1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}‫- סדרת אנימה של NETFLIX - 2 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 ‫באמת חשבת שתוכלי לרמות מישהו כמוני? 3 00:02:13,216 --> 00:02:15,886 ‫את אורחת לא רצויה כאן. 4 00:02:16,386 --> 00:02:21,346 ‫את יודעת למה אנשים עם כוחות־על ‫לא מתקרבים לאי שלי? 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,268 ‫אני אבהיר לך את זה היטב עכשיו. 6 00:02:30,233 --> 00:02:33,073 ‫אל תחשבי אפילו לנסות לשקר לי, 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,413 {\an8}‫ד"ר מורגנסטרן. 8 00:02:41,119 --> 00:02:44,119 ‫מיגל מאוד מעוניין באישה הזאת. 9 00:02:44,205 --> 00:02:45,825 ‫תן לו אותה אחרי החקירה. 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,956 ‫לא, לא אעשה זאת, פרטוריאני. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,381 ‫אני מעדיף לסיים עם הבחורה מהר. 12 00:02:51,462 --> 00:02:53,922 ‫כמובן, מר מאטס. 13 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 ‫אל תדאגי, יקירתי. 14 00:02:58,636 --> 00:03:02,346 ‫גוף כל כך יפה אינו שונה כשהוא מת. 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,142 ‫היא עדיין תהיה ממש כיפית. 16 00:03:11,774 --> 00:03:13,284 ‫אני חושב שזה המקום. 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 ‫ג'וני! 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,034 ‫הלך טוב! 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 ‫הייתי די לחוץ לרגע. 20 00:03:19,574 --> 00:03:20,414 ‫קר! 21 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 ‫מה זה? שלג? 22 00:03:24,454 --> 00:03:25,964 ‫מה קורה, לעזאזל? 23 00:03:29,459 --> 00:03:30,669 ‫זה היית אתה? 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 ‫בחיי, אני מצטער! 25 00:03:32,295 --> 00:03:36,335 ‫ניסיתי ליצור סערה, אבל כל מה שהצלחתי ‫לחשוב עליו היה סופת שלגים. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,514 ‫זה קורה הרבה. 27 00:03:39,093 --> 00:03:40,393 ‫תזמון מושלם. 28 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 {\an8}‫למה שלא תקפיא בשבילנו את הצירים של הדלת? 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,596 ‫תשאירו את זה לי. 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,068 ‫שאף אחד לא יצטנן! 31 00:04:02,200 --> 00:04:03,450 ‫עוד כמה זמן? 32 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 {\an8}‫נהדר! זה מעולה! 33 00:04:09,290 --> 00:04:11,830 ‫אני מניח שעכשיו תורי. 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 ‫תיזהרו שם מאחור. 35 00:04:33,147 --> 00:04:35,227 ‫בחיי! זה עמוק! 36 00:04:35,316 --> 00:04:38,026 ‫הכספת שאנחנו מחפשים נמצאת בקומה התחתונה. 37 00:04:38,111 --> 00:04:40,111 ‫עצום עיניים וקפוץ. 38 00:04:40,196 --> 00:04:41,566 ‫אני סומך עליך, מק'קייב. 39 00:04:45,660 --> 00:04:47,750 ‫טי־קיי, זה קצת יותר מדי ל… 40 00:04:54,752 --> 00:04:57,512 ‫התחנה הבאה, קומה תחתונה. התחנה האחרונה. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 ‫כולם בסדר? 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,640 ‫הקפיצה הפסיכוקינטית הזאת הייתה מדהימה! 43 00:05:03,720 --> 00:05:06,720 ‫זה היה מפחיד לרדת ככה. 44 00:05:06,806 --> 00:05:10,016 ‫מלפנים נמצא בור אש מתועב. 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,730 ‫אני ממש לא רוצה למות בשרפה. 46 00:05:12,812 --> 00:05:13,942 ‫אני לא יכול להסכים יותר. 47 00:05:14,022 --> 00:05:18,782 ‫אז כדי להימנע ממנו, אם נשבור את הקיר הזה, ‫זה יהיה קיצור הדרך המהיר ביותר. 48 00:05:18,860 --> 00:05:21,610 {\an8}‫רוח רפאים, תעיף מבט בשבילנו. ‫-בסדר. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,910 ‫שמונה, תשעה שומרים. 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,742 ‫איזה כאב ראש. 51 00:05:27,827 --> 00:05:29,367 ‫להתראות, חבר'ה. 52 00:05:39,922 --> 00:05:41,172 ‫עבודה נפלאה. 53 00:05:41,758 --> 00:05:43,678 ‫פרצנו דרך, באופן מילולי. 54 00:05:46,345 --> 00:05:49,425 ‫טוב, עכשיו לשיא האמיתי. 55 00:05:49,515 --> 00:05:51,675 ‫הכספת שאנחנו מחפשים נמצאת שם למטה. 56 00:05:52,268 --> 00:05:54,648 ‫המלכודת האחרונה היא מסור שרשרת מולקולרי. 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 ‫אם מישהו בלי ה־DNA של הממזר 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,032 ‫יתקדם מעבר לנקודה הזאת, 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,646 ‫לייזרים יהפכו אותו לבשר טחון. 60 00:06:03,529 --> 00:06:05,869 ‫גם הכוח של רוח הרפאים לא יעבוד. 61 00:06:05,948 --> 00:06:09,738 ‫הוא מתוכנן לסרוק את כל התדרים. 62 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 ‫יותר מזה, 63 00:06:10,870 --> 00:06:14,460 ‫מכיוון שהקומה התחתונה ‫נשלטת על ידי מערכת עצמאית לגמרי, 64 00:06:14,540 --> 00:06:16,330 ‫בלתי אפשרי לפרוץ אליה. 65 00:06:16,918 --> 00:06:20,878 ‫הדרך היחידה לכבות אותה היא ידנית, ‫באמצעות המתג הזה. 66 00:06:22,215 --> 00:06:23,085 ‫אתם מוכנים? 67 00:06:24,509 --> 00:06:25,429 ‫היכון! 68 00:06:26,219 --> 00:06:27,389 ‫צא! ‫-ממזר! 69 00:06:27,470 --> 00:06:30,810 ‫פשוט תנסה לעצור אותי, מסור שרשרת! 70 00:06:39,273 --> 00:06:40,153 ‫לעזאזל! 71 00:06:40,233 --> 00:06:42,443 ‫לעזאזל! 72 00:06:43,694 --> 00:06:45,074 ‫זה מגיע לך, נמושה! 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,368 ‫אפילו אחרי שנחתכת לחצי, ‫אתה עדיין נראה כמו גוש שמן! 74 00:06:53,454 --> 00:06:55,334 ‫זה הולך לפי התוכנית. 75 00:06:55,414 --> 00:06:57,134 ‫אתה קורא לזה תוכנית? 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,418 ‫לא משנה כמה פעמים הם נחתכים, ‫הם גדלים בחזרה. 77 00:07:01,003 --> 00:07:02,843 ‫אם השניים האלה יעשו זאת שוב ושוב, 78 00:07:02,922 --> 00:07:05,302 {\an8}‫בסוף הם יגיעו לצד השני. 79 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 {\an8}‫הם שני הבחורים הכי טובים בעולם. 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,847 ‫אנחנו סומכים עליכם! 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,851 {\an8}‫- כעבור 4 דקות ו־37 שניות - 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,517 ‫זה נעשה מחריד למדי. 83 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 ‫היי, אחי, אולי כדאי שתפסיק עם האלכוהול. 84 00:07:29,907 --> 00:07:32,537 ‫הכבד שלך לא נראה טוב. 85 00:07:58,394 --> 00:08:00,194 ‫מצטער שזה לקח כל כך הרבה זמן. 86 00:08:00,271 --> 00:08:03,111 ‫עכשיו אתם יכולים לחצות בבטחה. 87 00:08:03,191 --> 00:08:07,741 ‫אחי, ניצחתי, יא בן זונה! 88 00:08:11,449 --> 00:08:13,699 ‫זה מראה מטריד. 89 00:08:13,784 --> 00:08:15,504 ‫הייתם נהדרים. 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,538 ‫לעזאזל! הייתי יכול להמשיך עוד הרבה! 91 00:08:18,623 --> 00:08:22,003 ‫כן, לעזאזל! ‫לפחות החרא שלי גדול יותר משל הננס הזה! 92 00:08:22,084 --> 00:08:23,714 ‫החלק האחרון הוא שלך. 93 00:08:24,378 --> 00:08:28,008 ‫החום, תמס את הדלת הזאת בעזרת הרובים שלך. 94 00:08:32,887 --> 00:08:35,677 ‫תודה שנתת לי הזדמנות להראות למה אני מסוגל. 95 00:08:35,765 --> 00:08:37,925 ‫הבעירו את האש שלי! קדימה! 96 00:08:38,017 --> 00:08:40,187 ‫זו דרך קלאסית לעשות זאת. 97 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 ‫לכן זה מלהיב כל כך! 98 00:08:50,780 --> 00:08:51,660 ‫זאת המזוודה? 99 00:08:53,366 --> 00:08:56,156 ‫קשה להאמין שהכול במזוודה אחת. 100 00:08:56,244 --> 00:08:57,664 ‫לא סתם מזוודה. 101 00:08:59,956 --> 00:09:01,496 ‫זו מזוודת־חלל. 102 00:09:04,418 --> 00:09:06,838 ‫יכולת הקיבול העצומה שלה מובטחת! 103 00:09:07,421 --> 00:09:08,801 ‫זרוק פנימה מיליארד דולרים… 104 00:09:08,881 --> 00:09:10,221 ‫אין בעיה! 105 00:09:10,299 --> 00:09:11,799 ‫הגיע הזמן להצטלם. 106 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 ‫תגידו צ'יז! 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,515 ‫המערכת עומדת לאתחל. 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,230 ‫בואו נעוף מפה מהר. 109 00:09:24,564 --> 00:09:26,324 ‫אאוץ'! מה זה היה, לעזאזל? 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,439 ‫סודיום תיופנטל. 111 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 ‫סם אמת. 112 00:09:32,321 --> 00:09:34,531 ‫הוא יתחיל להשפיע בקרוב. 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,543 ‫תתחילי בכך שתגידי לי מהם הכוחות שלך. 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 ‫הכוחות שלי? 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,421 ‫למי אכפת מזה? 116 00:09:42,498 --> 00:09:44,788 ‫תגיד לי מה הן החולשות שלך. 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,796 ‫את… ‫-אל תשים לב אליה. 118 00:09:47,878 --> 00:09:51,508 ‫הסם רק הפחית את העכבות שלה. 119 00:09:51,591 --> 00:09:54,301 ‫להקיף את עצמך ביצירות אומנות 120 00:09:54,385 --> 00:09:57,845 ‫זה טריק ברור כדי להיראות מתוחכם, ‫חתיכת שמוק וולגרי. 121 00:09:58,431 --> 00:09:59,471 ‫ללא מתחרים? 122 00:09:59,557 --> 00:10:02,597 ‫לטענתך, היופי שלו כל כך מושלם ‫שאי אפשר לשכפל אותו? 123 00:10:02,685 --> 00:10:06,225 {\an8}‫זה באמת מרגש יותר מהמעשים המלוכלכים ‫שהיית עושה פעם? 124 00:10:06,314 --> 00:10:07,234 ‫איזו בדיחה. 125 00:10:07,898 --> 00:10:09,778 ‫אתה כבר לא שווה כלום. 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,989 ‫למעשה, לא היית שווה כלום מלכתחילה. 127 00:10:14,155 --> 00:10:15,355 ‫אתה רוצה שאשתיק אותה? 128 00:10:15,448 --> 00:10:17,028 ‫עוד לא. 129 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 ‫אני רוצה שהיא תספר לנו הכול ‫כל עוד הסם משפיע. 130 00:10:20,411 --> 00:10:22,751 ‫למה באת הנה? 131 00:10:22,830 --> 00:10:24,370 ‫אתה עדיין לא מבין? 132 00:10:25,291 --> 00:10:26,291 ‫שוד. 133 00:10:26,834 --> 00:10:27,884 ‫מה? 134 00:10:27,960 --> 00:10:31,960 ‫ממש עכשיו, ‫החברים שלי גונבים את כל הכסף שלך. 135 00:10:32,882 --> 00:10:34,432 ‫מיגל! 136 00:10:34,508 --> 00:10:35,798 ‫כן, אדוני! 137 00:10:36,385 --> 00:10:38,295 ‫החיישנים לא קולטים דבר. 138 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 ‫רגע! מה זה? 139 00:10:41,724 --> 00:10:42,814 ‫אלוהים! 140 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 ‫מכשיר דיכוי כוחות העל מאתחל! 141 00:10:46,395 --> 00:10:49,435 {\an8}‫הראה לי את הקומה התחתונה ‫של האזור התת־קרקעי, עכשיו! 142 00:10:51,317 --> 00:10:53,897 {\an8}‫תשתגר לשם עכשיו! 143 00:10:54,487 --> 00:10:55,567 ‫כן, אדוני. 144 00:10:57,239 --> 00:11:01,579 ‫כשאקבל את החלק שלי, ‫אקח את המשפחה שלי לטיול באסיה. 145 00:11:01,661 --> 00:11:02,951 ‫אתה נסחף קצת, לא? 146 00:11:04,163 --> 00:11:06,753 ‫באתי לכאן רק משום שהעבודה כאן, ‫אבל אני אוהב את המקום הזה. 147 00:11:06,832 --> 00:11:09,002 ‫זהירות! עדיין לא עזבנו את הבניין! 148 00:11:13,005 --> 00:11:14,295 ‫אידיוטים דפוקים. 149 00:11:14,799 --> 00:11:16,299 ‫לעזאזל. 150 00:11:16,384 --> 00:11:18,054 ‫איזו חבורת מטומטמים. 151 00:11:19,053 --> 00:11:22,063 ‫באמת חשבתם שתצליחו להתחמק 152 00:11:23,057 --> 00:11:25,847 ‫כשאתם גונבים ממני ממש מתחת לאפי? 153 00:11:25,935 --> 00:11:29,855 ‫זה לא שאתם לא יודעים מי אני. 154 00:11:30,439 --> 00:11:33,279 ‫למה שתעשו דבר מטופש כל כך? 155 00:11:33,359 --> 00:11:34,609 ‫אתה לא יודע? 156 00:11:34,693 --> 00:11:36,823 ‫כי אתה זקן שבור. 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,695 ‫בכל לילה אתה צריך להשתין שוב ושוב, נכון? 158 00:11:40,783 --> 00:11:43,243 ‫למה שלא נגנוב ממך? 159 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 ‫מספיק עם השטויות האלה! 160 00:11:46,080 --> 00:11:48,460 ‫אני בלתי מנוצח! 161 00:11:48,541 --> 00:11:52,841 ‫כן, לפני עשר או 20 שנים, זה היה נכון. 162 00:11:52,920 --> 00:11:57,050 ‫אבל עכשיו האויב הגדול ביותר שלך ‫הוא הטיפוס במדרגות, נכון? 163 00:11:58,384 --> 00:12:01,644 ‫מר מאטס, האתחול של המערכת התת־קרקעית ‫עומד להסתיים. 164 00:12:03,472 --> 00:12:06,432 ‫למעשה, למה נדמה לך שתוכל להביס אותנו ‫כשאנחנו בשיאנו? 165 00:12:06,517 --> 00:12:08,767 ‫היי! אל תתגרה בו יותר מדי. 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 ‫עכשיו אנחנו צריכים לטפל בבחור הזה. 167 00:12:10,646 --> 00:12:12,396 ‫אל תדאג. 168 00:12:12,481 --> 00:12:15,361 ‫למה אתה חושב שהבאנו איתנו את העזרה הזו… 169 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 ‫ביש מזל. 170 00:12:18,154 --> 00:12:19,454 ‫ברגע זה, 171 00:12:19,530 --> 00:12:22,660 ‫אתחול מכשיר דיכוי כוחות העל הושלם. 172 00:12:23,325 --> 00:12:27,405 ‫כעת לא משנה אילו כוחות־על יש לכם. 173 00:12:27,496 --> 00:12:29,666 ‫הוא בסך הכול הרוויח זמן. 174 00:12:30,249 --> 00:12:32,629 {\an8}‫חסל אותם, פרטוריאני. 175 00:12:33,210 --> 00:12:35,710 ‫גם הוא באותה הסירה, אתה יודע. 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,876 ‫היי, גלנדה! 177 00:12:36,964 --> 00:12:38,594 ‫זה בשבילך. 178 00:12:40,885 --> 00:12:42,545 ‫היי, לא הקשבת? 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,224 ‫תמהר ותכסח לו את ה… 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,848 ‫סתום את הפה. 181 00:12:49,935 --> 00:12:52,395 ‫למה אתה סתם עומד שם? 182 00:12:54,190 --> 00:12:57,570 ‫חיכיתי הרבה זמן שתחטוף מכות. 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 ‫אני חושב שאיהנה מהמופע. 184 00:13:19,590 --> 00:13:24,260 ‫מורידים לרגע את העיניים ‫מבני הזונות הצעירים האלה, וזה מה שקורה. 185 00:13:24,762 --> 00:13:28,602 ‫אני צריך להזכיר להם כמה אני מפחיד. 186 00:13:30,476 --> 00:13:31,476 ‫מיגל. 187 00:13:32,144 --> 00:13:34,694 ‫כבה את הכוח לגלאי כוחות העל. 188 00:13:35,356 --> 00:13:36,816 ‫אבל אז… 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,399 ‫שקט! 190 00:13:38,901 --> 00:13:42,781 ‫מאז שעברתי לפה, ‫לא נאלצתי להשתמש בכוחות שלי. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,031 ‫אל תדאגי. הוא לא טעון. 192 00:13:47,535 --> 00:13:51,785 ‫אני משתמש בו רק כדי לכוון פיצוץ על־חושי. 193 00:13:57,044 --> 00:13:57,964 ‫תתרחק! 194 00:14:02,132 --> 00:14:04,642 ‫כלבה מזדיינת! מה עשית? 195 00:14:04,718 --> 00:14:05,888 ‫מר מאטס! 196 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 ‫אני מבין עכשיו. ‫אז גם לך יש כוחות על־חושיים. 197 00:14:12,685 --> 00:14:15,265 ‫את בטח די מוכשרת 198 00:14:15,354 --> 00:14:18,864 ‫אם הצלחת להתנגד לכוח שלי. 199 00:14:18,941 --> 00:14:22,241 ‫עם זאת, ברגע שאיכנס למוח שלך, 200 00:14:22,319 --> 00:14:24,659 ‫יהיה בלתי אפשרי לדחוף אותי שוב החוצה! 201 00:14:27,825 --> 00:14:33,495 {\an8}‫את מרגישה שהמוח שלך מתחיל להתנפח ‫מאחורי העיניים שלך? 202 00:14:34,081 --> 00:14:36,751 ‫מר מאטס, איך אני יכול לעזור? 203 00:14:36,834 --> 00:14:38,634 ‫פשוט תצא מפה, מיגל. 204 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 ‫אתה מסיח את דעתי. 205 00:14:41,505 --> 00:14:45,625 ‫האישה הזו דורשת את תשומת ליבי המלאה. 206 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 ‫בסדר, תולעים. 207 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 ‫מה קרה לך? 208 00:14:54,476 --> 00:14:56,646 ‫חשבתי שאתה מתאבק מקצועי. 209 00:14:56,729 --> 00:14:59,649 ‫הרבה מהדברים האלה מזויפים. 210 00:15:00,774 --> 00:15:04,154 ‫בלי הכוח שלהם, כל המפסידנים האלה הם רק 211 00:15:04,737 --> 00:15:05,987 ‫חתיכות זבל. 212 00:15:10,784 --> 00:15:12,454 ‫זה מספיק. 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,696 ‫מה? 214 00:15:14,371 --> 00:15:16,581 ‫לא חשבתי שתוכל לשקוע נמוך יותר. 215 00:15:16,665 --> 00:15:19,745 ‫לא רק שעשית בעיות לצוות הקודם שלך, 216 00:15:19,835 --> 00:15:22,205 ‫עכשיו אתה שומר ראש של נבל־על. 217 00:15:22,296 --> 00:15:24,126 ‫זה כל כך מגעיל שזה מזעזע. 218 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 ‫מה, לעזאזל? 219 00:15:29,929 --> 00:15:31,469 ‫איך אתה מעז לדבר אליי ככה? 220 00:15:32,056 --> 00:15:33,596 ‫אתה רוצה למות? 221 00:15:34,266 --> 00:15:36,556 ‫מי לעזאזל אתה חושב שאתה? 222 00:15:50,449 --> 00:15:53,329 {\an8}‫אני גיבור־על, אידיוט! 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,328 ‫אלוהים אדירים! 224 00:15:56,413 --> 00:15:58,333 ‫מה אתה עושה כאן, לעזאזל? 225 00:16:03,379 --> 00:16:05,259 ‫חכה, גלדיאטור! 226 00:16:05,339 --> 00:16:06,469 ‫אני מצטער! פשוט תקשיב! 227 00:16:06,548 --> 00:16:08,798 ‫לא הייתי חושב שאתה… 228 00:16:20,729 --> 00:16:21,609 ‫שתוק! 229 00:16:47,423 --> 00:16:51,803 ‫חלאה, אין לך זכות לקרוא לעצמך גיבור־על! 230 00:17:10,988 --> 00:17:12,158 ‫הרגת אותו? 231 00:17:12,239 --> 00:17:13,869 ‫מה עשית? 232 00:17:13,949 --> 00:17:15,739 ‫אנחנו אף פעם לא הורגים! 233 00:17:15,826 --> 00:17:17,446 ‫זה הכלל שלנו! 234 00:17:17,536 --> 00:17:19,786 ‫תפסיק להתבכיין. לא הרגתי אותו. 235 00:17:21,582 --> 00:17:23,462 ‫אבל יהיה לו נזק מוחי. 236 00:17:24,418 --> 00:17:26,708 ‫באמת? אז בסדר. 237 00:17:26,795 --> 00:17:28,875 ‫ג'וני, לא נוכל להישאר כאן עוד הרבה! 238 00:17:28,964 --> 00:17:31,014 ‫אתה צודק. אז בואו נזוז. 239 00:17:35,012 --> 00:17:36,852 {\an8}‫את כמעט גמורה! 240 00:17:37,431 --> 00:17:39,771 ‫לסיום, אני אגלה לך סוד. 241 00:17:39,850 --> 00:17:43,350 ‫כרגע אני בודד ומשועמם. 242 00:17:43,437 --> 00:17:48,857 ‫אני מודה שהייתי מאושר יותר ‫כשלא היה לי את כל העושר הזה. 243 00:17:49,860 --> 00:17:50,940 ‫עם זאת, 244 00:17:51,445 --> 00:17:56,365 {\an8}‫אין לי שום כוונה לתת לכמה פרחחים ‫לקחת אותו ממני. 245 00:17:56,950 --> 00:18:00,000 ‫רוצה לגלות מה קורה ‫לאלה שמנסים לעשות שטויות שכאלה? 246 00:18:00,079 --> 00:18:03,459 ‫אני אודיע לחבר שלך באמצעות הגופה שלך! 247 00:18:08,420 --> 00:18:09,380 ‫ג'וני! 248 00:18:13,342 --> 00:18:17,352 {\an8}‫אף פעם אל תשחקו איתי משחקים! 249 00:18:30,526 --> 00:18:34,486 ‫אלוהים! לצעירים של היום פשוט אין כבוד. 250 00:18:34,571 --> 00:18:36,951 ‫פרטוריאני! מה קורה עם הנוכלים האלה? 251 00:18:37,032 --> 00:18:39,492 ‫עדיין לא טיפלת בהם? 252 00:18:40,077 --> 00:18:42,747 ‫תביא לי את הפרחח הצעיר והשחצן הזה. 253 00:18:42,830 --> 00:18:45,540 ‫יש משהו שאני רוצה להראות לו. 254 00:18:46,875 --> 00:18:49,415 {\an8}‫היי! תענה לי! 255 00:18:49,503 --> 00:18:51,343 {\an8}‫ואיפה מיגל? 256 00:18:52,422 --> 00:18:55,302 {\an8}‫מה זה? ‫-מר מאטס! איפה אתה עכשיו? 257 00:18:56,426 --> 00:18:58,046 ‫יש בלגן עצום מתחת לאדמה! 258 00:18:58,137 --> 00:19:00,507 ‫הפרטוריאני מחוסל וגם האחוזה! 259 00:19:00,597 --> 00:19:01,887 ‫מהר, בוא לפה! 260 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 ‫האחוזה? 261 00:19:04,184 --> 00:19:06,734 ‫הייתי באחוזה במשך כל הזמן הזה. 262 00:19:07,688 --> 00:19:09,058 ‫משיכות המכחול האלה… 263 00:19:09,648 --> 00:19:11,978 ‫הן שגויות לחלוטין. 264 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 ‫איך זה יכול להיות? 265 00:19:16,488 --> 00:19:18,408 ‫הכלבה הארורה הזאת! 266 00:19:35,841 --> 00:19:36,801 ‫ג'וני! 267 00:19:36,884 --> 00:19:39,304 ‫מהר! אין לנו זמן לעצור! 268 00:19:39,887 --> 00:19:40,797 ‫הבנתי! 269 00:19:43,932 --> 00:19:45,062 ‫ביי! 270 00:19:53,275 --> 00:19:54,685 ‫אני מבין עכשיו. 271 00:19:54,776 --> 00:19:58,526 ‫אם היא הייתה משתמשת בכוח שלה באחוזה, ‫היינו מאתרים אותה, 272 00:19:58,614 --> 00:20:00,914 ‫אבל לא כאן. 273 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 ‫הכלבה הערמומית הזאת! 274 00:20:03,952 --> 00:20:07,372 ‫היא גרמה לנו להזות כל הדרך משדה התעופה! 275 00:20:07,956 --> 00:20:12,036 ‫כל האחוזה הייתה מבנה דמיוני! 276 00:20:12,127 --> 00:20:14,047 ‫מה הבעיה? 277 00:20:14,129 --> 00:20:18,469 {\an8}‫אתה נראה כאילו הולכת שולל ‫על ידי השועל הנוכל המיתולוגי. 278 00:20:21,094 --> 00:20:23,064 ‫זה לא מצחיק! 279 00:20:24,181 --> 00:20:25,811 ‫חתיכת איש דת מחורבן. 280 00:20:36,443 --> 00:20:37,493 ‫כמו שאמרתי לכם, 281 00:20:37,569 --> 00:20:41,779 ‫כשחזרנו משדה התעופה, ‫הם היו לגמרי תחת שליטתי. 282 00:20:41,865 --> 00:20:45,485 ‫קייסי, יש לך ביצים. 283 00:20:45,577 --> 00:20:47,407 ‫לא פחדת שהם יגלו? 284 00:20:47,496 --> 00:20:51,576 ‫אולי, אם לא הייתי ‫המתמרנת העל־חושית הכי טובה בתחום. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,497 ‫נכון? 286 00:20:52,584 --> 00:20:56,054 ‫ואת נבלת־על שפועלת לפי הכללים הנחוצים 287 00:20:56,129 --> 00:20:57,879 ‫כדי להשתמש בכוחות המדהימים האלה כראוי. 288 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 ‫זה לא הכול. 289 00:21:00,008 --> 00:21:02,548 ‫את האישה היחידה, לא רק בעסק, 290 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 ‫אלא בעולם כולו, שהייתה מרחיקה לכת ‫עד כדי כך למען החברים שלה. 291 00:21:06,765 --> 00:21:07,925 ‫אני אוהב אותך, מותק. 292 00:21:08,016 --> 00:21:10,636 ‫גם אני אוהבת אותך. 293 00:21:11,561 --> 00:21:14,151 ‫עכשיו אנחנו יכולים לפרוש סוף סוף! 294 00:21:14,231 --> 00:21:15,191 ‫בטח. 295 00:21:19,278 --> 00:21:23,618 ‫לאחר שהנבלים האלה קיבלו את החלק שלהם, ‫הם הלכו כל אחד לדרכו. 296 00:21:31,456 --> 00:21:33,376 {\an8}‫- כעבור שנה - 297 00:21:33,458 --> 00:21:34,288 {\an8}‫- קזינו במנילה - 298 00:21:34,376 --> 00:21:37,376 {\an8}‫כל אחד קיבל 100 מיליון דולרים. 299 00:21:37,462 --> 00:21:42,092 ‫ג'וני אמר לי להוריד פרופיל ‫עד שהרוחות יירגעו, 300 00:21:42,175 --> 00:21:46,135 {\an8}‫אבל להגיד לנבל־על ‫לשמור על פרופיל נמוך זו עצה מגוחכת. 301 00:21:46,763 --> 00:21:50,893 ‫טי־קיי לקח את משפחתו לטיול במזרח אסיה 302 00:21:50,976 --> 00:21:54,056 {\an8}‫וקנה יאכטה מפוארת במזומן. 303 00:21:54,146 --> 00:21:55,146 {\an8}‫- טי־קיי מק'קייב - 304 00:21:55,772 --> 00:21:58,652 ‫פורקסט השקיע במיזם חלל. 305 00:21:59,234 --> 00:22:04,454 {\an8}‫הוא מתכנן למדוד את כוחו ‫באמצעות לוויין מזג האוויר שהם שיגרו. 306 00:22:04,531 --> 00:22:06,701 {\an8}‫- פורקסט - 307 00:22:07,284 --> 00:22:10,504 ‫רוח הרפאים שמע ‫על מצבה הכלכלי המחמיר של יוון, 308 00:22:10,579 --> 00:22:13,119 ‫אז הוא הפעיל לחץ דיפלומטי על הממשלה 309 00:22:13,206 --> 00:22:15,326 {\an8}‫כדי לקנות שם המון קרקעות. 310 00:22:15,417 --> 00:22:16,747 {\an8}‫- ג'וש - 311 00:22:17,377 --> 00:22:20,257 ‫רודי הזה באמת הפתיע את כולם. 312 00:22:20,339 --> 00:22:21,629 ‫הוא השקיע את כל חלקו 313 00:22:21,715 --> 00:22:25,215 ‫בפיתוח מערכת תחבורה בת ארבעה ממדים. 314 00:22:25,302 --> 00:22:28,472 ‫נאום המכירה שלו למכונת הזמן ‫לא היה רק תכסיס. 315 00:22:28,555 --> 00:22:30,885 ‫הוא באמת קיבל דוקטורט 316 00:22:30,974 --> 00:22:34,604 {\an8}‫במכניקת קוונטים מאוניברסיטת פרינסטון. 317 00:22:34,686 --> 00:22:35,516 {\an8}‫- רודי דיזל - 318 00:22:36,897 --> 00:22:43,397 ‫בינתיים, סמי בזבז הכול על נשים ואלכוהול. 319 00:22:44,613 --> 00:22:46,073 {\an8}‫- סמי דיזל - 320 00:22:46,698 --> 00:22:48,578 ‫מה לגבי גלדיאטור, אתם שואלים? 321 00:22:48,658 --> 00:22:53,328 ‫הוא לא רצה שנבלים יסחטו אותו שוב, 322 00:22:53,413 --> 00:22:57,883 ‫אז הוא התוודה על הכול בפני בן זוגו, ‫זכה למחילה, 323 00:22:57,959 --> 00:23:01,049 ‫והם חידשו את נדרי הנישואים שלהם. 324 00:23:01,129 --> 00:23:04,169 ‫חיי הנישואים של הגיבור הזה הפכו לנושא חם, 325 00:23:04,257 --> 00:23:06,047 ‫והפופולריות שלו זינקה. 326 00:23:06,635 --> 00:23:08,465 ‫בעסקי גיבורי העל, 327 00:23:08,553 --> 00:23:12,683 {\an8}‫הוא עדיין אהוב ונחשב לאדם הכי חזק בעולם. 328 00:23:13,183 --> 00:23:14,353 {\an8}‫נכון שזה אדיר? 329 00:23:15,435 --> 00:23:18,435 ‫אבל המהלך הכי גאוני של ג'וני 330 00:23:18,522 --> 00:23:20,362 ‫היה האופן שבו התמודד עם הממזר. 331 00:23:22,192 --> 00:23:24,532 ‫העקשנות של הבחור הזה מדהימה. 332 00:23:25,529 --> 00:23:27,609 ‫הוא בטח לא יכול היה לנוח 333 00:23:27,697 --> 00:23:31,077 ‫עד שהוא היה נוקם ‫בכל אחד מהגנבים שלקחו את הכסף שלו. 334 00:23:32,077 --> 00:23:33,287 ‫- הניו יורק ריפורטר - 335 00:23:33,370 --> 00:23:34,500 ‫בוקר טוב, טום. 336 00:23:34,579 --> 00:23:36,079 ‫הגעת מוקדם היום. 337 00:23:36,164 --> 00:23:37,084 ‫כן. 338 00:23:39,543 --> 00:23:42,463 ‫אין מה לסקר על איחוד הצדק. 339 00:23:44,506 --> 00:23:48,546 {\an8}‫- יום הולדת שמח - 340 00:23:50,387 --> 00:23:53,387 ‫"אלקטרו בוי"? 341 00:24:00,605 --> 00:24:01,645 ‫- טום אגלסטון - 342 00:24:05,402 --> 00:24:06,282 ‫טום? 343 00:24:06,862 --> 00:24:08,282 ‫מחושמל! 344 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 ‫ג'וני הגה תוכנית אופיינית מאוד. 345 00:24:13,869 --> 00:24:15,119 ‫מר מאטס! 346 00:24:15,203 --> 00:24:17,373 ‫זו בהחלט הפתעה. 347 00:24:17,873 --> 00:24:21,003 ‫ברכה כה חסרת כבוד בזמן כזה 348 00:24:21,084 --> 00:24:22,924 ‫רק מראה כמה יהיר נהיית! 349 00:24:23,920 --> 00:24:25,210 ‫סליחה? 350 00:24:25,797 --> 00:24:31,007 ‫נראה שההשתלטות על הרשת שלי ‫לא הספיקה לך, נכון? 351 00:24:31,094 --> 00:24:33,224 ‫איך אתה מעז לעשות כזה דבר? 352 00:24:34,055 --> 00:24:37,225 ‫אני מניח שחשבת שזה המעשה הנכון עבור נבל, 353 00:24:37,934 --> 00:24:41,354 ‫עכשיו כשאתה איש חשוב ושאפתן ‫ומוקף בעוזרים שלך. 354 00:24:42,606 --> 00:24:45,476 {\an8}‫אבל עכשיו אני אראה לך 355 00:24:46,651 --> 00:24:48,861 ‫שאני נבל גדול בהרבה ממך! 356 00:24:48,945 --> 00:24:51,355 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר. 357 00:24:51,448 --> 00:24:55,408 {\an8}‫אני מדבר על 800 מיליון הדולרים שלי! 358 00:24:59,873 --> 00:25:04,673 ‫באתי כדי לקבל פיצוי על הכסף שגנבת ממני. 359 00:25:05,420 --> 00:25:07,340 ‫זה עד כדי כך פשוט. 360 00:25:08,548 --> 00:25:10,428 ‫אבל… מר מאטס… 361 00:25:29,945 --> 00:25:32,775 ‫אולי כדאי שאחזור לעסק. 362 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 ‫הוא הפליל את סלמנדרה הארור הזה ‫שדחק אותי לפינה. 363 00:25:38,286 --> 00:25:41,576 ‫זה היה הפרט האחרון בתוכנית. 364 00:25:42,123 --> 00:25:45,343 ‫אתם מבינים, אין חוק שאומר שתמיד צריך ללבוש 365 00:25:45,418 --> 00:25:47,958 ‫את אותם הבגדים בכל פעם. 366 00:25:48,630 --> 00:25:52,720 ‫עכשיו אני יכול לבזבז ‫את הכסף שלי בלי דאגות. 367 00:25:53,301 --> 00:25:57,261 ‫אבל 100 מיליון דולרים הם סכום זעום. 368 00:25:57,347 --> 00:26:00,427 ‫אם מבזבזים אותו על מכוניות, ‫נשים, הימורים ויין, 369 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 ‫הוא לא מחזיק מעמד הרבה זמן. 370 00:26:02,852 --> 00:26:03,732 ‫אתה מוכן, אדוני? 371 00:26:04,437 --> 00:26:05,807 ‫חכה שנייה. 372 00:26:07,065 --> 00:26:09,895 ‫נראה לי שאשים הכול על אדום. 373 00:26:19,661 --> 00:26:21,041 ‫זו הרגשה נהדרת. 374 00:26:21,663 --> 00:26:23,083 ‫תסתכלי לשם. 375 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 {\an8}‫- התינשאי לי? - 376 00:26:33,842 --> 00:26:35,092 ‫אוי, אתה… 377 00:26:35,176 --> 00:26:36,336 ‫מה את אומרת? 378 00:26:37,095 --> 00:26:38,005 ‫קייסי… 379 00:26:40,098 --> 00:26:41,178 ‫אני אחשוב על זה. 380 00:26:42,892 --> 00:26:43,892 ‫בסדר. 381 00:28:13,608 --> 00:28:18,608 {\an8}‫תרגום כתוביות: ד"ר רועי שרון