1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ
2
00:02:00,120 --> 00:02:02,330
Girişim fonuna yatırım mı?
3
00:02:02,413 --> 00:02:05,043
Faizden para kazanan
süper kötü adam mı varmış?
4
00:02:05,959 --> 00:02:07,789
Bir bakıma yapılacak en doğru şey bu.
5
00:02:07,877 --> 00:02:08,707
Ne?
6
00:02:08,795 --> 00:02:11,665
Saygıdeğer bir görünüş inşa edip
7
00:02:11,756 --> 00:02:14,546
toplumdaki yerini
sağlamlaştırmak için can atıyor.
8
00:02:15,802 --> 00:02:16,892
Ne istiyorsunuz?
9
00:02:16,970 --> 00:02:20,560
Ben Dr. Morgenstern.
Bu Profesör Reichenbach.
10
00:02:21,099 --> 00:02:24,519
Geliştirmekte olduğumuz
dört boyutlu taşıma sistemi için
11
00:02:24,602 --> 00:02:27,112
Bay Matts'la görüşmeye geldik.
12
00:02:29,357 --> 00:02:32,487
Siz zamansal
fizik araştırmacıları mısınız?
13
00:02:33,403 --> 00:02:34,493
Tamam o zaman.
14
00:02:34,571 --> 00:02:36,111
Bu taraftan lütfen.
15
00:02:40,660 --> 00:02:42,830
{\an8}Beni kaslı ve korkunç
görüntümle değerlendirme.
16
00:02:42,912 --> 00:02:47,042
{\an8}Göstermiyor olabilirim ama meşhur
Princeton Üniversitesi mezunuyum.
17
00:02:47,667 --> 00:02:49,667
Aslında nadir bulunan bir dâhiyim.
18
00:02:50,253 --> 00:02:53,633
{\an8}Zampara beni nasıl kesiyor, görüyor musun?
19
00:02:53,715 --> 00:02:56,425
Beynini kızartıp
onu saksıya çevirmek istiyorum.
20
00:02:56,509 --> 00:02:59,929
Burada sensörler var.
Sakın güçlerini kullanmaya kalkma.
21
00:03:00,013 --> 00:03:03,223
Onu boş ver ve kazanacağın parayı düşünün.
22
00:03:04,392 --> 00:03:05,442
Onlar kim?
23
00:03:05,518 --> 00:03:08,898
Birkaç bilim insanı. Randevuları varmış.
24
00:03:10,148 --> 00:03:12,028
{\an8}Sunum için 20 dakikanız var.
25
00:03:20,116 --> 00:03:21,736
Zaman makinesi mi?
26
00:03:22,327 --> 00:03:24,157
Kulağa pahalı geliyor.
27
00:03:24,787 --> 00:03:26,617
Başlangıç olarak 100 milyon dolar,
28
00:03:26,706 --> 00:03:30,836
önümüzdeki 10 yılda da
tahmini olarak 2 milyar dolar tutacak.
29
00:03:31,419 --> 00:03:32,339
Elbette,
30
00:03:32,420 --> 00:03:36,420
cihaz tamamlandığında tüm zaman
ve mekâna serbest erişiminiz olacak,
31
00:03:36,507 --> 00:03:39,467
böylelikle yatırımınızı
kolayca geri alacağınıza inanıyoruz.
32
00:03:40,094 --> 00:03:43,314
Bu prototipe yatırım yapmanız hâlinde
tarihin başından bu yana
33
00:03:43,389 --> 00:03:46,639
gelmiş geçmiş
en büyük süper kötü adam olursunuz.
34
00:03:47,143 --> 00:03:48,193
Profesör.
35
00:03:50,480 --> 00:03:53,440
Bunu söylemeyi sevmiyorum ama ben zaten
36
00:03:54,025 --> 00:03:55,935
{\an8}en büyüğüm.
37
00:03:56,027 --> 00:03:57,317
Zamanınız doldu.
38
00:03:57,987 --> 00:03:59,067
Son bir şey.
39
00:04:00,240 --> 00:04:01,740
Lavaboyu kullanabilir miyim?
40
00:04:02,283 --> 00:04:03,703
Büyük tuvaletim geldi de.
41
00:04:13,836 --> 00:04:15,666
Resim mi yapıyorsunuz?
42
00:04:18,258 --> 00:04:20,508
Keyfim yerinde olduğunda.
43
00:04:21,135 --> 00:04:26,015
Kendilerini yeni bir araştırmaya adayan
gençler görmek hoşuma gidiyor.
44
00:04:26,099 --> 00:04:28,769
Ama 20 yıl geç kaldınız.
45
00:04:28,851 --> 00:04:34,021
Dört boyutlu suça olan hevesiniz
benim işime yaramaz.
46
00:04:35,233 --> 00:04:38,863
Emekli olmamın tek nedeni
iştahımı kaybetmiş olmam.
47
00:04:39,529 --> 00:04:43,829
Şu sıralar daha rafine zevkler peşindeyim.
48
00:04:47,036 --> 00:04:49,616
Ama bir sanata yapılan yatırım
bir çeşit iştah değil mi?
49
00:04:51,124 --> 00:04:52,834
Bu bir yatırım değil.
50
00:04:52,917 --> 00:04:57,797
Zaman ve mekâna meydan okuyan
bir hassasiyet gösterme metodudur.
51
00:04:58,298 --> 00:05:00,468
Örneğin bu çalışma.
52
00:05:01,134 --> 00:05:02,514
Mondrian, değil mi?
53
00:05:02,593 --> 00:05:05,143
-Evet
-Bağırsaklarım fena çalışmış!
54
00:05:05,805 --> 00:05:06,755
Pardon.
55
00:05:06,848 --> 00:05:08,978
Piet Mondrian'ın eseri.
56
00:05:09,475 --> 00:05:13,395
Bu kayıp şaheser, soyut sanatın öncüsü.
57
00:05:14,147 --> 00:05:16,687
Kesinlikle daha iyisi yapılamaz.
58
00:05:16,774 --> 00:05:20,744
Güzellikte bir doruk noktası
ve kopyasını üretmek mümkün değil.
59
00:05:20,820 --> 00:05:22,110
Anlayabiliyor musun?
60
00:05:23,990 --> 00:05:25,370
Plastik bant mı o?
61
00:05:26,117 --> 00:05:29,037
Çeşitli renkler ve tekniklerle yaratılmış
62
00:05:29,120 --> 00:05:31,290
New York'un
dengeli ve objektif bir yorumu.
63
00:05:32,290 --> 00:05:33,830
Şehrin ritmi hissedilebiliyor.
64
00:05:34,625 --> 00:05:35,455
Evet.
65
00:05:36,127 --> 00:05:38,837
{\an8}Avrupa'dan ABD'ye taşınırken
hissettiği mutluluk
66
00:05:38,921 --> 00:05:41,381
farklı tekniklerle yansıtılmış.
67
00:05:41,466 --> 00:05:46,886
Soyuttan pop arta kadar tüm akımların
ilk belirtilerini hissedebiliyorsunuz.
68
00:05:53,561 --> 00:05:55,021
Muhteşem.
69
00:05:55,104 --> 00:05:58,444
Bu onun kapitalizme
saygısını sunma yöntemiydi.
70
00:05:59,108 --> 00:06:02,318
Bu varyasyondan çok etkilenmiştim.
71
00:06:02,904 --> 00:06:03,914
Ayrıca
72
00:06:03,988 --> 00:06:08,488
onun aksine ben,
Amerika'dan Japonya'ya taşındım.
73
00:06:08,576 --> 00:06:10,366
Çünkü
74
00:06:10,953 --> 00:06:16,543
o ülkenin tekrardan yazılmasını gerektiren
ne bir geçmişi ne de bir geleceği var.
75
00:06:17,126 --> 00:06:21,956
Maalesef bu nedenle
bir zaman makinesine ihtiyacım yok.
76
00:06:22,632 --> 00:06:26,012
Matts, Orta Doğulu konukların
yakında burada olacaklar.
77
00:06:26,094 --> 00:06:27,054
Evet.
78
00:06:27,970 --> 00:06:29,680
Toplantımız bitti.
79
00:06:29,764 --> 00:06:33,104
Sunumunuzu neden
Semender'e de yapmıyorsunuz?
80
00:06:33,184 --> 00:06:34,944
Hırslı biridir.
81
00:06:35,019 --> 00:06:37,399
Eminim ilgisini çekecektir.
82
00:06:37,897 --> 00:06:40,187
Çok güzel vakit geçirdim
83
00:06:40,274 --> 00:06:42,864
Dr. Morgenstern.
84
00:06:43,361 --> 00:06:45,821
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
85
00:06:53,788 --> 00:06:55,828
O tarafta ne var?
86
00:06:55,915 --> 00:06:56,995
Orası mı?
87
00:06:57,083 --> 00:07:00,503
Bay Matts'ın genelde meditasyon yaptığı
içerisinde mağara olan bir tapınak.
88
00:07:01,003 --> 00:07:02,463
Tapınakta mı meditasyon yapıyor?
89
00:07:03,005 --> 00:07:04,585
Emeklinin yapacağı bir şey gibi.
90
00:07:04,674 --> 00:07:07,264
İlgileniyorsanız sizi oraya götüreyim.
91
00:07:07,343 --> 00:07:11,473
Geceleri, terk edilmiş bir tapınak
çok heyecanlı olur.
92
00:07:12,056 --> 00:07:13,716
Beni çok gerdi.
93
00:07:13,808 --> 00:07:16,018
Pekâlâ, gidelim mi Profesör?
94
00:07:22,567 --> 00:07:24,437
Burası olağanüstü.
95
00:07:24,527 --> 00:07:26,317
Eğlenmek istediğine eminim.
96
00:07:26,404 --> 00:07:28,164
Pek değil.
97
00:07:28,239 --> 00:07:31,159
{\an8}Tüm bunları nasıl alacağımızı düşündükçe
98
00:07:31,242 --> 00:07:32,662
kalp atışlarım hızlanıyor.
99
00:07:34,537 --> 00:07:35,747
Kesinlikle.
100
00:07:37,123 --> 00:07:40,213
Bir Japon adasında
böyle bir yer olduğunu bilmiyordum.
101
00:07:40,293 --> 00:07:41,213
Evet.
102
00:07:41,294 --> 00:07:43,594
Yasalar birkaç yıl önce değişti.
103
00:07:44,088 --> 00:07:46,298
Matts'ın burayı neden seçtiğini anlıyorum.
104
00:07:47,133 --> 00:07:49,183
Pekâlâ, şansımı deneme vakti.
105
00:07:50,720 --> 00:07:51,890
Yaklaştın.
106
00:07:51,971 --> 00:07:53,261
Sen öyle san.
107
00:07:53,347 --> 00:07:55,017
Ama bunu kullanarak…
108
00:07:55,099 --> 00:07:56,099
Yapma.
109
00:07:56,184 --> 00:07:57,814
Süper güç sensörleri var.
110
00:08:10,656 --> 00:08:11,736
Bay Matts,
111
00:08:11,824 --> 00:08:15,834
Orta Doğulu misafirler
VIP odasında eğleniyorlar.
112
00:08:24,545 --> 00:08:29,465
BASTARD
113
00:08:30,510 --> 00:08:32,600
Gerçekten harikasın tatlım!
114
00:08:33,221 --> 00:08:34,601
Sadece 20 dakikada,
115
00:08:34,680 --> 00:08:37,020
adamın tüm malikânesini
yeniden inşa edecek bilgiyi
116
00:08:37,099 --> 00:08:40,019
güvenlik şefinin
hatıralarından elde ettin.
117
00:08:40,102 --> 00:08:43,192
Benim katkımı unutma dostum!
118
00:08:43,272 --> 00:08:46,402
{\an8}Benim devasa bokum
ona bunu yapacak zamanı kazandırdı.
119
00:08:46,484 --> 00:08:48,444
Gerçekten minnettarım kardeşim!
120
00:08:48,528 --> 00:08:50,068
Bağırsaklarıma helal olsun!
121
00:08:50,696 --> 00:08:54,486
İçerideki süper güç sensörleri
fark etmeden nasıl yaptın?
122
00:08:54,575 --> 00:08:55,785
Kolaydı.
123
00:08:55,868 --> 00:08:59,658
Birine dokunarak zihnini okursam
sensörler tespit edemiyor.
124
00:08:59,747 --> 00:09:01,707
Ne? "Dokunarak" mı?
125
00:09:01,791 --> 00:09:03,171
Sana kim dokundu? Nerede?
126
00:09:03,251 --> 00:09:06,001
İstediğin araştırmayı
yapabildin mi Carmine?
127
00:09:06,504 --> 00:09:07,384
Evet.
128
00:09:07,463 --> 00:09:11,633
Ana katta sadece dört adet standart
süper güç sensörü ve güvenlik var.
129
00:09:11,717 --> 00:09:13,547
Üçkâğıtçıları engellemek için mi?
130
00:09:13,636 --> 00:09:17,136
Sorun, arkadaki
VIP odasına bağlı yer altı odaları.
131
00:09:17,223 --> 00:09:19,103
Harika bir banyoydu!
132
00:09:19,183 --> 00:09:20,603
Geç kaldınız!
133
00:09:20,685 --> 00:09:23,265
Elimde değil.
Burada altı farklı banyo var.
134
00:09:23,354 --> 00:09:26,364
Elbette hepsini deneyeceğiz.
Öyle değil mi kahraman?
135
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
Tamam, baştan alalım.
136
00:09:31,612 --> 00:09:34,322
Hedefimiz en alt kattaki kasa.
137
00:09:34,407 --> 00:09:37,327
Bunun içindeki çantasının peşindeyiz.
138
00:09:37,910 --> 00:09:41,210
Tek bir çanta mı?
Soyup soğana çevireceğiz sanmıştım.
139
00:09:41,289 --> 00:09:43,499
Uzay çantası nedir, bilir misin?
140
00:09:43,583 --> 00:09:46,463
Sıradan bir çantaya benzer
141
00:09:46,544 --> 00:09:48,004
ama depolama alanı
142
00:09:48,087 --> 00:09:51,127
içerideki depo kadar olan
dört boyutlu bir çantadır.
143
00:09:51,716 --> 00:09:54,136
{\an8}Depo büyüklüğünde bir hazine.
144
00:09:54,218 --> 00:09:56,718
{\an8}-Sevdim!
-Taşıması da kolay.
145
00:09:57,305 --> 00:09:59,805
Havaalanında fark edilmezse
gümrükten de muaf.
146
00:09:59,890 --> 00:10:03,230
Neden buraya taşındığını çok iyi anladım.
147
00:10:03,311 --> 00:10:08,191
Sorun, yer altı bölgelerinde
bizi bekleyen korkunç tuzaklar.
148
00:10:08,274 --> 00:10:10,654
Muhtemelen en çok bu başımıza bela olacak.
149
00:10:11,235 --> 00:10:12,355
Süper güç sensörleri mi?
150
00:10:13,029 --> 00:10:14,109
Sırf onlar değil.
151
00:10:14,196 --> 00:10:16,816
Bu cihazlar
güçlerimizi etkisizleştirebiliyor.
152
00:10:16,907 --> 00:10:18,867
Cidden mi? Bu ne ya? Supermax mı?
153
00:10:19,452 --> 00:10:20,292
Doğru.
154
00:10:20,369 --> 00:10:21,999
Temelde aynılar.
155
00:10:22,079 --> 00:10:26,039
Ama bu, Matts'ın finanse ettiği
geliştirilmiş bir versiyon.
156
00:10:26,125 --> 00:10:30,795
Supermax sistemini yasa dışı yoldan
ele geçirip Japonya'da geliştirmiş.
157
00:10:30,880 --> 00:10:32,050
Burada dur!
158
00:10:32,131 --> 00:10:36,091
Güvenlik sistemi Supermax'ın
güvenlik yeleklerine benziyorsa
159
00:10:36,177 --> 00:10:39,007
o zaman Florida'da
uçağa sokulduğum cihaza da benziyordur.
160
00:10:39,764 --> 00:10:40,644
Emin olabilirsin.
161
00:10:40,723 --> 00:10:43,683
En kuvvetli güçleri bile
etkisiz hâle getiren kısıtlayıcı yelekler
162
00:10:43,768 --> 00:10:46,518
inanılmaz güç tüketen
bir kontrol ekipmanına ihtiyaç duyuyor.
163
00:10:47,521 --> 00:10:50,941
Supermax ve uçakta bu vardı.
164
00:10:51,025 --> 00:10:54,605
Bu demek oluyor ki
Matt'ın malikânesinde de bir tane var.
165
00:10:55,196 --> 00:10:57,276
Normalde kapalı oluyor.
166
00:10:57,365 --> 00:11:01,405
Ama süper güç kullanımı algılarsa
sensörler devreye giriyor.
167
00:11:01,494 --> 00:11:06,124
Ayrıca cihazın olduğu yerden
elle de açılabiliyor.
168
00:11:06,207 --> 00:11:07,207
Cidden mi?
169
00:11:07,291 --> 00:11:10,341
Yani bizim bütün sistemi kapatmamız gerek.
170
00:11:10,419 --> 00:11:11,669
Ne baş belası.
171
00:11:11,754 --> 00:11:14,424
Hayalet'in gücünü kullanarak
sensörlere uzak bir yerden
172
00:11:14,507 --> 00:11:18,887
yer altına kayıp
tüm bu zorluklardan kurtulabiliriz.
173
00:11:18,969 --> 00:11:20,179
Evet! Olur!
174
00:11:20,262 --> 00:11:23,352
Doğrudan kasaya girerse de
hiçbir sorun kalmaz!
175
00:11:23,432 --> 00:11:24,932
-İmkânsız.
-Nasıl yani?
176
00:11:25,851 --> 00:11:27,851
Burası özel bir ada.
177
00:11:27,937 --> 00:11:28,897
Şuna bakın.
178
00:11:29,855 --> 00:11:34,735
Matt'ın konağı devasa bir taştan yapılmış
bir adaya inşa ediliyor.
179
00:11:35,361 --> 00:11:38,281
Granitten oyulmuş
yer altı odalarının hepsi
180
00:11:38,364 --> 00:11:41,494
süper güç yok etme cihazına bağlı.
181
00:11:41,575 --> 00:11:44,995
Dediğim gibi,
yer altına menzil dışından girersen…
182
00:11:45,079 --> 00:11:47,619
Bütün ada tek bir taştan yapılmış.
183
00:11:47,706 --> 00:11:49,326
Sırf bu yüzden mümkün değil.
184
00:11:49,959 --> 00:11:52,129
Gücümü böyle büyük bir
taşa girmekte kullanırsam
185
00:11:52,211 --> 00:11:54,381
yönümü kaybedebilirim.
186
00:11:55,673 --> 00:11:58,933
Taşın karanlığında kaybolmak ölümüm olur.
187
00:11:59,009 --> 00:12:00,889
Şimdi anladım.
188
00:12:01,512 --> 00:12:02,852
Sakın denemeyin bile.
189
00:12:02,930 --> 00:12:04,350
Senin neyin var kahraman?
190
00:12:04,432 --> 00:12:09,192
{\an8}Planınız böyle güvenilmez
bir güce bağlıysa unutun gitsin.
191
00:12:09,270 --> 00:12:12,610
Karşınızda Piç var, o yüzden vazgeçin.
192
00:12:12,690 --> 00:12:13,610
Sana soran oldu mu?
193
00:12:13,691 --> 00:12:16,321
Burada ihtiyacımız olan şey
süper güç değil.
194
00:12:16,402 --> 00:12:21,322
Güvenlik sistemini aşmamızı sağlayacak
kusursuz bir fikre ihtiyacımız var.
195
00:12:21,407 --> 00:12:23,027
Öyle değil mi kahraman?
196
00:12:24,910 --> 00:12:29,370
Supermax'ta arkadaş olduğum
bir gardiyandan duymuştum.
197
00:12:29,457 --> 00:12:33,087
Sistemleri tesisteki
tüm güçleri tamamen bastırıyor
198
00:12:33,794 --> 00:12:34,964
ama bir kusuru var.
199
00:12:35,045 --> 00:12:38,085
Süper gücü olan
yeni insanları kaydetmek için
200
00:12:38,174 --> 00:12:40,634
düzenli olarak güncellenmesi gerekiyor.
201
00:12:40,718 --> 00:12:42,638
Bunun için de yeniden başlatılması gerek.
202
00:12:42,720 --> 00:12:46,350
{\an8}Normalde yedek sistem
kendiliğinden devreye giriyor.
203
00:12:47,349 --> 00:12:49,809
Ama yedek sistem de
aynı zamanda yok edilirse
204
00:12:49,894 --> 00:12:53,774
yeniden başlatılana kadar
güçlerimizi kullanabiliriz.
205
00:12:54,356 --> 00:12:55,726
Başlatması ne kadar sürer?
206
00:12:55,816 --> 00:12:58,066
Muhtemelen 10 dakika kadar.
207
00:12:58,152 --> 00:13:00,782
-Sevdim.
-Epey bir zaman var.
208
00:13:01,447 --> 00:13:04,527
Keşke sistemin nerede olduğunu bilseydik.
209
00:13:05,284 --> 00:13:06,744
Burada ve burada var.
210
00:13:06,827 --> 00:13:09,747
Matt'ın ofisinden de bir bağlantı var.
211
00:13:09,830 --> 00:13:12,210
Harikasın bebeğim!
212
00:13:12,291 --> 00:13:14,501
Bu seni tatmin eder, değil mi kahraman?
213
00:13:15,961 --> 00:13:18,261
Almamız gereken tek şey bir adet çanta.
214
00:13:18,881 --> 00:13:19,841
Mükemmel.
215
00:13:19,924 --> 00:13:22,514
Şimdi planın detaylarını çalışalım.
216
00:13:23,010 --> 00:13:25,890
Öncelikle iki gruba ayrılıp
tesise gireceğiz.
217
00:13:29,475 --> 00:13:31,515
{\an8}Bir saniye toplanın.
218
00:13:32,102 --> 00:13:35,652
Benim için yaptıklarınızdan ötürü
219
00:13:35,731 --> 00:13:37,401
gerçekten minnettarım.
220
00:13:38,025 --> 00:13:39,185
Carmine.
221
00:13:39,276 --> 00:13:42,446
Böyle konuşma. Hepimiz sana borçluyuz.
222
00:13:43,447 --> 00:13:45,867
Hepinizle gurur duyuyorum.
223
00:13:46,575 --> 00:13:50,405
Bu dünyada yalnız süper kahramanların
dostluğuna kıymet veriliyor
224
00:13:50,496 --> 00:13:54,536
fakat suçlular arasında da
insanlık ve vefa var.
225
00:13:55,251 --> 00:13:57,341
Şimdi kadeh kaldıralım. Şerefe.
226
00:13:57,419 --> 00:13:58,629
-Şerefe!
-Şerefe!
227
00:14:03,884 --> 00:14:05,434
Matts acaba neden
228
00:14:05,511 --> 00:14:09,311
kendi malikânesinde
güçlerini kullanamayacak bir şey yaptı?
229
00:14:11,559 --> 00:14:14,309
Bilmiyorum
ama söyleyebileceğim tek bir şey var,
230
00:14:14,395 --> 00:14:16,555
süper güçlerden nefret ediyor,
231
00:14:16,647 --> 00:14:18,647
kendisininkinden bile.
232
00:14:19,316 --> 00:14:21,026
Millet, buraya gelin!
233
00:14:21,110 --> 00:14:22,190
İşte!
234
00:14:22,278 --> 00:14:23,358
Bu da ne?
235
00:14:23,445 --> 00:14:27,735
Harika planımız için
harika kıyafetler hazırladım.
236
00:14:27,825 --> 00:14:30,905
Vay canına! Bot ve maske bile dâhil
her şeyi halletmişsin.
237
00:14:30,995 --> 00:14:32,825
-Epey kötü görünüyorlar.
-Ben sevdim.
238
00:14:32,913 --> 00:14:35,583
Yer altı güreşinden aldığımız
metal kırbaç da var.
239
00:14:35,666 --> 00:14:37,536
Ben o kostümü giymem.
240
00:14:37,626 --> 00:14:39,246
Böyle yapma.
241
00:14:39,336 --> 00:14:40,746
Bence sana yakışacak.
242
00:14:40,838 --> 00:14:42,258
Yoksa rengini mi sevmiyorsun?
243
00:14:43,465 --> 00:14:44,925
Bana çokbilmişlik taslama.
244
00:14:45,009 --> 00:14:48,599
Kendini fazla kaptırırsan
yumruğumu boğazında bulursun.
245
00:14:48,679 --> 00:14:50,349
Çok pisliksin.
246
00:15:09,867 --> 00:15:12,617
Gitme vaktin geldi.
247
00:15:13,120 --> 00:15:15,920
Beni neden burada görmek istedin?
248
00:15:16,624 --> 00:15:19,004
-Dinleyin. İyi bir hikâyem var.
-Bende de var.
249
00:15:23,839 --> 00:15:24,839
Bizi özleyecek misin?
250
00:15:25,466 --> 00:15:27,886
Baştan beri bunu yapmaya söz vermiştim.
251
00:15:27,968 --> 00:15:31,008
Geriye sadece yarın
havaalanına gitmem kaldı.
252
00:15:31,096 --> 00:15:33,096
-Anlıyorum.
-Evet.
253
00:15:34,350 --> 00:15:37,600
O istihbaratı nasıl alıp
analiz ettiğini düşündüğümüzde
254
00:15:37,686 --> 00:15:39,766
beş yıldır
gücünü kullanmadığına inanmak zor.
255
00:15:39,855 --> 00:15:41,435
Gerçekten inanılmazsın.
256
00:15:41,523 --> 00:15:43,903
Hâlâ işini biliyorsun, değil mi?
257
00:15:44,443 --> 00:15:45,993
Yeterince şey gördüm.
258
00:15:46,737 --> 00:15:47,567
Ama…
259
00:15:49,281 --> 00:15:54,501
Carmine'ın o Semender piçine
kurban gitmesine asla göz yumamam.
260
00:15:55,120 --> 00:15:56,040
Evet.
261
00:15:56,121 --> 00:15:59,831
O benim için çok özel biri.
262
00:16:03,003 --> 00:16:04,253
Biliyor musun,
263
00:16:04,338 --> 00:16:07,838
şimdiye kadar
sayamayacağım kadar aptalca şey yaptım.
264
00:16:08,425 --> 00:16:11,465
Ama sence yaptığım en aptalca şey neydi?
265
00:16:13,472 --> 00:16:16,022
{\an8}Çevremdeki en iyi kadını kaybetmekti.
266
00:16:18,852 --> 00:16:22,112
Ben sadece bir suçlu değil,
yalancıydım da.
267
00:16:23,148 --> 00:16:26,688
Ama bu mesaj direkt kalbimden geliyor.
268
00:16:26,777 --> 00:16:28,147
Mesaj mı?
269
00:16:28,237 --> 00:16:29,857
Ne mesajı?
270
00:16:30,447 --> 00:16:31,277
Yukarı bak.
271
00:16:35,411 --> 00:16:38,291
ÖZÜR DİLERİM
272
00:16:41,792 --> 00:16:44,252
Her şeyi çözmüşsün, öyle mi?
273
00:16:44,962 --> 00:16:46,302
Bu son olacak.
274
00:16:46,880 --> 00:16:47,720
Söz veriyorum.
275
00:17:17,578 --> 00:17:19,288
Artık seninle uğraşamam.
276
00:17:19,955 --> 00:17:21,995
Bir daha söyletme Johnny.
277
00:17:23,333 --> 00:17:25,003
Plan fazla gözü kara.
278
00:17:25,502 --> 00:17:27,592
Aynı hatayı tekrar yapmak istemiyorum.
279
00:17:28,380 --> 00:17:31,760
Anlıyorum ama beni dinle!
280
00:17:32,426 --> 00:17:34,006
Bekle! Tatlım?
281
00:17:36,388 --> 00:17:38,388
Havaalanında mı?
282
00:17:38,474 --> 00:17:39,314
Evet.
283
00:17:39,391 --> 00:17:41,271
O bir yetişkin.
284
00:17:41,351 --> 00:17:42,641
İyi olacaktır.
285
00:17:42,728 --> 00:17:45,108
Ayrıca gitme vaktimiz geldi.
286
00:17:45,773 --> 00:17:48,073
Plan, saat tam 13.00'te harekete geçiyor.
287
00:17:48,692 --> 00:17:52,532
O zamana kadar yanlışlıkla
güçlerinizi kullanmayın.
288
00:17:54,448 --> 00:17:56,738
Güncelleme 14.00'te başlıyor.
289
00:17:57,326 --> 00:18:00,656
Gruplara ayrılıp
eş zamanlı içeri sızacağız.
290
00:18:03,248 --> 00:18:07,338
Biri hendeğe tırmanacak
ve tesise mendirekten girecek.
291
00:18:07,419 --> 00:18:12,969
Özel sunucudaki yedek veriyi
önceden yok edeceksin.
292
00:18:13,550 --> 00:18:18,260
Sonra Johnny, Forecast, McCabe
ve ben minibüsle malikâneye gideceğiz.
293
00:18:18,347 --> 00:18:21,727
Süper güç engelleme cihazının bulunduğu
güvenlik odasına sızacağız,
294
00:18:21,809 --> 00:18:25,849
sonra sistemi kısa devre yapıp
güncellemeye zorlayacağız.
295
00:18:26,647 --> 00:18:31,437
Planı icra ederken ekiplerin
sürekli temasta olması gerekiyor.
296
00:18:35,155 --> 00:18:36,315
Onları öldürdün mü?
297
00:18:36,406 --> 00:18:38,986
Saçmalama. Sakinleştirici silahı sadece.
298
00:18:39,076 --> 00:18:40,076
Hey, şuna bakın!
299
00:18:40,160 --> 00:18:42,580
Praetorian ya da Matts'ı
hiçbir yerde göremiyorum.
300
00:18:43,330 --> 00:18:44,580
Çok şanslıyız kahraman.
301
00:18:56,969 --> 00:18:57,889
Kolay olacak.
302
00:18:59,012 --> 00:18:59,852
Bekleyin!
303
00:19:15,821 --> 00:19:17,911
Bu da ne, ninja yuvası mı?
304
00:19:17,990 --> 00:19:19,580
Bize bu tuzaktan bahsetmedin!
305
00:19:19,658 --> 00:19:21,288
Güçlerinizi kullanmayın!
306
00:19:21,368 --> 00:19:23,288
{\an8}Biliyoruz!
307
00:19:35,924 --> 00:19:37,264
O ne?
308
00:19:37,342 --> 00:19:39,762
Askerî üs gibi silahlanmışlar.
309
00:19:39,845 --> 00:19:41,505
Güvenli değil, diyordun!
310
00:19:41,597 --> 00:19:42,717
Hayalet!
311
00:19:45,517 --> 00:19:47,187
Biz sizin yemleriniz olacağız!
312
00:19:47,269 --> 00:19:48,729
Anladım. Gidelim kahraman!
313
00:19:55,235 --> 00:19:56,945
Ne oldu Bay Kahraman?
314
00:20:06,288 --> 00:20:07,498
Kaç dakika kaldı?
315
00:20:07,581 --> 00:20:09,961
Desteğin yakında yok edilmesi gerekiyor.
316
00:20:13,462 --> 00:20:15,172
-Bu da ne böyle?
-Kahretsin!
317
00:20:15,255 --> 00:20:16,875
Şuna bak! Bu adamlar ölümcül!
318
00:20:17,466 --> 00:20:18,836
Bunun için vaktimiz yok!
319
00:20:24,056 --> 00:20:25,556
Ne? Cidden mi?
320
00:20:25,641 --> 00:20:27,851
Gerçekten gücümü kullanamıyorum!
321
00:20:30,270 --> 00:20:31,100
Geri çekilin!
322
00:20:31,188 --> 00:20:32,148
Dikkat et!
323
00:20:32,981 --> 00:20:34,111
Al bakalım!
324
00:20:36,151 --> 00:20:37,651
Bravo Heat!
325
00:20:39,613 --> 00:20:41,573
Bu da ne böyle?
326
00:20:41,657 --> 00:20:44,237
Toplantıda bu kilit yoktu.
327
00:20:44,326 --> 00:20:46,036
Kardeşim.
328
00:20:46,119 --> 00:20:47,749
İkisini açtım ama…
329
00:20:48,455 --> 00:20:50,495
{\an8}Ne yapacağız? Vaktimiz daralıyor.
330
00:20:56,755 --> 00:21:00,295
Zamanlama hayatta kalmanın anahtarı ise
bunu yapmak zorundayım.
331
00:21:01,843 --> 00:21:02,763
Hayalet!
332
00:21:03,929 --> 00:21:06,219
-Alarmı çalıştırdın!
-Bunu bekliyordum!
333
00:21:09,101 --> 00:21:11,021
Bu ninja takımı da ne?
334
00:21:11,103 --> 00:21:12,903
Hey kahraman! Yardım etsene biraz!
335
00:21:14,314 --> 00:21:16,234
Peki. Ben hallederim.
336
00:21:18,777 --> 00:21:19,607
Cidden mi?
337
00:21:19,695 --> 00:21:21,945
Gücümü kullanamıyorum kardeşim.
338
00:21:22,030 --> 00:21:23,910
Bu ucubelerden kaç tane var?
339
00:21:23,991 --> 00:21:26,791
Neyse, pes edeceğim yok…
340
00:21:28,203 --> 00:21:31,043
-Kardeşim!
-Unut bunu! Bunu nasıl kıracağımı söyle!
341
00:21:31,123 --> 00:21:34,083
Yedek verileri
yok edecek vaktimiz kalmadı!
342
00:21:34,167 --> 00:21:35,247
Evet!
343
00:21:35,836 --> 00:21:37,126
Şunu alete sok!
344
00:21:38,672 --> 00:21:39,512
Bunu mu?
345
00:21:40,173 --> 00:21:42,263
Sok ve virüs onu parçalara ayırsın!
346
00:21:43,844 --> 00:21:44,894
Tak…
347
00:21:46,221 --> 00:21:48,061
Çabuk ol da yap şunu Hayalet!
348
00:21:54,271 --> 00:21:55,811
İşe yarasa iyi olur.
349
00:21:59,026 --> 00:22:01,526
Sence onlar mı yok etti?
350
00:22:01,611 --> 00:22:04,491
Öyle olmasaydı görev sona ererdi.
351
00:22:04,573 --> 00:22:06,333
Onlara güvenmeliyiz.
352
00:22:06,992 --> 00:22:09,912
Evet. Güncellemeye başlama zamanı.
353
00:22:14,750 --> 00:22:18,300
Hey, bakın! Destek gelmiyor!
354
00:22:19,504 --> 00:22:23,304
Öyleyse gücümüzü
dilediğimiz gibi kullanabiliriz!
355
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
Bunu bana bırakın!
356
00:22:26,261 --> 00:22:27,101
İşini bitirelim.
357
00:22:30,348 --> 00:22:32,058
Devam edelim!
358
00:22:42,986 --> 00:22:45,066
Belli ki Johnny
ve diğerleri yaptı kahraman.
359
00:23:06,426 --> 00:23:08,886
-Çok canlı hissediyorum!
-Döndük!
360
00:23:08,970 --> 00:23:11,100
{\an8}-Ne kadar kaldı?
-Dokuz dakika!
361
00:23:15,268 --> 00:23:19,018
Yani daha ne kadar ertelenecek?
362
00:23:19,106 --> 00:23:21,976
Öğrenir öğrenmez bilgi vereceğim.
363
00:23:22,067 --> 00:23:23,987
Bu esnada lütfen ayakta kalmayın.
364
00:23:24,569 --> 00:23:26,359
Bu kadar acele etme.
365
00:23:27,614 --> 00:23:31,034
Tek bir kasın bile kıpırdasın,
seni yakarak öldürürüm.
366
00:23:32,035 --> 00:23:34,325
Etkini asla unutmayacağım.
367
00:23:35,122 --> 00:23:36,162
Ne oldu?
368
00:23:36,248 --> 00:23:38,878
Aceleden gücünü kullanmayı mı unuttun?
369
00:23:39,835 --> 00:23:41,625
Olacak şey değil.
370
00:23:43,046 --> 00:23:45,666
Sakın beni aptal yerine koyma.
371
00:25:13,428 --> 00:25:18,428
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen