1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:00,120 --> 00:02:02,330 Инвестировать в венчурный фонд? 3 00:02:02,413 --> 00:02:05,043 Суперзлодей, зарабатывающий на процентах? Неслыханно. 4 00:02:05,959 --> 00:02:07,789 Логичное решение, разве нет? 5 00:02:07,877 --> 00:02:08,707 Что? 6 00:02:08,795 --> 00:02:11,665 Он отчаянно хочет выглядеть достойно, 7 00:02:11,756 --> 00:02:14,546 утвердить свое место в обществе. 8 00:02:15,802 --> 00:02:16,892 Вам чего? 9 00:02:16,970 --> 00:02:20,560 Я доктор Моргенштерн. Это профессор Райхенбах. 10 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 Мы пришли обсудить с господином Мэттсом разрабатываемую нами 11 00:02:24,602 --> 00:02:27,112 четырехмерную транспортную систему. 12 00:02:29,357 --> 00:02:32,487 Вы изучаете темпоральную физику? 13 00:02:33,403 --> 00:02:34,493 Ну ладно. 14 00:02:34,571 --> 00:02:36,111 Сюда, пожалуйста. 15 00:02:40,660 --> 00:02:42,830 {\an8}Не судите меня по моим накачанным мускулам. 16 00:02:42,912 --> 00:02:47,042 Я выпускник Принстона, хотя больше похож на боксера. 17 00:02:47,667 --> 00:02:49,667 Таких гениев, как я, еще поискать. 18 00:02:50,253 --> 00:02:53,633 Видишь, как этот развратник на меня смотрит? 19 00:02:53,715 --> 00:02:56,425 Поджарить бы ему мозги и превратить в полоумного. 20 00:02:56,509 --> 00:02:59,929 У них тут датчики. Не смей применять свою силу. 21 00:03:00,013 --> 00:03:03,223 Не обращай на него внимания, думай о ждущей тебя куче денег. 22 00:03:04,392 --> 00:03:05,442 Кто такие? 23 00:03:05,518 --> 00:03:08,898 Пара ученых. Им назначено. 24 00:03:10,148 --> 00:03:12,028 У вас 20 минут на презентацию. 25 00:03:20,116 --> 00:03:21,736 Машина времени? 26 00:03:22,327 --> 00:03:24,157 Дорогой проект. 27 00:03:24,787 --> 00:03:26,617 Изначально потребуется сто миллионов, 28 00:03:26,706 --> 00:03:30,836 за следующие десять лет еще два миллиарда долларов. 29 00:03:31,419 --> 00:03:32,339 Конечно же, 30 00:03:32,420 --> 00:03:36,420 когда устройство будет готово и у вас будет доступ к любому времени и месту, 31 00:03:36,507 --> 00:03:39,467 вы мигом вернете эти мизерные вложения. 32 00:03:40,094 --> 00:03:43,314 Если инвестируете в этот прототип, точно станете 33 00:03:43,389 --> 00:03:46,639 величайшим суперзлодеем за всю историю. 34 00:03:47,143 --> 00:03:48,193 Профессор. 35 00:03:50,480 --> 00:03:53,440 Не хочу вас огорчать, но я уже 36 00:03:54,025 --> 00:03:55,935 {\an8}величайший суперзлодей. 37 00:03:56,027 --> 00:03:57,317 Время вышло. 38 00:03:57,987 --> 00:03:59,067 Еще кое-что. 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,740 Можно воспользоваться туалетом? 40 00:04:02,283 --> 00:04:03,703 Сходить по-большому. 41 00:04:13,836 --> 00:04:15,666 Вы рисуете? 42 00:04:18,258 --> 00:04:20,508 Когда есть настроение. 43 00:04:21,135 --> 00:04:26,015 Мне нравится, когда молодежь посвящает себя новым исследованиям. 44 00:04:26,099 --> 00:04:28,769 Но вы опоздали лет на 20. 45 00:04:28,851 --> 00:04:34,021 Меня не прельщает четырехмерная преступность. 46 00:04:35,233 --> 00:04:38,863 Я ушел на пенсию, потому что потерял к этому аппетит. 47 00:04:39,529 --> 00:04:43,829 Сейчас я хочу более изысканных удовольствий. 48 00:04:47,036 --> 00:04:49,616 Но инвестирование в искусство тоже своего рода голод. 49 00:04:51,124 --> 00:04:52,834 Это не инвестирование. 50 00:04:52,917 --> 00:04:57,797 Это выражение чувственности вне времени и пространства. 51 00:04:58,298 --> 00:05:00,468 Например, вот эта картина. 52 00:05:01,134 --> 00:05:02,514 Это Мондриан, верно? 53 00:05:02,593 --> 00:05:05,143 - Да… - Как же я хорошо посрал! 54 00:05:05,805 --> 00:05:06,755 Простите. 55 00:05:06,848 --> 00:05:08,978 Картина Пита Мондриана. 56 00:05:09,475 --> 00:05:13,395 Этот утраченный шедевр создан основоположником абстрактной живописи. 57 00:05:14,147 --> 00:05:16,687 Непревзойденная красота. 58 00:05:16,774 --> 00:05:20,744 Которую невозможно повторить. 59 00:05:20,820 --> 00:05:22,110 Понятно? 60 00:05:23,990 --> 00:05:25,370 Там что, клейкая лента? 61 00:05:26,117 --> 00:05:29,037 Это сбалансированное, объективное изображение Нью-Йорка, 62 00:05:29,120 --> 00:05:31,290 созданное с помощью разных цветов и техник. 63 00:05:32,290 --> 00:05:33,830 Тут ощущается ритм города. 64 00:05:34,625 --> 00:05:35,455 Да. 65 00:05:36,127 --> 00:05:38,837 {\an8}Художник выразил радость от переезда 66 00:05:38,921 --> 00:05:41,381 из Европы в США, используя различные техники. 67 00:05:41,466 --> 00:05:46,886 Тут можно уловить ранние признаки перехода от абстракции к поп-арту. 68 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 Великолепно. 69 00:05:55,104 --> 00:05:58,444 Так он выразил свое почтение капитализму. 70 00:05:59,108 --> 00:06:02,318 Его видение меня сильно впечатлило. 71 00:06:02,904 --> 00:06:03,914 К тому же, 72 00:06:03,988 --> 00:06:08,488 в отличие от него, я переехал из США в Японию. 73 00:06:08,576 --> 00:06:10,366 Потому что 74 00:06:10,953 --> 00:06:16,543 в этой стране не нужно менять ни прошлое, ни будущее. 75 00:06:17,126 --> 00:06:21,956 Поэтому, к сожалению, мне не нужна машина времени. 76 00:06:22,632 --> 00:06:26,012 Мэттс, скоро прибудут гости с Ближнего Востока. 77 00:06:26,094 --> 00:06:27,054 Хорошо. 78 00:06:27,970 --> 00:06:29,680 Наша встреча окончена. 79 00:06:29,764 --> 00:06:33,104 Почему бы вам не предложить свою идею Саламандеру? 80 00:06:33,184 --> 00:06:34,944 У него полно амбиций. 81 00:06:35,019 --> 00:06:37,399 Уверен, он заинтересуется. 82 00:06:37,897 --> 00:06:40,187 Я хорошо провел время, 83 00:06:40,274 --> 00:06:42,864 доктор Моргенштерн. 84 00:06:43,361 --> 00:06:45,821 Спасибо, что уделили время. 85 00:06:53,788 --> 00:06:55,828 А что там за здание? 86 00:06:55,915 --> 00:06:56,995 Там? 87 00:06:57,083 --> 00:07:00,503 Это храм с пещерой, в которой господин Мэттс обычно медитирует. 88 00:07:01,003 --> 00:07:02,463 Он медитирует в храме? 89 00:07:03,005 --> 00:07:04,585 Подходящее занятие для пенсионера. 90 00:07:04,674 --> 00:07:07,264 Если хочешь, я тебя туда отведу. 91 00:07:07,343 --> 00:07:11,473 Ночью заброшенный храм выглядит захватывающе. 92 00:07:12,056 --> 00:07:13,716 Ох, что-то я напрягся. 93 00:07:13,808 --> 00:07:16,018 Что ж, пойдем, профессор? 94 00:07:18,062 --> 00:07:20,612 «ТАКАРАМОНО» 95 00:07:22,567 --> 00:07:24,437 Роскошное место. 96 00:07:24,527 --> 00:07:26,317 Наверняка хочешь повеселиться. 97 00:07:26,404 --> 00:07:28,164 Не очень-то. 98 00:07:28,239 --> 00:07:31,159 Когда думаю, как мы всё это получим, 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,662 сердце так и пускается в пляс. 100 00:07:34,537 --> 00:07:35,747 Это точно. 101 00:07:37,123 --> 00:07:40,213 Я и не подозревал о существовании такого места на японском острове. 102 00:07:40,293 --> 00:07:41,213 Ага. 103 00:07:41,294 --> 00:07:43,594 Пару лет назад изменили закон. 104 00:07:44,088 --> 00:07:46,298 Теперь ясно, почему Мэттс выбрал это место. 105 00:07:47,133 --> 00:07:49,183 Что ж, пора испытать удачу. 106 00:07:50,720 --> 00:07:51,890 Почти. 107 00:07:51,971 --> 00:07:53,261 Это ты так думаешь. 108 00:07:53,347 --> 00:07:55,017 Но с помощью… 109 00:07:55,099 --> 00:07:56,099 Не надо. 110 00:07:56,184 --> 00:07:57,814 Тут датчики сверхспособностей. 111 00:08:10,656 --> 00:08:11,736 Господин Мэттс, 112 00:08:11,824 --> 00:08:15,834 гости с Ближнего Востока отдыхают в ВИП-комнате. 113 00:08:24,545 --> 00:08:29,465 БАСТАРД 114 00:08:30,510 --> 00:08:32,600 Ты лучшая, моя сладкая! 115 00:08:33,221 --> 00:08:34,601 Всего за 20 минут 116 00:08:34,680 --> 00:08:37,020 ты выудила из головы начальник охраны 117 00:08:37,099 --> 00:08:40,019 достаточно информации, чтобы воссоздать весь особняк. 118 00:08:40,102 --> 00:08:43,192 Я тоже хорошо постарался, не забывай! 119 00:08:43,272 --> 00:08:46,402 Мой поход по-большому выкроил ей для этого время. 120 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 Огромный вклад, братец! 121 00:08:48,528 --> 00:08:50,068 Из меня вышло всё дерьмо! 122 00:08:50,696 --> 00:08:54,486 Как тебе удалось обмануть датчики сверхспособностей? 123 00:08:54,575 --> 00:08:55,785 Легко. 124 00:08:55,868 --> 00:08:59,658 Если я читаю мысли при касании, датчики не срабатывают. 125 00:08:59,747 --> 00:09:01,707 Что? При касании? 126 00:09:01,791 --> 00:09:03,171 Кто тебя трогал? Где? 127 00:09:03,251 --> 00:09:06,001 Ты получил нужную информацию, Кармайн? 128 00:09:06,504 --> 00:09:07,384 Да. 129 00:09:07,463 --> 00:09:11,633 На первом этаже лишь обычные датчики суперспособностей и охрана. 130 00:09:11,717 --> 00:09:13,547 Против мошенников? 131 00:09:13,636 --> 00:09:17,136 Сложности возникнут с цокольным этажом, где находятся ВИП-комнаты. 132 00:09:17,223 --> 00:09:19,103 Отлично искупался! 133 00:09:19,183 --> 00:09:20,603 Вы опоздали! 134 00:09:20,685 --> 00:09:23,265 А как иначе? Здесь шесть разных онсэнов. 135 00:09:23,354 --> 00:09:26,364 Конечно, хотелось во всех побывать. Верно, герой? 136 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 Ладно, начнем сначала. 137 00:09:31,612 --> 00:09:34,322 Наша цель - хранилище на самом нижнем этаже. 138 00:09:34,407 --> 00:09:37,327 Нам нужен дипломат, который находится внутри. 139 00:09:37,910 --> 00:09:41,210 Всего один дипломат? Я думал, мы обдерем его до нитки. 140 00:09:41,289 --> 00:09:43,499 Знаешь, что такое пакуемое пространство? 141 00:09:43,583 --> 00:09:46,213 {\an8}Этот дипломат только выглядит как обычный, 142 00:09:46,294 --> 00:09:48,004 {\an8}но внутри него четырехмерный объем, 143 00:09:48,087 --> 00:09:51,127 где можно уместить целый склад. 144 00:09:51,716 --> 00:09:54,136 Сокровище размером с целый склад… 145 00:09:54,218 --> 00:09:56,718 {\an8}- Мне нравится! - И нести легко. 146 00:09:57,305 --> 00:09:59,805 И в аэропорту не надо растаможивать. 147 00:09:59,890 --> 00:10:03,230 Я отлично понимаю, почему он решил сюда переехать. 148 00:10:03,311 --> 00:10:08,191 На подземных этажах куча адских ловушек. 149 00:10:08,274 --> 00:10:11,074 Вот эту обойти будет сложнее всего. 150 00:10:11,152 --> 00:10:12,362 Датчики сверхспособностей? 151 00:10:13,029 --> 00:10:14,109 Не только они. 152 00:10:14,196 --> 00:10:16,816 Эти устройства могут лишить нас силы. 153 00:10:16,907 --> 00:10:18,867 Серьезно? Прямо как в «Супермакс»? 154 00:10:19,452 --> 00:10:20,292 Именно. 155 00:10:20,369 --> 00:10:21,999 Практически такие же. 156 00:10:22,079 --> 00:10:26,039 Но это улучшенная версия, проспонсированная Мэттсом. 157 00:10:26,125 --> 00:10:30,795 Он умыкнул систему из «Супермакс» и доработал ее в Японии. 158 00:10:30,880 --> 00:10:32,050 Подождите! 159 00:10:32,131 --> 00:10:36,091 Раз эта система безопасности устроена подобно смирительным жилетам на зоне, 160 00:10:36,177 --> 00:10:39,677 значит она аналогична блокиратору, в котором меня везли из Флориды. 161 00:10:39,764 --> 00:10:40,644 Уж поверь. 162 00:10:40,723 --> 00:10:43,683 Те жилеты подавляют даже самые мощные суперсилы, 163 00:10:43,768 --> 00:10:46,518 для них необходимо сверхмощное оборудование. 164 00:10:47,521 --> 00:10:50,941 Как раз такое установлено в «Супермакс» и в том самолете. 165 00:10:51,025 --> 00:10:54,605 А значит, такое же стоит и в особняке Мэттса. 166 00:10:55,196 --> 00:10:57,276 Обычно эта система выключена. 167 00:10:57,365 --> 00:11:01,405 Но если датчики засекут использование суперсилы, она включается. 168 00:11:01,494 --> 00:11:06,124 Ее также можно включить вручную с панели самого устройства. 169 00:11:06,207 --> 00:11:07,207 Серьезно? 170 00:11:07,291 --> 00:11:10,341 Придется вырубить всю систему. 171 00:11:10,419 --> 00:11:11,669 Вот засада. 172 00:11:11,754 --> 00:11:14,424 Давайте сделаем проще. Пусть Призрак 173 00:11:14,507 --> 00:11:18,887 проникнет на нижний этаж из-под земли, где вообще нет датчиков. 174 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 Точно! Отличная идея! 175 00:11:20,262 --> 00:11:23,352 А если он сразу проникнет в хранилище, вообще шикарно! 176 00:11:23,432 --> 00:11:24,932 - Не выйдет. - Почему? 177 00:11:25,851 --> 00:11:27,851 Это особенный остров. 178 00:11:27,937 --> 00:11:28,897 Смотрите. 179 00:11:29,855 --> 00:11:34,735 Особняк Мэттса построен на острове из цельного камня. 180 00:11:35,361 --> 00:11:38,281 Все подземные помещения, выдолбленные в гранитной породе, 181 00:11:38,364 --> 00:11:41,494 подключены к устройству подавления суперспособностей. 182 00:11:41,575 --> 00:11:44,995 Так я и говорю, если проникнуть из-под земли, где нет… 183 00:11:45,079 --> 00:11:47,619 Весь остров - это цельный гранит. 184 00:11:47,706 --> 00:11:49,326 У меня не выйдет. 185 00:11:49,959 --> 00:11:52,129 Если войду в такой огромный камень, 186 00:11:52,211 --> 00:11:54,381 могу потерять ориентацию. 187 00:11:55,673 --> 00:11:58,933 Застрять во тьме камня будет равносильно смерти. 188 00:11:59,009 --> 00:12:00,889 Ах, ясно. 189 00:12:01,512 --> 00:12:02,852 Даже не пытайтесь. 190 00:12:02,930 --> 00:12:04,350 Ты чего, герой? 191 00:12:04,432 --> 00:12:09,192 Если таков ваш план, то лучше и не начинать. 192 00:12:09,270 --> 00:12:12,610 Против Бастарда у вас нет шансов. 193 00:12:12,690 --> 00:12:13,610 Тебя не спрашивали! 194 00:12:13,691 --> 00:12:16,321 Нам нужна не суперсила. 195 00:12:16,402 --> 00:12:21,322 А надежный способ обойти систему подавления силы. 196 00:12:21,407 --> 00:12:23,027 Согласен, герой? 197 00:12:24,910 --> 00:12:29,370 Мне кое-что рассказал охранник, с которым я подружился в «Супермакс». 198 00:12:29,457 --> 00:12:33,087 Их система подавляет силы по всему зданию, 199 00:12:33,794 --> 00:12:34,964 но у нее есть минус. 200 00:12:35,045 --> 00:12:38,085 Ее нужно регулярно обновлять, чтобы внести в базу 201 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 новых людей с суперспособностями. 202 00:12:40,718 --> 00:12:42,638 Для этого ее нужно перезагрузить. 203 00:12:42,720 --> 00:12:46,350 {\an8}В таких случаях автоматически включается резервная система. 204 00:12:47,349 --> 00:12:49,809 Но если при этом уничтожить резервную систему, 205 00:12:49,894 --> 00:12:53,774 можно пользоваться силами, пока не перезагрузится основная. 206 00:12:54,356 --> 00:12:55,726 Сколько она перезагружается? 207 00:12:55,816 --> 00:12:58,066 Думаю, минут десять. 208 00:12:58,152 --> 00:13:00,782 - Подходит. - Времени вагон. 209 00:13:01,447 --> 00:13:04,527 Знать бы, где она расположена. 210 00:13:05,284 --> 00:13:06,744 Здесь и здесь. 211 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 Еще к ней есть доступ из кабинета Мэттса. 212 00:13:09,830 --> 00:13:12,210 Детка, ты лучшая! 213 00:13:12,291 --> 00:13:14,501 Такое тебя устраивает, герой? 214 00:13:15,961 --> 00:13:18,261 Всего-то делов - вытащить один дипломат. 215 00:13:18,881 --> 00:13:19,841 Отлично. 216 00:13:19,924 --> 00:13:22,514 Теперь проработаем детали плана. 217 00:13:23,010 --> 00:13:25,890 Сначала разделимся на две группы и войдем внутрь. 218 00:13:29,475 --> 00:13:31,515 {\an8}Подойдите на секунду. 219 00:13:32,102 --> 00:13:35,652 Я крайне благодарен, что вы согласились на это 220 00:13:35,731 --> 00:13:37,401 ради меня, старика. 221 00:13:38,025 --> 00:13:39,185 Кармайн. 222 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Не говори так. Мы все в долгу перед тобой. 223 00:13:43,447 --> 00:13:45,867 Я очень горжусь всеми вами. 224 00:13:46,575 --> 00:13:50,405 В этом мире ценится лишь дружба супергероев, 225 00:13:50,496 --> 00:13:54,536 но злодеи тоже способны на человечность и верность. 226 00:13:55,251 --> 00:13:57,341 А теперь давайте выпьем. За нас. 227 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 - За нас! - За нас! 228 00:14:03,884 --> 00:14:05,434 Интересно, почему 229 00:14:05,511 --> 00:14:09,311 Мэттс установил систему подавления любой силы, даже собственной? 230 00:14:11,559 --> 00:14:14,309 Не знаю, но одно я могу сказать точно: 231 00:14:14,395 --> 00:14:16,555 он ненавидит суперсилы, 232 00:14:16,647 --> 00:14:18,647 даже свои собственные. 233 00:14:19,316 --> 00:14:21,026 Все сюда! 234 00:14:21,110 --> 00:14:22,190 Вуаля! 235 00:14:22,278 --> 00:14:23,358 Что это такое? 236 00:14:23,445 --> 00:14:27,735 Я подготовил новые гениальные костюмы для нашего потрясающего плана. 237 00:14:27,825 --> 00:14:30,905 Ого! Тут всё: и обувь, и маски! 238 00:14:30,995 --> 00:14:32,825 - Ну и отстой. - А мне нравится. 239 00:14:32,913 --> 00:14:35,583 Еще и металлический кнут с тех подпольных боев. 240 00:14:35,666 --> 00:14:37,536 Я этот костюм не надену. 241 00:14:37,626 --> 00:14:39,246 Не вредничай. 242 00:14:39,336 --> 00:14:40,746 Мне кажется, тебе пойдет. 243 00:14:40,838 --> 00:14:42,258 Или цвет не нравится? 244 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 Не умничай. 245 00:14:45,009 --> 00:14:48,599 Перегнешь палку, и я тебе кулак в горло засуну. 246 00:14:48,679 --> 00:14:50,349 Ой, ну ты и извращенец. 247 00:15:09,867 --> 00:15:12,617 Уже пора выдвигаться. 248 00:15:13,120 --> 00:15:15,920 Так зачем ты меня сюда позвал? 249 00:15:16,624 --> 00:15:19,004 - Послушай, какую хохму тебе расскажу. - И я! 250 00:15:23,589 --> 00:15:24,839 Будешь по нам скучать? 251 00:15:25,466 --> 00:15:27,886 Я свою роль выполнила. 252 00:15:27,968 --> 00:15:31,008 Завтра останется лишь поехать в аэропорт. 253 00:15:31,096 --> 00:15:33,096 - Ясно. - Ага. 254 00:15:34,350 --> 00:15:37,600 Учитывая то, как ты собрала и упорядочила инфу, сложно поверить, 255 00:15:37,686 --> 00:15:39,766 что ты не пользовалась силой целых пять лет. 256 00:15:39,855 --> 00:15:41,435 Просто невероятно. 257 00:15:41,523 --> 00:15:43,903 Ты же не растеряла сноровку? 258 00:15:44,443 --> 00:15:45,993 Это в прошлом. 259 00:15:46,737 --> 00:15:47,567 Однако… 260 00:15:49,281 --> 00:15:54,501 Я не могла допустить, чтобы Кармайн стал жертвой этого ублюдка Саламандера. 261 00:15:55,120 --> 00:15:56,040 Ага. 262 00:15:56,121 --> 00:15:59,831 Он для меня особенный. 263 00:16:03,003 --> 00:16:04,253 Знаешь, 264 00:16:04,338 --> 00:16:07,838 я натворил столько глупостей, что и не сосчитать. 265 00:16:08,425 --> 00:16:11,465 Но как думаешь, что было верхом моей глупости? 266 00:16:13,472 --> 00:16:16,022 {\an8}Потерять лучшую женщину. 267 00:16:18,852 --> 00:16:22,112 Я не просто злодей, я лжец. 268 00:16:23,148 --> 00:16:26,688 Но это послание от самого сердца. 269 00:16:26,777 --> 00:16:28,147 Послание? 270 00:16:28,237 --> 00:16:29,857 Какое еще послание? 271 00:16:30,447 --> 00:16:31,277 Посмотри вверх. 272 00:16:35,411 --> 00:16:38,291 ПРОСТИ 273 00:16:41,792 --> 00:16:44,252 Ты всё продумал, да? 274 00:16:44,962 --> 00:16:46,302 Это в последний раз. 275 00:16:46,880 --> 00:16:47,720 Обещаю. 276 00:17:17,578 --> 00:17:19,288 Я больше не могу. 277 00:17:19,955 --> 00:17:21,995 Не заставляй меня повторяться, Джонни. 278 00:17:23,333 --> 00:17:25,003 План слишком безрассудный. 279 00:17:25,502 --> 00:17:27,592 Не хочу наступать на одни и те же грабли. 280 00:17:28,380 --> 00:17:31,760 Я всё понимаю, но послушай меня! 281 00:17:32,426 --> 00:17:34,006 Стой! Сладкая? 282 00:17:36,388 --> 00:17:38,388 Она в аэропорту? 283 00:17:38,474 --> 00:17:39,314 Да. 284 00:17:39,391 --> 00:17:41,271 Она не ребенок. 285 00:17:41,351 --> 00:17:42,641 С ней всё будет хорошо. 286 00:17:42,728 --> 00:17:45,108 К тому же, нам пора. 287 00:17:45,773 --> 00:17:48,073 Приступим к выполнению плана ровно в 13:00. 288 00:17:48,692 --> 00:17:52,532 Не вздумайте до этого случайно использовать свою силу. 289 00:17:54,448 --> 00:17:56,738 Обновление данных начнется в 14:00. 290 00:17:57,326 --> 00:18:00,656 Разделимся на группы и проникнем внутрь одновременно. 291 00:18:03,248 --> 00:18:07,338 Одна группа поднимется по ущелью и войдет на объект через пристань. 292 00:18:07,419 --> 00:18:12,969 Вы заранее уничтожите резервные данные на отдельном сервере. 293 00:18:13,550 --> 00:18:18,260 Потом Джонни, Прогноз, Маккейб и я отправимся в особняк на фургоне. 294 00:18:18,347 --> 00:18:21,727 Мы проникнем туда, где стоит устройство подавления сверхспособностей, 295 00:18:21,809 --> 00:18:25,849 закоротим систему и вынудим ее начать обновляться. 296 00:18:26,647 --> 00:18:31,437 В ходе выполнения плана группы должны оставаться на связи. 297 00:18:35,155 --> 00:18:36,315 Это ты их убил? 298 00:18:36,406 --> 00:18:38,986 Не смеши. Это пистолет с транквилизатором. 299 00:18:39,076 --> 00:18:40,076 Эй, смотрите! 300 00:18:40,160 --> 00:18:42,580 Я нигде не вижу ни Преторианца, ни Мэттса. 301 00:18:43,330 --> 00:18:44,580 Нам повезло, герой. 302 00:18:56,969 --> 00:18:57,889 Проще простого. 303 00:18:59,012 --> 00:18:59,852 Стой! 304 00:19:15,821 --> 00:19:17,911 Это что, дом ниндзя? 305 00:19:17,990 --> 00:19:19,580 Почему не сказал об этой ловушке? 306 00:19:19,658 --> 00:19:21,288 Никому не пользоваться силой! 307 00:19:21,368 --> 00:19:23,288 {\an8}Да знаем мы! 308 00:19:35,924 --> 00:19:37,264 Что это? 309 00:19:37,342 --> 00:19:39,762 Вооружение как на военной базе. 310 00:19:39,845 --> 00:19:41,505 Как небезопасно! 311 00:19:41,597 --> 00:19:42,717 Призрак! 312 00:19:45,517 --> 00:19:47,187 Мы вас прикроем! 313 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 Понял. Вперед, герой! 314 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 В чём дело, герой? 315 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 Сколько минут осталось? 316 00:20:07,581 --> 00:20:09,961 Резервная система скоро будет уничтожена. 317 00:20:13,462 --> 00:20:15,172 - Это еще что? - Твою мать! 318 00:20:15,255 --> 00:20:16,875 Смотрите! Они смертельно опасны! 319 00:20:17,466 --> 00:20:18,836 На это нет времени! 320 00:20:24,056 --> 00:20:25,556 Что? Серьезно? 321 00:20:25,641 --> 00:20:27,851 Не могу воспользоваться силой! 322 00:20:30,270 --> 00:20:31,100 Назад! 323 00:20:31,188 --> 00:20:32,148 Осторожно! 324 00:20:32,981 --> 00:20:34,111 Получайте! 325 00:20:36,151 --> 00:20:37,651 Отличная работа, Жара! 326 00:20:39,613 --> 00:20:41,573 Что это за хрень? 327 00:20:41,657 --> 00:20:44,237 Этот замок мы не обсуждали. 328 00:20:44,326 --> 00:20:46,036 Эй, братишка. 329 00:20:46,119 --> 00:20:47,749 Я открыл два из них, но… 330 00:20:48,455 --> 00:20:50,495 Что нам делать? Время на исходе. 331 00:20:56,755 --> 00:21:00,295 Раз времени в обрез, придется рискнуть. 332 00:21:01,843 --> 00:21:02,763 Призрак! 333 00:21:03,929 --> 00:21:06,219 - Сработала сигнализация! - Я был к этому готов! 334 00:21:09,101 --> 00:21:11,021 Откуда столько ниндзя? 335 00:21:11,103 --> 00:21:12,903 Эй, герой! Помоги хоть немного! 336 00:21:14,314 --> 00:21:16,234 Ладно. Сам разберусь. 337 00:21:18,777 --> 00:21:19,607 Как так? 338 00:21:19,695 --> 00:21:21,945 Я не могу использовать силу, братишка! 339 00:21:22,030 --> 00:21:23,910 Сколько их тут? 340 00:21:23,991 --> 00:21:26,791 Но я не сдамся… 341 00:21:28,203 --> 00:21:31,043 - Братишка! - Не до этого! Как мне ее взломать? 342 00:21:31,123 --> 00:21:34,083 Время на исходе, нужно удалить резервные данные! 343 00:21:34,167 --> 00:21:35,247 Да! 344 00:21:35,836 --> 00:21:37,126 Вставь флешку! 345 00:21:38,672 --> 00:21:39,512 Флешку? 346 00:21:40,173 --> 00:21:42,263 Вставляй, и всё сожрет вирус! 347 00:21:43,844 --> 00:21:44,894 Вставляй… 348 00:21:46,221 --> 00:21:48,061 Не медли, Призрак! 349 00:21:54,271 --> 00:21:55,811 Надеюсь, сработает. 350 00:21:59,026 --> 00:22:01,526 Как считаешь, они успели уничтожить данные? 351 00:22:01,611 --> 00:22:04,491 Иначе этой миссии конец. 352 00:22:04,573 --> 00:22:06,333 Придется им довериться. 353 00:22:06,992 --> 00:22:09,912 Да. Пора запустить обновление системы. 354 00:22:14,750 --> 00:22:18,300 Ой, смотрите! Резервная система не включилась! 355 00:22:19,504 --> 00:22:23,304 Значит, можно пускать в ход любые силы! 356 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 Я займусь! 357 00:22:26,261 --> 00:22:27,101 Покончим с ними. 358 00:22:30,348 --> 00:22:32,058 Идем дальше! 359 00:22:42,986 --> 00:22:45,066 Видно, у Джонни с ребятами получилось, герой. 360 00:23:06,426 --> 00:23:08,886 - Вот это жизнь! - Мы вернулись! 361 00:23:08,970 --> 00:23:11,100 {\an8}- Сколько осталось? - Девять минут! 362 00:23:15,268 --> 00:23:19,018 Надолго откладывается рейс? 363 00:23:19,106 --> 00:23:21,976 Я вам сообщу, как только узнаю. 364 00:23:22,067 --> 00:23:23,987 А пока, пожалуйста, присядьте. 365 00:23:24,569 --> 00:23:26,359 Не стоит торопиться. 366 00:23:27,614 --> 00:23:31,034 Рыпнешься, и я тебя превращу в пепел. 367 00:23:32,035 --> 00:23:34,325 Никогда не забуду твою ауру. 368 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 Что такое? 369 00:23:36,248 --> 00:23:38,878 Так торопилась, что забыла воспользоваться силой? 370 00:23:39,835 --> 00:23:41,625 Ну надо же. 371 00:23:43,046 --> 00:23:45,666 Не стоит считать меня идиотом. 372 00:25:13,428 --> 00:25:18,428 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова