1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:00,120 --> 00:02:02,330
Инвестировать в венчурный фонд?
3
00:02:02,413 --> 00:02:05,043
Суперзлодей, зарабатывающий
на процентах? Неслыханно.
4
00:02:05,959 --> 00:02:07,789
Логичное решение, разве нет?
5
00:02:07,877 --> 00:02:08,707
Что?
6
00:02:08,795 --> 00:02:11,665
Он отчаянно хочет выглядеть достойно,
7
00:02:11,756 --> 00:02:14,546
утвердить свое место в обществе.
8
00:02:15,802 --> 00:02:16,892
Вам чего?
9
00:02:16,970 --> 00:02:20,560
Я доктор Моргенштерн.
Это профессор Райхенбах.
10
00:02:21,099 --> 00:02:24,519
Мы пришли обсудить с господином Мэттсом
разрабатываемую нами
11
00:02:24,602 --> 00:02:27,112
четырехмерную транспортную систему.
12
00:02:29,357 --> 00:02:32,487
Вы изучаете темпоральную физику?
13
00:02:33,403 --> 00:02:34,493
Ну ладно.
14
00:02:34,571 --> 00:02:36,111
Сюда, пожалуйста.
15
00:02:40,660 --> 00:02:42,830
{\an8}Не судите меня
по моим накачанным мускулам.
16
00:02:42,912 --> 00:02:47,042
Я выпускник Принстона,
хотя больше похож на боксера.
17
00:02:47,667 --> 00:02:49,667
Таких гениев, как я, еще поискать.
18
00:02:50,253 --> 00:02:53,633
Видишь, как этот развратник
на меня смотрит?
19
00:02:53,715 --> 00:02:56,425
Поджарить бы ему мозги
и превратить в полоумного.
20
00:02:56,509 --> 00:02:59,929
У них тут датчики.
Не смей применять свою силу.
21
00:03:00,013 --> 00:03:03,223
Не обращай на него внимания,
думай о ждущей тебя куче денег.
22
00:03:04,392 --> 00:03:05,442
Кто такие?
23
00:03:05,518 --> 00:03:08,898
Пара ученых. Им назначено.
24
00:03:10,148 --> 00:03:12,028
У вас 20 минут на презентацию.
25
00:03:20,116 --> 00:03:21,736
Машина времени?
26
00:03:22,327 --> 00:03:24,157
Дорогой проект.
27
00:03:24,787 --> 00:03:26,617
Изначально потребуется сто миллионов,
28
00:03:26,706 --> 00:03:30,836
за следующие десять лет
еще два миллиарда долларов.
29
00:03:31,419 --> 00:03:32,339
Конечно же,
30
00:03:32,420 --> 00:03:36,420
когда устройство будет готово и у вас
будет доступ к любому времени и месту,
31
00:03:36,507 --> 00:03:39,467
вы мигом вернете эти мизерные вложения.
32
00:03:40,094 --> 00:03:43,314
Если инвестируете в этот прототип,
точно станете
33
00:03:43,389 --> 00:03:46,639
величайшим суперзлодеем за всю историю.
34
00:03:47,143 --> 00:03:48,193
Профессор.
35
00:03:50,480 --> 00:03:53,440
Не хочу вас огорчать, но я уже
36
00:03:54,025 --> 00:03:55,935
{\an8}величайший суперзлодей.
37
00:03:56,027 --> 00:03:57,317
Время вышло.
38
00:03:57,987 --> 00:03:59,067
Еще кое-что.
39
00:04:00,240 --> 00:04:01,740
Можно воспользоваться туалетом?
40
00:04:02,283 --> 00:04:03,703
Сходить по-большому.
41
00:04:13,836 --> 00:04:15,666
Вы рисуете?
42
00:04:18,258 --> 00:04:20,508
Когда есть настроение.
43
00:04:21,135 --> 00:04:26,015
Мне нравится, когда молодежь
посвящает себя новым исследованиям.
44
00:04:26,099 --> 00:04:28,769
Но вы опоздали лет на 20.
45
00:04:28,851 --> 00:04:34,021
Меня не прельщает
четырехмерная преступность.
46
00:04:35,233 --> 00:04:38,863
Я ушел на пенсию,
потому что потерял к этому аппетит.
47
00:04:39,529 --> 00:04:43,829
Сейчас я хочу более
изысканных удовольствий.
48
00:04:47,036 --> 00:04:49,616
Но инвестирование в искусство
тоже своего рода голод.
49
00:04:51,124 --> 00:04:52,834
Это не инвестирование.
50
00:04:52,917 --> 00:04:57,797
Это выражение чувственности
вне времени и пространства.
51
00:04:58,298 --> 00:05:00,468
Например, вот эта картина.
52
00:05:01,134 --> 00:05:02,514
Это Мондриан, верно?
53
00:05:02,593 --> 00:05:05,143
- Да…
- Как же я хорошо посрал!
54
00:05:05,805 --> 00:05:06,755
Простите.
55
00:05:06,848 --> 00:05:08,978
Картина Пита Мондриана.
56
00:05:09,475 --> 00:05:13,395
Этот утраченный шедевр создан
основоположником абстрактной живописи.
57
00:05:14,147 --> 00:05:16,687
Непревзойденная красота.
58
00:05:16,774 --> 00:05:20,744
Которую невозможно повторить.
59
00:05:20,820 --> 00:05:22,110
Понятно?
60
00:05:23,990 --> 00:05:25,370
Там что, клейкая лента?
61
00:05:26,117 --> 00:05:29,037
Это сбалансированное,
объективное изображение Нью-Йорка,
62
00:05:29,120 --> 00:05:31,290
созданное с помощью
разных цветов и техник.
63
00:05:32,290 --> 00:05:33,830
Тут ощущается ритм города.
64
00:05:34,625 --> 00:05:35,455
Да.
65
00:05:36,127 --> 00:05:38,837
{\an8}Художник выразил радость от переезда
66
00:05:38,921 --> 00:05:41,381
из Европы в США,
используя различные техники.
67
00:05:41,466 --> 00:05:46,886
Тут можно уловить ранние признаки
перехода от абстракции к поп-арту.
68
00:05:53,561 --> 00:05:55,021
Великолепно.
69
00:05:55,104 --> 00:05:58,444
Так он выразил
свое почтение капитализму.
70
00:05:59,108 --> 00:06:02,318
Его видение меня сильно впечатлило.
71
00:06:02,904 --> 00:06:03,914
К тому же,
72
00:06:03,988 --> 00:06:08,488
в отличие от него,
я переехал из США в Японию.
73
00:06:08,576 --> 00:06:10,366
Потому что
74
00:06:10,953 --> 00:06:16,543
в этой стране не нужно менять
ни прошлое, ни будущее.
75
00:06:17,126 --> 00:06:21,956
Поэтому, к сожалению,
мне не нужна машина времени.
76
00:06:22,632 --> 00:06:26,012
Мэттс, скоро прибудут гости
с Ближнего Востока.
77
00:06:26,094 --> 00:06:27,054
Хорошо.
78
00:06:27,970 --> 00:06:29,680
Наша встреча окончена.
79
00:06:29,764 --> 00:06:33,104
Почему бы вам не предложить
свою идею Саламандеру?
80
00:06:33,184 --> 00:06:34,944
У него полно амбиций.
81
00:06:35,019 --> 00:06:37,399
Уверен, он заинтересуется.
82
00:06:37,897 --> 00:06:40,187
Я хорошо провел время,
83
00:06:40,274 --> 00:06:42,864
доктор Моргенштерн.
84
00:06:43,361 --> 00:06:45,821
Спасибо, что уделили время.
85
00:06:53,788 --> 00:06:55,828
А что там за здание?
86
00:06:55,915 --> 00:06:56,995
Там?
87
00:06:57,083 --> 00:07:00,503
Это храм с пещерой, в которой
господин Мэттс обычно медитирует.
88
00:07:01,003 --> 00:07:02,463
Он медитирует в храме?
89
00:07:03,005 --> 00:07:04,585
Подходящее занятие для пенсионера.
90
00:07:04,674 --> 00:07:07,264
Если хочешь, я тебя туда отведу.
91
00:07:07,343 --> 00:07:11,473
Ночью заброшенный храм
выглядит захватывающе.
92
00:07:12,056 --> 00:07:13,716
Ох, что-то я напрягся.
93
00:07:13,808 --> 00:07:16,018
Что ж, пойдем, профессор?
94
00:07:18,062 --> 00:07:20,612
«ТАКАРАМОНО»
95
00:07:22,567 --> 00:07:24,437
Роскошное место.
96
00:07:24,527 --> 00:07:26,317
Наверняка хочешь повеселиться.
97
00:07:26,404 --> 00:07:28,164
Не очень-то.
98
00:07:28,239 --> 00:07:31,159
Когда думаю, как мы всё это получим,
99
00:07:31,242 --> 00:07:32,662
сердце так и пускается в пляс.
100
00:07:34,537 --> 00:07:35,747
Это точно.
101
00:07:37,123 --> 00:07:40,213
Я и не подозревал о существовании
такого места на японском острове.
102
00:07:40,293 --> 00:07:41,213
Ага.
103
00:07:41,294 --> 00:07:43,594
Пару лет назад изменили закон.
104
00:07:44,088 --> 00:07:46,298
Теперь ясно,
почему Мэттс выбрал это место.
105
00:07:47,133 --> 00:07:49,183
Что ж, пора испытать удачу.
106
00:07:50,720 --> 00:07:51,890
Почти.
107
00:07:51,971 --> 00:07:53,261
Это ты так думаешь.
108
00:07:53,347 --> 00:07:55,017
Но с помощью…
109
00:07:55,099 --> 00:07:56,099
Не надо.
110
00:07:56,184 --> 00:07:57,814
Тут датчики сверхспособностей.
111
00:08:10,656 --> 00:08:11,736
Господин Мэттс,
112
00:08:11,824 --> 00:08:15,834
гости с Ближнего Востока
отдыхают в ВИП-комнате.
113
00:08:24,545 --> 00:08:29,465
БАСТАРД
114
00:08:30,510 --> 00:08:32,600
Ты лучшая, моя сладкая!
115
00:08:33,221 --> 00:08:34,601
Всего за 20 минут
116
00:08:34,680 --> 00:08:37,020
ты выудила из головы начальник охраны
117
00:08:37,099 --> 00:08:40,019
достаточно информации,
чтобы воссоздать весь особняк.
118
00:08:40,102 --> 00:08:43,192
Я тоже хорошо постарался, не забывай!
119
00:08:43,272 --> 00:08:46,402
Мой поход по-большому
выкроил ей для этого время.
120
00:08:46,484 --> 00:08:48,444
Огромный вклад, братец!
121
00:08:48,528 --> 00:08:50,068
Из меня вышло всё дерьмо!
122
00:08:50,696 --> 00:08:54,486
Как тебе удалось обмануть
датчики сверхспособностей?
123
00:08:54,575 --> 00:08:55,785
Легко.
124
00:08:55,868 --> 00:08:59,658
Если я читаю мысли при касании,
датчики не срабатывают.
125
00:08:59,747 --> 00:09:01,707
Что? При касании?
126
00:09:01,791 --> 00:09:03,171
Кто тебя трогал? Где?
127
00:09:03,251 --> 00:09:06,001
Ты получил нужную информацию, Кармайн?
128
00:09:06,504 --> 00:09:07,384
Да.
129
00:09:07,463 --> 00:09:11,633
На первом этаже лишь обычные
датчики суперспособностей и охрана.
130
00:09:11,717 --> 00:09:13,547
Против мошенников?
131
00:09:13,636 --> 00:09:17,136
Сложности возникнут с цокольным этажом,
где находятся ВИП-комнаты.
132
00:09:17,223 --> 00:09:19,103
Отлично искупался!
133
00:09:19,183 --> 00:09:20,603
Вы опоздали!
134
00:09:20,685 --> 00:09:23,265
А как иначе?
Здесь шесть разных онсэнов.
135
00:09:23,354 --> 00:09:26,364
Конечно, хотелось во всех побывать.
Верно, герой?
136
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
Ладно, начнем сначала.
137
00:09:31,612 --> 00:09:34,322
Наша цель - хранилище
на самом нижнем этаже.
138
00:09:34,407 --> 00:09:37,327
Нам нужен дипломат,
который находится внутри.
139
00:09:37,910 --> 00:09:41,210
Всего один дипломат?
Я думал, мы обдерем его до нитки.
140
00:09:41,289 --> 00:09:43,499
Знаешь, что такое
пакуемое пространство?
141
00:09:43,583 --> 00:09:46,213
{\an8}Этот дипломат только выглядит
как обычный,
142
00:09:46,294 --> 00:09:48,004
{\an8}но внутри него четырехмерный объем,
143
00:09:48,087 --> 00:09:51,127
где можно уместить целый склад.
144
00:09:51,716 --> 00:09:54,136
Сокровище размером с целый склад…
145
00:09:54,218 --> 00:09:56,718
{\an8}- Мне нравится!
- И нести легко.
146
00:09:57,305 --> 00:09:59,805
И в аэропорту не надо растаможивать.
147
00:09:59,890 --> 00:10:03,230
Я отлично понимаю,
почему он решил сюда переехать.
148
00:10:03,311 --> 00:10:08,191
На подземных этажах
куча адских ловушек.
149
00:10:08,274 --> 00:10:11,074
Вот эту обойти будет сложнее всего.
150
00:10:11,152 --> 00:10:12,362
Датчики сверхспособностей?
151
00:10:13,029 --> 00:10:14,109
Не только они.
152
00:10:14,196 --> 00:10:16,816
Эти устройства могут лишить нас силы.
153
00:10:16,907 --> 00:10:18,867
Серьезно? Прямо как в «Супермакс»?
154
00:10:19,452 --> 00:10:20,292
Именно.
155
00:10:20,369 --> 00:10:21,999
Практически такие же.
156
00:10:22,079 --> 00:10:26,039
Но это улучшенная версия,
проспонсированная Мэттсом.
157
00:10:26,125 --> 00:10:30,795
Он умыкнул систему из «Супермакс»
и доработал ее в Японии.
158
00:10:30,880 --> 00:10:32,050
Подождите!
159
00:10:32,131 --> 00:10:36,091
Раз эта система безопасности устроена
подобно смирительным жилетам на зоне,
160
00:10:36,177 --> 00:10:39,677
значит она аналогична блокиратору,
в котором меня везли из Флориды.
161
00:10:39,764 --> 00:10:40,644
Уж поверь.
162
00:10:40,723 --> 00:10:43,683
Те жилеты подавляют
даже самые мощные суперсилы,
163
00:10:43,768 --> 00:10:46,518
для них необходимо
сверхмощное оборудование.
164
00:10:47,521 --> 00:10:50,941
Как раз такое установлено в «Супермакс»
и в том самолете.
165
00:10:51,025 --> 00:10:54,605
А значит, такое же стоит
и в особняке Мэттса.
166
00:10:55,196 --> 00:10:57,276
Обычно эта система выключена.
167
00:10:57,365 --> 00:11:01,405
Но если датчики засекут использование
суперсилы, она включается.
168
00:11:01,494 --> 00:11:06,124
Ее также можно включить вручную
с панели самого устройства.
169
00:11:06,207 --> 00:11:07,207
Серьезно?
170
00:11:07,291 --> 00:11:10,341
Придется вырубить всю систему.
171
00:11:10,419 --> 00:11:11,669
Вот засада.
172
00:11:11,754 --> 00:11:14,424
Давайте сделаем проще. Пусть Призрак
173
00:11:14,507 --> 00:11:18,887
проникнет на нижний этаж из-под земли,
где вообще нет датчиков.
174
00:11:18,969 --> 00:11:20,179
Точно! Отличная идея!
175
00:11:20,262 --> 00:11:23,352
А если он сразу проникнет в хранилище,
вообще шикарно!
176
00:11:23,432 --> 00:11:24,932
- Не выйдет.
- Почему?
177
00:11:25,851 --> 00:11:27,851
Это особенный остров.
178
00:11:27,937 --> 00:11:28,897
Смотрите.
179
00:11:29,855 --> 00:11:34,735
Особняк Мэттса построен
на острове из цельного камня.
180
00:11:35,361 --> 00:11:38,281
Все подземные помещения,
выдолбленные в гранитной породе,
181
00:11:38,364 --> 00:11:41,494
подключены к устройству
подавления суперспособностей.
182
00:11:41,575 --> 00:11:44,995
Так я и говорю, если проникнуть
из-под земли, где нет…
183
00:11:45,079 --> 00:11:47,619
Весь остров - это цельный гранит.
184
00:11:47,706 --> 00:11:49,326
У меня не выйдет.
185
00:11:49,959 --> 00:11:52,129
Если войду в такой огромный камень,
186
00:11:52,211 --> 00:11:54,381
могу потерять ориентацию.
187
00:11:55,673 --> 00:11:58,933
Застрять во тьме камня
будет равносильно смерти.
188
00:11:59,009 --> 00:12:00,889
Ах, ясно.
189
00:12:01,512 --> 00:12:02,852
Даже не пытайтесь.
190
00:12:02,930 --> 00:12:04,350
Ты чего, герой?
191
00:12:04,432 --> 00:12:09,192
Если таков ваш план,
то лучше и не начинать.
192
00:12:09,270 --> 00:12:12,610
Против Бастарда у вас нет шансов.
193
00:12:12,690 --> 00:12:13,610
Тебя не спрашивали!
194
00:12:13,691 --> 00:12:16,321
Нам нужна не суперсила.
195
00:12:16,402 --> 00:12:21,322
А надежный способ
обойти систему подавления силы.
196
00:12:21,407 --> 00:12:23,027
Согласен, герой?
197
00:12:24,910 --> 00:12:29,370
Мне кое-что рассказал охранник,
с которым я подружился в «Супермакс».
198
00:12:29,457 --> 00:12:33,087
Их система подавляет силы
по всему зданию,
199
00:12:33,794 --> 00:12:34,964
но у нее есть минус.
200
00:12:35,045 --> 00:12:38,085
Ее нужно регулярно обновлять,
чтобы внести в базу
201
00:12:38,174 --> 00:12:40,634
новых людей с суперспособностями.
202
00:12:40,718 --> 00:12:42,638
Для этого ее нужно перезагрузить.
203
00:12:42,720 --> 00:12:46,350
{\an8}В таких случаях автоматически
включается резервная система.
204
00:12:47,349 --> 00:12:49,809
Но если при этом уничтожить
резервную систему,
205
00:12:49,894 --> 00:12:53,774
можно пользоваться силами,
пока не перезагрузится основная.
206
00:12:54,356 --> 00:12:55,726
Сколько она перезагружается?
207
00:12:55,816 --> 00:12:58,066
Думаю, минут десять.
208
00:12:58,152 --> 00:13:00,782
- Подходит.
- Времени вагон.
209
00:13:01,447 --> 00:13:04,527
Знать бы, где она расположена.
210
00:13:05,284 --> 00:13:06,744
Здесь и здесь.
211
00:13:06,827 --> 00:13:09,747
Еще к ней есть доступ
из кабинета Мэттса.
212
00:13:09,830 --> 00:13:12,210
Детка, ты лучшая!
213
00:13:12,291 --> 00:13:14,501
Такое тебя устраивает, герой?
214
00:13:15,961 --> 00:13:18,261
Всего-то делов -
вытащить один дипломат.
215
00:13:18,881 --> 00:13:19,841
Отлично.
216
00:13:19,924 --> 00:13:22,514
Теперь проработаем детали плана.
217
00:13:23,010 --> 00:13:25,890
Сначала разделимся на две группы
и войдем внутрь.
218
00:13:29,475 --> 00:13:31,515
{\an8}Подойдите на секунду.
219
00:13:32,102 --> 00:13:35,652
Я крайне благодарен,
что вы согласились на это
220
00:13:35,731 --> 00:13:37,401
ради меня, старика.
221
00:13:38,025 --> 00:13:39,185
Кармайн.
222
00:13:39,276 --> 00:13:42,446
Не говори так.
Мы все в долгу перед тобой.
223
00:13:43,447 --> 00:13:45,867
Я очень горжусь всеми вами.
224
00:13:46,575 --> 00:13:50,405
В этом мире ценится
лишь дружба супергероев,
225
00:13:50,496 --> 00:13:54,536
но злодеи тоже способны
на человечность и верность.
226
00:13:55,251 --> 00:13:57,341
А теперь давайте выпьем. За нас.
227
00:13:57,419 --> 00:13:58,629
- За нас!
- За нас!
228
00:14:03,884 --> 00:14:05,434
Интересно, почему
229
00:14:05,511 --> 00:14:09,311
Мэттс установил систему подавления
любой силы, даже собственной?
230
00:14:11,559 --> 00:14:14,309
Не знаю, но одно я могу сказать точно:
231
00:14:14,395 --> 00:14:16,555
он ненавидит суперсилы,
232
00:14:16,647 --> 00:14:18,647
даже свои собственные.
233
00:14:19,316 --> 00:14:21,026
Все сюда!
234
00:14:21,110 --> 00:14:22,190
Вуаля!
235
00:14:22,278 --> 00:14:23,358
Что это такое?
236
00:14:23,445 --> 00:14:27,735
Я подготовил новые гениальные костюмы
для нашего потрясающего плана.
237
00:14:27,825 --> 00:14:30,905
Ого! Тут всё: и обувь, и маски!
238
00:14:30,995 --> 00:14:32,825
- Ну и отстой.
- А мне нравится.
239
00:14:32,913 --> 00:14:35,583
Еще и металлический кнут
с тех подпольных боев.
240
00:14:35,666 --> 00:14:37,536
Я этот костюм не надену.
241
00:14:37,626 --> 00:14:39,246
Не вредничай.
242
00:14:39,336 --> 00:14:40,746
Мне кажется, тебе пойдет.
243
00:14:40,838 --> 00:14:42,258
Или цвет не нравится?
244
00:14:43,465 --> 00:14:44,925
Не умничай.
245
00:14:45,009 --> 00:14:48,599
Перегнешь палку,
и я тебе кулак в горло засуну.
246
00:14:48,679 --> 00:14:50,349
Ой, ну ты и извращенец.
247
00:15:09,867 --> 00:15:12,617
Уже пора выдвигаться.
248
00:15:13,120 --> 00:15:15,920
Так зачем ты меня сюда позвал?
249
00:15:16,624 --> 00:15:19,004
- Послушай, какую хохму тебе расскажу.
- И я!
250
00:15:23,589 --> 00:15:24,839
Будешь по нам скучать?
251
00:15:25,466 --> 00:15:27,886
Я свою роль выполнила.
252
00:15:27,968 --> 00:15:31,008
Завтра останется
лишь поехать в аэропорт.
253
00:15:31,096 --> 00:15:33,096
- Ясно.
- Ага.
254
00:15:34,350 --> 00:15:37,600
Учитывая то, как ты собрала
и упорядочила инфу, сложно поверить,
255
00:15:37,686 --> 00:15:39,766
что ты не пользовалась силой
целых пять лет.
256
00:15:39,855 --> 00:15:41,435
Просто невероятно.
257
00:15:41,523 --> 00:15:43,903
Ты же не растеряла сноровку?
258
00:15:44,443 --> 00:15:45,993
Это в прошлом.
259
00:15:46,737 --> 00:15:47,567
Однако…
260
00:15:49,281 --> 00:15:54,501
Я не могла допустить, чтобы Кармайн
стал жертвой этого ублюдка Саламандера.
261
00:15:55,120 --> 00:15:56,040
Ага.
262
00:15:56,121 --> 00:15:59,831
Он для меня особенный.
263
00:16:03,003 --> 00:16:04,253
Знаешь,
264
00:16:04,338 --> 00:16:07,838
я натворил столько глупостей,
что и не сосчитать.
265
00:16:08,425 --> 00:16:11,465
Но как думаешь,
что было верхом моей глупости?
266
00:16:13,472 --> 00:16:16,022
{\an8}Потерять лучшую женщину.
267
00:16:18,852 --> 00:16:22,112
Я не просто злодей, я лжец.
268
00:16:23,148 --> 00:16:26,688
Но это послание от самого сердца.
269
00:16:26,777 --> 00:16:28,147
Послание?
270
00:16:28,237 --> 00:16:29,857
Какое еще послание?
271
00:16:30,447 --> 00:16:31,277
Посмотри вверх.
272
00:16:35,411 --> 00:16:38,291
ПРОСТИ
273
00:16:41,792 --> 00:16:44,252
Ты всё продумал, да?
274
00:16:44,962 --> 00:16:46,302
Это в последний раз.
275
00:16:46,880 --> 00:16:47,720
Обещаю.
276
00:17:17,578 --> 00:17:19,288
Я больше не могу.
277
00:17:19,955 --> 00:17:21,995
Не заставляй меня повторяться, Джонни.
278
00:17:23,333 --> 00:17:25,003
План слишком безрассудный.
279
00:17:25,502 --> 00:17:27,592
Не хочу наступать
на одни и те же грабли.
280
00:17:28,380 --> 00:17:31,760
Я всё понимаю, но послушай меня!
281
00:17:32,426 --> 00:17:34,006
Стой! Сладкая?
282
00:17:36,388 --> 00:17:38,388
Она в аэропорту?
283
00:17:38,474 --> 00:17:39,314
Да.
284
00:17:39,391 --> 00:17:41,271
Она не ребенок.
285
00:17:41,351 --> 00:17:42,641
С ней всё будет хорошо.
286
00:17:42,728 --> 00:17:45,108
К тому же, нам пора.
287
00:17:45,773 --> 00:17:48,073
Приступим к выполнению плана
ровно в 13:00.
288
00:17:48,692 --> 00:17:52,532
Не вздумайте до этого случайно
использовать свою силу.
289
00:17:54,448 --> 00:17:56,738
Обновление данных начнется в 14:00.
290
00:17:57,326 --> 00:18:00,656
Разделимся на группы
и проникнем внутрь одновременно.
291
00:18:03,248 --> 00:18:07,338
Одна группа поднимется по ущелью
и войдет на объект через пристань.
292
00:18:07,419 --> 00:18:12,969
Вы заранее уничтожите резервные данные
на отдельном сервере.
293
00:18:13,550 --> 00:18:18,260
Потом Джонни, Прогноз, Маккейб
и я отправимся в особняк на фургоне.
294
00:18:18,347 --> 00:18:21,727
Мы проникнем туда, где стоит устройство
подавления сверхспособностей,
295
00:18:21,809 --> 00:18:25,849
закоротим систему
и вынудим ее начать обновляться.
296
00:18:26,647 --> 00:18:31,437
В ходе выполнения плана
группы должны оставаться на связи.
297
00:18:35,155 --> 00:18:36,315
Это ты их убил?
298
00:18:36,406 --> 00:18:38,986
Не смеши.
Это пистолет с транквилизатором.
299
00:18:39,076 --> 00:18:40,076
Эй, смотрите!
300
00:18:40,160 --> 00:18:42,580
Я нигде не вижу
ни Преторианца, ни Мэттса.
301
00:18:43,330 --> 00:18:44,580
Нам повезло, герой.
302
00:18:56,969 --> 00:18:57,889
Проще простого.
303
00:18:59,012 --> 00:18:59,852
Стой!
304
00:19:15,821 --> 00:19:17,911
Это что, дом ниндзя?
305
00:19:17,990 --> 00:19:19,580
Почему не сказал об этой ловушке?
306
00:19:19,658 --> 00:19:21,288
Никому не пользоваться силой!
307
00:19:21,368 --> 00:19:23,288
{\an8}Да знаем мы!
308
00:19:35,924 --> 00:19:37,264
Что это?
309
00:19:37,342 --> 00:19:39,762
Вооружение как на военной базе.
310
00:19:39,845 --> 00:19:41,505
Как небезопасно!
311
00:19:41,597 --> 00:19:42,717
Призрак!
312
00:19:45,517 --> 00:19:47,187
Мы вас прикроем!
313
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
Понял. Вперед, герой!
314
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
В чём дело, герой?
315
00:20:06,288 --> 00:20:07,498
Сколько минут осталось?
316
00:20:07,581 --> 00:20:09,961
Резервная система
скоро будет уничтожена.
317
00:20:13,462 --> 00:20:15,172
- Это еще что?
- Твою мать!
318
00:20:15,255 --> 00:20:16,875
Смотрите! Они смертельно опасны!
319
00:20:17,466 --> 00:20:18,836
На это нет времени!
320
00:20:24,056 --> 00:20:25,556
Что? Серьезно?
321
00:20:25,641 --> 00:20:27,851
Не могу воспользоваться силой!
322
00:20:30,270 --> 00:20:31,100
Назад!
323
00:20:31,188 --> 00:20:32,148
Осторожно!
324
00:20:32,981 --> 00:20:34,111
Получайте!
325
00:20:36,151 --> 00:20:37,651
Отличная работа, Жара!
326
00:20:39,613 --> 00:20:41,573
Что это за хрень?
327
00:20:41,657 --> 00:20:44,237
Этот замок мы не обсуждали.
328
00:20:44,326 --> 00:20:46,036
Эй, братишка.
329
00:20:46,119 --> 00:20:47,749
Я открыл два из них, но…
330
00:20:48,455 --> 00:20:50,495
Что нам делать? Время на исходе.
331
00:20:56,755 --> 00:21:00,295
Раз времени в обрез, придется рискнуть.
332
00:21:01,843 --> 00:21:02,763
Призрак!
333
00:21:03,929 --> 00:21:06,219
- Сработала сигнализация!
- Я был к этому готов!
334
00:21:09,101 --> 00:21:11,021
Откуда столько ниндзя?
335
00:21:11,103 --> 00:21:12,903
Эй, герой! Помоги хоть немного!
336
00:21:14,314 --> 00:21:16,234
Ладно. Сам разберусь.
337
00:21:18,777 --> 00:21:19,607
Как так?
338
00:21:19,695 --> 00:21:21,945
Я не могу использовать силу, братишка!
339
00:21:22,030 --> 00:21:23,910
Сколько их тут?
340
00:21:23,991 --> 00:21:26,791
Но я не сдамся…
341
00:21:28,203 --> 00:21:31,043
- Братишка!
- Не до этого! Как мне ее взломать?
342
00:21:31,123 --> 00:21:34,083
Время на исходе,
нужно удалить резервные данные!
343
00:21:34,167 --> 00:21:35,247
Да!
344
00:21:35,836 --> 00:21:37,126
Вставь флешку!
345
00:21:38,672 --> 00:21:39,512
Флешку?
346
00:21:40,173 --> 00:21:42,263
Вставляй, и всё сожрет вирус!
347
00:21:43,844 --> 00:21:44,894
Вставляй…
348
00:21:46,221 --> 00:21:48,061
Не медли, Призрак!
349
00:21:54,271 --> 00:21:55,811
Надеюсь, сработает.
350
00:21:59,026 --> 00:22:01,526
Как считаешь,
они успели уничтожить данные?
351
00:22:01,611 --> 00:22:04,491
Иначе этой миссии конец.
352
00:22:04,573 --> 00:22:06,333
Придется им довериться.
353
00:22:06,992 --> 00:22:09,912
Да. Пора запустить обновление системы.
354
00:22:14,750 --> 00:22:18,300
Ой, смотрите!
Резервная система не включилась!
355
00:22:19,504 --> 00:22:23,304
Значит, можно пускать в ход любые силы!
356
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
Я займусь!
357
00:22:26,261 --> 00:22:27,101
Покончим с ними.
358
00:22:30,348 --> 00:22:32,058
Идем дальше!
359
00:22:42,986 --> 00:22:45,066
Видно, у Джонни с ребятами
получилось, герой.
360
00:23:06,426 --> 00:23:08,886
- Вот это жизнь!
- Мы вернулись!
361
00:23:08,970 --> 00:23:11,100
{\an8}- Сколько осталось?
- Девять минут!
362
00:23:15,268 --> 00:23:19,018
Надолго откладывается рейс?
363
00:23:19,106 --> 00:23:21,976
Я вам сообщу, как только узнаю.
364
00:23:22,067 --> 00:23:23,987
А пока, пожалуйста, присядьте.
365
00:23:24,569 --> 00:23:26,359
Не стоит торопиться.
366
00:23:27,614 --> 00:23:31,034
Рыпнешься, и я тебя превращу в пепел.
367
00:23:32,035 --> 00:23:34,325
Никогда не забуду твою ауру.
368
00:23:35,122 --> 00:23:36,162
Что такое?
369
00:23:36,248 --> 00:23:38,878
Так торопилась,
что забыла воспользоваться силой?
370
00:23:39,835 --> 00:23:41,625
Ну надо же.
371
00:23:43,046 --> 00:23:45,666
Не стоит считать меня идиотом.
372
00:25:13,428 --> 00:25:18,428
{\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова