1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}UNA SERIE ANIME NETFLIX
2
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
Pensavi davvero
di poter ingannare uno come me?
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,886
Qui non sei la benvenuta.
4
00:02:16,386 --> 00:02:21,346
Sai perché chi ha i superpoteri
non si avvicina alla mia isola?
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,268
Ora metteremo le cose in chiaro.
6
00:02:30,233 --> 00:02:33,073
Non provare a mentirmi,
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,413
{\an8}dott.ssa Morgenstern.
8
00:02:41,119 --> 00:02:44,119
Miguel è molto interessato a questa donna.
9
00:02:44,205 --> 00:02:45,825
Passagliela dopo l'interrogatorio.
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,956
No, non lo farò, Pretoriano.
11
00:02:48,501 --> 00:02:51,381
Preferisco far fuori la ragazza in fretta.
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,922
Ma certo, sig. Matts.
13
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
Non preoccuparti, mia cara.
14
00:02:58,636 --> 00:03:02,346
Un corpo così bello
non è diverso da morto.
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,142
Sarà divertente anche così.
16
00:03:11,774 --> 00:03:13,284
Il posto dovrebbe essere questo.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
Johnny!
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,034
È andata bene!
19
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Per un attimo mi ero preoccupato.
20
00:03:19,574 --> 00:03:20,414
Che freddo!
21
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
Che cos'è? Neve?
22
00:03:24,454 --> 00:03:25,964
Che diavolo succede?
23
00:03:29,459 --> 00:03:30,669
Sei stato tu?
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
Oh, mi dispiace!
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,335
Volevo creare una tempesta, ma riuscivo
a pensare solo a una bufera di neve.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,514
Succede spesso.
27
00:03:39,093 --> 00:03:40,393
Tempismo perfetto.
28
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
{\an8}Perché non congeli i cardini della porta?
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,596
Lascia fare a me.
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,068
Attenti al raffreddore!
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,450
Quanto manca?
32
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
{\an8}Ottimo! Ora basta!
33
00:04:09,290 --> 00:04:11,830
Ora tocca a me.
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Attenti là dietro.
35
00:04:33,147 --> 00:04:35,227
Oh, cielo! È piuttosto profondo!
36
00:04:35,316 --> 00:04:38,026
Il caveau che cerchiamo
è al piano più basso.
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,111
Chiudete gli occhi e saltate.
38
00:04:40,196 --> 00:04:41,566
Conto su di te, McCabe.
39
00:04:45,660 --> 00:04:47,750
TK, è un po' troppo per…
40
00:04:54,752 --> 00:04:57,512
Prossima fermata,
piano terra. L'ultima tappa.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
State tutti bene?
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,640
Quel salto psicocinetico
è stato fantastico!
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,720
Scendere in quel modo è stato spaventoso.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,016
Più avanti c'è una gigantesca graticola.
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,730
Di certo non voglio morire carbonizzato.
46
00:05:12,812 --> 00:05:13,942
Sono d'accordo.
47
00:05:14,022 --> 00:05:18,782
Per evitarlo, romperemo quel muro
laggiù. È la scorciatoia più veloce.
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,610
{\an8}- Fantasma, dai un'occhiata.
- Giusto.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,910
Otto o nove guardie.
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,742
Che seccatura.
51
00:05:27,827 --> 00:05:29,367
A dopo, ragazzi.
52
00:05:39,922 --> 00:05:41,172
Magnifico lavoro.
53
00:05:41,758 --> 00:05:43,678
Abbiamo letteralmente sfondato.
54
00:05:46,345 --> 00:05:49,425
Ed ora, il momento culminante.
55
00:05:49,515 --> 00:05:51,675
Il caveau che cerchiamo è laggiù.
56
00:05:52,268 --> 00:05:54,648
La trappola finale è
una motosega molecolare.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Se qualcuno senza le impronte
del DNA del Bastardo
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,032
mette piede oltre questo punto,
59
00:06:00,526 --> 00:06:02,646
i laser lo trasformano in poltiglia.
60
00:06:03,529 --> 00:06:05,869
Neanche il potere di Fantasma funzionerà.
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,738
È impostato per rilevare ogni frequenza.
62
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
Inoltre,
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,460
dal momento che il pianterreno
ha un sistema indipendente,
64
00:06:14,540 --> 00:06:16,330
hackerarlo è impossibile.
65
00:06:16,918 --> 00:06:20,878
L'unico modo per spegnerlo è
farlo manualmente da quell'interruttore.
66
00:06:22,215 --> 00:06:23,085
Siete pronti?
67
00:06:24,509 --> 00:06:25,429
Ai posti!
68
00:06:26,219 --> 00:06:27,389
- Via!
- Bastardo!
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,810
Prova a fermarmi, motosega!
70
00:06:39,273 --> 00:06:40,153
Cazzo!
71
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
Cazzo!
72
00:06:43,694 --> 00:06:45,074
Te lo meriti, pappamolle!
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,368
Anche tagliato in due,
sembri comunque un grassone!
74
00:06:53,454 --> 00:06:55,334
Sta andando tutto secondo i piani.
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,134
Ti sembra un piano?
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,418
Non importa quante volte li affettano,
le parti ricrescono.
77
00:07:01,003 --> 00:07:02,843
Se quei due continuano così,
78
00:07:02,922 --> 00:07:05,302
{\an8}alla fine arriveranno dall'altra parte.
79
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
{\an8}Sono due tipi unici al mondo.
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,847
Contiamo su di voi!
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,851
{\an8}4 MINUTI E 37 SECONDI DOPO
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,517
La cosa si fa raccapricciante.
83
00:07:26,904 --> 00:07:29,824
Ehi, fratello,
forse dovresti smetterla con l'alcol.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,537
Il tuo fegato non ha un bell'aspetto.
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,194
Scusate se ci ho messo tanto.
86
00:08:00,271 --> 00:08:03,111
Ora potete passare senza problemi.
87
00:08:03,191 --> 00:08:07,741
Fratello, ho vinto io, figlio di puttana!
88
00:08:11,449 --> 00:08:13,699
Che vista inquietante.
89
00:08:13,784 --> 00:08:15,504
Siete stati bravissimi.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,538
Dannazione! Io potevo continuare ancora!
91
00:08:18,623 --> 00:08:22,003
Già! Ho cacato stronzi
più grandi di quel nanerottolo!
92
00:08:22,084 --> 00:08:23,714
Quest'ultima parte è tua.
93
00:08:24,378 --> 00:08:28,008
Calore, fondi questa porta
con le tue armi.
94
00:08:32,887 --> 00:08:35,677
Grazie per avermi dato
la possibilità di usarle.
95
00:08:35,765 --> 00:08:37,925
Light my fire! Forza!
96
00:08:38,017 --> 00:08:40,187
È una procedura piuttosto classica.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
È questo che la rende emozionante!
98
00:08:50,780 --> 00:08:51,660
È quella?
99
00:08:53,366 --> 00:08:56,156
È incredibile che sia tutto
dentro questa valigetta.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,664
Non è una valigetta qualsiasi.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,496
È una valigetta spaziale.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,838
Garantisce uno spazio quasi illimitato!
103
00:09:07,421 --> 00:09:08,801
Un miliardo di dollari…
104
00:09:08,881 --> 00:09:10,221
Nessun problema!
105
00:09:10,299 --> 00:09:11,799
Facciamo una foto.
106
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
Dite "cheese"!
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,515
Sta per riavviarsi.
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,230
Diamoci una mossa e filiamocela.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,324
Ahi! Che diavolo era?
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,439
Tiopental sodico.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Un siero della verità.
112
00:09:32,321 --> 00:09:34,531
Presto farà effetto.
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,543
Inizia col dirmi che poteri hai.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
I miei poteri?
115
00:09:40,621 --> 00:09:42,421
Chi se ne frega?
116
00:09:42,498 --> 00:09:44,788
Quali sono i tuoi punti deboli?
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,796
- Ehi…
- Lasciala perdere.
118
00:09:47,878 --> 00:09:51,508
Il farmaco ha solo
indebolito le sue inibizioni.
119
00:09:51,591 --> 00:09:54,301
Circondarsi di opere d'arte
120
00:09:54,385 --> 00:09:57,845
è solo uno stratagemma per sembrare
sofisticato, ma sei un volgare idiota.
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,471
Insuperabile?
122
00:09:59,557 --> 00:10:02,597
Dici che è così bello
che non può essere riprodotto?
123
00:10:02,685 --> 00:10:06,225
{\an8}È davvero più emozionante
delle porcate che facevi prima?
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,234
Che barzelletta.
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,778
Ora sei davvero finito.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,989
Anzi, non valevi un cazzo neanche prima.
127
00:10:14,155 --> 00:10:15,355
Vuoi che la faccia tacere?
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,028
Non ancora.
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
Ci dirà tutto mentre la droga agisce.
130
00:10:20,411 --> 00:10:22,751
Perché sei venuta qui?
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,370
Non l'hai ancora capito?
132
00:10:25,291 --> 00:10:26,291
Furto.
133
00:10:26,834 --> 00:10:27,884
Cosa?
134
00:10:27,960 --> 00:10:31,960
Proprio adesso, i miei amici
si stanno prendendo tutto ciò che hai.
135
00:10:32,882 --> 00:10:34,432
Miguel!
136
00:10:34,508 --> 00:10:35,798
Sì, signore!
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,295
I sensori non rilevano nulla.
138
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
Ehi! E questo?
139
00:10:41,724 --> 00:10:42,814
Oddio!
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
Il dispositivo di soppressione
dei superpoteri si sta riavviando!
141
00:10:46,395 --> 00:10:49,435
{\an8}Mostrami immediatamente
il piano terra dell'area sotterranea!
142
00:10:51,317 --> 00:10:53,897
{\an8}Vai subito lì con il teletrasporto!
143
00:10:54,487 --> 00:10:55,567
Sì, signore.
144
00:10:57,239 --> 00:11:01,579
Con la mia parte, porterò
la mia famiglia in viaggio in Asia.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,951
Non stai correndo troppo?
146
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Sono venuto qui per il colpo,
ma mi piace questo posto.
147
00:11:06,832 --> 00:11:09,002
Concentrati! Non siamo ancora usciti!
148
00:11:13,005 --> 00:11:14,295
Idioti del cazzo.
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,299
Oh, merda.
150
00:11:16,384 --> 00:11:18,054
Che branco di imbecilli.
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,063
Pensavate davvero di farla franca
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,847
portandomi via tutto da sotto i piedi?
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
Eppure sapete chi sono.
154
00:11:30,439 --> 00:11:33,279
Perché avete fatto una cosa così stupida?
155
00:11:33,359 --> 00:11:34,609
Non ci arrivi?
156
00:11:34,693 --> 00:11:36,823
Perché sei un vecchio decrepito.
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,695
Ogni notte devi alzarti
mille volte per pisciare, vero?
158
00:11:40,783 --> 00:11:43,243
Perché non dovremmo derubarti?
159
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
Basta con queste sciocchezze!
160
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
Sono imbattibile!
161
00:11:48,541 --> 00:11:52,841
Sì, forse dieci o vent'anni fa era vero.
162
00:11:52,920 --> 00:11:57,050
Ma ora il tuo più grande
nemico sono le scale da salire, vero?
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,644
Sig. Matts, il riavvio del sistema
sotterraneo è quasi completato.
164
00:12:03,472 --> 00:12:06,432
Siamo nel fiore degli anni,
pensi davvero di poterci battere?
165
00:12:06,517 --> 00:12:08,767
Ehi! Non provocarlo troppo.
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
Dobbiamo occuparci di lui ora.
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,396
Non preoccuparti.
168
00:12:12,481 --> 00:12:15,361
Perché credi che abbiamo portato con noi…
169
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Che sfortuna.
170
00:12:18,154 --> 00:12:19,454
Poco fa,
171
00:12:19,530 --> 00:12:22,660
è terminato il riavvio del
dispositivo di soppressione dei poteri.
172
00:12:23,325 --> 00:12:27,405
Ora i vostri superpoteri
non hanno più alcuna utilità.
173
00:12:27,496 --> 00:12:29,666
Stava solo prendendo tempo.
174
00:12:30,249 --> 00:12:32,629
{\an8}Eliminali, Pretoriano.
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,710
Anche lui ha lo stesso svantaggio, sai.
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,876
Ehi, Glenda!
177
00:12:36,964 --> 00:12:38,594
Tocca a te.
178
00:12:40,885 --> 00:12:42,545
Ehi, non mi ascolti?
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,224
Sbrigati e prendilo a calci…
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,848
Chiudi quella cazzo di bocca.
181
00:12:49,935 --> 00:12:52,395
Perché cazzo te ne stai lì impalato?
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,570
È da tanto che aspetto
che qualcuno vi metta al tappeto.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,746
Penso che mi godrò lo spettacolo.
184
00:13:19,590 --> 00:13:24,260
Perdi di vista questi bastardi
per un secondo, ed ecco cosa succede!
185
00:13:24,762 --> 00:13:28,602
Devo aiutarli a ricordare
quanto sono terrificante.
186
00:13:30,476 --> 00:13:31,476
Miguel.
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,694
Disattiva i sensori
di rilevamento dei superpoteri.
188
00:13:35,356 --> 00:13:36,816
Ma così…
189
00:13:36,899 --> 00:13:38,399
Silenzio!
190
00:13:38,901 --> 00:13:42,781
Da quando mi sono trasferito qui,
non ho più usato i miei poteri.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,031
Non preoccuparti. Non è carica.
192
00:13:47,535 --> 00:13:51,785
La uso solo per prendere la mira
per un'esplosione psichica.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,964
Stammi lontano!
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,642
Brutta stronza! Cos'hai fatto?
195
00:14:04,718 --> 00:14:05,888
Sig. Matts!
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
Ora capisco.
Così anche tu hai poteri psichici.
197
00:14:12,685 --> 00:14:15,265
Devi avere molto talento
198
00:14:15,354 --> 00:14:18,864
se sai opporre resistenza al mio potere.
199
00:14:18,941 --> 00:14:22,241
Tuttavia, una volta entrato
nella tua mente,
200
00:14:22,319 --> 00:14:24,659
è impossibile buttarmi di nuovo fuori!
201
00:14:27,825 --> 00:14:33,495
{\an8}Senti il cervello gonfiarsi
dietro gli occhi?
202
00:14:34,081 --> 00:14:36,751
Sig. Matts, come posso aiutarla?
203
00:14:36,834 --> 00:14:38,634
Vattene e basta, Miguel.
204
00:14:38,711 --> 00:14:41,421
Mi distrai.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,625
Questa donna richiede
la mia piena attenzione.
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,354
Ok, vermi.
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
Che ti prende?
208
00:14:54,476 --> 00:14:56,646
Pensavo fossi un wrestler professionista.
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,649
Molta di quella roba è finta.
210
00:15:00,774 --> 00:15:04,154
Senza i loro poteri,
tutti questi perdenti sono soltanto
211
00:15:04,737 --> 00:15:05,987
dei rifiuti umani.
212
00:15:10,784 --> 00:15:12,454
Basta così.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,696
Cosa?
214
00:15:14,371 --> 00:15:16,581
Sei caduto ancora più in basso.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,745
Non solo hai disonorato
la tua vecchia squadra,
216
00:15:19,835 --> 00:15:22,205
ora sei la guardia del corpo
di un supercriminale.
217
00:15:22,296 --> 00:15:24,126
È davvero disgustoso e sconvolgente.
218
00:15:25,925 --> 00:15:26,755
Ma che cazzo?
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,469
Come osi parlarmi così?
220
00:15:32,056 --> 00:15:33,596
Vuoi morire?
221
00:15:34,266 --> 00:15:36,556
Chi cazzo ti credi di essere?
222
00:15:50,449 --> 00:15:53,329
{\an8}Sono un supereroe, stronzo!
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,328
Cosa?
224
00:15:56,413 --> 00:15:58,333
Che diavolo ci fai qui?
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,259
Aspetta, Gladiatore!
226
00:16:05,339 --> 00:16:06,469
Mi dispiace! Ascolta!
227
00:16:06,548 --> 00:16:08,798
Non avrei mai pensato che tu…
228
00:16:20,729 --> 00:16:21,609
Sta' zitto!
229
00:16:47,423 --> 00:16:51,803
Schifoso, non hai il diritto
di definirti un supereroe!
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,158
L'hai ucciso?
231
00:17:12,239 --> 00:17:13,869
Cos'hai fatto?
232
00:17:13,949 --> 00:17:15,739
Non uccidiamo mai nessuno!
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,446
È la nostra regola!
234
00:17:17,536 --> 00:17:19,786
Smettila di lamentarti. Non l'ho ucciso.
235
00:17:21,582 --> 00:17:23,462
Ma avrà dei danni cerebrali.
236
00:17:24,418 --> 00:17:26,708
Davvero? Allora va bene.
237
00:17:26,795 --> 00:17:28,875
Johnny, non possiamo restare a lungo!
238
00:17:28,964 --> 00:17:31,014
Hai ragione. Allora muoviamoci.
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,852
{\an8}Sei al capolinea.
240
00:17:37,431 --> 00:17:39,771
Per finire, ti svelerò un segreto.
241
00:17:39,850 --> 00:17:43,350
In questo momento, sono solo e annoiato.
242
00:17:43,437 --> 00:17:48,857
Lo ammetto, ero più felice
senza tutte queste ricchezze.
243
00:17:49,860 --> 00:17:50,940
Tuttavia,
244
00:17:51,445 --> 00:17:56,365
{\an8}non ho la minima intenzione di lasciare
che qualche teppistello me le porti via.
245
00:17:56,950 --> 00:18:00,000
Vuoi sapere cosa succede
quando fai una cazzata del genere?
246
00:18:00,079 --> 00:18:03,459
Lo mostrerò al tuo ragazzo
usando il tuo cadavere!
247
00:18:08,420 --> 00:18:09,380
Johnny!
248
00:18:13,342 --> 00:18:17,352
{\an8}Con me non si scherza!
249
00:18:30,526 --> 00:18:34,486
Cavolo! I giovani d'oggi
non hanno rispetto.
250
00:18:34,571 --> 00:18:36,951
Pretoriano! Come va con quei ladri?
251
00:18:37,032 --> 00:18:39,492
Non li hai ancora sistemati?
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,747
Portami quel teppistello arrogante.
253
00:18:42,830 --> 00:18:45,540
Voglio fargli vedere una cosa.
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,415
{\an8}Ehi! Rispondimi!
255
00:18:49,503 --> 00:18:51,343
{\an8}E dov'è Miguel?
256
00:18:52,422 --> 00:18:55,302
{\an8}- Che c'è?
- Sig. Matts! Dove si trova adesso?
257
00:18:56,426 --> 00:18:58,046
C'è un gran casino sottoterra!
258
00:18:58,137 --> 00:19:00,507
Hanno fatto a pezzi Pretoriano
e anche l'edificio!
259
00:19:00,597 --> 00:19:01,887
Deve venire subito qui!
260
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
L'edificio?
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,734
Sono rimasto qui dentro
per tutto il tempo.
262
00:19:07,688 --> 00:19:09,058
Queste pennellate…
263
00:19:09,648 --> 00:19:11,978
Queste pennellate sono tutte sbagliate.
264
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
Com'è possibile?
265
00:19:16,488 --> 00:19:18,408
Quella maledetta puttana!
266
00:19:35,841 --> 00:19:36,801
Johnny!
267
00:19:36,884 --> 00:19:39,304
Presto! Non possiamo fermarci!
268
00:19:39,887 --> 00:19:40,797
Ricevuto!
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,062
Addio!
270
00:19:53,275 --> 00:19:54,685
Ora capisco.
271
00:19:54,776 --> 00:19:58,526
Se avesse usato il suo potere
nell'edificio, l'avrei scoperta,
272
00:19:58,614 --> 00:20:00,914
ma non qui.
273
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
Quella puttana furba come una volpe!
274
00:20:03,952 --> 00:20:06,962
Ci ha fatto venire
le allucinazioni fin dall'aeroporto!
275
00:20:07,956 --> 00:20:12,036
L'edificio era solo un costrutto psichico!
276
00:20:12,127 --> 00:20:14,047
Qual è il problema?
277
00:20:14,129 --> 00:20:18,469
{\an8}Sembra che sia stato raggirato
dalla mitica volpe ingannatrice.
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,064
Non è divertente!
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,811
Sacerdote di merda.
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,493
Come vi dicevo,
281
00:20:37,569 --> 00:20:41,779
al ritorno dall'aeroporto
li avevo già in pugno.
282
00:20:41,865 --> 00:20:45,485
Kasey, hai davvero le palle.
283
00:20:45,577 --> 00:20:47,407
Non avevi paura che se ne accorgessero?
284
00:20:47,496 --> 00:20:51,576
Forse, se non fossi la migliore
manipolatrice psichica in circolazione.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,497
Non è così?
286
00:20:52,584 --> 00:20:56,214
E sei una supercriminale
che segue le regole necessarie
287
00:20:56,296 --> 00:20:57,876
per usare bene i suoi superpoteri.
288
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
E non è tutto.
289
00:21:00,008 --> 00:21:02,548
Sei l'unica donna, non solo nel settore
290
00:21:02,636 --> 00:21:06,056
ma in tutto il mondo,
che si è spinta a tanto per i suoi amici.
291
00:21:06,765 --> 00:21:07,925
Ti amo, tesoro.
292
00:21:08,016 --> 00:21:10,636
Ti amo anch'io.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,151
Ora possiamo finalmente ritirarci.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,191
Puoi scommetterci.
295
00:21:19,278 --> 00:21:23,618
Dopo aver preso la propria parte,
i nostri criminali si separarono.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,376
{\an8}UN ANNO DOPO
297
00:21:33,458 --> 00:21:34,288
{\an8}CASINÒ DI MANILA
298
00:21:34,376 --> 00:21:37,376
{\an8}Ognuno di loro
ha avuto 100 milioni di dollari.
299
00:21:37,462 --> 00:21:42,092
Johnny mi ha detto di stare tranquillo
finché non si fossero calmate le acque.
300
00:21:42,175 --> 00:21:46,135
{\an8}Ma dire a un supercriminale
di volare basso è ridicolo.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,893
TK ha portato la famiglia
in viaggio per l'Asia Orientale
302
00:21:50,976 --> 00:21:54,056
{\an8}e ha comprato in contanti
un lussuoso yacht.
303
00:21:55,772 --> 00:21:58,652
Forecast ha investito
in una missione spaziale.
304
00:21:59,234 --> 00:22:04,454
{\an8}Vuole misurare il suo potere attraverso
il lancio di un satellite meteorologico.
305
00:22:07,284 --> 00:22:10,504
Saputo del crollo finanziario
della Grecia, Fantasma
306
00:22:10,579 --> 00:22:13,119
ha sfruttato la pressione
diplomatica sul governo
307
00:22:13,206 --> 00:22:15,326
{\an8}per comprare parecchi terreni.
308
00:22:17,377 --> 00:22:20,257
Quel Roddy ha sorpreso tutti.
309
00:22:20,339 --> 00:22:21,629
Ha investito la sua parte
310
00:22:21,715 --> 00:22:25,215
nello sviluppo di un sistema
di trasporto quadridimensionale.
311
00:22:25,302 --> 00:22:28,472
L'idea di vendere una macchina
del tempo non era solo uno stratagemma.
312
00:22:28,555 --> 00:22:30,885
Ha davvero un dottorato
313
00:22:30,974 --> 00:22:34,604
{\an8}in fisica temporale
all'Università di Princeton.
314
00:22:36,897 --> 00:22:43,397
Intanto, Sammy ha speso tutto
in alcol e donne.
315
00:22:46,698 --> 00:22:48,578
E Il Gladiatore, vi chiederete?
316
00:22:48,658 --> 00:22:53,328
Non voleva più rischiare
di essere ricattato dai criminali,
317
00:22:53,413 --> 00:22:57,883
così ha confessato tutto al suo compagno,
ha ottenuto il suo perdono,
318
00:22:57,959 --> 00:23:01,049
e hanno rinnovato i voti nuziali.
319
00:23:01,129 --> 00:23:04,169
La nuova vita di questo eroe
è diventata un argomento scottante
320
00:23:04,257 --> 00:23:06,047
e la sua popolarità è aumentata.
321
00:23:06,635 --> 00:23:08,465
Nel mondo dei supereroi,
322
00:23:08,553 --> 00:23:12,683
{\an8}è ancora amato da tutti e considerato
l'uomo più forte del mondo.
323
00:23:13,183 --> 00:23:14,353
{\an8}Non è fantastico?
324
00:23:15,435 --> 00:23:18,435
Ma il colpo di genio migliore di Johnny
325
00:23:18,522 --> 00:23:20,362
riguarda Il Bastardo.
326
00:23:22,192 --> 00:23:24,532
Quell'uomo ha una tenacia incredibile.
327
00:23:25,529 --> 00:23:27,609
Probabilmente non avrebbe avuto tregua
328
00:23:27,697 --> 00:23:31,077
finché non si fosse vendicato
di chiunque avesse preso i suoi soldi.
329
00:23:33,370 --> 00:23:34,500
Buongiorno, Tom.
330
00:23:34,579 --> 00:23:36,079
Oggi sei in anticipo.
331
00:23:36,164 --> 00:23:37,084
Sì.
332
00:23:39,543 --> 00:23:42,463
Al momento non abbiamo nulla
sull'Unione della Giustizia.
333
00:23:44,506 --> 00:23:48,546
{\an8}BUON COMPLEANNO
334
00:23:50,387 --> 00:23:53,387
"Electro Boy"?
335
00:24:05,402 --> 00:24:06,282
Tom?
336
00:24:06,862 --> 00:24:08,282
Scossa!
337
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Johnny escogitò un piano
che era proprio da lui.
338
00:24:13,869 --> 00:24:15,119
Sig. Matts!
339
00:24:15,203 --> 00:24:17,373
È davvero una sorpresa.
340
00:24:17,873 --> 00:24:21,003
Un saluto così irrispettoso
in un momento come questo
341
00:24:21,084 --> 00:24:22,924
mostra quanto sei diventato presuntuoso.
342
00:24:23,920 --> 00:24:25,210
Mi scusi?
343
00:24:25,797 --> 00:24:31,007
Non ti è bastato prendere
il controllo del mio Network, eh?
344
00:24:31,094 --> 00:24:33,224
Come hai osato fare una cosa simile?
345
00:24:34,055 --> 00:24:37,225
Da bravo criminale,
ti sarà sembrata la cosa giusta da fare,
346
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
ora che sei un ambizioso pezzo grosso
circondato dai tuoi scagnozzi.
347
00:24:42,606 --> 00:24:45,476
{\an8}Ma ora ti insegnerò
che io sono un criminale
348
00:24:46,651 --> 00:24:48,861
molto più potente di te!
349
00:24:48,945 --> 00:24:51,355
Non so di cosa parla.
350
00:24:51,448 --> 00:24:55,408
{\an8}Sto parlando
dei miei 800 milioni di dollari!
351
00:24:59,873 --> 00:25:04,673
Sono qui per avere un risarcimento
per i soldi che mi hai rubato.
352
00:25:05,420 --> 00:25:07,340
È molto semplice.
353
00:25:08,548 --> 00:25:10,428
Ma… sig. Matts…
354
00:25:29,945 --> 00:25:32,775
Forse dovrei tornare in affari.
355
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Incastrò quel bastardo di Salamandra,
che mi aveva messo al muro.
356
00:25:38,286 --> 00:25:41,576
Questo fu il tocco finale del piano.
357
00:25:42,123 --> 00:25:45,343
Vedete, non esiste una regola
che dice di indossare sempre
358
00:25:45,418 --> 00:25:47,958
gli stessi costumi ogni volta.
359
00:25:48,630 --> 00:25:52,720
Ora posso spendere i miei soldi
senza preoccuparmi di niente.
360
00:25:53,301 --> 00:25:57,261
Ma 100 milioni di dollari
sono una piccola somma.
361
00:25:57,347 --> 00:26:00,427
Se li spendi in auto, donne,
gioco d'azzardo e vino,
362
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
non durano molto.
363
00:26:02,852 --> 00:26:03,732
È pronto, signore?
364
00:26:04,437 --> 00:26:05,807
Aspetta un attimo.
365
00:26:07,065 --> 00:26:09,895
Credo che punterò sul rosso.
366
00:26:19,661 --> 00:26:21,041
Che bella sensazione.
367
00:26:21,663 --> 00:26:23,083
Guarda laggiù.
368
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
{\an8}VUOI SPOSARMI?
369
00:26:33,842 --> 00:26:35,092
Oh, dai.
370
00:26:35,176 --> 00:26:36,336
Che ne dici?
371
00:26:37,095 --> 00:26:38,005
Kasey…
372
00:26:40,098 --> 00:26:41,178
Ci penserò.
373
00:26:42,892 --> 00:26:43,892
Visto?
374
00:28:13,608 --> 00:28:18,608
{\an8}Sottotitoli: Daniela Ferri