1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX
2
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
Achavas mesmo
que conseguias enganar alguém como eu?
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,886
Não és uma convidada bem-vinda.
4
00:02:16,386 --> 00:02:21,346
Sabes porque é que pessoas com poderes
não se aproximam da minha ilha?
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,268
Vou ser muito claro contigo.
6
00:02:30,233 --> 00:02:33,073
Nem penses em tentar mentir-me,
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,413
{\an8}Dra. Morgenstern!
8
00:02:41,119 --> 00:02:43,909
O Miguel está muito interessado
nesta mulher.
9
00:02:43,997 --> 00:02:45,827
Que fique com ela após o interrogatório.
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,956
Não, Pretoriano.
11
00:02:48,501 --> 00:02:51,381
Prefiro acabar depressa com ela.
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,922
Claro, Sr. Matts.
13
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
Não te preocupes, querida.
14
00:02:58,636 --> 00:03:02,346
Um corpo assim belo fica igual,
mesmo morto.
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,142
Então, ainda será muito divertido.
16
00:03:11,774 --> 00:03:13,284
Acho que é aqui.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
Johnny!
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,034
Correu bem!
19
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Fiquei muito ansioso, por um minuto.
20
00:03:19,574 --> 00:03:20,414
Que mau!
21
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
O que é isto? Neve?
22
00:03:24,454 --> 00:03:25,964
O que raio se passa?
23
00:03:29,459 --> 00:03:30,669
Foste tu?
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
Meu, desculpa!
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,335
Estava a tentar criar uma tempestade,
mas só me ocorreu um nevão.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,514
Acontece muito.
27
00:03:39,093 --> 00:03:40,393
Foi no momento certo!
28
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
{\an8}Porque não congelas
as dobradiças daquela porta?
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,596
Deixa isto comigo.
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,068
Não se constipem, malta!
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,450
Quanto tempo falta?
32
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
{\an8}Ótimo! Já chega!
33
00:04:09,290 --> 00:04:11,830
Parece que é a minha vez.
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Cuidado aí atrás.
35
00:04:33,147 --> 00:04:35,227
Meu Deus! É muito fundo!
36
00:04:35,316 --> 00:04:38,026
O cofre que procuramos
está no piso de baixo.
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,111
Fecha os olhos e salta.
38
00:04:40,196 --> 00:04:41,566
Conto contigo, McCabe.
39
00:04:45,660 --> 00:04:47,750
TK, isto é demasiado para…
40
00:04:54,752 --> 00:04:57,512
Próxima paragem, andar de baixo.
A última paragem.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Estão todos bem?
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,640
Aquele salto psicocinético foi o máximo!
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,720
Descer assim foi aterrador.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,016
Ali à frente,
há um fosso de chamas infernal.
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,440
Não quero morrer queimado.
46
00:05:12,520 --> 00:05:13,940
Não podia estar mais de acordo.
47
00:05:14,022 --> 00:05:18,782
Para o evitar, atravessar a parede
é o atalho mais rápido.
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,610
{\an8}- Fantasma, dá uma vista de olhos.
- Certo.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,910
Oito, nove guardas.
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,742
Que chatice!
51
00:05:27,827 --> 00:05:29,367
Até logo, pessoal.
52
00:05:39,922 --> 00:05:41,172
Magnífico trabalho!
53
00:05:41,758 --> 00:05:43,678
Nós partimos tudo, literalmente.
54
00:05:46,345 --> 00:05:49,425
Pronto, vamos ao verdadeiro clímax.
55
00:05:49,515 --> 00:05:51,675
O cofre que procuramos está lá em baixo.
56
00:05:52,268 --> 00:05:54,648
A última armadilha
é uma motosserra molecular.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Se alguém
sem a impressão de ADN do Bastardo
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,032
puser um pé para lá deste ponto,
59
00:06:00,526 --> 00:06:02,646
os lasers transformam-no em carne picada.
60
00:06:03,529 --> 00:06:05,869
O poder do Fantasma
também não vai funcionar.
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,738
Está manipulado
para analisar todas as frequências.
62
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
E mais,
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,460
como o piso de baixo
tem um sistema totalmente independente,
64
00:06:14,540 --> 00:06:16,330
é impossível piratear!
65
00:06:16,918 --> 00:06:20,878
A única forma de o desligar é manualmente.
66
00:06:22,215 --> 00:06:23,085
Estás pronto?
67
00:06:24,509 --> 00:06:25,429
A postos!
68
00:06:26,219 --> 00:06:27,389
- Partida!
- Maldito!
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,810
Tenta parar-me, motosserra!
70
00:06:39,273 --> 00:06:40,153
Foda-se!
71
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
Foda-se!
72
00:06:43,694 --> 00:06:45,074
Mereceste-o, cobarde!
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,368
Mesmo cortado ao meio,
continuas a parecer um gordo desleixado!
74
00:06:53,454 --> 00:06:55,334
Está a correr tal como planeado.
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,134
Chamas a isto um plano?
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,418
Por mais vezes que sejam cortados,
voltam a crescer.
77
00:07:01,003 --> 00:07:02,843
Se estes dois o fizerem vezes sem conta,
78
00:07:02,922 --> 00:07:05,302
{\an8}acabarão por chegar ao outro lado.
79
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
{\an8}São os dois melhores homens do mundo.
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,847
Contamos com vocês!
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,851
{\an8}4 MINUTOS E 37 SEGUNDOS DEPOIS
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,517
Está a ficar muito macabro.
83
00:07:26,904 --> 00:07:29,824
Irmão, é melhor não beberes tanto.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,537
Esse teu fígado não está com bom ar.
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,194
Desculpem a demora.
86
00:08:00,271 --> 00:08:03,111
Agora, podem atravessar em segurança.
87
00:08:03,191 --> 00:08:07,741
Meu irmão, ganhei, seu filho da puta!
88
00:08:11,449 --> 00:08:13,699
Que visão perturbadora!
89
00:08:13,784 --> 00:08:15,504
Ambos estiveram muito bem.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,538
Porra! Aguentava isto assim
muito mais tempo!
91
00:08:18,623 --> 00:08:22,003
Podes crer! Pelo menos, os meus cocós
são maiores que os daquele fedelho!
92
00:08:22,084 --> 00:08:23,714
Esta última parte é tua.
93
00:08:24,378 --> 00:08:28,008
Heat, derrete esta porta
com as tuas armas de raio.
94
00:08:32,762 --> 00:08:35,682
Obrigado por me dares oportunidade
para mostrar as minhas coisas.
95
00:08:35,765 --> 00:08:37,925
Acende o meu fogo! Vá lá!
96
00:08:38,017 --> 00:08:40,187
Esta é uma forma clássica de o fazer.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
É por isso que é tão emocionante!
98
00:08:50,780 --> 00:08:51,660
É aquilo?
99
00:08:53,366 --> 00:08:56,156
Custa a crer que está tudo nesta pasta.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,664
Não é uma pasta qualquer.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,496
É uma pasta espacial.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,838
A sua enorme capacidade é garantida!
103
00:09:07,421 --> 00:09:08,801
Atira mil milhões de dólares…
104
00:09:08,881 --> 00:09:10,221
Sem problema!
105
00:09:10,299 --> 00:09:11,799
Hora da foto.
106
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
Digam xis!
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,515
Está prestes a reiniciar.
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,230
Vamos despachar-nos e bazar.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,324
Que raio foi isso?
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,439
Tiopentato de sódio.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Um soro da verdade.
112
00:09:32,321 --> 00:09:34,531
Fará efeito em breve.
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,543
Começa por me dizer
quais são os teus poderes.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
Os meus poderes?
115
00:09:40,621 --> 00:09:42,421
O que importa isso?
116
00:09:42,498 --> 00:09:44,788
Diz-me quais são as tuas fraquezas.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,796
- Sua…
- Não te preocupes com ela.
118
00:09:47,878 --> 00:09:51,508
A droga reduziu as inibições dela.
119
00:09:51,591 --> 00:09:54,301
Rodeares-te de obras de arte
120
00:09:54,385 --> 00:09:57,845
é um estratagema óbvio para pareceres
sofisticado, seu idiota vulgar.
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,471
Inigualável?
122
00:09:59,557 --> 00:10:02,597
Dizes que tem uma beleza tão perfeita
que não pode ser replicada?
123
00:10:02,685 --> 00:10:06,225
{\an8}É mesmo mais emocionante
do que as merdas sujas que fazias?
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,234
Que piada!
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,778
Estás completamente acabado.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,989
Aliás, nem sequer valias um chavo.
127
00:10:14,155 --> 00:10:15,355
Quer que a cale?
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,028
Ainda não.
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
Faço-a contar-nos tudo
enquanto o medicamento faz efeito.
130
00:10:20,411 --> 00:10:22,751
Porque vieste cá?
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,370
Ainda não percebeste?
132
00:10:25,291 --> 00:10:26,291
Assalto.
133
00:10:26,834 --> 00:10:27,884
O quê?
134
00:10:27,960 --> 00:10:31,960
Neste momento, os meus amigos
estão a levar-te o dinheiro todo.
135
00:10:32,882 --> 00:10:34,432
Miguel!
136
00:10:34,508 --> 00:10:35,798
Sim, senhor!
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,295
Os sensores não detetam nada.
138
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
Espere! O que é isto?
139
00:10:41,724 --> 00:10:42,814
Meu Deus!
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
O dispositivo de supressão de superpoder
está a reiniciar!
141
00:10:46,395 --> 00:10:49,435
{\an8}Mostra-me já o piso inferior
da área subterrânea!
142
00:10:51,317 --> 00:10:53,897
{\an8}Teletransporte para baixo, já!
143
00:10:54,487 --> 00:10:55,567
Sim, senhor.
144
00:10:57,239 --> 00:11:01,579
Quando receber a minha parte,
vou com a minha família à Ásia.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,951
Estás a precipitar-te, não?
146
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Só vim cá porque o trabalho é aqui,
mas gosto deste sítio.
147
00:11:06,832 --> 00:11:09,002
Cuidado! Ainda não saímos do edifício!
148
00:11:13,005 --> 00:11:14,295
Idiotas malditos!
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,299
Merda!
150
00:11:16,384 --> 00:11:18,054
Que bando de idiotas!
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,063
Achavam mesmo que se safavam
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,847
a roubar-me, mesmo debaixo do meu nariz?
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
Até parece que não sabem quem sou.
154
00:11:30,439 --> 00:11:33,279
Porque fariam algo tão idiota?
155
00:11:33,359 --> 00:11:34,609
Não sabes?
156
00:11:34,693 --> 00:11:36,823
Porque és um velho decrépito.
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,695
Tens de mijar várias vezes
todas as noites, certo?
158
00:11:40,783 --> 00:11:43,243
Porque não haveríamos de te roubar?
159
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
Chega desse disparate!
160
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
Sou imbatível!
161
00:11:48,541 --> 00:11:52,841
Sim, talvez há dez ou 20 anos
isso fosse verdade,
162
00:11:52,920 --> 00:11:57,050
mas, agora, o teu maior inimigo
é subir as escadas, certo?
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,644
Sr. Matts, a reinicialização do sistema
subterrâneo está quase concluída.
164
00:12:03,472 --> 00:12:06,432
O que te faz pensar
que nos consegues derrotar no nosso auge?
165
00:12:06,517 --> 00:12:08,767
Não o provoques demasiado.
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
Agora, temos de lidar com este tipo.
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,396
Não te preocupes.
168
00:12:12,481 --> 00:12:15,361
Porque achas que trouxemos…
169
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Pouca sorte.
170
00:12:18,154 --> 00:12:19,454
Agora mesmo,
171
00:12:19,530 --> 00:12:22,660
a reinicialização do dispositivo
de supressão ficou concluída.
172
00:12:23,325 --> 00:12:27,405
Não importa os superpoderes que têm.
173
00:12:27,496 --> 00:12:29,666
Ele estava só a ganhar tempo.
174
00:12:30,249 --> 00:12:32,629
{\an8}Acaba com eles, Pretoriano.
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,710
Ele tem o mesmo problema.
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,876
Glenda!
177
00:12:36,964 --> 00:12:38,594
Esta parte é para ti.
178
00:12:40,885 --> 00:12:42,545
Não estás a ouvir?
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,224
Despacha-te e dá-lhe um pontapé na…
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,848
Cala a boca!
181
00:12:49,935 --> 00:12:52,395
Porque estás aí parado?
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,570
Há muito que espero que te batam.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,746
Acho que vou desfrutar do espetáculo.
184
00:13:19,590 --> 00:13:24,260
Desvia-se o olhar destes canalhas
por um segundo e é isto que acontece.
185
00:13:24,762 --> 00:13:28,602
Tenho de lhes lembrar quão assustador sou.
186
00:13:30,476 --> 00:13:31,476
Miguel.
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,694
Desliga a energia
dos detetores de superpoderosos.
188
00:13:35,356 --> 00:13:36,816
Mas isso vai…
189
00:13:36,899 --> 00:13:38,399
Silêncio!
190
00:13:38,901 --> 00:13:42,781
Desde que vim para cá,
não tenho usado o meu poder.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,031
Não te preocupes. Não está carregada.
192
00:13:47,535 --> 00:13:51,785
Só a uso para apontar um tiro psíquico.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,964
Afasta-te!
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,642
Cabra de merda! O que fizeste?
195
00:14:04,718 --> 00:14:05,888
Sr. Matts!
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
Já percebi.
Então, também tens poderes psíquicos.
197
00:14:12,685 --> 00:14:15,265
Deves ter muito talento,
198
00:14:15,354 --> 00:14:18,864
se consegues repelir o meu poder.
199
00:14:18,941 --> 00:14:22,241
No entanto, quando entrar na tua mente,
200
00:14:22,319 --> 00:14:24,659
será impossível voltares a expulsar-me.
201
00:14:27,825 --> 00:14:33,495
{\an8}Não sentes o cérebro a inchar
atrás dos olhos?
202
00:14:34,081 --> 00:14:36,751
Sr. Matts, como posso ajudar?
203
00:14:36,834 --> 00:14:38,634
Vai-te embora, Miguel.
204
00:14:38,711 --> 00:14:41,421
Estás a distrair-me.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,625
Esta mulher precisa da minha atenção.
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,354
Muito bem, vermes.
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
O que se passa contigo?
208
00:14:54,476 --> 00:14:56,646
Pensava que eras um lutador profissional.
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,649
Muitas dessas coisas são falsas.
210
00:15:00,774 --> 00:15:04,154
Sem os seus poderes,
todos estes falhados não passam
211
00:15:04,737 --> 00:15:05,987
de pedaços de lixo.
212
00:15:10,784 --> 00:15:12,454
Basta.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,696
O quê?
214
00:15:14,371 --> 00:15:16,581
Não pensei que conseguisses afundar mais.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,745
Não só causaste problemas
à tua antiga equipa,
216
00:15:19,835 --> 00:15:22,205
agora és guarda-costas de um supervilão.
217
00:15:22,296 --> 00:15:24,126
É tão nojento que me choca.
218
00:15:25,925 --> 00:15:26,755
Mas que raio?
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,469
Como te atreves a falar-me assim?
220
00:15:32,056 --> 00:15:33,596
Queres morrer?
221
00:15:34,266 --> 00:15:36,556
Quem pensas que és?
222
00:15:50,449 --> 00:15:53,329
{\an8}Sou um super-herói, idiota!
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,328
Santo Deus!
224
00:15:56,413 --> 00:15:58,333
O que raio fazes aqui?
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,259
Espera, Gladiador!
226
00:16:05,339 --> 00:16:06,469
Desculpa! Ouve!
227
00:16:06,548 --> 00:16:08,798
Nunca pensei que tu…
228
00:16:20,729 --> 00:16:21,609
Cala-te!
229
00:16:47,423 --> 00:16:51,803
Idiota, não tens o direito
de dizer que és um super-herói!
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,158
Mataste-o?
231
00:17:12,239 --> 00:17:13,869
O que fizeste?
232
00:17:13,949 --> 00:17:15,739
Nós nunca matamos!
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,446
É a nossa regra!
234
00:17:17,536 --> 00:17:19,786
Deixa-te de lamúrias. Não o matei.
235
00:17:21,582 --> 00:17:23,462
Mas ele terá danos cerebrais.
236
00:17:24,418 --> 00:17:26,708
A sério? Então, tudo bem.
237
00:17:26,795 --> 00:17:28,875
Johnny, não podemos ficar muito tempo!
238
00:17:28,964 --> 00:17:31,014
Bem visto. Então, toca a mexer.
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,852
{\an8}Estás quase morta.
240
00:17:37,431 --> 00:17:39,771
Por fim, vou contar-te um segredo.
241
00:17:39,850 --> 00:17:43,350
Neste momento, sinto-me só e aborrecido.
242
00:17:43,437 --> 00:17:48,857
Admito que era mais feliz
quando não tinha estas riquezas.
243
00:17:49,860 --> 00:17:50,940
Contudo,
244
00:17:51,445 --> 00:17:56,365
{\an8}não tenho a menor intenção
de deixar que um rufia qualquer mas roube.
245
00:17:56,950 --> 00:18:00,000
Queres saber como é
quando tentas fazer essa merda?
246
00:18:00,079 --> 00:18:03,459
Usarei o cadáver
para mostrar ao teu namorado!
247
00:18:08,420 --> 00:18:09,380
Johnny!
248
00:18:13,342 --> 00:18:17,352
{\an8}Nunca se metam comigo!
249
00:18:30,526 --> 00:18:34,486
Céus! Os jovens de hoje não têm respeito.
250
00:18:34,571 --> 00:18:36,951
Pretoriano. O que se passa
com esses bandidos?
251
00:18:37,032 --> 00:18:39,492
Ainda não trataste deles?
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,747
Traz-me esse rufia convencido.
253
00:18:42,830 --> 00:18:45,540
Tenho algo para lhe mostrar.
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,415
{\an8}Então! Responde-me!
255
00:18:49,503 --> 00:18:51,343
{\an8}Onde está o Miguel?
256
00:18:52,422 --> 00:18:55,302
{\an8}- O que foi?
- Sr. Matts! Onde está?
257
00:18:56,426 --> 00:18:58,096
Está uma grande confusão no subsolo!
258
00:18:58,178 --> 00:19:00,508
O Pretoriano foi destruído
e a mansão também!
259
00:19:00,597 --> 00:19:01,887
Volte para aqui, depressa!
260
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
A mansão?
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,734
Estive sempre na mansão.
262
00:19:07,688 --> 00:19:09,058
Estas pinceladas…
263
00:19:09,648 --> 00:19:11,978
Estas pinceladas estão erradas.
264
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
Como é possível?
265
00:19:16,488 --> 00:19:18,408
Aquela cabra maldita!
266
00:19:35,841 --> 00:19:36,801
Johnny!
267
00:19:36,884 --> 00:19:39,304
Depressa! Não temos tempo para parar!
268
00:19:39,887 --> 00:19:40,797
Certo!
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,062
Adeus!
270
00:19:53,275 --> 00:19:54,685
Já percebi.
271
00:19:54,776 --> 00:19:58,526
Se tivesse usado o poder dela na mansão,
teria sido detetada,
272
00:19:58,614 --> 00:20:00,914
mas não aqui.
273
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
Aquela cabra matreira!
274
00:20:03,952 --> 00:20:06,962
Fez-nos alucinar desde o aeroporto!
275
00:20:07,956 --> 00:20:12,036
Toda a mansão foi uma construção psíquica!
276
00:20:12,127 --> 00:20:14,047
Qual é o problema?
277
00:20:14,129 --> 00:20:18,469
{\an8}Parece ter sido enganado
pela raposa malandra mítica.
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,064
Não tem piada!
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,811
Padre de merda!
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,493
Como vos disse,
281
00:20:37,569 --> 00:20:41,779
quando estávamos a voltar do aeroporto,
já estavam nas minhas mãos.
282
00:20:41,865 --> 00:20:45,485
Kasey, tens mesmo tomates!
283
00:20:45,577 --> 00:20:47,407
Não tiveste medo que eles descobrissem?
284
00:20:47,496 --> 00:20:51,576
Talvez, se não fosse a melhor
manipuladora psíquica do ramo.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,497
Não é verdade?
286
00:20:52,584 --> 00:20:55,884
E és uma supervilã
que segue as regras necessárias
287
00:20:55,963 --> 00:20:57,883
para usares bem esses poderes fantásticos.
288
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
E não é tudo.
289
00:21:00,008 --> 00:21:02,548
És a única mulher, não só do ramo
290
00:21:02,636 --> 00:21:06,056
mas do mundo inteiro,
que faria tanto pelos amigos.
291
00:21:06,765 --> 00:21:07,925
Amo-te, querida.
292
00:21:08,016 --> 00:21:10,636
Também te amo.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,151
Finalmente, podemos reformar-nos.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,191
Podes crer.
295
00:21:19,278 --> 00:21:23,618
Após os vilões receberem a sua parte,
seguiram os seus caminhos separados.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,376
{\an8}UM ANO DEPOIS
297
00:21:33,458 --> 00:21:34,288
{\an8}CASINO EM MANILA
298
00:21:34,376 --> 00:21:37,376
{\an8}Cada parte foi de 100 milhões de dólares.
299
00:21:37,462 --> 00:21:42,092
O Johnny disse-me para relaxar
até as coisas acalmarem,
300
00:21:42,175 --> 00:21:46,135
{\an8}mas dizer a um supervilão
para ser discreto é um conselho ridículo.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,893
O TK levou a família
a viajar até à Ásia Oriental
302
00:21:50,976 --> 00:21:54,056
{\an8}e comprou um iate chique,
pago em dinheiro.
303
00:21:55,772 --> 00:21:58,652
O Previsão investiu num negócio espacial.
304
00:21:59,234 --> 00:22:04,454
{\an8}Planeia medir o seu poder usando
o satélite meteorológico que lançaram.
305
00:22:04,531 --> 00:22:06,701
{\an8}PREVISÃO
306
00:22:07,284 --> 00:22:10,504
O Fantasma ouviu falar
dos problemas financeiros da Grécia
307
00:22:10,579 --> 00:22:13,119
e pressionou diplomaticamente o governo
308
00:22:13,206 --> 00:22:15,326
{\an8}para comprar muitas das suas terras.
309
00:22:17,377 --> 00:22:20,257
Aquele Roddy surpreendeu toda a gente.
310
00:22:20,339 --> 00:22:21,629
Investiu toda a sua parte
311
00:22:21,715 --> 00:22:25,215
no desenvolvimento de um sistema
de transporte quadridimensional.
312
00:22:25,302 --> 00:22:28,472
O seu argumento de venda da máquina
do tempo não foi apenas um ardil.
313
00:22:28,555 --> 00:22:30,885
Ele tirou mesmo um doutoramento
314
00:22:30,974 --> 00:22:34,604
{\an8}em física temporal,
na Universidade de Princeton.
315
00:22:36,897 --> 00:22:43,397
Entretanto, o Sammy gastou tudo
em mulheres e bebida.
316
00:22:46,698 --> 00:22:48,578
E o Gladiador, perguntam vocês?
317
00:22:48,658 --> 00:22:53,328
Nunca mais
quis ser chantageado por vilões,
318
00:22:53,413 --> 00:22:57,883
por isso, confessou tudo ao parceiro,
conseguiu o perdão dele
319
00:22:57,959 --> 00:23:01,049
e renovaram os votos de casamento.
320
00:23:01,129 --> 00:23:04,169
A vida de recém-casado deste herói
tornou-se um tópico do momento
321
00:23:04,257 --> 00:23:06,047
e a popularidade dele aumentou.
322
00:23:06,635 --> 00:23:08,465
No negócio dos super-heróis,
323
00:23:08,553 --> 00:23:12,683
{\an8}ainda é amado
como o homem mais poderoso do mundo.
324
00:23:13,183 --> 00:23:14,353
{\an8}Não é fantástico?
325
00:23:15,435 --> 00:23:18,435
Mas o golpe de génio
mais brilhante do Johnny
326
00:23:18,522 --> 00:23:20,362
foi como lidou com o Bastardo.
327
00:23:22,192 --> 00:23:24,532
A tenacidade dele é espantosa.
328
00:23:25,529 --> 00:23:27,609
Não devia conseguir descansar
329
00:23:27,697 --> 00:23:31,077
até se vingar de todos os ladrões
que ficaram com o seu dinheiro.
330
00:23:33,370 --> 00:23:34,500
Bom dia, Tom.
331
00:23:34,579 --> 00:23:36,079
Chegaste cedo, hoje.
332
00:23:36,164 --> 00:23:37,084
Sim.
333
00:23:39,543 --> 00:23:42,463
Agora, não há nada
sobre a União da Justiça.
334
00:23:44,506 --> 00:23:48,546
{\an8}PARABÉNS
335
00:23:50,387 --> 00:23:53,387
"Rapaz Eletro"?
336
00:24:05,402 --> 00:24:06,282
Tom?
337
00:24:06,862 --> 00:24:08,282
Eletrocutado!
338
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
O Johnny idealizou um plano típico dele.
339
00:24:13,869 --> 00:24:15,119
Sr. Matts!
340
00:24:15,203 --> 00:24:17,373
Isto é mesmo uma surpresa.
341
00:24:17,873 --> 00:24:21,003
Uma saudação tão desrespeitosa
numa altura destas
342
00:24:21,084 --> 00:24:22,924
mostra quão convencido te tornaste.
343
00:24:23,920 --> 00:24:25,210
Desculpe?
344
00:24:25,797 --> 00:24:31,007
Parece que controlar a minha Rede
não foi suficiente.
345
00:24:31,094 --> 00:24:33,224
Como ousas fazer isto?
346
00:24:34,055 --> 00:24:37,225
Deves ter achado que era
a coisa certa para um vilão fazer,
347
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
agora que és um manda-chuva ambicioso
rodeado pelos seus capangas.
348
00:24:42,606 --> 00:24:45,476
{\an8}Mas, agora, vou ensinar-te o quão melhor
349
00:24:46,651 --> 00:24:48,861
do que tu sou, como vilão!
350
00:24:48,945 --> 00:24:51,355
Não sei do que está a falar.
351
00:24:51,448 --> 00:24:55,408
{\an8}Refiro-me aos meus 800 milhões de dólares!
352
00:24:59,873 --> 00:25:04,673
Vim obter uma indemnização
pelo dinheiro que me roubaste.
353
00:25:05,420 --> 00:25:07,340
É tão simples quanto isso.
354
00:25:08,548 --> 00:25:10,428
Mas, Sr. Matts…
355
00:25:29,945 --> 00:25:32,775
Talvez devesse voltar ao negócio.
356
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Incriminou o maldito Salamandra,
que me obrigou a passar um mau bocado.
357
00:25:38,286 --> 00:25:41,576
Foi o toque final do plano.
358
00:25:42,123 --> 00:25:45,343
Sabem, não há uma regra
que diga que temos de usar sempre
359
00:25:45,418 --> 00:25:47,958
a mesma roupa.
360
00:25:48,630 --> 00:25:52,720
Agora, posso gastar o meu dinheiro
sem preocupações.
361
00:25:53,301 --> 00:25:57,261
Mas uns meros 100 milhões
é uma quantia pequena.
362
00:25:57,347 --> 00:26:00,427
Se o gastas em carros,
mulheres, jogo e vinho,
363
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
não dura muito.
364
00:26:02,811 --> 00:26:03,731
Está pronto, senhor?
365
00:26:04,437 --> 00:26:05,807
Espera um segundo.
366
00:26:07,065 --> 00:26:09,895
Acho que vou apostar no vermelho.
367
00:26:19,661 --> 00:26:21,041
Isto é ótimo!
368
00:26:21,663 --> 00:26:23,083
Olha ali para baixo.
369
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
{\an8}CASAS COMIGO?
370
00:26:33,842 --> 00:26:35,092
Tu!
371
00:26:35,176 --> 00:26:36,336
Que tal?
372
00:26:37,095 --> 00:26:38,005
Kasey…
373
00:26:40,098 --> 00:26:41,178
Vou pensar nisso.
374
00:26:42,892 --> 00:26:43,892
Certo.
375
00:28:13,608 --> 00:28:18,608
{\an8}Legendas: Ana Braga