1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:02:36,948 --> 00:02:41,538 Electro Boy menjadi ketua Persatuan Keadilan yang paling muda! 3 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 Akhirnya kita ada adiwira yang boleh 4 00:02:44,998 --> 00:02:47,998 kekalkan keamanan di Amerika untuk selama-lamanya! 5 00:02:49,252 --> 00:02:50,092 Carmine! 6 00:02:50,170 --> 00:02:51,170 Apa yang berlaku? 7 00:03:13,443 --> 00:03:14,613 Kenapa dia bodoh sangat? 8 00:03:15,361 --> 00:03:18,621 Ditangkap menipu dalam kasino kepunyaan Salamander… 9 00:03:18,698 --> 00:03:19,948 Berani dia buat begitu? 10 00:03:20,033 --> 00:03:22,663 Seratus juta dolar dalam masa sebulan… 11 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 Heat takkan mampu bayar. 12 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 Dia cuma nak penjahat lain tahu dan jangan ulanginya. 13 00:03:27,790 --> 00:03:30,590 Tapi Carmine akan dibunuh kalau dia tak bayar. 14 00:03:30,668 --> 00:03:34,048 Ya, jadi satu-satunya pilihan ialah bawa dia ke luar negara. 15 00:03:35,173 --> 00:03:39,763 Sebenarnya, kita boleh guna maklumat yang saya dengar di Supermax. 16 00:03:39,844 --> 00:03:40,854 Lupakan saja. 17 00:03:40,929 --> 00:03:43,179 Kita boleh dapat 100 juta! 18 00:03:43,264 --> 00:03:44,394 Saya tak nak dengar! 19 00:03:45,767 --> 00:03:48,097 Saya tak nak tengok awak apabila saya habis mandi. 20 00:03:48,603 --> 00:03:51,773 Saya akan aturkan pasport palsu untuk Carmine. 21 00:03:51,856 --> 00:03:53,646 Tunggu! Kita bincang dulu… 22 00:04:03,534 --> 00:04:07,124 Melarikan diri bukan gaya awak, bukan? 23 00:04:08,122 --> 00:04:10,422 Adiwira Electro Boy! 24 00:04:11,125 --> 00:04:14,915 Perbarisan akan diadakan berhari-hari untuk meraikannya! 25 00:04:15,713 --> 00:04:20,433 "Itu dia! Dia sangat hebat! Pandang saya, Electro Boy!" 26 00:04:25,974 --> 00:04:26,814 Jangan harap. 27 00:04:26,891 --> 00:04:28,141 Saya tak mahu terlibat. 28 00:04:28,226 --> 00:04:29,846 Kenapa? 29 00:04:29,936 --> 00:04:32,516 Sebab setiap kerja yang ada awak berdua pasti akan gagal. 30 00:04:33,231 --> 00:04:36,861 Lagipun, ada lebih banyak adiwira berbanding lima tahun lalu. 31 00:04:36,943 --> 00:04:40,703 Mereka gelar diri mereka wira, tapi mereka semua cuma nak jadi terkenal. 32 00:04:41,322 --> 00:04:45,242 Ghost! Ini rancangan Johnny, bukan saya… 33 00:04:45,326 --> 00:04:46,326 Aduh… 34 00:04:47,578 --> 00:04:48,788 {\an8}Boleh awak bertenang? 35 00:04:52,500 --> 00:04:54,540 Saya dah tak nak sertai rancangan jahat. 36 00:04:54,627 --> 00:04:57,757 Firma seni bina yang saya mulakan beroperasi dengan baik. 37 00:04:57,839 --> 00:05:00,219 Tak ada sebab lagi untuk saya lakukan jenayah. 38 00:05:00,300 --> 00:05:02,550 Ini untuk bantu Carmine! 39 00:05:03,678 --> 00:05:06,638 Habislah saya. 40 00:05:08,683 --> 00:05:10,733 Lari saja ke luar negara. 41 00:05:11,311 --> 00:05:13,231 Saya sanggup bayar kosnya. 42 00:05:13,313 --> 00:05:15,693 Saya terhutang budi sebab awak jaga saya di penjara. 43 00:05:21,863 --> 00:05:25,413 Electro Boy. Utopian. Flare. 44 00:05:25,992 --> 00:05:30,042 Persahabatan yang kuat antara mereka membuatkan mereka tiada tandingan! 45 00:05:31,873 --> 00:05:35,633 SEWA TRAK 46 00:05:37,837 --> 00:05:39,507 Hei! Awak nak ke mana? 47 00:05:39,589 --> 00:05:42,259 Masih ada satu trak yang perlu dipunggah! 48 00:05:42,341 --> 00:05:44,721 Saya ingatkan Banks akan uruskan yang selebihnya. 49 00:05:45,303 --> 00:05:47,513 Banks dah balik 20 minit lepas. 50 00:05:51,809 --> 00:05:53,559 Isteri saya sedang tunggu di rumah. 51 00:05:53,644 --> 00:05:56,564 Dia kerja syif malam, jadi saya perlu jaga anak saya. 52 00:05:56,647 --> 00:05:59,647 Jaga dia selama mana awak nak selepas punggah trak itu. 53 00:06:00,276 --> 00:06:03,026 Saya akan kejutkan pemandu. Jangan balik selagi tak selesai! 54 00:06:07,075 --> 00:06:08,235 Hei! Bangun! 55 00:06:08,326 --> 00:06:11,036 Cepat undur ke dok punggah! 56 00:06:11,120 --> 00:06:15,580 Hei! Tak guna! Dia tidur sambil dengar lagu lagi. 57 00:06:15,666 --> 00:06:16,626 Hei! 58 00:06:18,669 --> 00:06:19,589 Apa yang dia… 59 00:06:21,047 --> 00:06:22,377 Bodoh! 60 00:06:22,465 --> 00:06:24,925 Awak tahu kita tak boleh guna kuasa luar biasa! 61 00:06:25,009 --> 00:06:27,889 Isteri saya akan dipecat kalau lambat masuk kerja! 62 00:06:27,970 --> 00:06:31,390 Saya juga akan dipecat kalau kejadian ini dirakam! 63 00:06:31,474 --> 00:06:35,274 Letak semua ini semula dan punggahkan satu per satu! Faham? 64 00:06:36,521 --> 00:06:39,361 Aduhai! Kita tak pernah upah bekas penjenayah. 65 00:06:40,066 --> 00:06:45,316 Dah bangun? Okey, jangan undur dulu! Jangan tidur semula! 66 00:06:45,905 --> 00:06:47,565 Hei, TK. 67 00:06:47,657 --> 00:06:50,487 Bukankah dah tiba masanya awak cari kerja lain? 68 00:06:51,536 --> 00:06:52,406 Johnny… 69 00:06:54,789 --> 00:06:56,619 Lupakan sajalah kalau tentang kerja. 70 00:07:03,965 --> 00:07:09,095 Tiada siapa akan bayar sepuluh dolar untuk payung pada hari cerah begini. 71 00:07:09,178 --> 00:07:10,558 Yakah? 72 00:07:16,769 --> 00:07:22,149 {\an8}BELI 2 PERCUMA 1 73 00:07:24,861 --> 00:07:26,031 Saya ambil satu! 74 00:07:26,112 --> 00:07:27,822 Baiklah! Terima kasih. 75 00:07:27,905 --> 00:07:29,735 - Saya pun! - Baiklah. 76 00:07:29,824 --> 00:07:31,454 Dari mana hujan ini datang? 77 00:07:33,995 --> 00:07:35,745 Peliknya. 78 00:07:36,747 --> 00:07:40,287 Seingat saya, langit cerah ialah ramalan cuaca untuk hari ini. 79 00:07:44,422 --> 00:07:47,932 Awak ke sini bukan untuk beli payung, bukan? 80 00:07:52,597 --> 00:07:56,887 Johnny Bolt atau Electro Boy, tak terima arahan sesiapa. 81 00:07:56,976 --> 00:07:59,596 Johnny Bolt hanya berjuang bersama kawan-kawannya 82 00:07:59,687 --> 00:08:01,857 dan buat sesuatu dengan caranya sendiri. 83 00:08:01,939 --> 00:08:02,939 Lawan! 84 00:08:04,233 --> 00:08:05,233 Lawan… 85 00:08:15,286 --> 00:08:16,446 Tangan dominan saya! 86 00:08:21,292 --> 00:08:24,802 Kerja mereka masih pelik macam selalu. 87 00:08:24,879 --> 00:08:28,299 Kerja mereka atau memang mereka yang pelik? 88 00:08:31,177 --> 00:08:32,547 Awak okey? 89 00:08:32,637 --> 00:08:34,217 Percayalah! 90 00:08:34,305 --> 00:08:35,965 Saya masih boleh lawan! 91 00:08:37,225 --> 00:08:38,175 Sammy! 92 00:08:49,153 --> 00:08:52,573 Ini untuk adik saya, celaka! 93 00:08:52,657 --> 00:08:54,327 Belasah dia cukup-cukup, Roddy! 94 00:09:01,791 --> 00:09:06,801 Untuk menjayakan rancangan ini, kita perlukan Roddy dan Sammy. 95 00:09:06,879 --> 00:09:08,839 Saya harap mereka boleh turut serta, tapi… 96 00:09:10,967 --> 00:09:13,507 Tendangan kapak pakai buang! 97 00:09:35,658 --> 00:09:37,408 Awak anak Eleanor? 98 00:09:39,912 --> 00:09:41,252 Awak penjahat? 99 00:09:47,378 --> 00:09:49,208 Mak saya dah lama masuk hospital. 100 00:09:49,964 --> 00:09:50,884 Begitu rupanya. 101 00:09:51,465 --> 00:09:53,255 Kami tak ada kerja untuk orang baru. 102 00:09:53,801 --> 00:09:55,601 Dah lama tak ada kerja. 103 00:09:56,345 --> 00:09:57,465 Orang baru? 104 00:09:58,514 --> 00:10:00,104 Saya Kasey-Anne. 105 00:10:00,182 --> 00:10:02,182 Mak awak tak beritahu awak tentang saya? 106 00:10:02,768 --> 00:10:05,898 Awak tak boleh harap saya ingat nama semua penjenayah baru. 107 00:10:06,564 --> 00:10:07,734 Baru? 108 00:10:09,775 --> 00:10:10,735 Apa-apa sajalah… 109 00:10:11,235 --> 00:10:12,815 Saya bukan ke sini untuk kerja. 110 00:10:12,903 --> 00:10:16,743 Saya perlukan pasport palsu dan tiket penerbangan. 111 00:10:16,824 --> 00:10:17,744 Untuk awak? 112 00:10:17,825 --> 00:10:19,575 Tak, untuk mentor saya. 113 00:10:19,660 --> 00:10:21,250 Dia terlibat dalam masalah. 114 00:10:21,829 --> 00:10:23,459 Dia kena keluar dari negara ini. 115 00:10:25,041 --> 00:10:26,461 Saya boleh buat untuk awak. 116 00:10:27,126 --> 00:10:28,666 Bawa dia ke sini esok. 117 00:10:30,504 --> 00:10:33,554 Betulkah awak tak pernah dengar tentang saya? 118 00:10:33,633 --> 00:10:34,473 Apa? 119 00:10:34,550 --> 00:10:37,760 Awak tak pernah dengar tentang Ahli Sihir Misteri, Meteor Pantai Barat 120 00:10:37,845 --> 00:10:39,175 atau Si Rambut Perang Memukau? 121 00:10:40,389 --> 00:10:43,809 Aduhai, kolotnya. Bunyi macam filem porno lama. 122 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 Tapi saya dah tak tahan hidup sebagai penjahat lagi. 123 00:10:48,272 --> 00:10:51,732 Saya dah bersara dan hidup tenang, jadi saya tak peduli pun. 124 00:10:51,817 --> 00:10:53,527 Yakah? Okey. Jumpa esok. 125 00:10:55,029 --> 00:10:57,239 Tapi semua tahu nama saya semasa saya aktif. 126 00:10:57,323 --> 00:10:58,873 Awak dah bersara, bukan? 127 00:10:58,949 --> 00:11:01,239 Baguslah kalau awak gembira jadi orang biasa. 128 00:11:01,869 --> 00:11:03,699 Maaf, tapi saya tak ada masa 129 00:11:03,788 --> 00:11:06,168 nak dengar kisah silam penjahat tak terkenal. 130 00:11:19,512 --> 00:11:23,312 Menjadi adiwira bukan pekerjaan, tapi gaya hidup. 131 00:11:24,308 --> 00:11:26,308 {\an8}Memang takdir Johnny Bolt untuk hidup 132 00:11:26,394 --> 00:11:29,114 {\an8}yang akan diingati dalam sejarah. 133 00:11:33,192 --> 00:11:35,242 Mak, kita nak makan apa malam ini? 134 00:11:35,319 --> 00:11:36,359 Kita makan burger. 135 00:11:36,445 --> 00:11:39,155 Ya! Saya suka hamburger! 136 00:11:39,240 --> 00:11:41,990 Tapi sebelum itu, kita nak pergi taman, bukan? 137 00:11:42,076 --> 00:11:43,486 Betul juga! Ya! 138 00:11:43,577 --> 00:11:46,707 Singa tak boleh hidup dengan berpura-pura menjadi tikus. 139 00:11:47,373 --> 00:11:51,843 Orang luar biasa perlukan keterujaan luar biasa dalam hidupnya. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 "…memerlukan keterujaan luar biasa dalam hidupnya." 141 00:12:03,347 --> 00:12:05,177 {\an8}Itu memang merujuk kepada penjahat. 142 00:12:18,112 --> 00:12:22,662 Di sinilah legenda Electro Boy bermula. 143 00:12:44,305 --> 00:12:47,215 Saya akan belasah awak kalau ini rancangan bodoh. 144 00:13:03,407 --> 00:13:05,697 Pastikan saya nampak cantik. 145 00:13:05,784 --> 00:13:07,544 Jangan main-main. Fokus. 146 00:13:07,620 --> 00:13:08,450 Apa ini? 147 00:13:08,537 --> 00:13:10,497 Jangan cakap awak cemburu. 148 00:13:10,581 --> 00:13:12,751 Daripada awak mengarut, 149 00:13:12,833 --> 00:13:14,923 lebih baik awak beritahu siapa sasaran itu. 150 00:13:15,002 --> 00:13:17,342 Belum lagi, sayang. 151 00:13:17,922 --> 00:13:20,052 Tunggu sehingga kita dapat ahli terakhir. 152 00:13:20,132 --> 00:13:22,762 Awak cakap macam ia akan jadi sangat mudah. 153 00:13:22,843 --> 00:13:23,893 Dia dah sampai! 154 00:13:25,763 --> 00:13:27,813 Dah lama saya tak keluar janji temu. 155 00:13:28,307 --> 00:13:29,767 Awak Glenda? 156 00:13:29,850 --> 00:13:31,060 Maaf sebab tunggu lama. 157 00:13:31,143 --> 00:13:34,653 Tak apa. Saya pun baru sampai. 158 00:13:35,231 --> 00:13:39,111 Saya tak tahu nak pakai apa dan tukar baju tiga kali. 159 00:13:39,193 --> 00:13:41,993 Bunyinya mengarut bagi lelaki berusia 40 tahun, bukan? 160 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 Saya jadi begitu sebab gambar awak sangat menarik. 161 00:13:46,700 --> 00:13:50,540 Awak nampak lebih kacak pakai sut ketat. 162 00:13:53,457 --> 00:13:54,997 Apa maksud awak? 163 00:13:55,584 --> 00:13:56,714 Duduklah. 164 00:13:56,794 --> 00:13:58,304 Saya rasa awak salah anggap… 165 00:13:58,379 --> 00:14:01,669 Saya kata duduk, Gladiator. 166 00:14:05,427 --> 00:14:06,677 Aduhai. 167 00:14:07,930 --> 00:14:11,810 Saya dengar pelbagai khabar angin semasa di Supermax. 168 00:14:12,518 --> 00:14:14,598 Contohnya tentang adiwira dengan imej bersih 169 00:14:14,687 --> 00:14:18,267 yang mengaku sebagai gay dan berkahwin, 170 00:14:18,857 --> 00:14:24,147 tapi dia selalu curang menggunakan aplikasi janji temu. 171 00:14:24,738 --> 00:14:29,738 Penjahat tak guna, saya akan pastikan awak tak bercakap lagi. 172 00:14:31,579 --> 00:14:34,709 Kawan-kawan saya ada di setiap penjuru tempat ini. 173 00:14:34,790 --> 00:14:39,880 Awak tak nak gambar yang awak hantar ini disebarkan ke seluruh dunia, bukan? 174 00:14:40,462 --> 00:14:42,802 Awak seorang adiwira yang menangkap penyangak. 175 00:14:42,882 --> 00:14:45,472 Tapi awak rupa-rupanya ada rahsia gelap. 176 00:14:46,468 --> 00:14:49,508 Dia dah hilang akal. 177 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 Lebih-lebih lagi, dia bercinta dengan penjahat. 178 00:14:53,350 --> 00:14:55,690 Tabloid suka cerita macam ini. 179 00:14:57,021 --> 00:14:58,771 Apa yang awak nak? 180 00:14:59,356 --> 00:15:02,186 Kalau awak bantu saya merompak, 181 00:15:02,276 --> 00:15:04,106 saya akan padam dan lupakan semuanya. 182 00:15:04,194 --> 00:15:07,454 Celaka… 183 00:15:07,531 --> 00:15:11,241 Saya rasa kerja ini pasti sangat bermakna buat awak. 184 00:15:11,911 --> 00:15:14,161 Kenapa pula sedangkan saya kerja dengan penjahat? 185 00:15:14,246 --> 00:15:16,826 Jangan cakap begitu sehingga awak dengar siapa sasarannya. 186 00:15:18,125 --> 00:15:21,665 Jauh di seberang laut sana, 187 00:15:22,546 --> 00:15:27,006 ada orang Amerika yang buka kasino di sebuah pulau di selatan Jepun. 188 00:15:27,676 --> 00:15:32,766 Sasaran ini dah kumpul terlalu banyak duit di pulau ini 189 00:15:32,848 --> 00:15:36,978 di mana Rangkaian mahupun Persatuan Keadilan tak boleh mendekatinya 190 00:15:52,409 --> 00:15:57,329 GRAND GRANITE KASINO 191 00:15:57,915 --> 00:15:59,415 - Bastard? - Bastard? 192 00:15:59,500 --> 00:16:01,790 Bastard ada di Jepun? 193 00:16:01,877 --> 00:16:04,877 Praetorian juga. Awak kenal dia, bukan? 194 00:16:04,964 --> 00:16:07,264 Bukankah kamu berdua rapat? 195 00:16:09,134 --> 00:16:12,104 Johnny, ini memang gila. 196 00:16:14,181 --> 00:16:17,181 Macam mana? Masih tak berminat? 197 00:16:18,018 --> 00:16:19,098 Teruskan. 198 00:16:19,728 --> 00:16:23,018 Christopher Matts atau dikenali sebagai Bastard, 199 00:16:23,107 --> 00:16:25,727 bekas penjenayah terkenal dalam Rangkaian, 200 00:16:26,235 --> 00:16:27,985 telah bersara 201 00:16:28,070 --> 00:16:31,450 {\an8}dan menjalani kehidupan selesa sambil melukis di pulau tropika itu. 202 00:16:32,032 --> 00:16:37,202 Selain melukis, Matts juga membuka Grand Granite Kasino. 203 00:16:37,287 --> 00:16:38,157 Granite… 204 00:16:38,664 --> 00:16:43,344 {\an8}Khabar angin mengatakan pulau ini diperbuat daripada blok granit yang kuat. 205 00:16:44,044 --> 00:16:46,924 Matt sukakannya dan buat keputusan untuk pindah ke sana. 206 00:16:47,006 --> 00:16:49,506 Ini terlalu semberono. Saya tak nak terlibat. 207 00:16:49,591 --> 00:16:50,471 Tunggu! 208 00:16:51,760 --> 00:16:52,680 Ini mungkin… 209 00:16:53,345 --> 00:16:54,555 Ini mungkin berhasil. 210 00:16:56,056 --> 00:16:59,016 Mencuri daripada penjahat terkenal 211 00:16:59,101 --> 00:17:01,101 di negara yang tiada adiwira atau penjahat… 212 00:17:01,186 --> 00:17:04,566 Awak berguraukah? Saya dah kata saya tak buat apa-apa pun! 213 00:17:04,648 --> 00:17:05,688 Tapi… 214 00:17:05,774 --> 00:17:07,364 Jangan sentuh saya! 215 00:17:09,445 --> 00:17:11,565 Cuma dua adibajingan saja yang menghalang kita. 216 00:17:12,614 --> 00:17:15,244 Awak ada masalah, orang tua? 217 00:17:17,286 --> 00:17:20,116 Kita boleh berjaya kalau kita boleh menyelinap masuk. 218 00:17:21,248 --> 00:17:22,168 Praetorian. 219 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 Ke tepi! 220 00:17:26,253 --> 00:17:27,303 Dah lama tak nampak ini. 221 00:17:31,091 --> 00:17:33,551 - Apa yang awak buat? - Hei! Lepaskan saya! 222 00:17:34,136 --> 00:17:35,506 Apa? Tunggu sekejap… 223 00:17:44,313 --> 00:17:48,153 Praetorian dan rosakkan imej adiwira. 224 00:17:48,233 --> 00:17:50,533 Ini peluang yang jarang didapati untuk ajar dia. 225 00:17:51,195 --> 00:17:56,275 Kami akan dermakan bahagian awak kepada badan amal LGBTQ pilihan awak. 226 00:17:57,451 --> 00:17:59,581 Macam mana? Perjanjian yang bagus? 227 00:18:01,205 --> 00:18:03,035 Awak akan padamkan semua imej, bukan? 228 00:18:03,123 --> 00:18:04,583 Sudah tentu. 229 00:18:05,375 --> 00:18:07,665 Ahli terakhir sudah menyertai kru kita. 230 00:18:23,185 --> 00:18:25,095 Macam mana? 231 00:18:25,187 --> 00:18:28,227 Saya dah sedar. 232 00:18:28,732 --> 00:18:30,572 Menakjubkan. 233 00:18:30,651 --> 00:18:35,321 Kematian hanyalah satu cara, bukan pengakhiran. 234 00:18:37,407 --> 00:18:42,447 Kenapa kita dapat rasa keindahan? 235 00:18:43,205 --> 00:18:45,165 "Keindahan"? 236 00:18:46,166 --> 00:18:50,586 Pendeta agung, awak guru yang membimbing saya untuk bermeditasi. 237 00:18:50,671 --> 00:18:56,641 Tapi apabila saya keluar dari sini, saya boleh bunuh awak 238 00:18:57,136 --> 00:18:59,596 tanpa mengangkat walau satu jari pun. 239 00:19:00,097 --> 00:19:02,137 Cuba fikir tentang itu. 240 00:19:02,224 --> 00:19:04,694 Ia akan mengubah pandangan awak tentang dunia. 241 00:19:06,228 --> 00:19:08,268 Tapi jangan risau. 242 00:19:08,355 --> 00:19:11,105 Saya putuskan untuk tak menggunakan kuasa saya lagi. 243 00:19:11,859 --> 00:19:16,529 Tapi apabila saya putuskan untuk membunuh seseorang, 244 00:19:17,072 --> 00:19:21,452 perkara paling penting ialah menakutkan mereka. 245 00:19:30,127 --> 00:19:34,587 Apabila kita rasa takut, ketika itulah kecantikan akan muncul. 246 00:19:36,258 --> 00:19:38,928 Saya sepatutnya boleh melukis dengan baik malam ini. 247 00:20:01,074 --> 00:20:03,164 Hanya ada satu lapangan terbang di pulau itu. 248 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 Matts dah tingkatkan kawalan keselamatan di sana. 249 00:20:06,038 --> 00:20:07,788 Kita gunakan Kasey macam sebelum ini. 250 00:20:07,873 --> 00:20:10,133 Tak boleh sebab terlalu berisiko. 251 00:20:11,168 --> 00:20:12,338 Kita ada sembilan orang. 252 00:20:12,419 --> 00:20:14,839 Saya tak pernah ke sana dan bersedia lebih awal. 253 00:20:15,422 --> 00:20:17,092 Saya tak boleh sembunyikan semua. 254 00:20:17,758 --> 00:20:19,258 Berapa ramai yang awak boleh? 255 00:20:19,885 --> 00:20:21,255 Mungkin satu atau dua. 256 00:20:21,762 --> 00:20:24,392 RASAKAN TENAGA UDARA SEWA PESAWAT 257 00:20:25,557 --> 00:20:27,347 Apa yang awak buat? Cepat! 258 00:20:27,434 --> 00:20:29,274 Hei! Tunggu! 259 00:20:37,069 --> 00:20:40,029 Pastikan awak tak tertinggal barang. 260 00:20:40,113 --> 00:20:41,373 Hati-hati. 261 00:20:41,448 --> 00:20:42,278 Selamat tinggal. 262 00:20:42,366 --> 00:20:43,366 Jumpa nanti. 263 00:20:55,629 --> 00:20:56,839 Kita dah sampai? 264 00:20:57,506 --> 00:20:59,086 Macam mana dengan kami? 265 00:20:59,758 --> 00:21:02,138 Awak akan datang menaiki feri dari Kagoshima. 266 00:21:03,262 --> 00:21:05,262 Tentu ada pengawal di pelabuhan. 267 00:21:05,347 --> 00:21:07,427 Awak takkan guna pelabuhan. 268 00:21:14,439 --> 00:21:18,069 Saya tak pernah terfikir saya akan terjun dari feri pada usia saya ini. 269 00:21:18,735 --> 00:21:20,485 Awak boleh akhiri semua ini, Forecast. 270 00:21:20,570 --> 00:21:21,490 Baiklah. 271 00:21:27,452 --> 00:21:28,662 Di mana Gladiator? 272 00:21:29,288 --> 00:21:30,328 Dia tak suka naik bot. 273 00:21:30,414 --> 00:21:32,044 Dia akan sampai tak lama lagi. 274 00:21:32,124 --> 00:21:33,834 Apa? Macam mana dia ke sini? 275 00:21:39,548 --> 00:21:40,668 Aduhai… 276 00:21:43,302 --> 00:21:44,142 Hebat! 277 00:21:57,566 --> 00:21:59,226 Dia dah tak betul. 278 00:22:03,655 --> 00:22:05,405 Sembilan puluh minit? 279 00:22:06,199 --> 00:22:07,619 Saya boleh buat lebih laju. 280 00:22:09,953 --> 00:22:11,293 Di mana mata air panas? 281 00:22:26,094 --> 00:22:29,434 Kasey, kenapa pakai kostum? 282 00:22:29,514 --> 00:22:31,314 Supaya awak tak nampak saya bogel. 283 00:22:31,808 --> 00:22:35,018 Saya seorang saja yang boleh tengok. 284 00:22:35,103 --> 00:22:36,773 Jangan berlagak macam kekasih saya. 285 00:22:36,855 --> 00:22:38,975 Terlalu susah kalau saya buat untuk awak juga. 286 00:22:42,235 --> 00:22:43,105 Apa? 287 00:22:43,195 --> 00:22:46,815 Kami bukannya berdendam dengan awak pada waktu itu. 288 00:22:46,907 --> 00:22:48,697 Ya. Cuma sebab McCabe… 289 00:22:48,784 --> 00:22:49,994 Jangan cakap dengan saya! 290 00:22:50,077 --> 00:22:53,207 Saya ke sini sebab nak belasah Praetorian. 291 00:22:53,288 --> 00:22:54,458 Okey… 292 00:22:57,292 --> 00:22:59,592 Josh, awak lebih pendiam daripada biasa. 293 00:22:59,669 --> 00:23:05,089 Penjahat biasa takkan terfikir untuk mencuri daripada Bastard. 294 00:23:05,175 --> 00:23:07,385 Saya ada rancangan yang sempurna. 295 00:23:07,469 --> 00:23:09,389 Jangan risau, Ghost. 296 00:23:10,055 --> 00:23:12,765 Dah tiba masanya untuk awak beritahu kami, Johnny. 297 00:23:12,849 --> 00:23:13,809 Ya. 298 00:23:23,568 --> 00:23:27,358 Mula-mula, kita akan masuk kediaman Matts melalui pintu depan. 299 00:23:40,168 --> 00:23:42,168 Saya nampak segak apabila pakai sut. 300 00:25:23,396 --> 00:25:28,436 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani