1 00:00:06,381 --> 00:00:09,091 UNE SÉRIE ANIMÉE NETFLIX 2 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 Tu pensais vraiment pouvoir me duper ? 3 00:02:13,216 --> 00:02:15,886 Tu n'es pas la bienvenue ici. 4 00:02:16,386 --> 00:02:21,346 Tu sais pourquoi aucune personne dotée de pouvoirs ne s'approche de mon île ? 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,268 Je vais t'expliquer. 6 00:02:30,233 --> 00:02:33,073 N'essaie pas de me mentir, 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,413 {\an8}Dr Morgenstern, 8 00:02:41,119 --> 00:02:43,999 Miguel est chaud bouillant à l'idée de la souiller. 9 00:02:44,080 --> 00:02:45,830 Il la voudra après l'interrogatoire. 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,956 Non, Praetorian. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,381 Je préfère en finir avec elle au plus vite. 12 00:02:51,462 --> 00:02:53,922 Bien sûr, monsieur Matts. 13 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 Ne t'en fais pas, ma beauté. 14 00:02:58,636 --> 00:03:02,346 Un corps comme le tien, je le baise même si c'est un cadavre. 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,142 On va s'éclater. 16 00:03:11,774 --> 00:03:13,284 Je crois que c'est ici. 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 Johnny ! 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,034 Ça s'est bien passé ! 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 J'avoue que c'était chaud. 20 00:03:19,574 --> 00:03:20,414 Mais ça caille ! 21 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 C'est de la neige ? 22 00:03:24,454 --> 00:03:25,964 Qu'est-ce qui se passe ? 23 00:03:29,459 --> 00:03:30,669 C'était toi ? 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 Désolé ! 25 00:03:32,295 --> 00:03:36,335 J'essayais de déclencher un orage, mais je n'ai eu qu'une tempête de neige. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,514 Ça arrive souvent. 27 00:03:39,093 --> 00:03:40,393 Tu tombes à pic. 28 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 Tu pourrais geler les charnières de cette porte ? 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,596 Je m'en occupe. 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,068 N'attrapez pas froid ! 31 00:04:02,200 --> 00:04:03,450 Encore combien de temps ? 32 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 {\an8}Super ! Ça suffit ! 33 00:04:09,290 --> 00:04:11,830 J'imagine que c'est à mon tour. 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Attention, derrière. 35 00:04:33,147 --> 00:04:35,227 Merde ! C'est profond ! 36 00:04:35,316 --> 00:04:38,026 La chambre forte se trouve tout en bas. 37 00:04:38,111 --> 00:04:40,111 Ferme les yeux et saute. 38 00:04:40,196 --> 00:04:41,566 Je compte sur toi, McCabe. 39 00:04:45,660 --> 00:04:47,750 TK, c'est pas un peu trop… 40 00:04:54,752 --> 00:04:57,512 Prochain arrêt, le fond du souterrain. Terminus. 41 00:04:58,256 --> 00:04:59,296 Tout le monde va bien ? 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,640 Ce saut psychokinétique était d'enfer ! 43 00:05:03,720 --> 00:05:06,720 C'était terrifiant de descendre comme ça. 44 00:05:06,806 --> 00:05:10,016 Un brasier infernal nous attend. 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,730 Pas question de finir en cendres. 46 00:05:12,812 --> 00:05:13,942 Tout à fait d'accord. 47 00:05:14,022 --> 00:05:18,782 Pour l'éviter, traverser ce mur est le raccourci le plus rapide. 48 00:05:18,860 --> 00:05:21,610 {\an8}- Ghost, jette un œil. - Oui. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,910 Huit ou neuf gardes. 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,742 La galère. 51 00:05:27,827 --> 00:05:29,367 À plus, les gars. 52 00:05:39,922 --> 00:05:41,172 Très beau travail. 53 00:05:41,758 --> 00:05:43,678 On a défoncé ce mur, subtil. 54 00:05:46,345 --> 00:05:49,425 Et maintenant, le vrai point d'orgue. 55 00:05:49,515 --> 00:05:51,675 La chambre forte est en bas. 56 00:05:52,268 --> 00:05:54,648 Le dernier piège est une tronçonneuse moléculaire. 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 Si quelqu'un sans l'ADN du Bâtard 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,032 fait un pas de plus, 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,646 les lasers le transforment en chair à pâté. 60 00:06:03,529 --> 00:06:05,869 Les pouvoirs du Ghost ne peuvent rien y faire. 61 00:06:05,948 --> 00:06:09,738 Il est conçu pour scanner les fréquences. 62 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 De plus, 63 00:06:10,870 --> 00:06:14,460 vu que cet étage est totalement indépendant, 64 00:06:14,540 --> 00:06:16,330 le piratage est impossible. 65 00:06:16,918 --> 00:06:20,878 La seule façon de le désactiver, c'est avec cet interrupteur. 66 00:06:22,215 --> 00:06:23,085 Tu es prêt ? 67 00:06:24,509 --> 00:06:25,549 À vos marques ! Prêt ! 68 00:06:26,219 --> 00:06:27,389 - Allez ! - Salaud ! 69 00:06:27,470 --> 00:06:30,810 Essaie donc de m'arrêter, la tronçonneuse ! 70 00:06:39,273 --> 00:06:40,153 Putain ! 71 00:06:40,233 --> 00:06:42,443 Putain ! 72 00:06:43,694 --> 00:06:45,074 Tu l'as mérité, mauviette ! 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,368 Même coupé en deux, tu ressembles toujours à un gros tas ! 74 00:06:53,454 --> 00:06:55,334 Tout se passe comme prévu. 75 00:06:55,414 --> 00:06:57,134 Tu appelles ça un plan ? 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,418 J'ai beau me faire découper, tout repousse. 77 00:07:01,003 --> 00:07:02,843 Si ces deux-là continuent comme ça, 78 00:07:02,922 --> 00:07:05,302 {\an8}ils finiront par arriver de l'autre côté. 79 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 {\an8}Les deux meilleurs au monde. 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,847 On compte sur vous ! 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,851 {\an8}4 MINUTES 37 SECONDES PLUS TARD 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,517 Ça devient gore quand même. 83 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 Frangin, tu devrais arrêter de picoler. 84 00:07:29,907 --> 00:07:32,537 Ton foie est dans un sale état. 85 00:07:58,394 --> 00:08:00,194 Désolé, c'était long. 86 00:08:00,271 --> 00:08:03,111 Vous pouvez traverser en toute sécurité. 87 00:08:03,191 --> 00:08:07,741 J'ai gagné, enfoiré de frangin ! 88 00:08:11,449 --> 00:08:13,699 C'est un spectacle troublant. 89 00:08:13,784 --> 00:08:15,504 Vous avez été parfaits. 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,538 Et merde ! J'aurais pu tenir plus longtemps ! 91 00:08:18,623 --> 00:08:22,003 Putain, oui ! Au moins, mes étrons sont plus gros que ceux de cet avorton. 92 00:08:22,084 --> 00:08:23,714 Le dernier piège est pour toi. 93 00:08:24,378 --> 00:08:28,008 The Heat, fais fondre la porte avec tes pistolets laser. 94 00:08:32,887 --> 00:08:35,677 Merci de me laisser l'opportunité d'utiliser mes jouets. 95 00:08:35,765 --> 00:08:37,925 Light my fire! Come on! 96 00:08:38,017 --> 00:08:40,187 Méthode classique. 97 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 C'est pour ça que c'est excitant ! 98 00:08:50,780 --> 00:08:51,660 C'est ça ? 99 00:08:53,366 --> 00:08:56,156 Difficile à croire que tout soit dans cette mallette. 100 00:08:56,244 --> 00:08:57,664 Pas n'importe quelle mallette. 101 00:08:59,956 --> 00:09:01,496 C'est une mallette cosmique. 102 00:09:04,418 --> 00:09:06,838 Sa capacité dépasse l'entendement ! 103 00:09:07,421 --> 00:09:08,921 Assez pour un milliard de dollars… 104 00:09:09,006 --> 00:09:10,216 Large ! 105 00:09:10,299 --> 00:09:11,799 Un petit selfie ! 106 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 Dites ouistiti ! 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,515 Le système va redémarrer. 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,230 Dépêchons-nous et partons. 109 00:09:24,564 --> 00:09:26,324 Aïe ! C'était quoi, ça ? 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,439 Du thiopental sodique. 111 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 Un sérum de vérité. 112 00:09:32,321 --> 00:09:34,531 Ça fera bientôt effet. 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,543 Commence par me dire quels sont tes pouvoirs. 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 Mes pouvoirs ? 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,421 On s'en fout ! 116 00:09:42,498 --> 00:09:44,788 Je vais te parler de tes faiblesses. 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,796 - Espèce de… - Ne fais pas attention à elle. 118 00:09:47,878 --> 00:09:51,508 Cette drogue a baissé ses inhibitions. 119 00:09:51,591 --> 00:09:54,301 S'entourer d'œuvres d'art 120 00:09:54,385 --> 00:09:57,845 est un stratagème évident pour se donner l'air sophistiqué, vulgaire connard. 121 00:09:58,431 --> 00:09:59,471 Inégalable ? 122 00:09:59,557 --> 00:10:02,597 D'après toi, sa beauté parfaite est impossible à reproduire ? 123 00:10:02,685 --> 00:10:06,225 {\an8}Tu trouves ça plus excitant que les saloperies que tu faisais avant ? 124 00:10:06,314 --> 00:10:07,234 Tu parles ! 125 00:10:07,898 --> 00:10:09,778 Tu es fini. 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,989 D'ailleurs, tu n'as jamais rien valu à mes yeux. 127 00:10:14,155 --> 00:10:15,355 Je la fais taire ? 128 00:10:15,448 --> 00:10:17,028 Pas encore. 129 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 Elle va tout nous dire quand la drogue aura fait effet. 130 00:10:20,411 --> 00:10:22,751 Pourquoi es-tu venue ici ? 131 00:10:22,830 --> 00:10:24,370 Tu ne piges toujours pas ? 132 00:10:25,291 --> 00:10:26,291 Un braquage. 133 00:10:26,834 --> 00:10:27,884 Quoi ? 134 00:10:27,960 --> 00:10:31,960 En ce moment, mes potes sont en train de te dépouiller jusqu'au dernier centime. 135 00:10:32,882 --> 00:10:34,432 Miguel ! 136 00:10:34,508 --> 00:10:35,798 Oui, monsieur ! 137 00:10:36,385 --> 00:10:38,295 Les capteurs ne détectent rien. 138 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Un instant ! C'est quoi, ça ? 139 00:10:41,724 --> 00:10:42,814 Mon Dieu ! 140 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 Le système de suppression des super-pouvoirs redémarre ! 141 00:10:46,395 --> 00:10:49,435 {\an8}Je veux voir la chambre forte, tout de suite ! 142 00:10:51,317 --> 00:10:53,897 {\an8}Téléporte-toi en bas ! 143 00:10:53,986 --> 00:10:55,566 Oui, monsieur. 144 00:10:57,239 --> 00:11:01,579 Avec ma part du butin, j'emmènerai ma famille en voyage en Asie. 145 00:11:01,661 --> 00:11:02,951 Ne t'avance pas trop ! 146 00:11:04,163 --> 00:11:06,753 Je ne suis venu que pour le travail, mais ça me plaît ici. 147 00:11:06,832 --> 00:11:09,002 Prudence ! On n'est pas encore sortis ! 148 00:11:13,005 --> 00:11:14,295 Bande d'abrutis. 149 00:11:14,799 --> 00:11:16,299 Merde. 150 00:11:16,384 --> 00:11:18,054 Quelle bande de cons. 151 00:11:19,053 --> 00:11:22,063 Vous croyiez vraiment vous en tirer comme ça ? 152 00:11:23,057 --> 00:11:25,847 Me cambrioler dans mon propre manoir ? 153 00:11:25,935 --> 00:11:29,855 Vous savez pourtant qui je suis. 154 00:11:30,439 --> 00:11:33,279 Pourquoi faire une chose aussi stupide ? 155 00:11:33,359 --> 00:11:34,609 Tu ne sais pas ? 156 00:11:34,693 --> 00:11:36,823 Parce que tu es un vieillard décrépit. 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,695 Tu n'arrêtes pas d'aller aux chiottes pour pisser la nuit ! 158 00:11:40,783 --> 00:11:43,243 Autant tout te piquer ! 159 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Assez ! 160 00:11:46,080 --> 00:11:48,460 Je suis imbattable ! 161 00:11:48,541 --> 00:11:52,841 Il y a dix ou vingt ans, c'était vrai. 162 00:11:52,920 --> 00:11:57,050 Mais maintenant, ton pire ennemi, c'est de monter les escaliers. 163 00:11:58,384 --> 00:12:01,644 Monsieur Matts, le redémarrage du système est bientôt terminé. 164 00:12:03,472 --> 00:12:06,432 Qu'est-ce qui te fait croire que tu peux nous battre ? 165 00:12:06,517 --> 00:12:08,767 Ne le provoque pas trop. 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 On va devoir l'affronter. 167 00:12:10,646 --> 00:12:12,396 Ne t'inquiète pas. 168 00:12:12,481 --> 00:12:15,361 Pourquoi on est tous là, à ton avis ? 169 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 Manque de bol. 170 00:12:18,154 --> 00:12:19,454 À l'instant, 171 00:12:19,530 --> 00:12:22,660 le système de suppression des super-pouvoirs a été réactivé. 172 00:12:23,325 --> 00:12:27,405 Peu importe les pouvoirs que vous avez maintenant. 173 00:12:27,496 --> 00:12:29,666 Il gagnait juste du temps. 174 00:12:30,249 --> 00:12:32,629 {\an8}Élimine-les, Praetorian. 175 00:12:33,210 --> 00:12:35,710 Il a le même handicap que nous. 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,876 Glenda ! 177 00:12:36,964 --> 00:12:38,594 C'est ton tour. 178 00:12:40,885 --> 00:12:42,545 Hé, tu m'entends ? 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,644 Dépêche-toi de lui botter… 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,848 Ferme ta gueule. 181 00:12:49,935 --> 00:12:52,395 Qu'est-ce que tu fous ? 182 00:12:54,190 --> 00:12:57,570 Ça fait longtemps que j'attends qu'on te file un coup. 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Je vais profiter du spectacle. 184 00:13:19,590 --> 00:13:24,300 Je détourne mon regard une seconde, et voilà ce qui arrive. 185 00:13:24,887 --> 00:13:28,597 Je dois sans cesse leur rappeler que je suis impitoyable avec les traîtres. 186 00:13:30,476 --> 00:13:31,476 Miguel. 187 00:13:32,144 --> 00:13:34,694 Désactive les capteurs de super-pouvoirs. 188 00:13:35,356 --> 00:13:36,816 Mais ça va… 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,399 Silence ! 190 00:13:38,901 --> 00:13:42,781 Depuis que je vis ici, je n'ai pas utilisé mes pouvoirs. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,031 Ne t'inquiète pas. Il n'est pas chargé. 192 00:13:47,535 --> 00:13:51,785 Je ne m'en sers que pour déclencher une explosion psychique. 193 00:13:57,044 --> 00:13:57,964 N'approche pas ! 194 00:14:02,132 --> 00:14:04,642 Espèce de salope ! Qu'as-tu fait ? 195 00:14:04,718 --> 00:14:05,888 Monsieur Matts ! 196 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 J'ai compris. Tu as donc aussi des pouvoirs psychiques. 197 00:14:12,685 --> 00:14:15,265 Tu dois avoir du talent 198 00:14:15,354 --> 00:14:18,864 pour être capable de me projeter comme ça. 199 00:14:18,941 --> 00:14:22,241 Mais une fois dans ton esprit, 200 00:14:22,319 --> 00:14:24,659 tu ne pourras plus rien faire ! 201 00:14:27,825 --> 00:14:33,495 {\an8}Tu sens ton cerveau enfler derrière tes yeux ? 202 00:14:34,081 --> 00:14:36,751 Monsieur Matts, que puis-je faire pour vous aider ? 203 00:14:36,834 --> 00:14:38,634 Sors d'ici, Miguel. 204 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 Tu me déconcentres. 205 00:14:41,505 --> 00:14:45,625 Toute mon attention est focalisée sur cette femme. 206 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 Bon, les asticots. 207 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 Qu'est-ce qui te prend ? 208 00:14:54,476 --> 00:14:56,646 Je croyais que tu étais lutteur pro. 209 00:14:56,729 --> 00:14:59,649 Tout ça, c'est des conneries. 210 00:15:00,774 --> 00:15:04,154 Sans leurs pouvoirs, tous ces minables 211 00:15:04,737 --> 00:15:05,987 ne sont que des merdes. 212 00:15:10,784 --> 00:15:12,454 Ça suffit. 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,696 Quoi ? 214 00:15:14,371 --> 00:15:16,581 Je ne pensais pas te voir plonger aussi bas. 215 00:15:16,665 --> 00:15:19,745 Non seulement tu as semé le chaos parmi ton ancienne équipe, 216 00:15:19,835 --> 00:15:22,205 mais tu protèges aujourd'hui un super-vilain. 217 00:15:22,296 --> 00:15:24,126 C'est répugnant et choquant. 218 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 Quoi ? 219 00:15:29,929 --> 00:15:31,599 Comment oses-tu me parler comme ça ? 220 00:15:32,181 --> 00:15:33,601 Tu veux crever ? 221 00:15:34,266 --> 00:15:36,556 Tu te prends pour qui ? 222 00:15:50,449 --> 00:15:53,329 {\an8}Je suis un superhéros, connard ! 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,328 Nom de Dieu ! 224 00:15:56,413 --> 00:15:58,333 Qu'est-ce que tu fous là ? 225 00:16:03,379 --> 00:16:05,129 Attends, Gladiateur ! 226 00:16:05,214 --> 00:16:06,474 Je suis désolé ! Écoute ! 227 00:16:06,548 --> 00:16:08,798 Je n'aurais jamais cru que… 228 00:16:20,729 --> 00:16:21,609 La ferme ! 229 00:16:47,423 --> 00:16:51,803 Sale ordure, tu n'as aucun droit de te prétendre superhéros ! 230 00:17:10,988 --> 00:17:12,158 Tu l'as tué ? 231 00:17:12,239 --> 00:17:13,869 Qu'as-tu fait ? 232 00:17:13,949 --> 00:17:15,739 On ne tue jamais ! 233 00:17:15,826 --> 00:17:17,446 C'est notre règle ! 234 00:17:17,536 --> 00:17:19,786 Arrêtez de pigner. Je ne l'ai pas tué. 235 00:17:21,582 --> 00:17:23,462 Mais il aura des lésions cérébrales. 236 00:17:24,418 --> 00:17:26,708 Vraiment ? Ça va alors. 237 00:17:26,795 --> 00:17:28,875 Johnny, le temps presse ! 238 00:17:28,964 --> 00:17:31,014 C'est vrai. Allons-y. 239 00:17:35,012 --> 00:17:36,852 {\an8}Tu n'en as plus pour longtemps. 240 00:17:37,431 --> 00:17:39,771 Je vais te révéler un secret. 241 00:17:39,850 --> 00:17:43,350 Tu vois, je suis seul et je m'ennuie. 242 00:17:43,437 --> 00:17:48,857 J'admets que j'étais plus heureux sans toutes ces richesses. 243 00:17:49,860 --> 00:17:50,940 Cependant, 244 00:17:51,445 --> 00:17:56,365 {\an8}je n'ai pas l'intention de laisser des voyous me piller. 245 00:17:56,867 --> 00:17:59,997 Tu vas voir ce que ça coûte de me la faire à l'envers ! 246 00:18:00,079 --> 00:18:03,459 Je vais montrer ton cadavre à ton copain ! 247 00:18:08,420 --> 00:18:09,380 Johnny ! 248 00:18:13,342 --> 00:18:17,352 {\an8}On ne me prend jamais pour un con ! 249 00:18:30,526 --> 00:18:34,486 Bon sang ! Les jeunes d'aujourd'hui n'ont aucun respect. 250 00:18:34,571 --> 00:18:36,951 Praetorian, que font ces ordures ? 251 00:18:37,032 --> 00:18:39,492 Tu ne t'en es pas encore occupé ? 252 00:18:40,077 --> 00:18:42,747 Amène-moi ce petit con. 253 00:18:42,830 --> 00:18:45,540 J'ai un truc à lui montrer. 254 00:18:46,875 --> 00:18:49,415 {\an8}Hé ! Réponds-moi ! 255 00:18:49,503 --> 00:18:51,343 {\an8}Et où est Miguel ? 256 00:18:52,422 --> 00:18:55,302 {\an8}- Qu'y a-t-il ? - Monsieur Matts ! Où êtes-vous ? 257 00:18:56,426 --> 00:18:57,926 C'est le chaos ici ! 258 00:18:58,011 --> 00:19:00,641 Praetorian s'est fait tabasser, et le manoir est détruit ! 259 00:19:00,722 --> 00:19:02,022 Dépêchez-vous de revenir ! 260 00:19:02,558 --> 00:19:04,098 Le manoir ? 261 00:19:04,184 --> 00:19:06,734 Je n'ai pas quitté le manoir. 262 00:19:07,688 --> 00:19:09,058 Ce tableau… 263 00:19:09,648 --> 00:19:11,978 Ce n'est pas l'original. 264 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 Comment est-ce possible ? 265 00:19:16,488 --> 00:19:18,408 Cette putain de salope ! 266 00:19:35,841 --> 00:19:36,801 Johnny ! 267 00:19:36,884 --> 00:19:39,304 Vite ! On n'a pas le temps ! 268 00:19:39,887 --> 00:19:40,797 Je sais ! 269 00:19:43,932 --> 00:19:45,062 Salut ! 270 00:19:53,275 --> 00:19:54,685 J'ai compris. 271 00:19:54,776 --> 00:19:58,526 Si elle avait utilisé son pouvoir au manoir, elle aurait été repérée, 272 00:19:58,614 --> 00:20:00,914 mais pas ici. 273 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 La garce, elle est maligne ! 274 00:20:03,952 --> 00:20:06,962 Elle nous a fait halluciner depuis l'aéroport ! 275 00:20:07,956 --> 00:20:12,036 Le manoir était une construction psychique ! 276 00:20:12,127 --> 00:20:14,047 Quel est le problème ? 277 00:20:14,129 --> 00:20:18,469 {\an8}Vous avez été dupé par cette légendaire illusionniste. 278 00:20:21,094 --> 00:20:23,064 Tu trouves ça drôle ? 279 00:20:24,181 --> 00:20:25,811 Sale prêtre de merde. 280 00:20:36,443 --> 00:20:37,493 Comme je vous l'ai dit, 281 00:20:37,569 --> 00:20:41,779 ils étaient sous mon emprise depuis l'aéroport. 282 00:20:41,865 --> 00:20:45,485 Kasey, tu as des couilles d'acier. 283 00:20:45,577 --> 00:20:47,407 Et s'ils t'avaient repérée ? 284 00:20:47,496 --> 00:20:51,576 Je suis la meilleure manipulatrice du milieu. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,497 Pas vrai ? 286 00:20:52,584 --> 00:20:55,714 Et tu es une super-vilaine qui suit les règles 287 00:20:55,796 --> 00:20:57,876 pour utiliser tes pouvoirs à bon escient. 288 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 Ce n'est pas tout. 289 00:21:00,008 --> 00:21:02,548 Tu es la seule femme, non seulement dans le milieu, 290 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 mais dans le monde entier, qui ferait ça pour ses amis. 291 00:21:06,765 --> 00:21:07,925 Je t'aime, chérie. 292 00:21:08,016 --> 00:21:10,636 Je t'aime aussi. 293 00:21:11,561 --> 00:21:14,151 On peut enfin prendre notre retraite. 294 00:21:14,231 --> 00:21:15,191 Oui, enfin. 295 00:21:19,278 --> 00:21:23,618 Après avoir eu sa part, tout le monde est parti de son côté. 296 00:21:31,456 --> 00:21:33,376 {\an8}UN AN PLUS TARD 297 00:21:33,458 --> 00:21:34,288 {\an8}CASINO À MANILLE 298 00:21:34,376 --> 00:21:37,376 {\an8}Ils ont tous eu 100 millions de dollars. 299 00:21:37,462 --> 00:21:42,092 Johnny m'a dit de faire profil bas le temps que ça se calme, 300 00:21:42,175 --> 00:21:46,135 {\an8}mais dire à un super-vilain de faire profil bas est ridicule. 301 00:21:46,763 --> 00:21:50,893 TK a emmené sa famille en Asie de l'Est 302 00:21:50,976 --> 00:21:54,056 {\an8}et s'est acheté un yacht. 303 00:21:55,772 --> 00:21:58,652 Forecast a investi dans l'aventure spatiale. 304 00:21:59,234 --> 00:22:04,454 {\an8}Il veut tester son pouvoir avec le satellite qu'ils ont lancé. 305 00:22:06,908 --> 00:22:10,498 Ghost a entendu parler des problèmes financiers de la Grèce, 306 00:22:10,579 --> 00:22:13,119 alors il a mis la pression sur le gouvernement 307 00:22:13,206 --> 00:22:15,326 {\an8}pour acheter des terrains immenses. 308 00:22:17,377 --> 00:22:20,257 Roddy a surpris tout le monde. 309 00:22:20,339 --> 00:22:21,629 Il a versé toute sa part 310 00:22:21,715 --> 00:22:25,215 dans le développement d'un système de transport quadridimensionnel. 311 00:22:25,302 --> 00:22:28,722 Son argument de vente pour une machine à remonter le temps était sincère. 312 00:22:28,805 --> 00:22:30,885 Il a obtenu un doctorat 313 00:22:30,974 --> 00:22:34,604 {\an8}en physique temporelle à l'université de Princeton. 314 00:22:36,897 --> 00:22:43,397 Pendant ce temps, Sammy dépensait tout en femmes et en alcool. 315 00:22:46,698 --> 00:22:48,578 Et le Gladiateur ? 316 00:22:48,658 --> 00:22:53,328 Pour éviter d'être victime de chantage, 317 00:22:53,413 --> 00:22:57,883 il a tout avoué à son partenaire, a obtenu son pardon, 318 00:22:57,959 --> 00:23:01,049 et ils ont renouvelé leurs vœux. 319 00:23:01,129 --> 00:23:04,169 La nouvelle vie de ce héros est devenue un sujet brûlant, 320 00:23:04,257 --> 00:23:06,047 et sa popularité a grimpé en flèche. 321 00:23:06,635 --> 00:23:08,465 Dans le milieu des superhéros, 322 00:23:08,553 --> 00:23:12,683 {\an8}il est toujours aimé et considéré comme l'homme le plus puissant du monde. 323 00:23:13,183 --> 00:23:14,353 {\an8}C'est pas génial ? 324 00:23:15,435 --> 00:23:18,435 Mais le coup de génie de Johnny a été 325 00:23:18,522 --> 00:23:20,362 sa façon de gérer Le Bâtard. 326 00:23:22,192 --> 00:23:24,532 La ténacité de ce type est ahurissante. 327 00:23:25,529 --> 00:23:27,609 Il n'aurait pas fermé l'œil 328 00:23:27,697 --> 00:23:31,077 tant qu'il ne se serait pas vengé de tous ceux qui l'avaient pillé. 329 00:23:33,370 --> 00:23:34,500 Bonjour, Tom. 330 00:23:34,579 --> 00:23:36,079 Tu es bien matinal. 331 00:23:36,164 --> 00:23:37,084 Oui. 332 00:23:39,543 --> 00:23:42,463 Il n'y a plus rien à dire sur l'Union. 333 00:23:44,506 --> 00:23:48,546 {\an8}JOYEUX ANNIVERSAIRE 334 00:23:50,387 --> 00:23:53,387 "Electro Boy" ? 335 00:24:05,402 --> 00:24:06,282 Tom ? 336 00:24:06,862 --> 00:24:08,282 Mince ! 337 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 Johnny élabora un plan classique. 338 00:24:13,869 --> 00:24:15,119 Monsieur Matts ! 339 00:24:15,203 --> 00:24:17,373 Quelle surprise ! 340 00:24:17,873 --> 00:24:21,003 Un accueil aussi irrespectueux dans une telle situation 341 00:24:21,084 --> 00:24:22,924 prouve ton arrogance. 342 00:24:23,920 --> 00:24:25,210 Pardon ? 343 00:24:25,797 --> 00:24:31,007 Prendre le contrôle de mon Réseau ne t'a pas suffi ? 344 00:24:31,094 --> 00:24:33,224 Comment as-tu osé faire ça ? 345 00:24:34,055 --> 00:24:37,225 Tu as dû croire que c'était la chose à faire 346 00:24:37,934 --> 00:24:41,354 maintenant que tu te prends pour un gros bonnet entouré de tes sbires. 347 00:24:42,606 --> 00:24:45,476 {\an8}Mais à présent, je vais te montrer pourquoi 348 00:24:46,651 --> 00:24:48,861 je suis le plus grand criminel ici ! 349 00:24:48,945 --> 00:24:51,355 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 350 00:24:51,448 --> 00:24:55,408 {\an8}Je parle de mes 800 millions ! 351 00:24:59,873 --> 00:25:04,673 Je suis ici pour obtenir compensation pour l'argent que vous m'avez volé. 352 00:25:05,420 --> 00:25:07,340 C'est aussi simple que ça. 353 00:25:08,548 --> 00:25:10,428 Mais… Monsieur Matts… 354 00:25:29,945 --> 00:25:32,775 Je devrais me remettre aux affaires. 355 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Il a piégé ce maudit Salamander qui avait osé me piéger. 356 00:25:38,286 --> 00:25:41,576 C'était la touche finale de son plan. 357 00:25:42,123 --> 00:25:45,343 Aucune règle ne dit qu'on doit toujours porter 358 00:25:45,418 --> 00:25:47,958 les mêmes tenues à chaque fois. 359 00:25:48,630 --> 00:25:52,720 Maintenant, je peux dépenser mon argent sans me soucier de rien. 360 00:25:53,301 --> 00:25:57,261 Mais 100 millions de dollars, c'est peu. 361 00:25:57,347 --> 00:26:00,427 Si vous dépensez tout en voitures, femmes, casinos et vin, 362 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 ça ne dure pas. 363 00:26:02,852 --> 00:26:03,732 Vous êtes prêt ? 364 00:26:04,437 --> 00:26:05,807 Une seconde. 365 00:26:07,065 --> 00:26:09,895 Je vais miser sur le rouge. 366 00:26:19,661 --> 00:26:21,041 Ça fait du bien. 367 00:26:21,663 --> 00:26:23,083 Regarde en bas. 368 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 {\an8}VEUX-TU M'ÉPOUSER ? 369 00:26:33,842 --> 00:26:35,092 Oh, toi. 370 00:26:35,176 --> 00:26:36,336 Qu'en dis-tu ? 371 00:26:37,095 --> 00:26:38,005 Kasey… 372 00:26:40,098 --> 00:26:41,178 Je vais y réfléchir. 373 00:26:42,892 --> 00:26:43,892 C'est ça. 374 00:28:13,024 --> 00:28:18,614 {\an8}Sous-titres : Jérôme Salic