
165
00:14:05,427 --> 00:14:06,677
Egek!
166
00:14:07,930 --> 00:14:11,810
Sok pletykát hallottam a Supermaxben.
167
00:14:12,518 --> 00:14:14,598
Például egy makulátlan szuperhősről,
168
00:14:14,687 --> 00:14:18,267
aki felvállalta, hogy meleg
és férjhez ment,
169
00:14:18,857 --> 00:14:24,147
de megcsalja a férjét, egy
csomó társkereső alkalmazást használ.
170
00:14:24,738 --> 00:14:29,738
Te rohadt szemét, elintézem,
hogy soha többé ne beszélhess!
171
00:14:31,579 --> 00:14:34,709
Nyugalom!
Az embereim körülvették ezt a helyet.
172
00:14:34,790 --> 00:14:39,880
Nem akarod, hogy kiszivárogjon a kép,
amit elküldtél, ugye?
173
00:14:40,462 --> 00:14:42,802
Te vagy a szuperhős,
aki elkapja a bűnözőket.
174
00:14:42,882 --> 00:14:45,472
De kiderült, hogy privátban
te sem egyenes utakon jársz.
175
00:14:46,468 --> 00:14:49,508
Elment az esze a srácnak!
176
00:14:50,097 --> 00:14:53,267
Sőt, egy izmos főgonosszal randiztál.
177
00:14:53,350 --> 00:14:55,690
Imádnák a bulvárlapok!
178
00:14:57,021 --> 00:14:58,771
Mit akarsz?
179
00:14:59,356 --> 00:15:02,186
Ha segítesz egy rablásban,
180
00:15:02,276 --> 00:15:04,106
mindent kitörlök, és elfelejtem.
181
00:15:04,194 --> 00:15:07,454
Te kis rohadék…
182
00:15:07,531 --> 00:15:11,241
Szerintem ez a munka hasznodra válna.
183
00:15:11,911 --> 00:15:14,161
Hogy lenne hasznos
szemétládákkal dolgozni?
184
00:15:14,246 --> 00:15:16,826
Ne beszélj így,
amíg nem tudod, ki a célpont!
185
00:15:18,125 --> 00:15:21,665
Messze, a tengeren is túl
186
00:15:22,546 --> 00:15:27,006
van egy amerikai, aki kaszinót nyitott
egy szigeten, Japán déli részén.
187
00:15:27,676 --> 00:15:32,766
Az elsőrendű célpont
egy rakás pénzt rejt a szigeten,
188
00:15:32,848 --> 00:15:36,978
ahol sem a Hálózat, sem az
Igazság Szövetsége nem tudja elérni.
189
00:15:52,409 --> 00:15:57,329
NAGY GRÁNIT KASZINÓ
190
00:15:57,915 --> 00:15:59,415
- A Fattyú?
- A Fattyú?
191
00:15:59,500 --> 00:16:01,790
A Fattyú Japánban van?
192
00:16:01,877 --> 00:16:04,877
Pretoriánus is. Ismered, ugye?
193
00:16:04,964 --> 00:16:07,264
Közel álltatok, nem?
194
00:16:09,134 --> 00:16:12,104
Johnny, ez túl nagy őrültség!
195
00:16:14,181 --> 00:16:17,181
Mit szólsz? Még mindig nem érdekel?
196
00:16:18,018 --> 00:16:19,098
Folytasd!
197
00:16:19,728 --> 00:16:23,018
Christopher Matts, avagy a Fattyú,
198
00:16:23,107 --> 00:16:25,727
a Hálózat volt főgonosza,
199
00:16:26,235 --> 00:16:27,985
aki a jelek szerint nyugdíjba vonult
200
00:16:28,070 --> 00:16:31,450
és gondtalan életet él, miközben
képeket fest a trópusi szigetről.
201
00:16:32,032 --> 00:16:37,202
A festés mellett Matts megnyitotta
a Nagy Gránit Kaszinót is.
202
00:16:37,287 --> 00:16:38,157
Gránit…
203
00:16:38,664 --> 00:16:43,344
Azt mondják, ez a sziget
egy hatalmas gránittömbből áll.
204
00:16:44,044 --> 00:16:46,924
Mattsnek tetszett és odaköltözött.
205
00:16:47,006 --> 00:16:49,506
Ez túl nagy őrültség. Kiszállok.
206
00:16:49,591 --> 00:16:50,471
Várj!
207
00:16:51,760 --> 00:16:52,680
Ez talán…
208
00:16:53,345 --> 00:16:54,555
ez talán beválik.
209
00:16:56,056 --> 00:17:01,096
Meglopni egy főgonoszt egy országban,
ahol nincsenek szuperhősök és gonoszok se…
210
00:17:01,186 --> 00:17:04,566
Te most szórakozol velem?
Már mondtam, nem csináltam semmit!
211
00:17:04,648 --> 00:17:05,688
Viszont…
212
00:17:05,774 --> 00:17:07,364
El a mancsokkal!
213
00:17:09,445 --> 00:17:11,565
Csak két főgonosz áll az utunkban.
214
00:17:12,614 --> 00:17:15,244
Valami baj van, öregfiú?
215
00:17:17,286 --> 00:17:20,116
Ha beosonunk, működhet.
216
00:17:21,248 --> 00:17:22,168
Pretoriánus.
217
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
El az útból!
218
00:17:26,378 --> 00:17:27,298
Ezt rég láttam már.
219
00:17:31,091 --> 00:17:33,551
- Mit csinálsz?
- Hé! Engedj el!
220
00:17:34,136 --> 00:17:35,506
Mi? Várjunk…
221
00:17:44,313 --> 00:17:48,153
A Pretoriánus bemocskolta
a szuperhősök imázsát.
222
00:17:48,233 --> 00:17:50,533
Ritka alkalom ez megleckéztetni.
223
00:17:51,195 --> 00:17:56,275
A részesedésed egy általad választott
LMBTQ szervezetnek adományozzuk.
224
00:17:57,451 --> 00:17:59,581
Mit szólsz? Jó üzlet?
225
00:18:01,205 --> 00:18:03,035
Kitörlöd a képeket, ugye?
226
00:18:03,123 --> 00:18:04,583
Persze.
227
00:18:05,375 --> 00:18:07,665
Csatlakozott az utolsó csapattag.
228
00:18:23,185 --> 00:18:25,095
Milyen volt?
229
00:18:25,187 --> 00:18:28,227
Nagy dologra jöttem rá.
230
00:18:28,732 --> 00:18:30,572
Ez pompás!
231
00:18:30,651 --> 00:18:35,321
A halál csak eszköz, nem cél.
232
00:18:37,407 --> 00:18:42,447
Miért érzékeljük a szépséget?
233
00:18:43,205 --> 00:18:45,165
A szépséget?
234
00:18:46,166 --> 00:18:50,586
Főpap, maga a tanárom,
aki utat mutat a meditációmban.
235
00:18:50,671 --> 00:18:56,641
De ha kilépek erről a helyről,
meg is ölhetem
236
00:18:57,136 --> 00:18:59,596
anélkül, hogy egy ujjamat mozdítanám.
237
00:19:00,097 --> 00:19:02,137
Gondolkodjon el ezen!
238
00:19:02,224 --> 00:19:04,694
Megváltoztatja majd a világnézetét.
239
00:19:06,228 --> 00:19:08,268
De ne aggódjon!
240
00:19:08,355 --> 00:19:11,105
Eldöntöttem,
hogy nem használom többé a szupererőm.
241
00:19:11,859 --> 00:19:16,529
Azonban, mikor úgy döntök,
hogy kioltom valaki életét,
242
00:19:17,072 --> 00:19:21,452
a legfontosabb a félelemkeltés.
243
00:19:30,127 --> 00:19:34,587
Amikor megtapasztaljuk a félelmet,
akkor éled fel a szépség.
244
00:19:36,258 --> 00:19:38,928
Szeretnék ma este
valami igazán szépet festeni.
245
00:20:01,074 --> 00:20:03,164
Csak egy reptér van a szigeten.
246
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
Matts megerősítette az őrséget.
247
00:20:06,038 --> 00:20:07,788
Használjuk Kasey-t, mint korábban!
248
00:20:07,873 --> 00:20:10,133
Nem. Túl kockázatos.
249
00:20:11,168 --> 00:20:12,338
Kilencen leszünk,
250
00:20:12,419 --> 00:20:14,839
sosem jártam ott
és nem tudok előre készülni.
251
00:20:15,422 --> 00:20:17,092
Nem tudnám mindannyiunkat elrejteni.
252
00:20:17,758 --> 00:20:19,258
Hányunkat tudnál?
253
00:20:19,885 --> 00:20:21,255
Talán egyet vagy kettőt.
254
00:20:21,762 --> 00:20:24,392
ÉREZD A LÉGIERŐT
BÉRELJ REPÜLŐGÉPET, REPÜLŐGÉP BÉRLÉS
255
00:20:25,557 --> 00:20:27,347
Mit csinálsz? Siess!
256
00:20:27,434 --> 00:20:29,274
Hé! Várj meg!
257
00:20:37,069 --> 00:20:40,029
Ellenőrizzék, megvan-e mindenük!
258
00:20:40,113 --> 00:20:41,373
Nézzenek a lábuk elé!
259
00:20:41,448 --> 00:20:42,278
Viszlát!
260
00:20:42,366 --> 00:20:43,366
Viszlát!
261
00:20:55,629 --> 00:20:56,839
Megjöttünk?
262
00:20:57,506 --> 00:20:59,086
És velünk mi lesz?
263
00:20:59,758 --> 00:21:02,138
A többiek Kagosimából jönnek komppal.
264
00:21:03,262 --> 00:21:05,262
Biztonságiak lehetnek a kikötőben.
265
00:21:05,347 --> 00:21:07,427
Nem a kikötőbe mész.
266
00:21:14,439 --> 00:21:18,069
Soha nem gondoltam volna,
hogy ennyi idősen leugrok egy kompról.
267
00:21:18,735 --> 00:21:20,485
Befejezheted, Vihar.
268
00:21:20,570 --> 00:21:21,490
Persze.
269
00:21:27,452 --> 00:21:28,662
Hol van a Gladiátor?
270
00:21:29,288 --> 00:21:30,328
Utálja a hajókat.
271
00:21:30,414 --> 00:21:32,044
Hamarosan itt lesz.
272
00:21:32,124 --> 00:21:33,834
Mi? Hogy fog ideérni?
273
00:21:39,548 --> 00:21:40,668
Jesszus…
274
00:21:43,302 --> 00:21:44,142
Azta!
275
00:21:57,566 --> 00:21:59,226
Elment az esze.
276
00:22:03,655 --> 00:22:05,405
Kilencven perc?
277
00:22:06,199 --> 00:22:07,619
Még le tudnék faragni belőle.
278
00:22:09,953 --> 00:22:11,293
Hol van az onszen?
279
00:22:26,094 --> 00:22:29,434
Kasey, minek ez a jelmez?
280
00:22:29,514 --> 00:22:31,314
Nem engedem, hogy meztelenül lássatok!
281
00:22:31,808 --> 00:22:35,148
Én vagyok az egyetlen,
aki meztelenül láthatja a kedvesem.
282
00:22:35,228 --> 00:22:36,898
Nem vagy a pasim!
283
00:22:36,980 --> 00:22:38,980
Csak fárasztó előtted is álcázni.
284
00:22:42,235 --> 00:22:43,105
Mi van?
285
00:22:43,195 --> 00:22:46,815
Akkor régen nem veled volt bajunk.
286
00:22:46,907 --> 00:22:48,697
Igen. Csak McCabe…
287
00:22:48,784 --> 00:22:49,874
Ne szólj hozzám!
288
00:22:49,951 --> 00:22:53,211
Csak azért vagyok itt,
hogy kiverjem a lelket Pretoriánusból.
289
00:22:53,288 --> 00:22:54,458
Oké…
290
00:22:57,292 --> 00:22:59,592
Josh, csendesebb vagy, mint máskor.
291
00:22:59,669 --> 00:23:05,089
Egy épeszű gonosznak eszébe se jutna
meglopni a Fattyút.
292
00:23:05,175 --> 00:23:07,385
Megvan a tökéletes terv.
293
00:23:07,469 --> 00:23:09,389
Ne aggódj, Szellem!
294
00:23:10,055 --> 00:23:12,765
Akkor ideje megosztanod velünk
ezt a tervet, Johnny.
295
00:23:12,849 --> 00:23:13,809
Igen.
296
00:23:23,568 --> 00:23:27,358
Először is a főbejáraton át érkezünk
Matts birtokára.
297
00:23:40,168 --> 00:23:42,168
Jól áll nekem az öltöny.
298
00:25:23,396 --> 00:25:28,436
{\an8}A feliratot fordította: Zsámán Jetta