1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}‪LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:02:36,948 --> 00:02:41,538 ‪Electro Boy trở thành thủ lĩnh trẻ tuổi nhất của Liên minh chính nghĩa! 3 00:02:42,370 --> 00:02:44,910 ‪Cuối cùng chúng ta cũng có một siêu anh hùng có thể 4 00:02:44,998 --> 00:02:47,998 ‪thực sự giữ gìn hòa bình trên đất Mỹ mãi mãi! 5 00:02:49,252 --> 00:02:50,092 ‪Carmine! 6 00:02:50,170 --> 00:02:51,170 ‪Có chuyện gì thế? 7 00:03:13,443 --> 00:03:14,613 ‪Sao ông ấy ngốc thế chứ? 8 00:03:15,361 --> 00:03:18,621 ‪Bị bắt quả tang lừa đảo ‪trong sòng bạc của Salamander. 9 00:03:18,698 --> 00:03:19,948 ‪Sao ông ấy có thể làm thế? 10 00:03:20,033 --> 00:03:22,663 ‪Kiếm 100 triệu đô la trong một tháng… 11 00:03:22,744 --> 00:03:24,164 ‪Không thể nào trả nổi đâu. 12 00:03:24,662 --> 00:03:27,212 ‪Hắn ta chỉ muốn ác nhân ‪ở khắp nơi tự biết điều. 13 00:03:27,790 --> 00:03:30,590 ‪Nhưng nếu không trả tiền, ‪Carmine sẽ bị giết. 14 00:03:30,668 --> 00:03:34,048 ‪Đúng vậy. Nên lựa chọn duy nhất ‪của ta là đưa ông ấy ra nước ngoài. 15 00:03:35,173 --> 00:03:39,763 ‪Thật ra, chúng ta có thể dùng ‪vài thông tin mà anh có được ở Supermax. 16 00:03:39,844 --> 00:03:40,854 ‪Quên đi. 17 00:03:40,929 --> 00:03:43,179 ‪Đây là cách để chúng ta có được 100 triệu! 18 00:03:43,264 --> 00:03:44,394 ‪Tôi không muốn nghe! 19 00:03:45,767 --> 00:03:48,097 ‪Tôi muốn anh rời khỏi đây ‪trước khi tôi tắm xong. 20 00:03:48,603 --> 00:03:51,773 ‪Tôi sẽ sắp xếp hộ chiếu giả cho Carmine. 21 00:03:51,856 --> 00:03:53,646 ‪Đợi đã! Chúng ta hãy nói chuyện… 22 00:04:03,534 --> 00:04:07,124 ‪Chạy trốn không phải là ‪phong cách của ông nhỉ, ông già? 23 00:04:08,122 --> 00:04:10,422 ‪Siêu anh hùng Electro Boy! 24 00:04:11,125 --> 00:04:14,915 ‪Sẽ có một cuộc diễu hành trong nhiều ngày để tán đương cậu ấy! 25 00:04:15,713 --> 00:04:20,433 ‪"Là cậu ấy kìa! Ngầu quá đi! Electro Boy! Nhìn tôi này!" 26 00:04:25,974 --> 00:04:26,814 ‪Không đời nào. 27 00:04:26,891 --> 00:04:28,141 ‪Tôi không tham gia đâu. 28 00:04:28,226 --> 00:04:29,846 ‪Sao lại thế? 29 00:04:29,936 --> 00:04:32,516 ‪Vì mọi phi vụ tôi đã làm ‪với hai người đều thất bại. 30 00:04:33,231 --> 00:04:36,861 ‪Và so với năm năm trước, ‪bây giờ còn có nhiều siêu anh hùng hơn. 31 00:04:36,943 --> 00:04:40,703 ‪Chúng tự gọi mình là anh hùng, ‪nhưng tên nào cũng chỉ muốn nổi tiếng. 32 00:04:41,322 --> 00:04:45,242 ‪Ghost! Johnny mới là ‪người lên kế hoạch, không phải ta… 33 00:04:45,326 --> 00:04:46,326 ‪Ối… 34 00:04:47,578 --> 00:04:48,788 {\an8}‪Từ từ thôi, được chứ? 35 00:04:52,500 --> 00:04:54,540 ‪Tôi chán cái trò ác nhân rồi. 36 00:04:54,627 --> 00:04:57,757 ‪Công ty kiến trúc mà tôi thành lập ‪làm ăn cũng khấm khá. 37 00:04:57,839 --> 00:05:00,219 ‪Tôi chẳng có lý do gì để đi phạm tội cả. 38 00:05:00,300 --> 00:05:02,550 ‪Việc này là để giúp Carmine! 39 00:05:03,678 --> 00:05:06,638 ‪Ta thật sự gặp rắc rối to rồi. 40 00:05:08,683 --> 00:05:10,733 ‪Vậy thì trốn ra nước ngoài đi. 41 00:05:11,311 --> 00:05:12,941 ‪Tôi sẵn lòng trả tiền cho việc đó. 42 00:05:13,438 --> 00:05:15,608 ‪Tôi còn nợ ông cỡ đó ‪vì đã bảo vệ tôi trong tù. 43 00:05:21,863 --> 00:05:25,413 ‪Electro Boy. Utopian. Flare. 44 00:05:25,992 --> 00:05:30,042 ‪Tình bạn kiên định khiến họ trở nên bất khả chiến bại ở bất cứ nơi đâu! 45 00:05:31,873 --> 00:05:35,633 ‪KOWLSKI ‪CHO THUÊ ĐƯỜNG ĐUA 46 00:05:37,837 --> 00:05:39,507 ‪Này! Cậu đi đâu vậy? 47 00:05:39,589 --> 00:05:42,259 ‪Còn cả một xe tải cần được dỡ hàng đấy! 48 00:05:42,341 --> 00:05:44,721 ‪Tôi tưởng Banks sẽ lo liệu nốt mà. 49 00:05:45,303 --> 00:05:47,513 ‪Banks biến mất 20 phút trước rồi. 50 00:05:51,809 --> 00:05:53,559 ‪Vợ tôi đang đợi tôi ở nhà. 51 00:05:53,644 --> 00:05:56,564 ‪Cô ấy làm ca đêm ‪nên tôi phải trông con gái nhỏ. 52 00:05:56,647 --> 00:05:59,647 ‪Cậu dỡ hàng xong đi ‪rồi có thể trông con bao lâu tùy thích. 53 00:06:00,276 --> 00:06:03,026 ‪Tôi sẽ gọi tài xế dậy. ‪Chưa xong thì không được đi đâu cả! 54 00:06:07,075 --> 00:06:08,235 ‪Này! Dậy đi! 55 00:06:08,326 --> 00:06:11,036 ‪Mau lùi cái xe này vào khu bốc dỡ hàng đi! 56 00:06:11,120 --> 00:06:15,580 ‪Này! Chết tiệt! ‪Cậu ta lại đeo tai nghe khi ngủ rồi. 57 00:06:15,666 --> 00:06:16,626 ‪Này! 58 00:06:18,669 --> 00:06:19,589 ‪Cái quái gì… 59 00:06:21,047 --> 00:06:22,377 ‪Đồ ngu! 60 00:06:22,465 --> 00:06:24,925 ‪Cậu biết là không được ‪dùng siêu năng lực mà! 61 00:06:25,009 --> 00:06:27,889 ‪Vợ tôi sẽ bị đuổi nếu đi làm muộn đấy! 62 00:06:27,970 --> 00:06:31,390 ‪Nếu chuyện này bị quay lại, ‪tôi cũng sẽ bị đuổi việc! 63 00:06:31,474 --> 00:06:35,274 ‪Mang hết đống này về chỗ cũ ‪và tự dỡ từng thùng một đi! Hiểu chưa? 64 00:06:36,521 --> 00:06:39,361 ‪Trời ạ! Đáng lẽ chúng ta ‪không nên thuê một tên cựu ác nhân. 65 00:06:40,066 --> 00:06:45,316 ‪Cậu tỉnh rồi à? Được rồi, ‪khoan hãy lùi xe! Và cũng đừng đi ngủ! 66 00:06:45,905 --> 00:06:47,565 ‪Chào cậu, TK. 67 00:06:47,657 --> 00:06:50,487 ‪Chẳng phải đã đến lúc ‪cậu nên đi tìm việc mới rồi sao? 68 00:06:51,536 --> 00:06:52,406 ‪Johnny… 69 00:06:54,789 --> 00:06:56,619 ‪Nếu đây là về một phi vụ thì quên đi. 70 00:07:03,965 --> 00:07:09,095 ‪Không ai trả mười đô la cho một cái ô ‪vào một ngày nắng như hôm nay đâu. 71 00:07:09,178 --> 00:07:10,558 ‪Anh nghĩ vậy à? 72 00:07:16,769 --> 00:07:22,149 {\an8}‪10 ĐÔ LA ‪MUA 2 ĐƯỢC 1 MIỄN PHÍ 73 00:07:24,861 --> 00:07:26,031 ‪Cho tôi một cái! 74 00:07:26,112 --> 00:07:27,822 ‪Được rồi! Cảm ơn. 75 00:07:27,905 --> 00:07:29,735 ‪- Tôi cũng thế! ‪- Vâng. 76 00:07:29,824 --> 00:07:31,454 ‪Cơn mưa này từ đâu ra vậy? 77 00:07:33,995 --> 00:07:35,745 ‪Đúng là lạ thật. 78 00:07:36,747 --> 00:07:40,287 ‪Tôi tưởng dự báo thời tiết nói ‪hôm nay trời sẽ quang đãng. 79 00:07:44,422 --> 00:07:47,932 ‪Anh không tới đây để mua ô, đúng không? 80 00:07:52,597 --> 00:07:56,887 ‪Johnny Bolt, hay còn gọi là Electro Boy, không nghe lệnh ai cả. 81 00:07:56,976 --> 00:07:59,596 ‪Johnny Bolt chỉ chiến đấu bên cạnh bạn bè của cậu ấy 82 00:07:59,687 --> 00:08:01,857 ‪và tự làm mọi thứ theo phong cách của mình. 83 00:08:01,939 --> 00:08:02,939 ‪Giật điện! 84 00:08:04,233 --> 00:08:05,233 ‪Giật điện… 85 00:08:15,286 --> 00:08:16,446 ‪Tay thuận của mình! 86 00:08:21,292 --> 00:08:24,802 ‪Công việc của họ vẫn kỳ cục như mọi khi. 87 00:08:24,879 --> 00:08:28,299 ‪Là công việc của họ kỳ cục ‪hay là bản thân họ kỳ cục? 88 00:08:31,177 --> 00:08:32,547 ‪Em ổn chứ? 89 00:08:32,637 --> 00:08:34,217 ‪Chắc chắn rồi! 90 00:08:34,305 --> 00:08:35,965 ‪Em vẫn còn có thể đánh lộn đây! 91 00:08:37,225 --> 00:08:38,175 ‪Sammy! 92 00:08:49,153 --> 00:08:52,573 ‪Dám làm đau em tao này, thằng khốn! 93 00:08:52,657 --> 00:08:54,327 ‪Đập cho hắn ra bã đi, Roddy! 94 00:09:01,791 --> 00:09:06,801 ‪Để kế hoạch của tôi thành công, ‪chúng ta sẽ cần cả Roddy và Sammy. 95 00:09:06,879 --> 00:09:08,839 ‪Ta mong là họ có thể tham gia, nhưng mà… 96 00:09:10,967 --> 00:09:13,507 ‪Cú đá chẻ dùng một lần! 97 00:09:35,658 --> 00:09:37,408 ‪Em là con gái của Eleanor à? 98 00:09:39,912 --> 00:09:41,252 ‪Chị là ác nhân à? 99 00:09:47,378 --> 00:09:49,208 ‪Mẹ tôi đã nằm viện từ lâu lắm rồi. 100 00:09:49,964 --> 00:09:50,884 ‪Ồ, ra là vậy. 101 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 ‪Bọn tôi không kiếm việc cho bọn lính mới. 102 00:09:53,884 --> 00:09:55,604 ‪Từ lâu lắm rồi. 103 00:09:56,345 --> 00:09:57,465 ‪Lính mới? 104 00:09:58,514 --> 00:10:00,104 ‪Chị là Kasey-Anne. 105 00:10:00,182 --> 00:10:02,182 ‪Mẹ em chưa kể cho em về chị à? 106 00:10:02,768 --> 00:10:05,898 ‪Làm sao mà tôi nhớ được ‪tên của tất cả ác nhân tay mơ chứ. 107 00:10:06,564 --> 00:10:07,734 ‪Tay mơ? 108 00:10:09,775 --> 00:10:10,735 ‪Sao cũng được… 109 00:10:11,235 --> 00:10:12,815 ‪Chị không đến đây vì công việc. 110 00:10:12,903 --> 00:10:16,743 ‪Chị cần hộ chiếu giả và vé máy bay. 111 00:10:16,824 --> 00:10:17,744 ‪Cho chị à? 112 00:10:17,825 --> 00:10:19,575 ‪Không, cho thầy của chị. 113 00:10:19,660 --> 00:10:21,250 ‪Ông ấy đã gặp rắc rối. 114 00:10:21,829 --> 00:10:23,459 ‪Phải ra nước ngoài thôi. 115 00:10:25,041 --> 00:10:26,461 ‪Tôi có thể làm hộ chiếu giả. 116 00:10:27,126 --> 00:10:28,666 ‪Ngày mai chị đưa ông ấy đến đây. 117 00:10:30,504 --> 00:10:33,554 ‪Em thực sự chưa từng nghe về chị ư? 118 00:10:33,633 --> 00:10:34,473 ‪Hả? 119 00:10:34,550 --> 00:10:37,890 ‪Em chưa từng nghe ‪về Phù thủy Bóng ma, Sao băng Bờ Tây, 120 00:10:37,970 --> 00:10:39,180 ‪hay Tóc vàng Chói chang ư? 121 00:10:40,389 --> 00:10:43,809 ‪Trời ạ. Thật vớ vẩn. ‪Nghe như mấy ngôi sao phim đen già nua ấy. 122 00:10:45,269 --> 00:10:48,189 ‪Nhưng chị không chịu nổi ‪cuộc đời của một ác nhân nữa 123 00:10:48,272 --> 00:10:51,732 ‪nên giờ đã nghỉ hưu và sống yên ổn, ‪vì vậy chị cũng không quan tâm lắm. 124 00:10:51,817 --> 00:10:53,527 ‪Vậy à? Được rồi. Mai gặp nhé. 125 00:10:55,029 --> 00:10:57,239 ‪Nhưng khi còn hoạt động, ‪ai cũng biết tên chị. 126 00:10:57,323 --> 00:10:58,873 ‪Chị nghỉ hưu rồi mà, đúng không? 127 00:10:58,949 --> 00:11:01,239 ‪Nếu thích làm người bình thường ‪thì hãy an phận đi. 128 00:11:01,869 --> 00:11:03,699 ‪Xin lỗi, nhưng tôi không rảnh 129 00:11:03,788 --> 00:11:06,168 ‪để nghe một ác nhân tầm thường ‪hồi tưởng về quá khứ. 130 00:11:19,512 --> 00:11:23,312 ‪Siêu anh hùng không phải là một công việc mà là một phong cách sống. 131 00:11:24,308 --> 00:11:26,308 {\an8}‪Số phận của Johnny Bolt là sống một cuộc đời 132 00:11:26,394 --> 00:11:29,114 {\an8}‪sẽ đi vào biên niên sử. 133 00:11:33,192 --> 00:11:35,242 ‪Mẹ ơi, tối nay ăn gì thế? 134 00:11:35,319 --> 00:11:36,359 ‪Hamburger đó con. 135 00:11:36,445 --> 00:11:39,155 ‪Tuyệt quá! Con thích hamburger! 136 00:11:39,240 --> 00:11:41,990 ‪Nhưng trước đó, ta sẽ đi công viên, nhỉ? 137 00:11:42,076 --> 00:11:43,486 ‪Ồ, đúng rồi! Tuyệt vời! 138 00:11:43,577 --> 00:11:46,707 ‪Một con sư tử không thể giả vờ làm chuột nhắt suốt đời được. 139 00:11:47,373 --> 00:11:51,843 ‪Những người phi thường cần sự phấn khích phi thường để thực sự sống. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,470 ‪"Cần sự phấn khích phi thường để thực sự sống". 141 00:12:03,347 --> 00:12:05,177 {\an8}‪Ác nhân chính là thế. 142 00:12:18,112 --> 00:12:22,662 ‪Đây là nơi mà huyền thoại ‪của Electro Boy bắt đầu. 143 00:12:44,305 --> 00:12:47,215 ‪Nếu đây là một kế hoạch ngu ngốc, ‪tôi sẽ cho anh một trận. 144 00:13:03,407 --> 00:13:05,697 ‪Nhớ chụp cho anh thật đẹp đó. 145 00:13:05,784 --> 00:13:07,544 ‪Đừng đùa nữa. Tập trung đi. 146 00:13:07,620 --> 00:13:08,450 ‪Gì thế? 147 00:13:08,537 --> 00:13:10,497 ‪Đừng nói với anh là em đang ghen tị nhé. 148 00:13:10,581 --> 00:13:12,751 ‪Nếu anh có thời gian để huyên thuyên 149 00:13:12,833 --> 00:13:14,923 ‪thì hãy mau nói ra mục tiêu là ai đi. 150 00:13:15,002 --> 00:13:17,342 ‪Chưa được đâu, tình yêu của anh. 151 00:13:17,922 --> 00:13:20,052 ‪Chỉ khi ta có được thành viên cuối cùng này. 152 00:13:20,132 --> 00:13:22,762 ‪Anh làm như dễ lắm ấy. 153 00:13:22,843 --> 00:13:23,893 ‪Anh ta tới rồi! 154 00:13:25,763 --> 00:13:27,813 ‪Đã lâu rồi anh không hẹn hò. 155 00:13:28,307 --> 00:13:29,767 ‪Anh là Glenda nhỉ? 156 00:13:29,850 --> 00:13:31,060 ‪Xin lỗi vì đã để cậu chờ. 157 00:13:31,143 --> 00:13:34,653 ‪Đừng lo. Tôi cũng vừa mới tới thôi. 158 00:13:35,231 --> 00:13:39,111 ‪Tôi không chọn được đồ để mặc ‪nên phải thay đồ đến ba lần. 159 00:13:39,193 --> 00:13:41,993 ‪Một người đàn ông 40 tuổi ‪nói thế nghe có nực cười không? 160 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 ‪Chỉ là bức ảnh của cậu trông rất quyến rũ. 161 00:13:46,700 --> 00:13:50,540 ‪Anh biết không, trông anh ‪bảnh hơn nhiều khi mặc đồ bó sát đấy. 162 00:13:53,457 --> 00:13:54,997 ‪Ý cậu là sao? 163 00:13:55,584 --> 00:13:56,714 ‪Anh ngồi xuống đi. 164 00:13:56,794 --> 00:13:58,304 ‪Tôi nghĩ cậu đã nhầm… 165 00:13:58,379 --> 00:14:01,669 ‪Tôi bảo là ngồi xuống đi, Gladiator. 166 00:14:05,427 --> 00:14:06,677 ‪Trời ạ. 167 00:14:07,930 --> 00:14:11,810 ‪Tôi đã nghe đủ thứ tin đồn khi ngồi tù ở Supermax. 168 00:14:12,393 --> 00:14:14,603 ‪Như về một siêu anh hùng ‪có hình ảnh trong sạch, 169 00:14:14,687 --> 00:14:18,267 ‪người thậm chí đã công khai ‪rằng mình là người đồng tính và kết hôn, 170 00:14:18,857 --> 00:14:24,147 ‪nhưng lại toàn dùng ‪ứng dụng hẹn hò để ngoại tình. 171 00:14:24,738 --> 00:14:29,738 ‪Tên ác nhân cặn bã, ta sẽ làm cho ngươi ‪không bao giờ nói chuyện được nữa. 172 00:14:31,579 --> 00:14:34,709 ‪Nào, nào. Chỗ này đã bị ‪bao vây bởi đồng đội của tôi. 173 00:14:34,790 --> 00:14:39,880 ‪Anh không muốn bức ảnh ‪mà anh gửi cho tôi bị lộ ra ngoài chứ? 174 00:14:40,462 --> 00:14:42,802 ‪Anh là siêu anh hùng chuyên bắt tội phạm mà. 175 00:14:42,882 --> 00:14:45,472 ‪Hóa ra ở chỗ riêng tư, anh không thẳng thớm lắm nhỉ. 176 00:14:46,468 --> 00:14:49,508 ‪Tên này mất trí rồi, trời ạ. 177 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 ‪Hơn nữa, anh lại đi hẹn hò ‪với một tên ác nhân quyến rũ. 178 00:14:53,350 --> 00:14:55,690 ‪Báo lá cải sẽ tin câu chuyện này thôi. 179 00:14:57,021 --> 00:14:58,771 ‪Ngươi muốn gì? 180 00:14:59,356 --> 00:15:02,186 ‪Nếu anh giúp tôi với một vụ cướp, 181 00:15:02,276 --> 00:15:04,106 ‪tôi sẽ xóa hết mọi thứ và quên tất cả. 182 00:15:04,194 --> 00:15:07,454 ‪Tên khốn nạn nhà ngươi… 183 00:15:07,531 --> 00:15:11,241 ‪Tôi nghĩ phi vụ này ‪thực sự sẽ có ý nghĩa với anh. 184 00:15:11,911 --> 00:15:14,161 ‪Làm việc với bọn cặn bã thì có ý nghĩa gì? 185 00:15:14,246 --> 00:15:16,826 ‪Anh đừng nói như vậy ‪cho đến khi biết mục tiêu là ai. 186 00:15:18,125 --> 00:15:21,665 ‪Xa thật xa ngoài đại dương, 187 00:15:22,546 --> 00:15:27,006 ‪có một người Mỹ vừa mở sòng bạc trên một hòn đảo ở phía nam Nhật Bản. 188 00:15:27,676 --> 00:15:32,766 ‪Mục tiêu ngon lành này đang cất giấu một đống tiền trên hòn đảo này, 189 00:15:32,848 --> 00:15:36,978 ‪nơi Mạng lưới và Liên minh chính nghĩa không thể tiếp cận hắn ta. 190 00:15:52,409 --> 00:15:57,329 ‪SÒNG BẠC ĐÁ HOA CƯƠNG HOA LỆ 191 00:15:57,915 --> 00:15:59,415 ‪- Bastard? ‪- Bastard? 192 00:15:59,500 --> 00:16:01,790 ‪Bastard đang ở Nhật Bản ư? 193 00:16:01,877 --> 00:16:04,877 ‪Cả Praetorian nữa. ‪Anh cũng biết hắn mà, đúng không? 194 00:16:04,964 --> 00:16:07,264 ‪Hai người từng là bạn thân mà nhỉ? 195 00:16:09,134 --> 00:16:12,104 ‪Johnny, chuyện này thật điên rồ. 196 00:16:14,181 --> 00:16:17,181 ‪Sao hả? Vẫn không hứng thú à? 197 00:16:18,018 --> 00:16:19,098 ‪Nói tiếp đi. 198 00:16:19,728 --> 00:16:23,018 ‪Christopher Matts, hay còn gọi là Bastard, 199 00:16:23,107 --> 00:16:25,727 ‪cựu ác nhân hàng đầu của Mạng lưới, 200 00:16:26,235 --> 00:16:27,985 ‪có vẻ đã về hưu 201 00:16:28,070 --> 00:16:31,450 {\an8}‪và đang sống một cuộc sống an nhàn trên hòn đảo nhiệt đới đó. 202 00:16:32,032 --> 00:16:37,202 ‪Ngoài việc vẽ tranh, Matts còn mở Sòng bạc đá hoa cương hoa lệ. 203 00:16:37,287 --> 00:16:38,157 ‪Đá hoa cương… 204 00:16:38,664 --> 00:16:43,344 {\an8}‪Nghe nói hòn đảo này được làm từ một khối đá hoa cương nguyên khối khổng lồ. 205 00:16:44,044 --> 00:16:46,924 ‪Matts thích hòn đảo đó và quyết định chuyển đến đó ở. 206 00:16:47,006 --> 00:16:49,506 ‪Chuyện này quá liều lĩnh. ‪Tôi không tham gia nữa. 207 00:16:49,591 --> 00:16:50,471 ‪Đợi đã! 208 00:16:51,760 --> 00:16:52,680 ‪Chuyện này 209 00:16:53,345 --> 00:16:54,555 ‪có lẽ sẽ thành công. 210 00:16:56,056 --> 00:17:01,096 ‪Trộm từ ác nhân hàng đầu ở một đất nước không có siêu anh hùng hay ác nhân nào cả… 211 00:17:01,186 --> 00:17:04,566 ‪Đùa tôi đấy à? ‪Tôi nói rồi, tôi chẳng làm gì cả! 212 00:17:04,648 --> 00:17:05,688 ‪Tuy nhiên… 213 00:17:05,774 --> 00:17:07,364 ‪Đừng có đụng vào tôi! 214 00:17:09,445 --> 00:17:11,565 ‪Thứ duy nhất cản trở ta là hai siêu ác nhân. 215 00:17:12,614 --> 00:17:15,244 ‪Ông có vấn đề gì sao, ông già? 216 00:17:17,286 --> 00:17:20,116 ‪Ta chỉ cần lẻn vào thôi, chuyện này có thể thành công đấy. 217 00:17:21,248 --> 00:17:22,168 ‪Praetorian. 218 00:17:23,208 --> 00:17:24,418 ‪Tránh ra! 219 00:17:26,378 --> 00:17:27,298 ‪Lâu rồi mới thấy. 220 00:17:31,091 --> 00:17:33,551 ‪- Làm cái gì vậy? ‪- Này! Thả tôi ra! 221 00:17:34,136 --> 00:17:35,506 ‪Cái gì? Đợi đã… 222 00:17:44,313 --> 00:17:48,153 ‪Tên Praetorian đó đã làm ô uế hình ảnh của siêu anh hùng. 223 00:17:48,233 --> 00:17:50,533 ‪Đây là cơ hội hiếm có để dạy cho hắn một bài học. 224 00:17:51,195 --> 00:17:56,275 ‪Bọn tôi sẽ quyên góp phần của anh ‪cho quỹ từ thiện LGBTQ mà anh chọn. 225 00:17:57,451 --> 00:17:59,581 ‪Thế nào? Kèo này ổn chứ? 226 00:18:01,205 --> 00:18:03,035 ‪Ngươi sẽ xóa hết ảnh chứ? 227 00:18:03,123 --> 00:18:04,583 ‪Tất nhiên rồi. 228 00:18:05,375 --> 00:18:07,665 ‪Thành viên cuối cùng đã gia nhập nhóm. 229 00:18:23,185 --> 00:18:25,095 ‪Thế nào rồi? 230 00:18:25,187 --> 00:18:28,227 ‪Tôi giác ngộ một điều rất quan trọng. 231 00:18:28,732 --> 00:18:30,572 ‪Điều đó thật tuyệt vời. 232 00:18:30,651 --> 00:18:35,321 ‪Cái chết chỉ là một phương thức, ‪không phải là đích đến cuối cùng. 233 00:18:37,407 --> 00:18:42,447 ‪Tại sao chúng ta ‪có thể cảm nhận được cái đẹp? 234 00:18:43,205 --> 00:18:45,165 ‪"Cái đẹp" ư? 235 00:18:46,166 --> 00:18:50,586 ‪Đại Tư Tế, ông là người thầy ‪hướng dẫn tôi trong việc hành thiền. 236 00:18:50,671 --> 00:18:56,641 ‪Tuy nhiên, khi tôi bước khỏi chỗ này, ‪tôi có thể giết ông 237 00:18:57,136 --> 00:18:59,596 ‪mà không cần nhấc một ngón tay. 238 00:19:00,097 --> 00:19:02,137 ‪Ông thử nghĩ mà xem. 239 00:19:02,224 --> 00:19:04,694 ‪Việc đó sẽ thay đổi ‪quan điểm của ông về thế giới. 240 00:19:06,228 --> 00:19:08,268 ‪Nhưng ông đừng lo. 241 00:19:08,355 --> 00:19:11,105 ‪Tôi đã quyết định ‪không bao giờ dùng siêu năng lực nữa. 242 00:19:11,859 --> 00:19:16,529 ‪Tuy nhiên, khi tôi quyết định giết ai đó, 243 00:19:17,072 --> 00:19:21,452 ‪điều quan trọng nhất ‪là phải khiến họ sợ hãi. 244 00:19:30,127 --> 00:19:34,587 ‪Khi ta trải qua nỗi sợ hãi, ‪đó là lúc cái đẹp bắt đầu nảy nở. 245 00:19:36,258 --> 00:19:38,928 ‪Tối nay tôi sẽ có thể ‪vẽ được một cái gì đó thật đẹp. 246 00:20:01,074 --> 00:20:03,164 ‪Chỉ có một sân bay trên hòn đảo. 247 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 ‪Matts đã tăng cường an ninh ở chỗ đó. 248 00:20:06,038 --> 00:20:07,788 ‪Hãy dùng Kasey ở đó như lần trước. 249 00:20:07,873 --> 00:20:10,133 ‪Không được. Như vậy quá mạo hiểm. 250 00:20:11,168 --> 00:20:12,338 ‪Chúng ta có chín người, 251 00:20:12,419 --> 00:20:14,839 ‪tôi chưa từng tới đó và không thể chuẩn bị trước. 252 00:20:15,422 --> 00:20:17,092 ‪Tôi không thể che giấu cả bọn. 253 00:20:17,758 --> 00:20:19,258 ‪Em có thể che giấu mấy người? 254 00:20:19,885 --> 00:20:21,255 ‪Có lẽ là một hoặc hai. 255 00:20:21,762 --> 00:20:24,392 ‪CẢM NHẬN SỨC MẠNH KHÔNG KHÍ ‪THUÊ MÁY BAY - MÁY BAY CHO THUÊ 256 00:20:25,557 --> 00:20:27,347 ‪Anh làm gì vậy? Nhanh lên đi! 257 00:20:27,434 --> 00:20:29,274 ‪Này! Đợi đã! 258 00:20:37,069 --> 00:20:40,029 ‪Hãy đảm bảo rằng quý khách ‪đã có đầy đủ đồ đạc của mình. 259 00:20:40,113 --> 00:20:41,373 ‪Xin hãy bước cẩn thận. 260 00:20:41,448 --> 00:20:42,278 ‪Tạm biệt. 261 00:20:42,366 --> 00:20:43,366 ‪Hẹn gặp lại sau. 262 00:20:55,629 --> 00:20:56,839 ‪Ta đến nơi chưa vậy? 263 00:20:57,506 --> 00:20:59,086 ‪Còn bọn tôi thì sao? 264 00:20:59,758 --> 00:21:02,138 ‪Mấy người còn lại sẽ đến ‪bằng phà từ Kagoshima. 265 00:21:03,262 --> 00:21:05,262 ‪Chắc chắn là có an ninh ở cảng. 266 00:21:05,347 --> 00:21:07,427 ‪Mọi người sẽ không đi qua cảng. 267 00:21:14,439 --> 00:21:18,069 ‪Ta chưa từng nghĩ ‪là mình sẽ nhảy khỏi phà ở tuổi này. 268 00:21:18,735 --> 00:21:20,485 ‪Cậu có thể dừng lại rồi, Forecast. 269 00:21:20,570 --> 00:21:21,490 ‪Được. 270 00:21:27,452 --> 00:21:28,662 ‪Gladiator đâu rồi? 271 00:21:29,288 --> 00:21:30,328 ‪Anh ta ghét tàu thuyền. 272 00:21:30,414 --> 00:21:32,044 ‪Anh ta sẽ đến sớm thôi. 273 00:21:32,124 --> 00:21:33,834 ‪Cái gì? Làm sao anh ta đến được đây? 274 00:21:39,548 --> 00:21:40,668 ‪Ôi trời… 275 00:21:43,302 --> 00:21:44,142 ‪Chà! 276 00:21:57,566 --> 00:21:59,226 ‪Anh ta điên rồi. 277 00:22:03,655 --> 00:22:05,405 ‪Mất 90 phút? 278 00:22:06,199 --> 00:22:07,619 ‪Mình vẫn có thể bơi nhanh hơn. 279 00:22:09,953 --> 00:22:11,293 ‪Suối nước nóng ở đâu vậy? 280 00:22:26,094 --> 00:22:29,434 ‪Kasey, bộ trang phục đó là sao? 281 00:22:29,514 --> 00:22:31,314 ‪Mấy người đừng hòng thấy tôi khỏa thân. 282 00:22:31,808 --> 00:22:35,148 ‪Chỉ có tôi mới được ‪nhìn em yêu của tôi khỏa thân thôi. 283 00:22:35,228 --> 00:22:36,898 ‪Đừng có cư xử như bạn trai tôi. 284 00:22:36,980 --> 00:22:38,980 ‪Chẳng qua làm thế ‪với anh thì phiền quá thôi. 285 00:22:42,235 --> 00:22:43,105 ‪Cái gì hả? 286 00:22:43,195 --> 00:22:46,815 ‪Lần đó không phải là ‪chúng tôi có thù hằn gì với anh. 287 00:22:46,907 --> 00:22:48,697 ‪Đúng đó. Chỉ là McCabe… 288 00:22:48,784 --> 00:22:49,874 ‪Đừng nói chuyện với ta! 289 00:22:49,951 --> 00:22:53,211 ‪Lý do duy nhất mà ta ở đây ‪là để đập tên Praetorian nhừ tử. 290 00:22:53,288 --> 00:22:54,458 ‪Vâng… 291 00:22:57,292 --> 00:22:59,592 ‪Josh, anh im lặng hơn bình thường đấy. 292 00:22:59,669 --> 00:23:05,089 ‪Bất kỳ ác nhân thực thụ nào cũng sẽ không ‪nghĩ đến chuyện cướp của Bastard đâu. 293 00:23:05,175 --> 00:23:07,385 ‪Tôi đã có một kế hoạch hoàn hảo. 294 00:23:07,469 --> 00:23:09,389 ‪Đừng lo về chuyện đó, Ghost. 295 00:23:10,055 --> 00:23:12,765 ‪Đến lúc anh nói ‪cho bọn tôi kế hoạch đó rồi đấy, Johnny. 296 00:23:12,849 --> 00:23:13,809 ‪Phải. 297 00:23:23,568 --> 00:23:27,358 ‪Đầu tiên, chúng ta sẽ bước vào ‪chỗ của tên Matts bằng cửa chính. 298 00:23:40,168 --> 00:23:42,168 ‪Tôi mặc Âu phục trông khá ổn đấy chứ. 299 00:25:23,396 --> 00:25:28,436 ‪Biên dịch: Đỗ Đức Thường