1 00:00:06,381 --> 00:00:09,091 {\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:36,948 --> 00:02:41,538 Електрохлопчик став наймолодшим лідером Союзу справедливості! 3 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 Нарешті в нас є супергерой, який може 4 00:02:44,998 --> 00:02:48,038 назавжди забезпечити мир у США! 5 00:02:49,252 --> 00:02:50,092 Карміне! 6 00:02:50,170 --> 00:02:51,210 Що таке? 7 00:03:13,318 --> 00:03:14,608 Як він міг так помилитися? 8 00:03:15,361 --> 00:03:18,621 Попастися, влаштувавши аферу в казино Саламандера… 9 00:03:18,698 --> 00:03:19,948 Як він міг таке втнути? 10 00:03:20,033 --> 00:03:22,663 Сто мільйонів доларів через місяць… 11 00:03:22,744 --> 00:03:24,164 Це неможливо. 12 00:03:24,662 --> 00:03:27,212 Він хоче, щоб усі лиходії все зрозуміли. 13 00:03:27,790 --> 00:03:30,590 Але Карміна вб'ють, якщо не заплатити. 14 00:03:30,668 --> 00:03:34,048 Так. Тому наш єдиний шанс - витягти його з країни. 15 00:03:35,173 --> 00:03:39,763 Нам може стати в нагоді те, що я дізнався в «Супермаксі». 16 00:03:39,844 --> 00:03:40,854 Забудь. 17 00:03:40,929 --> 00:03:43,179 Це спосіб дістати сто мільйонів! 18 00:03:43,264 --> 00:03:44,394 Навіть чути не хочу! 19 00:03:45,767 --> 00:03:48,097 Зникни до того, як вийду з душа. 20 00:03:48,603 --> 00:03:51,773 Знайду Карміну фальшивий паспорт. 21 00:03:51,856 --> 00:03:53,646 Чекай! Поговорімо… 22 00:04:03,534 --> 00:04:07,124 Утеча не в твоєму стилі. Хіба не так, діду? 23 00:04:08,122 --> 00:04:10,422 Супергерой Електрохлопчик! 24 00:04:11,125 --> 00:04:14,915 На його честь проводитимуть багатоденні паради! 25 00:04:15,713 --> 00:04:20,433 «Це він! Який крутий! Електрохлопчик! Подивися на мене!» 26 00:04:25,974 --> 00:04:26,814 Нізащо. 27 00:04:26,891 --> 00:04:28,141 Я пас. 28 00:04:28,226 --> 00:04:29,846 Чому? 29 00:04:29,936 --> 00:04:32,516 Бо співпраця з вами закінчувалася кепсько. 30 00:04:33,231 --> 00:04:36,861 А зараз супергероїв ще більше, ніж п'ять років тому. 31 00:04:36,943 --> 00:04:40,703 Називають себе героями, але просто хочуть слави. 32 00:04:41,322 --> 00:04:45,242 Привиде! Це Джонні вигадав план, а не я… 33 00:04:45,326 --> 00:04:46,326 Ой… 34 00:04:47,578 --> 00:04:48,788 {\an8}Спокійно, гаразд? 35 00:04:52,500 --> 00:04:54,540 Я покінчив зі злочинами. 36 00:04:54,627 --> 00:04:57,757 Започаткував архітектурну фірму, і в нас усе добре. 37 00:04:57,839 --> 00:05:00,219 Не маю причин порушувати закон. 38 00:05:00,300 --> 00:05:02,550 Це для того, щоб допомогти Карміну! 39 00:05:03,678 --> 00:05:06,638 У мене дійсно серйозні проблеми. 40 00:05:08,683 --> 00:05:10,563 То тікай за кордон. 41 00:05:11,227 --> 00:05:12,937 Я готовий це оплатити. 42 00:05:13,438 --> 00:05:15,608 Я винен тобі за захист у в'язниці. 43 00:05:22,113 --> 00:05:25,333 Електрохлопчик. Утопіст. Спалах. 44 00:05:25,867 --> 00:05:30,037 Завдяки міцній дружбі вони нездоланні, куди б не відправилися! 45 00:05:31,873 --> 00:05:35,633 «КОВЛСКІ» ОРЕНДА ВАНТАЖІВОК 46 00:05:37,795 --> 00:05:39,585 Гей! Куди зібрався? 47 00:05:39,672 --> 00:05:42,262 Ще цілу вантажівку треба розвантажити! 48 00:05:42,341 --> 00:05:44,721 Думав, це має зробити Бенкс. 49 00:05:45,303 --> 00:05:47,603 Бенкс пішов 20 хвилин тому. 50 00:05:51,809 --> 00:05:53,639 На мене вдома чекає дружина. 51 00:05:53,728 --> 00:05:56,558 У неї нічна зміна, тож маю побути з донькою. 52 00:05:56,647 --> 00:05:59,727 Та будь ласка. Після того, як усе розвантажиш. 53 00:06:00,276 --> 00:06:03,066 Розбуджу водія. Не йди, доки не закінчиш! 54 00:06:07,075 --> 00:06:08,235 Гей! Прокидайся! 55 00:06:08,326 --> 00:06:11,036 Бігом перестав її до завантажувальної станції. 56 00:06:11,120 --> 00:06:15,580 Гей! Чорт забирай! Знову спить у навушниках! 57 00:06:15,666 --> 00:06:16,746 Гей! 58 00:06:18,669 --> 00:06:19,589 Якого… 59 00:06:21,047 --> 00:06:22,377 Клятий довбень! 60 00:06:22,465 --> 00:06:24,925 Знаєш, що суперсили заборонені! 61 00:06:25,009 --> 00:06:27,889 Дружину звільнять, якщо запізниться! 62 00:06:27,970 --> 00:06:31,390 Мене теж звільнять, якщо це знімуть на відео! 63 00:06:31,474 --> 00:06:35,274 Поклади назад і розвантаж сам по черзі! Зрозуміло? 64 00:06:36,521 --> 00:06:39,361 Ох! Дарма найняли колишнього лиходія. 65 00:06:40,066 --> 00:06:45,316 Прокинувся? Стій! Але не засинай знов! 66 00:06:45,905 --> 00:06:47,565 Привіт, Ті-Кею. 67 00:06:47,657 --> 00:06:50,487 Чи не час тобі змінити роботу? 68 00:06:51,536 --> 00:06:52,446 Джонні… 69 00:06:54,705 --> 00:06:56,745 Якщо це щодо справи, забудь. 70 00:07:03,965 --> 00:07:08,715 У такий сонячний день ніхто не заплатить 10 баксів за парасолю. 71 00:07:09,220 --> 00:07:10,560 Думаєте? 72 00:07:16,769 --> 00:07:22,149 {\an8}10 ДОЛАРІВ КУПУЙ ДВІ, ТРЕТЯ В ПОДАРУНОК 73 00:07:24,861 --> 00:07:26,031 Мені одну! 74 00:07:26,112 --> 00:07:27,822 Авжеж! Дякую. 75 00:07:27,905 --> 00:07:29,815 -І мені. -Прошу. 76 00:07:29,907 --> 00:07:31,447 Звідки цей дощ? 77 00:07:33,995 --> 00:07:35,745 Дуже дивно. 78 00:07:36,747 --> 00:07:40,707 Думав, за прогнозом сьогодні безхмарне небо. 79 00:07:44,422 --> 00:07:47,932 Ти не за парасолькою прийшов, так? 80 00:07:52,597 --> 00:07:56,427 Електрохлопчик, він же Джонні Болт, не виконує нічиї накази. 81 00:07:57,059 --> 00:07:59,599 Джонні Болт б'ється пліч-о-пліч із друзями 82 00:07:59,687 --> 00:08:01,897 і робить усе по-своєму. 83 00:08:01,981 --> 00:08:03,021 Бах! 84 00:08:04,150 --> 00:08:05,230 Бах… 85 00:08:15,244 --> 00:08:16,454 Моя домінуюча рука! 86 00:08:21,292 --> 00:08:24,802 Абсурдна робота. Як завжди. 87 00:08:24,879 --> 00:08:28,299 Робота чи вони самі? 88 00:08:31,177 --> 00:08:32,547 Цілий? 89 00:08:32,637 --> 00:08:34,217 Сподівайся, що так! 90 00:08:34,305 --> 00:08:35,965 Можу битися далі! 91 00:08:37,225 --> 00:08:38,175 Семмі! 92 00:08:49,654 --> 00:08:52,284 Це за те, що зробив боляче моєму брату, сволото! 93 00:08:52,365 --> 00:08:54,445 Вмаж йому, Родді! 94 00:09:01,791 --> 00:09:06,801 Для мого плану потрібні обидва. Родді й Семмі. 95 00:09:06,879 --> 00:09:08,839 Сподіваюся, приєднаються, але… 96 00:09:10,967 --> 00:09:14,217 Разовий удар ногою! 97 00:09:35,658 --> 00:09:37,408 Ти донька Елеанор? 98 00:09:39,912 --> 00:09:41,252 Ти лиходійка? 99 00:09:47,378 --> 00:09:49,208 Мама давно в лікарні. 100 00:09:49,964 --> 00:09:50,884 Зрозуміло. 101 00:09:51,465 --> 00:09:53,255 Не працюємо з нікчемами. 102 00:09:53,801 --> 00:09:55,601 Уже давно. 103 00:09:56,345 --> 00:09:57,465 З нікчемами? 104 00:09:58,514 --> 00:10:00,104 Мене звати Кейсі Енн. 105 00:10:00,182 --> 00:10:02,182 Мати про мене не розповідала? 106 00:10:02,768 --> 00:10:05,898 Не очікуй, що я пам'ятаю на ім'я кожного лиходія-початківця. 107 00:10:06,564 --> 00:10:07,734 Початківця? 108 00:10:09,775 --> 00:10:10,735 Нехай… 109 00:10:11,235 --> 00:10:12,815 Я не з приводу роботи. 110 00:10:12,903 --> 00:10:16,743 Потрібен фальшивий паспорт і квиток на літак. 111 00:10:16,824 --> 00:10:17,744 Тобі? 112 00:10:17,825 --> 00:10:19,575 Ні, моєму вчителю. 113 00:10:19,660 --> 00:10:21,250 У нього неприємності. 114 00:10:21,829 --> 00:10:23,459 Має забратися з країни. 115 00:10:25,041 --> 00:10:26,461 Можу зробити паспорт. 116 00:10:27,126 --> 00:10:28,666 Приводь його завтра. 117 00:10:30,504 --> 00:10:33,554 Ти дійсно про мене не чула? 118 00:10:33,633 --> 00:10:34,473 Що? 119 00:10:34,550 --> 00:10:37,890 Не чула про Фантомну відьму, Західний метеор 120 00:10:37,970 --> 00:10:39,180 або Незрівнянну блондинку? 121 00:10:40,389 --> 00:10:43,809 Боже… Гидота. Наче старі порнозірки. 122 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 Мене дістало злочинне життя, 123 00:10:48,272 --> 00:10:51,732 тож зав'язала і живу спокійно. Мені все одно. 124 00:10:51,817 --> 00:10:53,527 Дійсно? Гаразд. До завтра. 125 00:10:55,029 --> 00:10:57,239 Коли я працювала, мене всі знали. 126 00:10:57,323 --> 00:10:58,873 Ти зав'язала, так? 127 00:10:58,949 --> 00:11:01,239 Радій, якщо до душі бути звичайною. 128 00:11:01,869 --> 00:11:03,699 Вибач, але не маю часу 129 00:11:03,788 --> 00:11:06,618 слухати спогади невідомої лиходійки. 130 00:11:19,512 --> 00:11:23,312 Супергеройство - це не робота, а стиль життя. 131 00:11:24,308 --> 00:11:26,308 {\an8}Джонні Болту судилося прожити життя, 132 00:11:26,394 --> 00:11:29,154 {\an8}що увійде в історію. 133 00:11:33,192 --> 00:11:35,242 Мамо, що в нас на вечерю? 134 00:11:35,319 --> 00:11:36,359 Гамбургери. 135 00:11:36,445 --> 00:11:39,275 Ура! Обожнюю гамбургери! 136 00:11:39,365 --> 00:11:42,195 Але спочатку йдемо в парк, так? 137 00:11:42,284 --> 00:11:43,494 Так! Точно! 138 00:11:43,577 --> 00:11:46,707 Лев не може жити, прикидаючись мишею. 139 00:11:47,373 --> 00:11:51,843 Щоб почуватися живими, незвичайним людям потрібні незвичайні справи. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 «…потрібні незвичайні справи». 141 00:12:03,347 --> 00:12:05,267 {\an8}Це ж опис лиходія. 142 00:12:18,112 --> 00:12:22,662 Це початок легенди про Електрохлопчика. 143 00:12:44,305 --> 00:12:47,215 Якщо це якийсь дурний план, я начищу тобі пику. 144 00:13:03,407 --> 00:13:05,697 Дивися, щоб я добре вийшов на фото. 145 00:13:05,784 --> 00:13:07,544 Помовч. Зосередься. 146 00:13:07,620 --> 00:13:08,450 Що таке? 147 00:13:08,537 --> 00:13:10,497 Не кажи, що ревнуєш. 148 00:13:10,581 --> 00:13:12,751 Якщо маєш час триндіти, 149 00:13:12,833 --> 00:13:14,923 хутко кажи, хто наша ціль. 150 00:13:15,002 --> 00:13:17,342 Ні. Ще рано, люба. 151 00:13:17,922 --> 00:13:20,052 Скажу, коли заберемо останнього. 152 00:13:20,132 --> 00:13:22,762 Кажеш так, наче це буде легко. 153 00:13:22,843 --> 00:13:23,893 Ось і він! 154 00:13:25,763 --> 00:13:27,813 Сто років не був на побаченнях. 155 00:13:28,307 --> 00:13:29,767 Гленда? 156 00:13:29,850 --> 00:13:31,060 Вибач, що запізнився. 157 00:13:31,143 --> 00:13:34,653 Не хвилюйся. Я теж щойно прийшов. 158 00:13:35,231 --> 00:13:38,571 Не міг вирішити, що вдягти. Тричі перевдягався. 159 00:13:39,193 --> 00:13:42,073 Хіба не сміх для 40-річного? 160 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 Просто в тебе чарівне фото. 161 00:13:46,700 --> 00:13:50,540 Знаєш, у тісному костюмі виглядаєш значно краще. 162 00:13:53,457 --> 00:13:54,997 Тобто? 163 00:13:55,584 --> 00:13:56,714 Сідай. 164 00:13:56,794 --> 00:13:58,304 Думаю, це помилка… 165 00:13:58,379 --> 00:14:01,669 Сідай, Гладіаторе. 166 00:14:05,427 --> 00:14:06,677 Тихо. 167 00:14:07,930 --> 00:14:11,810 У «Супермаксі» ходить повно чуток. 168 00:14:12,518 --> 00:14:14,598 Наприклад, про зразкового супергероя, 169 00:14:14,687 --> 00:14:18,267 який розповів, що він гей, і одружився, 170 00:14:18,857 --> 00:14:24,147 але постійно зраджує чоловікові, використовуючи додатки для знайомств. 171 00:14:24,738 --> 00:14:29,738 Лиходійська-погань. Зроблю так, що більше не говоритимеш. 172 00:14:31,579 --> 00:14:34,709 Не нервуй. Мої друзі оточили це місце. 173 00:14:34,790 --> 00:14:39,880 Ти ж не хочеш, щоб фото, яке ти мені надіслав, побачив увесь світ? 174 00:14:40,462 --> 00:14:42,802 Ти супергерой, який ловить поганців. 175 00:14:42,882 --> 00:14:45,472 Але в приватному житті все не так чітко. 176 00:14:46,468 --> 00:14:49,508 Він здурів, боже. 177 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 До того ж, він зустрічався зі знатним лиходієм. 178 00:14:53,350 --> 00:14:55,690 Таблоїди були б у захваті. 179 00:14:57,021 --> 00:14:58,771 Чого ти хочеш? 180 00:14:59,356 --> 00:15:02,186 Якщо допоможеш із пограбуванням, 181 00:15:02,276 --> 00:15:04,106 я все видалю й забуду. 182 00:15:04,194 --> 00:15:07,454 Сучий ти… 183 00:15:07,531 --> 00:15:11,241 Думаю, ця робота стане для тебе значущою. 184 00:15:11,911 --> 00:15:14,161 Робота з мерзотниками? Це неможливо. 185 00:15:14,246 --> 00:15:16,826 Це ти ще не чув, хто наша ціль. 186 00:15:18,125 --> 00:15:21,665 За океаном 187 00:15:22,546 --> 00:15:27,006 живе американець, який відкрив казино на острові на півдні Японії. 188 00:15:27,676 --> 00:15:32,766 У нього на цьому острові купа грошей. 189 00:15:32,848 --> 00:15:36,978 Ані Мережа, ані Союз справедливості не можуть його там дістати. 190 00:15:52,409 --> 00:15:57,329 КАЗИНО «ГРАНД ГРАНІТ» 191 00:15:57,915 --> 00:15:59,415 -Байстрюк? -Байстрюк? 192 00:15:59,500 --> 00:16:01,790 Байстрюк в Японії? 193 00:16:01,877 --> 00:16:04,877 І Преторіанець теж. Знаєш його, так? 194 00:16:04,964 --> 00:16:07,264 Ви наче були близькими друзями. 195 00:16:09,134 --> 00:16:12,104 Джонні, це справжнє божевілля. 196 00:16:14,181 --> 00:16:17,181 Ну що? Усе одно не цікаво? 197 00:16:18,018 --> 00:16:19,098 Продовжуй. 198 00:16:19,728 --> 00:16:23,018 Крістофер Меттс, він же Байстрюк 199 00:16:23,107 --> 00:16:25,727 і колишній головний лиходій Мережі, 200 00:16:26,235 --> 00:16:27,985 пішов на пенсію. 201 00:16:28,070 --> 00:16:31,450 {\an8}Він спокійно живе і малює картини на тропічному острові. 202 00:16:32,032 --> 00:16:37,202 А ще Меттс відкрив казино «Гранд Граніт». 203 00:16:37,287 --> 00:16:38,157 Граніт… 204 00:16:38,664 --> 00:16:43,344 {\an8}Кажуть, цей острів - величезний шматок граніту. 205 00:16:44,044 --> 00:16:46,924 Меттсу це сподобалося, і він вирішив туди переїхати. 206 00:16:47,006 --> 00:16:49,506 Це надто небезпечно. Я пас. 207 00:16:49,591 --> 00:16:50,471 Чекай! 208 00:16:51,760 --> 00:16:52,680 Це може… 209 00:16:53,345 --> 00:16:54,555 Це може спрацювати. 210 00:16:56,056 --> 00:17:01,096 Обікрасти відомого лиходія в країні, де нема ані супергероїв, ані лиходіїв… 211 00:17:01,186 --> 00:17:04,566 Знущаєтеся? Я ж кажу, що нічого не робив! 212 00:17:04,648 --> 00:17:05,688 Але… 213 00:17:05,774 --> 00:17:07,364 Прибери від мене лапи! 214 00:17:09,445 --> 00:17:11,985 Заважатимуть лише двоє суперлиходіїв. 215 00:17:12,698 --> 00:17:15,238 Якісь проблеми, старий? 216 00:17:17,286 --> 00:17:20,156 Якщо проникнемо туди, це може спрацювати. 217 00:17:21,248 --> 00:17:22,368 Преторіанцю. 218 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 Геть! 219 00:17:26,462 --> 00:17:27,922 Давно не було. 220 00:17:30,924 --> 00:17:33,434 -Що ти робиш? -Гей! Відпустіть! 221 00:17:33,969 --> 00:17:35,549 Що? Чекай… 222 00:17:44,313 --> 00:17:48,153 Преторіанець зіпсував образ супергероя. 223 00:17:48,233 --> 00:17:50,533 Це рідкісний шанс його провчити. 224 00:17:51,195 --> 00:17:56,275 Твою частку пожертвуємо благодійній ЛГБТК-організації на твій вибір. 225 00:17:57,451 --> 00:17:59,791 То що? Гарна пропозиція? 226 00:18:01,205 --> 00:18:03,035 Видалиш усі фото, так? 227 00:18:03,123 --> 00:18:04,583 Авжеж. 228 00:18:05,375 --> 00:18:07,795 До команди доєднався останній учасник. 229 00:18:23,185 --> 00:18:25,095 Ну, як? 230 00:18:25,187 --> 00:18:28,317 Зрозумів дещо важливе. 231 00:18:28,857 --> 00:18:30,567 Прекрасно. 232 00:18:30,651 --> 00:18:35,321 Смерть - це шлях, а не кінець. 233 00:18:37,407 --> 00:18:42,617 Чому ми здатні осмислювати красу? 234 00:18:43,205 --> 00:18:45,575 Красу? 235 00:18:46,166 --> 00:18:50,586 Першосвященнику, ви мій учитель. Направляєте під час медитацій. 236 00:18:50,671 --> 00:18:56,641 Але поза цим місцем я міг би вас убити, 237 00:18:57,136 --> 00:18:59,596 не поворушивши й пальцем. 238 00:19:00,097 --> 00:19:02,137 Подумайте про це. 239 00:19:02,224 --> 00:19:04,694 Це змінить ваше сприйняття світу. 240 00:19:06,186 --> 00:19:08,186 Але не хвилюйтеся. 241 00:19:08,272 --> 00:19:11,282 Я вирішив ніколи більше не використовувати суперсилу. 242 00:19:11,817 --> 00:19:16,607 Та коли вирішую позбавити когось життя, 243 00:19:17,239 --> 00:19:21,449 найголовніше - викликати в них страх. 244 00:19:30,127 --> 00:19:34,587 Коли ми відчуваємо страх, з'являється краса. 245 00:19:36,258 --> 00:19:38,928 Сьогодні намалюю щось дуже гарне. 246 00:20:01,074 --> 00:20:03,164 На острові лише один аеропорт. 247 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 Меттс посилив його охорону. 248 00:20:06,038 --> 00:20:07,788 Використаємо Кейсі, як раніше. 249 00:20:07,873 --> 00:20:10,133 Ні, надто ризиковано. 250 00:20:11,168 --> 00:20:12,338 Нас буде дев'ятеро. 251 00:20:12,419 --> 00:20:14,839 Я там не була й не можу підготуватися. 252 00:20:15,422 --> 00:20:17,092 Не зможу сховати нас усіх. 253 00:20:17,758 --> 00:20:19,258 А скільки зможеш? 254 00:20:19,885 --> 00:20:21,255 Одного чи двох. 255 00:20:21,762 --> 00:20:24,392 ВІДЧУЙТЕ ВЕЛИЧ ПОЛЬОТУ ОРЕНДА ЛІТАКІВ 256 00:20:25,557 --> 00:20:27,347 Що ти робиш? Швидше! 257 00:20:27,434 --> 00:20:29,274 Агов! Зачекай! 258 00:20:37,069 --> 00:20:40,029 Перевір, чи всі речі на місці. 259 00:20:40,113 --> 00:20:41,373 Обережно. 260 00:20:41,448 --> 00:20:42,278 Бувай. 261 00:20:42,366 --> 00:20:43,366 До зустрічі. 262 00:20:55,629 --> 00:20:56,839 Прилетіли? 263 00:20:57,506 --> 00:20:59,086 А ми? 264 00:20:59,758 --> 00:21:02,138 Інші припливуть поромом з Каґошіми. 265 00:21:03,262 --> 00:21:05,262 У порту точно є охорона. 266 00:21:05,347 --> 00:21:07,427 Ви не проходитимете через порт. 267 00:21:14,356 --> 00:21:18,066 Ніколи не думав, що у своєму віці зістрибну з порома. 268 00:21:18,735 --> 00:21:20,485 Можна закінчувати, Форкасте. 269 00:21:20,570 --> 00:21:21,490 Гаразд. 270 00:21:27,452 --> 00:21:28,582 Де Гладіатор? 271 00:21:29,288 --> 00:21:30,328 Ненавидить судна. 272 00:21:30,414 --> 00:21:32,084 Скоро буде тут. 273 00:21:32,165 --> 00:21:33,955 Що? Як він сюди потрапить? 274 00:21:39,548 --> 00:21:40,668 Боже… 275 00:21:43,302 --> 00:21:44,142 Ого! 276 00:21:57,983 --> 00:22:00,073 Він з ґлузду з'їхав. 277 00:22:03,655 --> 00:22:05,445 Дев'яносто хвилин? 278 00:22:06,116 --> 00:22:07,616 Можу ще швидше. 279 00:22:09,369 --> 00:22:11,289 Де гаряче джерело? 280 00:22:26,011 --> 00:22:29,431 Кейсі, нащо костюм? 281 00:22:29,514 --> 00:22:31,314 Нізащо не покажуся вам голою. 282 00:22:31,808 --> 00:22:35,148 Лише мені можна бачити мою кохану голою. 283 00:22:35,228 --> 00:22:36,938 Не вдавай мого бойфренда. 284 00:22:37,022 --> 00:22:38,982 Складно робити це ще й для тебе. 285 00:22:42,235 --> 00:22:43,105 Що? 286 00:22:43,195 --> 00:22:46,865 Того разу ми нічого проти тебе не мали. 287 00:22:46,948 --> 00:22:48,698 Так. Просто МакКейб… 288 00:22:48,784 --> 00:22:49,994 Мовчіть! 289 00:22:50,077 --> 00:22:53,207 Я тут лише для того, щоб надерти зад Преторіанцю. 290 00:22:53,288 --> 00:22:54,328 Гаразд. 291 00:22:57,292 --> 00:22:59,592 Джоше, ти тихший, ніж зазвичай. 292 00:22:59,669 --> 00:23:05,089 Жоден нормальний лиходій навіть не подумає красти в Байстрюка. 293 00:23:05,175 --> 00:23:07,385 У мене ідеальний план. 294 00:23:07,469 --> 00:23:09,969 Не хвилюйся, Привиде. 295 00:23:10,055 --> 00:23:12,765 Тоді час тобі нам його розказати, Джонні. 296 00:23:12,849 --> 00:23:13,809 Так. 297 00:23:23,568 --> 00:23:27,408 Спочатку зайдемо до Меттса через парадний вхід. 298 00:23:40,168 --> 00:23:42,378 Мені пасує костюм. 299 00:25:23,396 --> 00:25:28,436 Переклад субтитрів: Анастасія Дуб