1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:36,948 --> 00:02:41,538
Электробой стал самым молодым
главой Союза справедливости!
3
00:02:42,370 --> 00:02:44,910
Наконец-то в США появился супергерой,
4
00:02:44,998 --> 00:02:47,998
который способен навести порядок
в нашей стране!
5
00:02:49,252 --> 00:02:50,092
Кармайн!
6
00:02:50,170 --> 00:02:51,170
Что случилось?
7
00:03:13,443 --> 00:03:14,613
Как он мог так сглупить?
8
00:03:15,361 --> 00:03:18,621
Проворачивать аферу и попасться
в казино самого Саламандера…
9
00:03:18,698 --> 00:03:19,948
Как он мог?
10
00:03:20,033 --> 00:03:22,663
Сто миллионов за месяц…
11
00:03:22,744 --> 00:03:24,164
Такую сумму не собрать.
12
00:03:24,662 --> 00:03:27,212
Он просто хочет
запугать других злодеев.
13
00:03:27,790 --> 00:03:30,590
Но если не заплатить - Кармайну конец.
14
00:03:30,668 --> 00:03:34,048
Именно. Поэтому надо вывезти
его из страны, другого выхода нет.
15
00:03:35,173 --> 00:03:39,763
Вообще-то, в «Супермакс» я раздобыл
кое-какую инфу. Может пригодиться.
16
00:03:39,844 --> 00:03:40,854
Я тебя умоляю.
17
00:03:40,929 --> 00:03:43,179
Так мы получим 100 миллионов!
18
00:03:43,264 --> 00:03:44,394
Ничего не хочу знать!
19
00:03:45,767 --> 00:03:48,097
Чтобы тебя здесь не было,
когда я выйду из душа.
20
00:03:48,603 --> 00:03:51,773
Я сделаю Кармайну фальшивый паспорт.
21
00:03:51,856 --> 00:03:53,646
Стой! Давай поговорим…
22
00:04:03,534 --> 00:04:07,124
Бежать от проблем
не в твоем стиле, да, дедуля?
23
00:04:08,122 --> 00:04:10,422
Супергерой Электробой!
24
00:04:11,125 --> 00:04:14,915
В его честь будут устраивать
многодневные парады!
25
00:04:15,713 --> 00:04:20,433
«Это он! Он такой крутой!
Электробой! Посмотри на меня!»
26
00:04:25,974 --> 00:04:26,814
Ни за что.
27
00:04:26,891 --> 00:04:28,141
Я пас.
28
00:04:28,226 --> 00:04:29,846
Почему?
29
00:04:29,936 --> 00:04:32,516
От вас обоих одни неприятности.
30
00:04:33,231 --> 00:04:36,861
И за пять лет
ряды супергероев пополнились.
31
00:04:36,943 --> 00:04:40,703
Зовут себя героями,
но все они лишь охотники до славы.
32
00:04:41,322 --> 00:04:45,242
Призрак! В этот раз Джонни
придумал план, а не я…
33
00:04:45,326 --> 00:04:46,326
Ой…
34
00:04:47,578 --> 00:04:48,788
Полегче, ладно?
35
00:04:52,500 --> 00:04:54,540
Хватит с меня злодейских штучек.
36
00:04:54,627 --> 00:04:57,757
Архитектурная фирма,
которую я открыл, процветает.
37
00:04:57,839 --> 00:05:00,219
У меня нет причин
совершать преступления.
38
00:05:00,300 --> 00:05:02,550
Это ради Кармайна!
39
00:05:03,678 --> 00:05:06,638
Я правда влип по уши.
40
00:05:08,683 --> 00:05:10,733
Тогда беги за границу.
41
00:05:11,311 --> 00:05:12,941
Я готов покрыть расходы.
42
00:05:13,438 --> 00:05:15,608
Ты защищал меня в тюрьме.
Я верну этот долг.
43
00:05:21,863 --> 00:05:25,413
Электробой. Утопист. Вспышка.
44
00:05:25,992 --> 00:05:30,042
Их непоколебимая дружба делает
их непобедимыми в любой ситуации!
45
00:05:31,873 --> 00:05:35,633
«КОУЛСКИ»
АРЕНДА ГРУЗОВИКОВ
46
00:05:37,837 --> 00:05:39,507
Эй! Куда намылился?
47
00:05:39,589 --> 00:05:42,259
Надо разгрузить еще целый грузовик!
48
00:05:42,341 --> 00:05:44,721
Я думал, Бэнкс этим займется.
49
00:05:45,303 --> 00:05:47,513
Бэнкс свинтил 20 минут назад.
50
00:05:51,809 --> 00:05:53,559
Меня жена дома ждет.
51
00:05:53,644 --> 00:05:56,564
У нее ночная смена,
нужно присмотреть за дочкой.
52
00:05:56,647 --> 00:05:59,647
Присмотришь, когда разгрузишь
этот грузовик.
53
00:06:00,276 --> 00:06:03,026
Я разбужу водителя.
Никуда не уходи, пока не закончишь!
54
00:06:07,075 --> 00:06:08,235
Эй! Просыпайся!
55
00:06:08,326 --> 00:06:11,036
Подгони машину
к разгрузочной платформе!
56
00:06:11,120 --> 00:06:15,580
Эй! Чёрт возьми!
Опять спит в наушниках.
57
00:06:15,666 --> 00:06:16,626
Эй!
58
00:06:18,669 --> 00:06:19,589
Какого чёрта…
59
00:06:21,047 --> 00:06:22,377
Тупица!
60
00:06:22,465 --> 00:06:24,925
Ты же знаешь,
использовать суперсилы запрещено!
61
00:06:25,009 --> 00:06:27,889
Мою жену уволят за опоздание на работу!
62
00:06:27,970 --> 00:06:31,390
Если это попадет на видео,
меня тоже уволят!
63
00:06:31,474 --> 00:06:35,274
Поставь все коробки на место
и выгружай по одной! Понял?
64
00:06:36,521 --> 00:06:39,361
Чёрт! Не стоило нанимать
бывшего злодея.
65
00:06:40,066 --> 00:06:45,316
Проснулся? Машину пока не двигай!
И не смей опять засыпать!
66
00:06:45,905 --> 00:06:47,565
Привет, Ти-Кей!
67
00:06:47,657 --> 00:06:50,487
Может, тебе пора найти новую работу?
68
00:06:51,536 --> 00:06:52,406
Джонни…
69
00:06:54,789 --> 00:06:56,619
Если планируешь аферу, я пас.
70
00:07:03,965 --> 00:07:09,095
Кому нужен зонтик за десять баксов
в такой солнечный день?
71
00:07:09,178 --> 00:07:10,558
Ты так считаешь?
72
00:07:16,769 --> 00:07:22,149
{\an8}ДВА ПО ЦЕНЕ ОДНОГО
73
00:07:24,861 --> 00:07:26,031
Дайте один!
74
00:07:26,112 --> 00:07:27,822
Конечно! Спасибо.
75
00:07:27,905 --> 00:07:29,735
- И мне!
- Держите.
76
00:07:29,824 --> 00:07:31,454
Откуда взялись тучи?
77
00:07:33,995 --> 00:07:35,745
Очень странно.
78
00:07:36,747 --> 00:07:40,287
Я думал, по прогнозу
сегодня целый день ясное небо.
79
00:07:44,422 --> 00:07:47,932
Ты же не за зонтом пришел?
80
00:07:52,597 --> 00:07:56,887
Джонни Болт, он же Электробой,
никому не подчиняется.
81
00:07:56,976 --> 00:07:59,596
Джонни Болт сражается
только вместе с друзьями,
82
00:07:59,687 --> 00:08:01,857
он всё делает по-своему.
83
00:08:01,939 --> 00:08:02,939
Ба-бах!
84
00:08:04,233 --> 00:08:05,233
Ба-бах…
85
00:08:15,286 --> 00:08:16,446
Моя ведущая рука!
86
00:08:21,292 --> 00:08:24,802
Работенку нашли себе,
как всегда, нелепую.
87
00:08:24,879 --> 00:08:28,299
Работенка нелепая или они сами?
88
00:08:31,177 --> 00:08:32,547
Ты в порядке?
89
00:08:32,637 --> 00:08:34,217
Уж поверь!
90
00:08:34,305 --> 00:08:35,965
Я всё еще могу драться!
91
00:08:37,225 --> 00:08:38,175
Сэмми!
92
00:08:49,153 --> 00:08:52,573
Это за то, что ты сделал
с моим братом, урод!
93
00:08:52,657 --> 00:08:54,327
Выбей из него всю душу, Родди!
94
00:09:01,791 --> 00:09:06,801
Чтобы мой план сработал,
нам понадобятся Родди и Сэмми.
95
00:09:06,879 --> 00:09:08,839
Надеюсь, они согласятся, но…
96
00:09:10,967 --> 00:09:13,507
Удар одноразовым топором!
97
00:09:35,658 --> 00:09:37,408
Ты знакомая Элеанор?
98
00:09:39,912 --> 00:09:41,252
А ты злодейка?
99
00:09:47,378 --> 00:09:49,208
Мама давно в больнице.
100
00:09:49,964 --> 00:09:50,884
Понятно.
101
00:09:51,465 --> 00:09:53,255
У нас нет работы для плебеев.
102
00:09:53,801 --> 00:09:55,601
Уже давно.
103
00:09:56,345 --> 00:09:57,465
Плебеев?
104
00:09:58,514 --> 00:10:00,104
Я Кейси-Энн.
105
00:10:00,182 --> 00:10:02,182
Разве тебе мама обо мне не говорила?
106
00:10:02,768 --> 00:10:05,898
Думаешь, я могу запомнить имена
всех начинающих злодеев?
107
00:10:06,564 --> 00:10:07,734
Начинающих?
108
00:10:09,775 --> 00:10:10,735
Проехали…
109
00:10:11,235 --> 00:10:12,815
Я здесь не ради работы.
110
00:10:12,903 --> 00:10:16,743
Мне нужен фальшивый паспорт
и билет на самолет.
111
00:10:16,824 --> 00:10:17,744
Для себя?
112
00:10:17,825 --> 00:10:19,575
Нет, для моего наставника.
113
00:10:19,660 --> 00:10:21,250
Он попал в беду.
114
00:10:21,829 --> 00:10:23,459
Ему нужно уехать из страны.
115
00:10:25,041 --> 00:10:26,461
Паспорт я сделать смогу.
116
00:10:27,126 --> 00:10:28,666
Приводи его завтра.
117
00:10:30,504 --> 00:10:33,554
Ты и правда не слышала обо мне?
118
00:10:33,633 --> 00:10:34,473
Что?
119
00:10:34,550 --> 00:10:37,890
Не слышала о Призрачной ведьме,
Метеорите Западного побережья
120
00:10:37,970 --> 00:10:39,180
или Ослепляющей блондинке?
121
00:10:40,389 --> 00:10:43,809
Капец… Отстой. Раньше у порнозвезд
были такие клички.
122
00:10:45,269 --> 00:10:48,189
Но жизнь злодейки мне наскучила,
123
00:10:48,272 --> 00:10:51,732
поэтому я отошла от дел
и теперь живу спокойно, так что пофиг.
124
00:10:51,817 --> 00:10:53,527
Правда? Ладно. До завтра.
125
00:10:55,029 --> 00:10:57,239
Когда я была злодейкой,
мое имя знали все.
126
00:10:57,323 --> 00:10:58,873
Но ты же отошла от дел?
127
00:10:58,949 --> 00:11:01,239
Вот и довольствуйся тем,
что стала как все.
128
00:11:01,869 --> 00:11:03,699
Прости, но у меня нет времени
129
00:11:03,788 --> 00:11:06,168
предаваться воспоминаниям
непонятной злодейки.
130
00:11:19,512 --> 00:11:23,312
Быть супергероем - это не профессия,
а стиль жизни.
131
00:11:24,308 --> 00:11:26,308
Джонни Болту было суждено
132
00:11:26,394 --> 00:11:29,114
войти в анналы истории.
133
00:11:33,192 --> 00:11:35,242
Мама, что сегодня на ужин?
134
00:11:35,319 --> 00:11:36,359
Гамбургеры.
135
00:11:36,445 --> 00:11:39,155
Ура! Обожаю гамбургеры!
136
00:11:39,240 --> 00:11:41,990
Но перед этим пойдем в парк, хорошо?
137
00:11:42,076 --> 00:11:43,486
Ах да! Хорошо!
138
00:11:43,577 --> 00:11:46,707
Лев не может всю жизнь
притворяться мышью.
139
00:11:47,373 --> 00:11:51,843
Особенным людям, чтобы чувствовать
себя живыми, нужны особенные ощущения.
140
00:11:58,300 --> 00:12:01,470
«…чтобы чувствовать себя живыми,
нужны особенные ощущения».
141
00:12:03,347 --> 00:12:05,177
{\an8}В самую точку про суть злодея.
142
00:12:18,112 --> 00:12:22,662
Здесь и начинается
легенда об Электробое.
143
00:12:44,305 --> 00:12:47,215
Если план дурацкий, я надеру тебе зад.
144
00:13:03,407 --> 00:13:05,697
Постарайся, чтобы я шикарно
выглядел на фото.
145
00:13:05,784 --> 00:13:07,544
Не валяй дурака. Сосредоточься.
146
00:13:07,620 --> 00:13:08,450
Что?
147
00:13:08,537 --> 00:13:10,497
Ревнуешь?
148
00:13:10,581 --> 00:13:12,751
Если есть время на болтовню -
149
00:13:12,833 --> 00:13:14,923
лучше скажи, кто наша цель.
150
00:13:15,002 --> 00:13:17,342
Нет, еще рано, моя сладкая.
151
00:13:17,922 --> 00:13:20,052
Вот заполучим
последнего члена в команду.
152
00:13:20,132 --> 00:13:22,762
Говоришь так, будто это будет легко.
153
00:13:22,843 --> 00:13:23,893
Он здесь!
154
00:13:25,763 --> 00:13:27,813
Я сто лет не был на свидании.
155
00:13:28,307 --> 00:13:29,767
Ты Гленда?
156
00:13:29,850 --> 00:13:31,060
Прости за ожидание.
157
00:13:31,143 --> 00:13:34,653
Не волнуйся. Я сам только пришел.
158
00:13:35,231 --> 00:13:39,111
Не мог определиться, что надеть,
переодевался трижды.
159
00:13:39,193 --> 00:13:41,993
Наверно, глупо звучит
из уст 40-летнего мужика.
160
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
Просто ты такой очаровательный на фото.
161
00:13:46,700 --> 00:13:50,540
В облегающем костюме
ты выглядишь намного лучше.
162
00:13:53,457 --> 00:13:54,997
Что ты имеешь в виду?
163
00:13:55,584 --> 00:13:56,714
Садись.
164
00:13:56,794 --> 00:13:58,304
По-моему, я не тот…
165
00:13:58,379 --> 00:14:01,669
{\an8}Я сказал садись, Гладиатор.
166
00:14:05,427 --> 00:14:06,677
Вот это да.
167
00:14:07,930 --> 00:14:11,810
В «Супермакс» ходят разные слухи.
168
00:14:12,518 --> 00:14:14,598
Например, про супергероя
с идеальным имиджем,
169
00:14:14,687 --> 00:14:18,267
который совершил каминг-аут, женился,
170
00:14:18,857 --> 00:14:24,147
но постоянно изменяет мужу,
используя приложения для знакомств.
171
00:14:24,738 --> 00:14:29,738
Злодей недоделанный,
ты у меня замолчишь навечно.
172
00:14:31,579 --> 00:14:34,709
Тихо-тихо.
За нами наблюдают мои друзья.
173
00:14:34,790 --> 00:14:39,880
Ты ведь не хочешь, чтобы я показал
всему миру фото, что ты мне прислал?
174
00:14:40,462 --> 00:14:42,802
Супергерой, который ловит жуликов,
175
00:14:42,882 --> 00:14:45,472
в реальности оказался
жуликом в постели.
176
00:14:46,468 --> 00:14:49,508
Этот парень с ума сошел.
177
00:14:50,097 --> 00:14:53,267
Более того,
он мутил с одним из злодеев.
178
00:14:53,350 --> 00:14:55,690
Таблоиды будут в восторге.
179
00:14:57,021 --> 00:14:58,771
Чего ты хочешь?
180
00:14:59,356 --> 00:15:02,186
Поможешь с ограблением -
181
00:15:02,276 --> 00:15:04,106
я всё удалю и забудем об этом.
182
00:15:04,194 --> 00:15:07,454
Ах ты мразь…
183
00:15:07,531 --> 00:15:11,241
Думаю, это дельце
пойдет тебе на пользу.
184
00:15:11,911 --> 00:15:14,161
Какая польза от кооперации с отбросами?
185
00:15:14,246 --> 00:15:16,826
Не говори так. Ты же еще не знаешь,
кто наша цель.
186
00:15:18,125 --> 00:15:21,665
Далеко-далеко за морем
187
00:15:22,546 --> 00:15:27,006
живет один американец, он открыл казино
на одном японском острове.
188
00:15:27,676 --> 00:15:32,766
Этот премудрый пескарь
хранит на том острове кучу денег,
189
00:15:32,848 --> 00:15:36,978
там его не может достать ни Сеть,
ни Союз справедливости.
190
00:15:52,409 --> 00:15:57,329
КАЗИНО ГРАНД-ГРАНИТ
191
00:15:57,915 --> 00:15:59,415
- Бастард?
- Бастард?
192
00:15:59,500 --> 00:16:01,790
Бастард в Японии?
193
00:16:01,877 --> 00:16:04,877
Преторианец тоже. Ты ведь его знаешь?
194
00:16:04,964 --> 00:16:07,264
Вы же с ним были
близкими друзьями, так?
195
00:16:09,134 --> 00:16:12,104
Джонни, это уже слишком.
196
00:16:14,181 --> 00:16:17,181
Ну как? По-прежнему неинтересно?
197
00:16:18,018 --> 00:16:19,098
Продолжай.
198
00:16:19,728 --> 00:16:23,018
Кристофер Мэттс, он же Бастард,
199
00:16:23,107 --> 00:16:25,727
бывший главный злодей Сети,
200
00:16:26,235 --> 00:16:27,985
якобы ушел на пенсию,
201
00:16:28,070 --> 00:16:31,450
{\an8}рисует картины и живет припеваючи
на том тропическом острове.
202
00:16:32,032 --> 00:16:37,202
Кроме этого, Мэттс открыл
казино «Гранд-Гранит».
203
00:16:37,287 --> 00:16:38,157
«Гранит»…
204
00:16:38,664 --> 00:16:43,344
{\an8}Говорят, этот остров сделан
из огромного куска гранита.
205
00:16:44,044 --> 00:16:46,924
Мэттсу это понравилось,
и он решил туда переехать.
206
00:16:47,006 --> 00:16:49,506
Это слишком рискованно. Я пас.
207
00:16:49,591 --> 00:16:50,471
Стой!
208
00:16:51,760 --> 00:16:52,680
Возможно…
209
00:16:53,345 --> 00:16:54,555
…план сработает.
210
00:16:56,056 --> 00:17:01,096
Обокрасть самого крутого злодея там,
где нет ни супергероев, ни злодеев…
211
00:17:01,186 --> 00:17:04,566
Ты что, издеваешься?
Говорю же, я ничего не сделал!
212
00:17:04,648 --> 00:17:05,688
Однако…
213
00:17:05,774 --> 00:17:07,364
Убери от меня свои лапы!
214
00:17:09,445 --> 00:17:11,565
На нашем пути стоят
лишь два суперзлодея.
215
00:17:12,614 --> 00:17:15,244
Какие-то проблемы, старый хрыч?
216
00:17:17,286 --> 00:17:20,116
Если удастся туда пробраться,
всё может получиться.
217
00:17:21,248 --> 00:17:22,168
Преторианец.
218
00:17:23,208 --> 00:17:24,418
С дороги!
219
00:17:25,753 --> 00:17:27,303
Давненько не выпадала.
220
00:17:31,091 --> 00:17:33,551
- Что ты делаешь?
- Эй! Отпусти!
221
00:17:34,136 --> 00:17:35,506
Что? Секундочку…
222
00:17:44,313 --> 00:17:48,153
Преторианец запятнал
репутацию супергероев.
223
00:17:48,233 --> 00:17:50,533
Появится шанс преподать ему урок.
224
00:17:51,195 --> 00:17:56,275
Твою долю пожертвуем
любой ЛГБТК организации, какой скажешь.
225
00:17:57,451 --> 00:17:59,581
Что скажешь? Как тебе предложение?
226
00:18:01,205 --> 00:18:03,035
Ты же удалишь все фото?
227
00:18:03,123 --> 00:18:04,583
Конечно.
228
00:18:05,375 --> 00:18:07,665
Последний член команды согласен.
229
00:18:23,185 --> 00:18:25,095
Как ощущения?
230
00:18:25,187 --> 00:18:28,227
Я наконец-то прозрел.
231
00:18:28,732 --> 00:18:30,572
Великолепно.
232
00:18:30,651 --> 00:18:35,321
Смерть - это не конец,
а всего лишь этап.
233
00:18:37,407 --> 00:18:42,447
Почему мы способны
распознавать красоту?
234
00:18:43,205 --> 00:18:45,165
Красоту, говоришь?
235
00:18:46,166 --> 00:18:50,586
Верховный жрец,
ты стал моим учителем медитации.
236
00:18:50,671 --> 00:18:56,641
Однако вне этих стен я могу убить тебя,
237
00:18:57,136 --> 00:18:59,596
даже не пошевелив пальцем.
238
00:19:00,097 --> 00:19:02,137
Обдумай, что я сказал.
239
00:19:02,224 --> 00:19:04,694
Это изменит твой взгляд на мир.
240
00:19:06,228 --> 00:19:08,268
Но не стоит волноваться.
241
00:19:08,355 --> 00:19:11,105
Я решил больше
не использовать свою суперсилу.
242
00:19:11,859 --> 00:19:16,529
Однако когда я решаю кого-то убить,
243
00:19:17,072 --> 00:19:21,452
я всегда вселяю в этого человека страх.
244
00:19:30,127 --> 00:19:34,587
Когда мы испытываем страх,
рождается красота.
245
00:19:36,258 --> 00:19:38,928
Сегодня получится нарисовать
нечто прекрасное.
246
00:20:01,074 --> 00:20:03,164
На острове только один аэропорт.
247
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
Мэттс усилил там охрану.
248
00:20:06,038 --> 00:20:07,788
Пусть Кейси всех спрячет, как прежде.
249
00:20:07,873 --> 00:20:10,133
Нет. Слишком рискованно.
250
00:20:11,168 --> 00:20:12,338
Нас девять человек,
251
00:20:12,419 --> 00:20:14,839
я там никогда не была,
не смогу заранее подготовиться.
252
00:20:15,422 --> 00:20:17,092
Всех я вас не спрячу.
253
00:20:17,758 --> 00:20:19,258
Сколько ты сможешь спрятать?
254
00:20:19,885 --> 00:20:21,255
Может, одного или двух.
255
00:20:21,762 --> 00:20:24,392
ПОЧУВСТВУЙТЕ СИЛУ ВОЗДУХА
АРЕНДУЙТЕ САМОЛЕТ
256
00:20:25,557 --> 00:20:27,347
Что ты делаешь? Быстрее!
257
00:20:27,434 --> 00:20:29,274
Эй! Подожди!
258
00:20:37,069 --> 00:20:40,029
Пожалуйста, не забывайте свои вещи.
259
00:20:40,113 --> 00:20:41,373
Смотрите под ноги.
260
00:20:41,448 --> 00:20:42,278
Пока.
261
00:20:42,366 --> 00:20:43,366
До встречи.
262
00:20:55,629 --> 00:20:56,839
Прилетели?
263
00:20:57,506 --> 00:20:59,086
А как же мы?
264
00:20:59,758 --> 00:21:02,138
Остальные приплывут
на пароме из Кагосимы.
265
00:21:03,262 --> 00:21:05,262
Наверное, в порту есть охрана.
266
00:21:05,347 --> 00:21:07,427
Так не выходите в порту.
267
00:21:14,439 --> 00:21:18,069
Не думал, что в таком
возрасте придется прыгать с парома.
268
00:21:18,735 --> 00:21:20,485
Прогноз, можешь остановить дождь?
269
00:21:20,570 --> 00:21:21,490
Конечно.
270
00:21:27,452 --> 00:21:28,662
Где Гладиатор?
271
00:21:29,288 --> 00:21:30,328
Он ненавидит качку.
272
00:21:30,414 --> 00:21:32,044
Скоро прибудет.
273
00:21:32,124 --> 00:21:33,834
Что? Как он сюда доберется?
274
00:21:39,548 --> 00:21:40,668
Во дела…
275
00:21:43,302 --> 00:21:44,142
Ого!
276
00:21:57,566 --> 00:21:59,226
Совсем сбрендил.
277
00:22:03,655 --> 00:22:05,405
Полтора часа?
278
00:22:06,199 --> 00:22:07,619
Думаю, могу еще быстрее.
279
00:22:09,953 --> 00:22:11,293
Где термоисточники?
280
00:22:26,094 --> 00:22:29,434
Кейси, почему ты в костюме?
281
00:22:29,514 --> 00:22:31,314
Чтобы вы меня голой увидели?
282
00:22:31,808 --> 00:22:35,148
Только я могу видеть
свою сладкую обнаженной.
283
00:22:35,228 --> 00:22:36,898
Не думай, что мы пара.
284
00:22:36,980 --> 00:22:38,980
Утомительно на всех галюны насылать.
285
00:22:42,235 --> 00:22:43,105
Что?
286
00:22:43,195 --> 00:22:46,815
Послушай, в тот раз ничего личного.
287
00:22:46,907 --> 00:22:48,697
Да. Просто Маккейб был…
288
00:22:48,784 --> 00:22:49,874
Мне не до разговоров!
289
00:22:49,951 --> 00:22:53,211
Я здесь только для того,
чтобы надрать зад Преторианцу.
290
00:22:53,288 --> 00:22:54,458
Ладно…
291
00:22:57,292 --> 00:22:59,592
Джош, ты какой-то молчаливый.
292
00:22:59,669 --> 00:23:05,089
Ни одному нормальному злодею даже мысль
такая не пришла бы - красть у Бастарда.
293
00:23:05,175 --> 00:23:07,385
У меня идеальный план.
294
00:23:07,469 --> 00:23:09,389
Не волнуйся, Призрак.
295
00:23:10,055 --> 00:23:12,765
Самое время изложить его, Джонни.
296
00:23:12,849 --> 00:23:13,809
Да.
297
00:23:23,568 --> 00:23:27,358
Сначала заходим в поместье Мэттса
прямо через главные двери.
298
00:23:40,168 --> 00:23:42,168
Костюм мне явно к лицу.
299
00:25:23,396 --> 00:25:28,436
{\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова