1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ 2 00:02:00,120 --> 00:02:02,330 Girişim fonuna yatırım mı? 3 00:02:02,413 --> 00:02:05,043 Faizden para kazanan süper kötü adam mı varmış? 4 00:02:05,959 --> 00:02:07,789 Bir bakıma yapılacak en doğru şey bu. 5 00:02:07,877 --> 00:02:08,707 Ne? 6 00:02:08,795 --> 00:02:11,665 Saygıdeğer bir görünüş inşa edip 7 00:02:11,756 --> 00:02:14,546 toplumdaki yerini sağlamlaştırmak için can atıyor. 8 00:02:15,802 --> 00:02:16,892 Ne istiyorsunuz? 9 00:02:16,970 --> 00:02:20,560 Ben Dr. Morgenstern. Bu Profesör Reichenbach. 10 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 Geliştirmekte olduğumuz dört boyutlu taşıma sistemi için 11 00:02:24,602 --> 00:02:27,112 Bay Matts'la görüşmeye geldik. 12 00:02:29,357 --> 00:02:32,487 Siz zamansal fizik araştırmacıları mısınız? 13 00:02:33,403 --> 00:02:34,493 Tamam o zaman. 14 00:02:34,571 --> 00:02:36,111 Bu taraftan lütfen. 15 00:02:40,660 --> 00:02:42,830 {\an8}Beni kaslı ve korkunç görüntümle değerlendirme. 16 00:02:42,912 --> 00:02:47,042 {\an8}Göstermiyor olabilirim ama meşhur Princeton Üniversitesi mezunuyum. 17 00:02:47,667 --> 00:02:49,667 Aslında nadir bulunan bir dâhiyim. 18 00:02:50,253 --> 00:02:53,633 {\an8}Zampara beni nasıl kesiyor, görüyor musun? 19 00:02:53,715 --> 00:02:56,425 Beynini kızartıp onu saksıya çevirmek istiyorum. 20 00:02:56,509 --> 00:02:59,929 Burada sensörler var. Sakın güçlerini kullanmaya kalkma. 21 00:03:00,013 --> 00:03:03,223 Onu boş ver ve kazanacağın parayı düşünün. 22 00:03:04,392 --> 00:03:05,442 Onlar kim? 23 00:03:05,518 --> 00:03:08,898 Birkaç bilim insanı. Randevuları varmış. 24 00:03:10,148 --> 00:03:12,028 {\an8}Sunum için 20 dakikanız var. 25 00:03:20,116 --> 00:03:21,736 Zaman makinesi mi? 26 00:03:22,327 --> 00:03:24,157 Kulağa pahalı geliyor. 27 00:03:24,787 --> 00:03:26,617 Başlangıç olarak 100 milyon dolar, 28 00:03:26,706 --> 00:03:30,836 önümüzdeki 10 yılda da tahmini olarak 2 milyar dolar tutacak. 29 00:03:31,419 --> 00:03:32,339 Elbette, 30 00:03:32,420 --> 00:03:36,420 cihaz tamamlandığında tüm zaman ve mekâna serbest erişiminiz olacak, 31 00:03:36,507 --> 00:03:39,467 böylelikle yatırımınızı kolayca geri alacağınıza inanıyoruz. 32 00:03:40,094 --> 00:03:43,314 Bu prototipe yatırım yapmanız hâlinde tarihin başından bu yana 33 00:03:43,389 --> 00:03:46,639 gelmiş geçmiş en büyük süper kötü adam olursunuz. 34 00:03:47,143 --> 00:03:48,193 Profesör. 35 00:03:50,480 --> 00:03:53,440 Bunu söylemeyi sevmiyorum ama ben zaten 36 00:03:54,025 --> 00:03:55,935 {\an8}en büyüğüm. 37 00:03:56,027 --> 00:03:57,317 Zamanınız doldu. 38 00:03:57,987 --> 00:03:59,067 Son bir şey. 39 00:04:00,240 --> 00:04:01,740 Lavaboyu kullanabilir miyim? 40 00:04:02,283 --> 00:04:03,703 Büyük tuvaletim geldi de. 41 00:04:13,836 --> 00:04:15,666 Resim mi yapıyorsunuz? 42 00:04:18,258 --> 00:04:20,508 Keyfim yerinde olduğunda. 43 00:04:21,135 --> 00:04:26,015 Kendilerini yeni bir araştırmaya adayan gençler görmek hoşuma gidiyor. 44 00:04:26,099 --> 00:04:28,769 Ama 20 yıl geç kaldınız. 45 00:04:28,851 --> 00:04:34,021 Dört boyutlu suça olan hevesiniz benim işime yaramaz. 46 00:04:35,233 --> 00:04:38,863 Emekli olmamın tek nedeni iştahımı kaybetmiş olmam. 47 00:04:39,529 --> 00:04:43,829 Şu sıralar daha rafine zevkler peşindeyim. 48 00:04:47,036 --> 00:04:49,616 Ama bir sanata yapılan yatırım bir çeşit iştah değil mi? 49 00:04:51,124 --> 00:04:52,834 Bu bir yatırım değil. 50 00:04:52,917 --> 00:04:57,797 Zaman ve mekâna meydan okuyan bir hassasiyet gösterme metodudur. 51 00:04:58,298 --> 00:05:00,468 Örneğin bu çalışma. 52 00:05:01,134 --> 00:05:02,514 Mondrian, değil mi? 53 00:05:02,593 --> 00:05:05,143 -Evet -Bağırsaklarım fena çalışmış! 54 00:05:05,805 --> 00:05:06,755 Pardon. 55 00:05:06,848 --> 00:05:08,978 Piet Mondrian'ın eseri. 56 00:05:09,475 --> 00:05:13,395 Bu kayıp şaheser, soyut sanatın öncüsü. 57 00:05:14,147 --> 00:05:16,687 Kesinlikle daha iyisi yapılamaz. 58 00:05:16,774 --> 00:05:20,744 Güzellikte bir doruk noktası ve kopyasını üretmek mümkün değil. 59 00:05:20,820 --> 00:05:22,110 Anlayabiliyor musun? 60 00:05:23,990 --> 00:05:25,370 Plastik bant mı o? 61 00:05:26,117 --> 00:05:29,037 Çeşitli renkler ve tekniklerle yaratılmış 62 00:05:29,120 --> 00:05:31,290 New York'un dengeli ve objektif bir yorumu. 63 00:05:32,290 --> 00:05:33,830 Şehrin ritmi hissedilebiliyor. 64 00:05:34,625 --> 00:05:35,455 Evet. 65 00:05:36,127 --> 00:05:38,837 {\an8}Avrupa'dan ABD'ye taşınırken hissettiği mutluluk 66 00:05:38,921 --> 00:05:41,381 farklı tekniklerle yansıtılmış. 67 00:05:41,466 --> 00:05:46,886 Soyuttan pop arta kadar tüm akımların ilk belirtilerini hissedebiliyorsunuz. 68 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 Muhteşem. 69 00:05:55,104 --> 00:05:58,444 Bu onun kapitalizme saygısını sunma yöntemiydi. 70 00:05:59,108 --> 00:06:02,318 Bu varyasyondan çok etkilenmiştim. 71 00:06:02,904 --> 00:06:03,914 Ayrıca 72 00:06:03,988 --> 00:06:08,488 onun aksine ben, Amerika'dan Japonya'ya taşındım. 73 00:06:08,576 --> 00:06:10,366 Çünkü 74 00:06:10,953 --> 00:06:16,543 o ülkenin tekrardan yazılmasını gerektiren ne bir geçmişi ne de bir geleceği var. 75 00:06:17,126 --> 00:06:21,956 Maalesef bu nedenle bir zaman makinesine ihtiyacım yok. 76 00:06:22,632 --> 00:06:26,012 Matts, Orta Doğulu konukların yakında burada olacaklar. 77 00:06:26,094 --> 00:06:27,054 Evet. 78 00:06:27,970 --> 00:06:29,680 Toplantımız bitti. 79 00:06:29,764 --> 00:06:33,104 Sunumunuzu neden Semender'e de yapmıyorsunuz? 80 00:06:33,184 --> 00:06:34,944 Hırslı biridir. 81 00:06:35,019 --> 00:06:37,399 Eminim ilgisini çekecektir. 82 00:06:37,897 --> 00:06:40,187 Çok güzel vakit geçirdim 83 00:06:40,274 --> 00:06:42,864 Dr. Morgenstern. 84 00:06:43,361 --> 00:06:45,821 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 85 00:06:53,788 --> 00:06:55,828 O tarafta ne var? 86 00:06:55,915 --> 00:06:56,995 Orası mı? 87 00:06:57,083 --> 00:07:00,503 Bay Matts'ın genelde meditasyon yaptığı içerisinde mağara olan bir tapınak. 88 00:07:01,003 --> 00:07:02,463 Tapınakta mı meditasyon yapıyor? 89 00:07:03,005 --> 00:07:04,585 Emeklinin yapacağı bir şey gibi. 90 00:07:04,674 --> 00:07:07,264 İlgileniyorsanız sizi oraya götüreyim. 91 00:07:07,343 --> 00:07:11,473 Geceleri, terk edilmiş bir tapınak çok heyecanlı olur. 92 00:07:12,056 --> 00:07:13,716 Beni çok gerdi. 93 00:07:13,808 --> 00:07:16,018 Pekâlâ, gidelim mi Profesör? 94 00:07:22,567 --> 00:07:24,437 Burası olağanüstü. 95 00:07:24,527 --> 00:07:26,317 Eğlenmek istediğine eminim. 96 00:07:26,404 --> 00:07:28,164 Pek değil. 97 00:07:28,239 --> 00:07:31,159 {\an8}Tüm bunları nasıl alacağımızı düşündükçe 98 00:07:31,242 --> 00:07:32,662 kalp atışlarım hızlanıyor. 99 00:07:34,537 --> 00:07:35,747 Kesinlikle. 100 00:07:37,123 --> 00:07:40,213 Bir Japon adasında böyle bir yer olduğunu bilmiyordum. 101 00:07:40,293 --> 00:07:41,213 Evet. 102 00:07:41,294 --> 00:07:43,594 Yasalar birkaç yıl önce değişti. 103 00:07:44,088 --> 00:07:46,298 Matts'ın burayı neden seçtiğini anlıyorum. 104 00:07:47,133 --> 00:07:49,183 Pekâlâ, şansımı deneme vakti. 105 00:07:50,720 --> 00:07:51,890 Yaklaştın. 106 00:07:51,971 --> 00:07:53,261 Sen öyle san. 107 00:07:53,347 --> 00:07:55,017 Ama bunu kullanarak… 108 00:07:55,099 --> 00:07:56,099 Yapma. 109 00:07:56,184 --> 00:07:57,814 Süper güç sensörleri var. 110 00:08:10,656 --> 00:08:11,736 Bay Matts, 111 00:08:11,824 --> 00:08:15,834 Orta Doğulu misafirler VIP odasında eğleniyorlar. 112 00:08:24,545 --> 00:08:29,465 BASTARD 113 00:08:30,510 --> 00:08:32,600 Gerçekten harikasın tatlım! 114 00:08:33,221 --> 00:08:34,601 Sadece 20 dakikada, 115 00:08:34,680 --> 00:08:37,020 adamın tüm malikânesini yeniden inşa edecek bilgiyi 116 00:08:37,099 --> 00:08:40,019 güvenlik şefinin hatıralarından elde ettin. 117 00:08:40,102 --> 00:08:43,192 Benim katkımı unutma dostum! 118 00:08:43,272 --> 00:08:46,402 {\an8}Benim devasa bokum ona bunu yapacak zamanı kazandırdı. 119 00:08:46,484 --> 00:08:48,444 Gerçekten minnettarım kardeşim! 120 00:08:48,528 --> 00:08:50,068 Bağırsaklarıma helal olsun! 121 00:08:50,696 --> 00:08:54,486 İçerideki süper güç sensörleri fark etmeden nasıl yaptın? 122 00:08:54,575 --> 00:08:55,785 Kolaydı. 123 00:08:55,868 --> 00:08:59,658 Birine dokunarak zihnini okursam sensörler tespit edemiyor. 124 00:08:59,747 --> 00:09:01,707 Ne? "Dokunarak" mı? 125 00:09:01,791 --> 00:09:03,171 Sana kim dokundu? Nerede? 126 00:09:03,251 --> 00:09:06,001 İstediğin araştırmayı yapabildin mi Carmine? 127 00:09:06,504 --> 00:09:07,384 Evet. 128 00:09:07,463 --> 00:09:11,633 Ana katta sadece dört adet standart süper güç sensörü ve güvenlik var. 129 00:09:11,717 --> 00:09:13,547 Üçkâğıtçıları engellemek için mi? 130 00:09:13,636 --> 00:09:17,136 Sorun, arkadaki VIP odasına bağlı yer altı odaları. 131 00:09:17,223 --> 00:09:19,103 Harika bir banyoydu! 132 00:09:19,183 --> 00:09:20,603 Geç kaldınız! 133 00:09:20,685 --> 00:09:23,265 Elimde değil. Burada altı farklı banyo var. 134 00:09:23,354 --> 00:09:26,364 Elbette hepsini deneyeceğiz. Öyle değil mi kahraman? 135 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 Tamam, baştan alalım. 136 00:09:31,612 --> 00:09:34,322 Hedefimiz en alt kattaki kasa. 137 00:09:34,407 --> 00:09:37,327 Bunun içindeki çantasının peşindeyiz. 138 00:09:37,910 --> 00:09:41,210 Tek bir çanta mı? Soyup soğana çevireceğiz sanmıştım. 139 00:09:41,289 --> 00:09:43,499 Uzay çantası nedir, bilir misin? 140 00:09:43,583 --> 00:09:46,463 Sıradan bir çantaya benzer 141 00:09:46,544 --> 00:09:48,004 ama depolama alanı 142 00:09:48,087 --> 00:09:51,127 içerideki depo kadar olan dört boyutlu bir çantadır. 143 00:09:51,716 --> 00:09:54,136 {\an8}Depo büyüklüğünde bir hazine. 144 00:09:54,218 --> 00:09:56,718 {\an8}-Sevdim! -Taşıması da kolay. 145 00:09:57,305 --> 00:09:59,805 Havaalanında fark edilmezse gümrükten de muaf. 146 00:09:59,890 --> 00:10:03,230 Neden buraya taşındığını çok iyi anladım. 147 00:10:03,311 --> 00:10:08,191 Sorun, yer altı bölgelerinde bizi bekleyen korkunç tuzaklar. 148 00:10:08,274 --> 00:10:10,654 Muhtemelen en çok bu başımıza bela olacak. 149 00:10:11,235 --> 00:10:12,355 Süper güç sensörleri mi? 150 00:10:13,029 --> 00:10:14,109 Sırf onlar değil. 151 00:10:14,196 --> 00:10:16,816 Bu cihazlar güçlerimizi etkisizleştirebiliyor. 152 00:10:16,907 --> 00:10:18,867 Cidden mi? Bu ne ya? Supermax mı? 153 00:10:19,452 --> 00:10:20,292 Doğru. 154 00:10:20,369 --> 00:10:21,999 Temelde aynılar. 155 00:10:22,079 --> 00:10:26,039 Ama bu, Matts'ın finanse ettiği geliştirilmiş bir versiyon. 156 00:10:26,125 --> 00:10:30,795 Supermax sistemini yasa dışı yoldan ele geçirip Japonya'da geliştirmiş. 157 00:10:30,880 --> 00:10:32,050 Burada dur! 158 00:10:32,131 --> 00:10:36,091 Güvenlik sistemi Supermax'ın güvenlik yeleklerine benziyorsa 159 00:10:36,177 --> 00:10:39,007 o zaman Florida'da uçağa sokulduğum cihaza da benziyordur. 160 00:10:39,764 --> 00:10:40,644 Emin olabilirsin. 161 00:10:40,723 --> 00:10:43,683 En kuvvetli güçleri bile etkisiz hâle getiren kısıtlayıcı yelekler 162 00:10:43,768 --> 00:10:46,518 inanılmaz güç tüketen bir kontrol ekipmanına ihtiyaç duyuyor. 163 00:10:47,521 --> 00:10:50,941 Supermax ve uçakta bu vardı. 164 00:10:51,025 --> 00:10:54,605 Bu demek oluyor ki Matt'ın malikânesinde de bir tane var. 165 00:10:55,196 --> 00:10:57,276 Normalde kapalı oluyor. 166 00:10:57,365 --> 00:11:01,405 Ama süper güç kullanımı algılarsa sensörler devreye giriyor. 167 00:11:01,494 --> 00:11:06,124 Ayrıca cihazın olduğu yerden elle de açılabiliyor. 168 00:11:06,207 --> 00:11:07,207 Cidden mi? 169 00:11:07,291 --> 00:11:10,341 Yani bizim bütün sistemi kapatmamız gerek. 170 00:11:10,419 --> 00:11:11,669 Ne baş belası. 171 00:11:11,754 --> 00:11:14,424 Hayalet'in gücünü kullanarak sensörlere uzak bir yerden 172 00:11:14,507 --> 00:11:18,887 yer altına kayıp tüm bu zorluklardan kurtulabiliriz. 173 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 Evet! Olur! 174 00:11:20,262 --> 00:11:23,352 Doğrudan kasaya girerse de hiçbir sorun kalmaz! 175 00:11:23,432 --> 00:11:24,932 -İmkânsız. -Nasıl yani? 176 00:11:25,851 --> 00:11:27,851 Burası özel bir ada. 177 00:11:27,937 --> 00:11:28,897 Şuna bakın. 178 00:11:29,855 --> 00:11:34,735 Matt'ın konağı devasa bir taştan yapılmış bir adaya inşa ediliyor. 179 00:11:35,361 --> 00:11:38,281 Granitten oyulmuş yer altı odalarının hepsi 180 00:11:38,364 --> 00:11:41,494 süper güç yok etme cihazına bağlı. 181 00:11:41,575 --> 00:11:44,995 Dediğim gibi, yer altına menzil dışından girersen… 182 00:11:45,079 --> 00:11:47,619 Bütün ada tek bir taştan yapılmış. 183 00:11:47,706 --> 00:11:49,326 Sırf bu yüzden mümkün değil. 184 00:11:49,959 --> 00:11:52,129 Gücümü böyle büyük bir taşa girmekte kullanırsam 185 00:11:52,211 --> 00:11:54,381 yönümü kaybedebilirim. 186 00:11:55,673 --> 00:11:58,933 Taşın karanlığında kaybolmak ölümüm olur. 187 00:11:59,009 --> 00:12:00,889 Şimdi anladım. 188 00:12:01,512 --> 00:12:02,852 Sakın denemeyin bile. 189 00:12:02,930 --> 00:12:04,350 Senin neyin var kahraman? 190 00:12:04,432 --> 00:12:09,192 {\an8}Planınız böyle güvenilmez bir güce bağlıysa unutun gitsin. 191 00:12:09,270 --> 00:12:12,610 Karşınızda Piç var, o yüzden vazgeçin. 192 00:12:12,690 --> 00:12:13,610 Sana soran oldu mu? 193 00:12:13,691 --> 00:12:16,321 Burada ihtiyacımız olan şey süper güç değil. 194 00:12:16,402 --> 00:12:21,322 Güvenlik sistemini aşmamızı sağlayacak kusursuz bir fikre ihtiyacımız var. 195 00:12:21,407 --> 00:12:23,027 Öyle değil mi kahraman? 196 00:12:24,910 --> 00:12:29,370 Supermax'ta arkadaş olduğum bir gardiyandan duymuştum. 197 00:12:29,457 --> 00:12:33,087 Sistemleri tesisteki tüm güçleri tamamen bastırıyor 198 00:12:33,794 --> 00:12:34,964 ama bir kusuru var. 199 00:12:35,045 --> 00:12:38,085 Süper gücü olan yeni insanları kaydetmek için 200 00:12:38,174 --> 00:12:40,634 düzenli olarak güncellenmesi gerekiyor. 201 00:12:40,718 --> 00:12:42,638 Bunun için de yeniden başlatılması gerek. 202 00:12:42,720 --> 00:12:46,350 {\an8}Normalde yedek sistem kendiliğinden devreye giriyor. 203 00:12:47,349 --> 00:12:49,809 Ama yedek sistem de aynı zamanda yok edilirse 204 00:12:49,894 --> 00:12:53,774 yeniden başlatılana kadar güçlerimizi kullanabiliriz. 205 00:12:54,356 --> 00:12:55,726 Başlatması ne kadar sürer? 206 00:12:55,816 --> 00:12:58,066 Muhtemelen 10 dakika kadar. 207 00:12:58,152 --> 00:13:00,782 -Sevdim. -Epey bir zaman var. 208 00:13:01,447 --> 00:13:04,527 Keşke sistemin nerede olduğunu bilseydik. 209 00:13:05,284 --> 00:13:06,744 Burada ve burada var. 210 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 Matt'ın ofisinden de bir bağlantı var. 211 00:13:09,830 --> 00:13:12,210 Harikasın bebeğim! 212 00:13:12,291 --> 00:13:14,501 Bu seni tatmin eder, değil mi kahraman? 213 00:13:15,961 --> 00:13:18,261 Almamız gereken tek şey bir adet çanta. 214 00:13:18,881 --> 00:13:19,841 Mükemmel. 215 00:13:19,924 --> 00:13:22,514 Şimdi planın detaylarını çalışalım. 216 00:13:23,010 --> 00:13:25,890 Öncelikle iki gruba ayrılıp tesise gireceğiz. 217 00:13:29,475 --> 00:13:31,515 {\an8}Bir saniye toplanın. 218 00:13:32,102 --> 00:13:35,652 Benim için yaptıklarınızdan ötürü 219 00:13:35,731 --> 00:13:37,401 gerçekten minnettarım. 220 00:13:38,025 --> 00:13:39,185 Carmine. 221 00:13:39,276 --> 00:13:42,446 Böyle konuşma. Hepimiz sana borçluyuz. 222 00:13:43,447 --> 00:13:45,867 Hepinizle gurur duyuyorum. 223 00:13:46,575 --> 00:13:50,405 Bu dünyada yalnız süper kahramanların dostluğuna kıymet veriliyor 224 00:13:50,496 --> 00:13:54,536 fakat suçlular arasında da insanlık ve vefa var. 225 00:13:55,251 --> 00:13:57,341 Şimdi kadeh kaldıralım. Şerefe. 226 00:13:57,419 --> 00:13:58,629 -Şerefe! -Şerefe! 227 00:14:03,884 --> 00:14:05,434 Matts acaba neden 228 00:14:05,511 --> 00:14:09,311 kendi malikânesinde güçlerini kullanamayacak bir şey yaptı? 229 00:14:11,559 --> 00:14:14,309 Bilmiyorum ama söyleyebileceğim tek bir şey var, 230 00:14:14,395 --> 00:14:16,555 süper güçlerden nefret ediyor, 231 00:14:16,647 --> 00:14:18,647 kendisininkinden bile. 232 00:14:19,316 --> 00:14:21,026 Millet, buraya gelin! 233 00:14:21,110 --> 00:14:22,190 İşte! 234 00:14:22,278 --> 00:14:23,358 Bu da ne? 235 00:14:23,445 --> 00:14:27,735 Harika planımız için harika kıyafetler hazırladım. 236 00:14:27,825 --> 00:14:30,905 Vay canına! Bot ve maske bile dâhil her şeyi halletmişsin. 237 00:14:30,995 --> 00:14:32,825 -Epey kötü görünüyorlar. -Ben sevdim. 238 00:14:32,913 --> 00:14:35,583 Yer altı güreşinden aldığımız metal kırbaç da var. 239 00:14:35,666 --> 00:14:37,536 Ben o kostümü giymem. 240 00:14:37,626 --> 00:14:39,246 Böyle yapma. 241 00:14:39,336 --> 00:14:40,746 Bence sana yakışacak. 242 00:14:40,838 --> 00:14:42,258 Yoksa rengini mi sevmiyorsun? 243 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 Bana çokbilmişlik taslama. 244 00:14:45,009 --> 00:14:48,599 Kendini fazla kaptırırsan yumruğumu boğazında bulursun. 245 00:14:48,679 --> 00:14:50,349 Çok pisliksin. 246 00:15:09,867 --> 00:15:12,617 Gitme vaktin geldi. 247 00:15:13,120 --> 00:15:15,920 Beni neden burada görmek istedin? 248 00:15:16,624 --> 00:15:19,004 -Dinleyin. İyi bir hikâyem var. -Bende de var. 249 00:15:23,839 --> 00:15:24,839 Bizi özleyecek misin? 250 00:15:25,466 --> 00:15:27,886 Baştan beri bunu yapmaya söz vermiştim. 251 00:15:27,968 --> 00:15:31,008 Geriye sadece yarın havaalanına gitmem kaldı. 252 00:15:31,096 --> 00:15:33,096 -Anlıyorum. -Evet. 253 00:15:34,350 --> 00:15:37,600 O istihbaratı nasıl alıp analiz ettiğini düşündüğümüzde 254 00:15:37,686 --> 00:15:39,766 beş yıldır gücünü kullanmadığına inanmak zor. 255 00:15:39,855 --> 00:15:41,435 Gerçekten inanılmazsın. 256 00:15:41,523 --> 00:15:43,903 Hâlâ işini biliyorsun, değil mi? 257 00:15:44,443 --> 00:15:45,993 Yeterince şey gördüm. 258 00:15:46,737 --> 00:15:47,567 Ama… 259 00:15:49,281 --> 00:15:54,501 Carmine'ın o Semender piçine kurban gitmesine asla göz yumamam. 260 00:15:55,120 --> 00:15:56,040 Evet. 261 00:15:56,121 --> 00:15:59,831 O benim için çok özel biri. 262 00:16:03,003 --> 00:16:04,253 Biliyor musun, 263 00:16:04,338 --> 00:16:07,838 şimdiye kadar sayamayacağım kadar aptalca şey yaptım. 264 00:16:08,425 --> 00:16:11,465 Ama sence yaptığım en aptalca şey neydi? 265 00:16:13,472 --> 00:16:16,022 {\an8}Çevremdeki en iyi kadını kaybetmekti. 266 00:16:18,852 --> 00:16:22,112 Ben sadece bir suçlu değil, yalancıydım da. 267 00:16:23,148 --> 00:16:26,688 Ama bu mesaj direkt kalbimden geliyor. 268 00:16:26,777 --> 00:16:28,147 Mesaj mı? 269 00:16:28,237 --> 00:16:29,857 Ne mesajı? 270 00:16:30,447 --> 00:16:31,277 Yukarı bak. 271 00:16:35,411 --> 00:16:38,291 ÖZÜR DİLERİM 272 00:16:41,792 --> 00:16:44,252 Her şeyi çözmüşsün, öyle mi? 273 00:16:44,962 --> 00:16:46,302 Bu son olacak. 274 00:16:46,880 --> 00:16:47,720 Söz veriyorum. 275 00:17:17,578 --> 00:17:19,288 Artık seninle uğraşamam. 276 00:17:19,955 --> 00:17:21,995 Bir daha söyletme Johnny. 277 00:17:23,333 --> 00:17:25,003 Plan fazla gözü kara. 278 00:17:25,502 --> 00:17:27,592 Aynı hatayı tekrar yapmak istemiyorum. 279 00:17:28,380 --> 00:17:31,760 Anlıyorum ama beni dinle! 280 00:17:32,426 --> 00:17:34,006 Bekle! Tatlım? 281 00:17:36,388 --> 00:17:38,388 Havaalanında mı? 282 00:17:38,474 --> 00:17:39,314 Evet. 283 00:17:39,391 --> 00:17:41,271 O bir yetişkin. 284 00:17:41,351 --> 00:17:42,641 İyi olacaktır. 285 00:17:42,728 --> 00:17:45,108 Ayrıca gitme vaktimiz geldi. 286 00:17:45,773 --> 00:17:48,073 Plan, saat tam 13.00'te harekete geçiyor. 287 00:17:48,692 --> 00:17:52,532 O zamana kadar yanlışlıkla güçlerinizi kullanmayın. 288 00:17:54,448 --> 00:17:56,738 Güncelleme 14.00'te başlıyor. 289 00:17:57,326 --> 00:18:00,656 Gruplara ayrılıp eş zamanlı içeri sızacağız. 290 00:18:03,248 --> 00:18:07,338 Biri hendeğe tırmanacak ve tesise mendirekten girecek. 291 00:18:07,419 --> 00:18:12,969 Özel sunucudaki yedek veriyi önceden yok edeceksin. 292 00:18:13,550 --> 00:18:18,260 Sonra Johnny, Forecast, McCabe ve ben minibüsle malikâneye gideceğiz. 293 00:18:18,347 --> 00:18:21,727 Süper güç engelleme cihazının bulunduğu güvenlik odasına sızacağız, 294 00:18:21,809 --> 00:18:25,849 sonra sistemi kısa devre yapıp güncellemeye zorlayacağız. 295 00:18:26,647 --> 00:18:31,437 Planı icra ederken ekiplerin sürekli temasta olması gerekiyor. 296 00:18:35,155 --> 00:18:36,315 Onları öldürdün mü? 297 00:18:36,406 --> 00:18:38,986 Saçmalama. Sakinleştirici silahı sadece. 298 00:18:39,076 --> 00:18:40,076 Hey, şuna bakın! 299 00:18:40,160 --> 00:18:42,580 Praetorian ya da Matts'ı hiçbir yerde göremiyorum. 300 00:18:43,330 --> 00:18:44,580 Çok şanslıyız kahraman. 301 00:18:56,969 --> 00:18:57,889 Kolay olacak. 302 00:18:59,012 --> 00:18:59,852 Bekleyin! 303 00:19:15,821 --> 00:19:17,911 Bu da ne, ninja yuvası mı? 304 00:19:17,990 --> 00:19:19,580 Bize bu tuzaktan bahsetmedin! 305 00:19:19,658 --> 00:19:21,288 Güçlerinizi kullanmayın! 306 00:19:21,368 --> 00:19:23,288 {\an8}Biliyoruz! 307 00:19:35,924 --> 00:19:37,264 O ne? 308 00:19:37,342 --> 00:19:39,762 Askerî üs gibi silahlanmışlar. 309 00:19:39,845 --> 00:19:41,505 Güvenli değil, diyordun! 310 00:19:41,597 --> 00:19:42,717 Hayalet! 311 00:19:45,517 --> 00:19:47,187 Biz sizin yemleriniz olacağız! 312 00:19:47,269 --> 00:19:48,729 Anladım. Gidelim kahraman! 313 00:19:55,235 --> 00:19:56,945 Ne oldu Bay Kahraman? 314 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 Kaç dakika kaldı? 315 00:20:07,581 --> 00:20:09,961 Desteğin yakında yok edilmesi gerekiyor. 316 00:20:13,462 --> 00:20:15,172 -Bu da ne böyle? -Kahretsin! 317 00:20:15,255 --> 00:20:16,875 Şuna bak! Bu adamlar ölümcül! 318 00:20:17,466 --> 00:20:18,836 Bunun için vaktimiz yok! 319 00:20:24,056 --> 00:20:25,556 Ne? Cidden mi? 320 00:20:25,641 --> 00:20:27,851 Gerçekten gücümü kullanamıyorum! 321 00:20:30,270 --> 00:20:31,100 Geri çekilin! 322 00:20:31,188 --> 00:20:32,148 Dikkat et! 323 00:20:32,981 --> 00:20:34,111 Al bakalım! 324 00:20:36,151 --> 00:20:37,651 Bravo Heat! 325 00:20:39,613 --> 00:20:41,573 Bu da ne böyle? 326 00:20:41,657 --> 00:20:44,237 Toplantıda bu kilit yoktu. 327 00:20:44,326 --> 00:20:46,036 Kardeşim. 328 00:20:46,119 --> 00:20:47,749 İkisini açtım ama… 329 00:20:48,455 --> 00:20:50,495 {\an8}Ne yapacağız? Vaktimiz daralıyor. 330 00:20:56,755 --> 00:21:00,295 Zamanlama hayatta kalmanın anahtarı ise bunu yapmak zorundayım. 331 00:21:01,843 --> 00:21:02,763 Hayalet! 332 00:21:03,929 --> 00:21:06,219 -Alarmı çalıştırdın! -Bunu bekliyordum! 333 00:21:09,101 --> 00:21:11,021 Bu ninja takımı da ne? 334 00:21:11,103 --> 00:21:12,903 Hey kahraman! Yardım etsene biraz! 335 00:21:14,314 --> 00:21:16,234 Peki. Ben hallederim. 336 00:21:18,777 --> 00:21:19,607 Cidden mi? 337 00:21:19,695 --> 00:21:21,945 Gücümü kullanamıyorum kardeşim. 338 00:21:22,030 --> 00:21:23,910 Bu ucubelerden kaç tane var? 339 00:21:23,991 --> 00:21:26,791 Neyse, pes edeceğim yok… 340 00:21:28,203 --> 00:21:31,043 -Kardeşim! -Unut bunu! Bunu nasıl kıracağımı söyle! 341 00:21:31,123 --> 00:21:34,083 Yedek verileri yok edecek vaktimiz kalmadı! 342 00:21:34,167 --> 00:21:35,247 Evet! 343 00:21:35,836 --> 00:21:37,126 Şunu alete sok! 344 00:21:38,672 --> 00:21:39,512 Bunu mu? 345 00:21:40,173 --> 00:21:42,263 Sok ve virüs onu parçalara ayırsın! 346 00:21:43,844 --> 00:21:44,894 Tak… 347 00:21:46,221 --> 00:21:48,061 Çabuk ol da yap şunu Hayalet! 348 00:21:54,271 --> 00:21:55,811 İşe yarasa iyi olur. 349 00:21:59,026 --> 00:22:01,526 Sence onlar mı yok etti? 350 00:22:01,611 --> 00:22:04,491 Öyle olmasaydı görev sona ererdi. 351 00:22:04,573 --> 00:22:06,333 Onlara güvenmeliyiz. 352 00:22:06,992 --> 00:22:09,912 Evet. Güncellemeye başlama zamanı. 353 00:22:14,750 --> 00:22:18,300 Hey, bakın! Destek gelmiyor! 354 00:22:19,504 --> 00:22:23,304 Öyleyse gücümüzü dilediğimiz gibi kullanabiliriz! 355 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 Bunu bana bırakın! 356 00:22:26,261 --> 00:22:27,101 İşini bitirelim. 357 00:22:30,348 --> 00:22:32,058 Devam edelim! 358 00:22:42,986 --> 00:22:45,066 Belli ki Johnny ve diğerleri yaptı kahraman. 359 00:23:06,426 --> 00:23:08,886 -Çok canlı hissediyorum! -Döndük! 360 00:23:08,970 --> 00:23:11,100 {\an8}-Ne kadar kaldı? -Dokuz dakika! 361 00:23:15,268 --> 00:23:19,018 Yani daha ne kadar ertelenecek? 362 00:23:19,106 --> 00:23:21,976 Öğrenir öğrenmez bilgi vereceğim. 363 00:23:22,067 --> 00:23:23,987 Bu esnada lütfen ayakta kalmayın. 364 00:23:24,569 --> 00:23:26,359 Bu kadar acele etme. 365 00:23:27,614 --> 00:23:31,034 Tek bir kasın bile kıpırdasın, seni yakarak öldürürüm. 366 00:23:32,035 --> 00:23:34,325 Etkini asla unutmayacağım. 367 00:23:35,122 --> 00:23:36,162 Ne oldu? 368 00:23:36,248 --> 00:23:38,878 Aceleden gücünü kullanmayı mı unuttun? 369 00:23:39,835 --> 00:23:41,625 Olacak şey değil. 370 00:23:43,046 --> 00:23:45,666 Sakın beni aptal yerine koyma. 371 00:25:13,428 --> 00:25:18,428 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen