1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
Você realmente achou
que poderia enganar alguém como eu?
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,886
Não é bem-vinda aqui.
4
00:02:16,386 --> 00:02:21,346
Sabe por que pessoas com superpoderes
não chegam perto da minha ilha?
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,268
Vou deixar isso bem claro agora.
6
00:02:30,233 --> 00:02:33,073
Nem pense em tentar mentir pra mim,
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,413
{\an8}Dra. Morgenstern.
8
00:02:41,119 --> 00:02:44,119
Miguel está muito interessado
nessa mulher.
9
00:02:44,205 --> 00:02:45,825
Deixe-o ficar com ela depois.
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,956
Não vou deixar, Pretoriano.
11
00:02:48,501 --> 00:02:51,381
Prefiro acabar logo com a garota.
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,922
Claro, Sr. Matts.
13
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
Não se preocupe, querida.
14
00:02:58,636 --> 00:03:02,346
Um corpo lindo assim
não muda quando morre.
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,142
Ela ainda será bem divertida.
16
00:03:11,774 --> 00:03:13,284
Acho que é aqui.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
Johnny!
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,034
Deu tudo certo!
19
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Fiquei um pouco ansioso lá.
20
00:03:19,574 --> 00:03:20,414
Que frio!
21
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
O que é isso? Neve?
22
00:03:24,454 --> 00:03:25,964
O que está acontecendo?
23
00:03:29,459 --> 00:03:30,669
Foi você?
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
Cara, foi mal!
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,335
Queria causar uma tempestade,
mas só consegui pensar em uma nevasca.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,514
Acontece muito.
27
00:03:39,093 --> 00:03:40,393
Na hora certa.
28
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
{\an8}Por que não congela
as dobradiças da porta para nós?
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,596
Deixe comigo.
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,068
Não peguem um resfriado!
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,450
Quanto tempo mais?
32
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
{\an8}Ótimo! Já chega!
33
00:04:09,290 --> 00:04:11,830
Acho que agora é minha vez.
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Cuidado aí atrás.
35
00:04:33,147 --> 00:04:35,227
Minha nossa! Que profundo!
36
00:04:35,316 --> 00:04:38,026
O cofre fica no andar de baixo.
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,111
Fechem os olhos e pulem.
38
00:04:40,196 --> 00:04:41,566
Conto com você, McCabe.
39
00:04:45,660 --> 00:04:47,750
TC, isso é um pouco demais…
40
00:04:54,752 --> 00:04:57,512
Próxima parada: andar de baixo.
O ponto final.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Estão todos bem?
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,640
Esse salto psicocinético foi incrível!
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,720
Descer assim foi assustador.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,016
Logo à frente tem um inferno de chamas.
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,730
Não quero morrer queimado.
46
00:05:12,812 --> 00:05:13,942
Concordo plenamente.
47
00:05:14,022 --> 00:05:18,782
Para evitá-lo, o atalho mais rápido
é atravessando aquela parede ali.
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,610
{\an8}- Fantasma, dê uma olhada para nós.
- Certo.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,910
Oito, nove guardas.
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,742
Que saco!
51
00:05:27,827 --> 00:05:29,367
Até mais, pessoal.
52
00:05:39,922 --> 00:05:41,172
Que trabalho magnífico!
53
00:05:41,758 --> 00:05:43,678
Literalmente atravessamos.
54
00:05:46,345 --> 00:05:49,425
Certo. Agora, o verdadeiro clímax.
55
00:05:49,515 --> 00:05:51,675
O cofre que procuramos está lá embaixo.
56
00:05:52,268 --> 00:05:54,648
A armadilha final
é uma motosserra molecular.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Se alguém sem a pegada de DNA do Bastardo
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,032
der um passo além deste ponto,
59
00:06:00,526 --> 00:06:02,646
lasers o transformam em carne moída.
60
00:06:03,529 --> 00:06:05,869
O poder do Fantasma
também não vai funcionar.
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,738
Ele escaneia todas as frequências.
62
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
Além disso,
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,460
já que o andar de baixo
tem um sistema independente,
64
00:06:14,540 --> 00:06:16,330
é impossível hackear.
65
00:06:16,918 --> 00:06:20,878
O único jeito de desligar
é manualmente naquele interruptor.
66
00:06:22,215 --> 00:06:23,085
Está pronto?
67
00:06:24,509 --> 00:06:25,429
Preparar!
68
00:06:26,219 --> 00:06:27,389
- Vai!
- Seu desgraçado!
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,810
Tente me impedir, motosserra!
70
00:06:39,273 --> 00:06:40,153
Porra!
71
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
Porra!
72
00:06:43,694 --> 00:06:45,074
Você mereceu, fracote!
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,368
Mesmo cortado ao meio,
continua parecendo um porco gordo.
74
00:06:53,454 --> 00:06:55,334
Está indo exatamente como planejado.
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,134
Chama isso de plano?
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,418
Não importa quantas vezes forem fatiados,
crescem de novo.
77
00:07:01,003 --> 00:07:02,843
Se eles dois fizerem isso sem parar,
78
00:07:02,922 --> 00:07:05,302
{\an8}acabarão chegando ao outro lado.
79
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
{\an8}São os dois melhores caras do mundo.
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,847
Contamos com vocês!
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,851
{\an8}4 MINUTOS E 37 SEGUNDOS DEPOIS
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,517
Está virando uma carnificina.
83
00:07:26,904 --> 00:07:29,824
Irmão, é melhor largar a bebida.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,537
Seu fígado não parece bem.
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,194
Desculpem a demora.
86
00:08:00,271 --> 00:08:03,111
Agora podem ir em segurança.
87
00:08:03,191 --> 00:08:07,741
Meu irmão, eu venci, seu filho da puta!
88
00:08:11,449 --> 00:08:13,699
Que visão perturbadora!
89
00:08:13,784 --> 00:08:15,504
Vocês dois foram ótimos.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,538
Droga! Eu aguento por muito mais tempo!
91
00:08:18,623 --> 00:08:22,003
É isso aí! Pelo menos,
meus cocôs são maiores que os dele!
92
00:08:22,084 --> 00:08:23,714
Esta última parte é sua.
93
00:08:24,378 --> 00:08:28,008
Calor, derreta esta porta
com suas pistolas laser.
94
00:08:32,887 --> 00:08:35,677
Obrigado por me dar um lugar
pra mostrar meu trabalho.
95
00:08:35,765 --> 00:08:37,925
Acenda minha chama! Vamos!
96
00:08:38,017 --> 00:08:40,187
É um jeito bem clássico de fazer isso.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
Por isso que é tão emocionante!
98
00:08:50,780 --> 00:08:51,660
É isso?
99
00:08:53,366 --> 00:08:56,156
Difícil acreditar
que está tudo numa maleta.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,664
Não é uma maleta qualquer.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,496
É uma maleta armazenadora.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,838
Sua capacidade massiva é garantida.
103
00:09:07,421 --> 00:09:08,801
Quer guardar um bilhão?
104
00:09:08,881 --> 00:09:10,221
Sem problema!
105
00:09:10,299 --> 00:09:11,799
Hora da foto.
106
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
Digam "xis"!
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,515
Vai reiniciar.
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,230
Rápido, vamos vazar.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,324
Ai! O que foi isso?
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,439
Tiopental de sódio.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Um soro da verdade.
112
00:09:32,321 --> 00:09:34,531
Logo fará efeito.
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,543
Comece me dizendo quais são seus poderes.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
Meus poderes?
115
00:09:40,621 --> 00:09:42,421
Quem se importa?
116
00:09:42,498 --> 00:09:44,788
Diga-me quais são seus pontos fracos.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,796
- Escuta…
- Não ligue para ela.
118
00:09:47,878 --> 00:09:51,508
A droga só diminuiu sua inibição.
119
00:09:51,591 --> 00:09:54,301
Se cercar de obras de arte
120
00:09:54,385 --> 00:09:57,845
é uma tentativa óbvia
de parecer sofisticado, seu idiota vulgar.
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,471
Insuperável?
122
00:09:59,557 --> 00:10:02,597
A beleza dele é tão perfeita
que não pode ser replicada?
123
00:10:02,685 --> 00:10:06,225
{\an8}Isso é mais emocionante
do que as merdas que você fazia?
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,234
Que piada!
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,778
Você perdeu o talento.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,989
Na verdade, você já não valia
merda nenhuma.
127
00:10:14,155 --> 00:10:15,355
Quer que eu a cale?
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,028
Ainda não.
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
Farei com que ela nos conte tudo
enquanto a droga funciona.
130
00:10:20,411 --> 00:10:22,751
Por que veio aqui?
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,370
Ainda não entendeu?
132
00:10:25,291 --> 00:10:26,291
Assalto.
133
00:10:26,834 --> 00:10:27,884
O quê?
134
00:10:27,960 --> 00:10:31,960
Meus amigos estão levando
todo o dinheiro que você tem.
135
00:10:32,882 --> 00:10:34,432
Miguel!
136
00:10:34,508 --> 00:10:35,798
Sim, senhor!
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,295
Os sensores não detectam nada.
138
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
Espere! O que é isso?
139
00:10:41,724 --> 00:10:42,814
Meu Deus!
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
O dispositivo de anulação de superpoderes
está reiniciando!
141
00:10:46,395 --> 00:10:49,435
{\an8}Mostre-me o último andar do subsolo agora!
142
00:10:51,317 --> 00:10:53,897
{\an8}Teletransporte-se para lá agora!
143
00:10:54,487 --> 00:10:55,567
Sim, senhor.
144
00:10:57,239 --> 00:11:01,579
Com a minha parte, vou levar minha família
numa viagem pela Ásia.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,951
Não está se precipitando?
146
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Só vim por causa do trabalho,
mas gostei daqui.
147
00:11:06,832 --> 00:11:09,002
Cuidado! Ainda nem saímos daqui.
148
00:11:13,005 --> 00:11:14,295
Seus idiotas.
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,299
Merda.
150
00:11:16,384 --> 00:11:18,054
Que bando de imbecis!
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,063
Acharam que conseguiriam
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,847
roubar de mim bem debaixo dos meus pés?
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
Até parece que não me conhecem.
154
00:11:30,439 --> 00:11:33,279
Por que fariam algo tão idiota?
155
00:11:33,359 --> 00:11:34,609
Você não sabe?
156
00:11:34,693 --> 00:11:36,823
Porque você é um velho decrépito.
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,695
Passa a noite toda
acordando pra mijar, certo?
158
00:11:40,783 --> 00:11:43,243
Por que não roubaríamos de você?
159
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
Chega de bobagem!
160
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
Sou invencível!
161
00:11:48,541 --> 00:11:52,841
Talvez dez ou vinte anos atrás,
isso era verdade,
162
00:11:52,920 --> 00:11:57,050
mas agora seu maior inimigo
é subir escadas, né?
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,644
Sr. Matts, a reinicialização do sistema
está terminando.
164
00:12:03,472 --> 00:12:06,432
Por que acha que pode derrotar
a gente no nosso auge?
165
00:12:06,517 --> 00:12:08,767
Ei! Não o provoque demais.
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
Temos de lidar com este cara agora.
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,396
Não se preocupem.
168
00:12:12,481 --> 00:12:15,361
Por que acham que trouxemos aquela ajuda…
169
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Que azar!
170
00:12:18,154 --> 00:12:19,454
Neste momento,
171
00:12:19,530 --> 00:12:22,660
o dispositivo de anulação de superpoderes
foi reiniciado.
172
00:12:23,325 --> 00:12:27,405
Não importa agora
que tipo de superpoderes vocês têm.
173
00:12:27,496 --> 00:12:29,666
Ele só estava ganhando tempo.
174
00:12:30,249 --> 00:12:32,629
{\an8}Acabe com eles, Pretoriano.
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,710
Ele tem a mesma deficiência.
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,876
Ei, Glenda!
177
00:12:36,964 --> 00:12:38,594
Este é para você.
178
00:12:40,885 --> 00:12:42,545
Ei, não está ouvindo?
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,224
Ande logo e chute…
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,848
Cale a boca.
181
00:12:49,935 --> 00:12:52,395
Por que está parado aí?
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,570
Esperei muito tempo
para vê-lo levando porrada.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,746
Acho que vou curtir o show.
184
00:13:19,590 --> 00:13:24,260
Paro de vigiar esses jovens desgraçados
por um segundo, e isso acontece.
185
00:13:24,762 --> 00:13:28,602
Preciso lembrá-los de como sou terrível.
186
00:13:30,476 --> 00:13:31,476
Miguel,
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,694
desligue os detectores de superpoderes.
188
00:13:35,356 --> 00:13:36,816
Mas isso vai…
189
00:13:36,899 --> 00:13:38,399
Silêncio!
190
00:13:38,901 --> 00:13:42,781
Desde que me mudei para cá,
não precisei usar meus poderes.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,031
Não se preocupe. Não está carregada.
192
00:13:47,535 --> 00:13:51,785
Eu só a uso para mirar o raio psíquico.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,964
Fique longe!
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,642
Sua vadia! O que você fez?
195
00:14:04,718 --> 00:14:05,888
Sr. Matts!
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
Agora eu entendi.
Então você também tem poderes psíquicos.
197
00:14:12,685 --> 00:14:15,265
Você deve ser bem talentosa
198
00:14:15,354 --> 00:14:18,864
se consegue resistir ao meu poder.
199
00:14:18,941 --> 00:14:22,241
No entanto, quando eu entrar na sua mente,
200
00:14:22,319 --> 00:14:24,659
será impossível me expulsar!
201
00:14:27,825 --> 00:14:33,495
{\an8}Sente seu cérebro começando
a inchar atrás dos olhos?
202
00:14:34,081 --> 00:14:36,751
Sr. Matts, como posso ajudar?
203
00:14:36,834 --> 00:14:38,634
Saia, Miguel.
204
00:14:38,711 --> 00:14:41,421
Está me distraindo.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,625
Essa mulher precisa
da minha total atenção.
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,354
Certo, seus vermes.
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
Qual é o seu problema?
208
00:14:54,476 --> 00:14:56,646
Pensei que fosse lutador profissional.
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,649
Muito daquilo é falso.
210
00:15:00,774 --> 00:15:04,154
Sem os poderes, esses fracassados
não são nada,
211
00:15:04,737 --> 00:15:05,987
apenas lixo.
212
00:15:10,784 --> 00:15:12,454
Já chega.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,696
O quê?
214
00:15:14,371 --> 00:15:16,581
Não achei que pudesse ser mais podre.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,745
Não só causou problemas
para sua antiga equipe,
216
00:15:19,835 --> 00:15:22,205
agora é guarda-costas de um supervilão.
217
00:15:22,296 --> 00:15:24,126
É tão nojento que é chocante!
218
00:15:25,925 --> 00:15:26,755
Que porra é essa?
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,469
Como ousa falar assim comigo?
220
00:15:32,056 --> 00:15:33,596
Quer morrer?
221
00:15:34,266 --> 00:15:36,556
Quem você pensa que é?
222
00:15:50,449 --> 00:15:53,329
{\an8}Sou um super-herói, seu imbecil!
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,328
Minha nossa!
224
00:15:56,413 --> 00:15:58,333
O que está fazendo aqui?
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,259
Espera, Gladiador!
226
00:16:05,339 --> 00:16:06,469
Desculpe! Escute!
227
00:16:06,548 --> 00:16:08,798
Eu nunca pensaria que você…
228
00:16:20,729 --> 00:16:21,609
Cale a boca!
229
00:16:47,423 --> 00:16:51,803
Canalha, não tem direito
de se chamar de super-herói!
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,158
Você o matou?
231
00:17:12,239 --> 00:17:13,869
O que você fez?
232
00:17:13,949 --> 00:17:15,739
Nós nunca matamos!
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,446
É a nossa regra!
234
00:17:17,536 --> 00:17:19,786
Parem de choramingar. Eu não o matei.
235
00:17:21,582 --> 00:17:23,462
Mas ele terá lesão cerebral.
236
00:17:24,418 --> 00:17:26,708
Sério? Tudo bem, então.
237
00:17:26,795 --> 00:17:28,875
Johnny, não podemos ficar muito tempo.
238
00:17:28,964 --> 00:17:31,014
Bem pensado. Então vamos logo.
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,852
{\an8}Você está quase acabada.
240
00:17:37,431 --> 00:17:39,771
Por último, vou lhe contar um segredo.
241
00:17:39,850 --> 00:17:43,350
No momento, estou solitário e entediado.
242
00:17:43,437 --> 00:17:48,857
Admito que eu era mais feliz
quando não tinha tantas riquezas.
243
00:17:49,860 --> 00:17:50,940
No entanto,
244
00:17:51,445 --> 00:17:56,365
{\an8}não tenho a menor intenção de deixar
nenhum moleque tirá-las de mim.
245
00:17:56,950 --> 00:18:00,000
Quer saber como é
quando tentam fazer isso?
246
00:18:00,079 --> 00:18:03,459
Vou mostrar para o seu namorado
usando seu cadáver!
247
00:18:08,420 --> 00:18:09,380
Johnny!
248
00:18:13,342 --> 00:18:17,352
{\an8}Nunca mais mexa comigo!
249
00:18:30,526 --> 00:18:34,486
Nossa! Os jovens de hoje não têm respeito.
250
00:18:34,571 --> 00:18:36,951
Pretoriano, como está com os bandidos?
251
00:18:37,032 --> 00:18:39,492
Ainda não acabou com eles?
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,747
Traga-me aquele jovem arrogante.
253
00:18:42,830 --> 00:18:45,540
Quero mostrar uma coisa para ele.
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,415
{\an8}Ei! Responda!
255
00:18:49,503 --> 00:18:51,343
{\an8}E onde está o Miguel?
256
00:18:52,422 --> 00:18:55,302
{\an8}- O que foi?
- Sr. Matts! Onde você está?
257
00:18:56,426 --> 00:18:58,046
Está uma bagunça no subsolo.
258
00:18:58,137 --> 00:19:00,507
O Pretoriano foi destruído,
e a mansão também.
259
00:19:00,597 --> 00:19:01,887
Volte logo para cá!
260
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
A mansão?
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,734
Fiquei na mansão esse tempo todo.
262
00:19:07,688 --> 00:19:09,058
Essas pinceladas…
263
00:19:09,648 --> 00:19:11,978
Todas as pinceladas estão erradas.
264
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
Como pode ser?
265
00:19:16,488 --> 00:19:18,408
Aquela vadia!
266
00:19:35,841 --> 00:19:36,801
Johnny!
267
00:19:36,884 --> 00:19:39,304
Rápido! Não temos tempo para parar!
268
00:19:39,887 --> 00:19:40,797
Entendido!
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,062
Tchau!
270
00:19:53,275 --> 00:19:54,685
Agora eu entendi.
271
00:19:54,776 --> 00:19:58,526
Se ela tivesse usado os poderes na mansão,
teria sido detectada,
272
00:19:58,614 --> 00:20:00,914
mas não aqui.
273
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
Aquela puta traiçoeira!
274
00:20:03,952 --> 00:20:06,962
Ela nos fez alucinar desde o aeroporto.
275
00:20:07,956 --> 00:20:12,036
A mansão inteira
era uma construção psíquica!
276
00:20:12,127 --> 00:20:14,047
Qual é o problema?
277
00:20:14,129 --> 00:20:18,469
{\an8}Está com cara de quem foi enganado
pela mítica raposa ardilosa.
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,064
Não tem graça!
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,811
Monge imprestável!
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,493
Como eu disse,
281
00:20:37,569 --> 00:20:41,779
quando voltássemos do aeroporto,
eles estariam na minha mão.
282
00:20:41,865 --> 00:20:45,485
Kasey, você é muito ousada!
283
00:20:45,577 --> 00:20:47,407
Não tinha medo de que descobrissem?
284
00:20:47,496 --> 00:20:51,576
Talvez se eu não fosse
a melhor manipuladora psíquica do ramo.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,497
Não acha?
286
00:20:52,584 --> 00:20:56,214
E você é uma supervilã que segue as regras
287
00:20:56,296 --> 00:20:57,876
ao usar seus poderes incríveis.
288
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
Não é só isso.
289
00:21:00,008 --> 00:21:02,548
Você é a única mulher, não só no ramo,
290
00:21:02,636 --> 00:21:06,056
mas no mundo todo,
que faria isso tudo pelos amigos.
291
00:21:06,765 --> 00:21:07,925
Eu te amo, amor.
292
00:21:08,016 --> 00:21:10,636
Eu também te amo.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,151
Finalmente podemos nos aposentar.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,191
Pode apostar.
295
00:21:19,278 --> 00:21:23,618
Depois de dividirem o fruto do roubo,
os vilões se separaram.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,376
{\an8}UM ANO DEPOIS
297
00:21:33,458 --> 00:21:34,288
{\an8}CASSINO EM MANILA
298
00:21:34,376 --> 00:21:37,376
{\an8}Cada um ganhou US$ 100 milhões.
299
00:21:37,462 --> 00:21:42,092
Johnny me disse
para relaxar até a poeira baixar,
300
00:21:42,175 --> 00:21:46,135
{\an8}mas mandar um supervilão
não chamar atenção é ridículo.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,893
O TC levou a família
para viajar pela Ásia Oriental
302
00:21:50,976 --> 00:21:54,056
{\an8}e comprou um iate chique em espécie.
303
00:21:54,146 --> 00:21:55,146
{\an8}TC MCCABE
304
00:21:55,772 --> 00:21:58,652
O Previsão investiu numa empresa espacial.
305
00:21:59,234 --> 00:22:04,454
{\an8}Ele planeja medir sua força usando
o satélite meteorológico que lançaram.
306
00:22:04,531 --> 00:22:06,701
{\an8}PREVISÃO
307
00:22:07,284 --> 00:22:10,504
O Fantasma soube da piora
dos problemas financeiros da Grécia,
308
00:22:10,579 --> 00:22:13,119
então usou pressão diplomática no governo
309
00:22:13,206 --> 00:22:15,326
{\an8}para comprar um monte de terra lá.
310
00:22:17,377 --> 00:22:20,257
Aquele Roddy surpreendeu a todos.
311
00:22:20,339 --> 00:22:21,629
Ele investiu tudo
312
00:22:21,715 --> 00:22:25,215
no desenvolvimento de um sistema
de transporte quadrimensional.
313
00:22:25,302 --> 00:22:28,472
O discurso dele de uma máquina do tempo
não era só um truque.
314
00:22:28,555 --> 00:22:30,885
Ele realmente concluiu um doutorado
315
00:22:30,974 --> 00:22:34,604
{\an8}em física temporal
na Universidade de Princeton.
316
00:22:36,897 --> 00:22:43,397
Enquanto isso,
Sammy gastou tudo em mulheres e bebidas.
317
00:22:46,698 --> 00:22:48,578
E o Gladiador?
318
00:22:48,658 --> 00:22:53,328
Não quis ser chantageado
por bandidos de novo,
319
00:22:53,413 --> 00:22:57,883
então confessou tudo ao parceiro,
foi perdoado,
320
00:22:57,959 --> 00:23:01,049
e eles renovaram os votos do casamento.
321
00:23:01,129 --> 00:23:04,169
A vida de recém-casado do herói
virou o assunto do momento,
322
00:23:04,257 --> 00:23:06,047
e ele ficou muito popular.
323
00:23:06,635 --> 00:23:08,465
No ramo dos super-heróis,
324
00:23:08,553 --> 00:23:12,683
{\an8}ele ainda é amado
como o homem mais poderoso do mundo.
325
00:23:13,183 --> 00:23:14,353
{\an8}Não é incrível?
326
00:23:15,435 --> 00:23:18,435
Mas a jogada de gênio do Johnny
327
00:23:18,522 --> 00:23:20,362
foi como ele lidou com o Bastardo.
328
00:23:22,192 --> 00:23:24,532
A tenacidade desse cara é impressionante.
329
00:23:25,529 --> 00:23:27,609
Ele provavelmente não descansaria
330
00:23:27,697 --> 00:23:31,077
até se vingar de todos os ladrões
que pegaram o dinheiro dele.
331
00:23:33,370 --> 00:23:34,500
Bom dia, Tom.
332
00:23:34,579 --> 00:23:36,079
Chegou cedo hoje.
333
00:23:36,164 --> 00:23:37,084
Sim.
334
00:23:39,543 --> 00:23:42,463
Não tem nada para escrever
sobre a União da Justiça.
335
00:23:44,506 --> 00:23:48,546
{\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO
336
00:23:50,387 --> 00:23:53,387
"Eletro Boy"?
337
00:24:05,402 --> 00:24:06,282
Tom?
338
00:24:06,862 --> 00:24:08,282
Zap!
339
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Johnny bolou um plano que era a cara dele.
340
00:24:13,869 --> 00:24:15,119
Sr. Matts!
341
00:24:15,203 --> 00:24:17,373
Que surpresa!
342
00:24:17,873 --> 00:24:21,003
Essa saudação desrespeitosa
em um momento como este
343
00:24:21,084 --> 00:24:22,924
mostra como ficou arrogante!
344
00:24:23,920 --> 00:24:25,210
Como é?
345
00:24:25,797 --> 00:24:31,007
Parece que tomar a minha Rede
não foi suficiente, não é?
346
00:24:31,094 --> 00:24:33,224
Como ousa fazer isso?
347
00:24:34,055 --> 00:24:37,225
Você deve ter achado apropriado
um vilão fazer isso
348
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
agora que é um figurão ambicioso
e está cercado de seus capangas.
349
00:24:42,606 --> 00:24:45,476
{\an8}Mas agora vou te ensinar como eu sou
350
00:24:46,651 --> 00:24:48,861
um vilão muito melhor que você!
351
00:24:48,945 --> 00:24:51,355
Não sei do que está falando.
352
00:24:51,448 --> 00:24:55,408
{\an8}Estou falando dos meus US$ 800 milhões.
353
00:24:59,873 --> 00:25:04,673
Estou aqui para cobrar o dinheiro
que roubou de mim.
354
00:25:05,420 --> 00:25:07,340
Simples assim.
355
00:25:08,548 --> 00:25:10,428
Mas, Sr. Matts…
356
00:25:29,945 --> 00:25:32,775
Talvez eu devesse voltar à ativa.
357
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Ele incriminou o maldito Salamandra,
que tentou me ferrar.
358
00:25:38,286 --> 00:25:41,576
Esse foi o toque final do plano.
359
00:25:42,123 --> 00:25:45,343
Não há regra que diga
que sempre se deve usar
360
00:25:45,418 --> 00:25:47,958
o mesmo traje todas as vezes.
361
00:25:48,630 --> 00:25:52,720
Agora posso gastar
sem me preocupar com nada.
362
00:25:53,301 --> 00:25:57,261
Mas meros US$ 100 milhões é muito pouco.
363
00:25:57,347 --> 00:26:00,427
Se gastar com carros,
mulheres, apostas e vinho,
364
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
não dura muito.
365
00:26:02,852 --> 00:26:03,732
Pronto, senhor?
366
00:26:04,437 --> 00:26:05,807
Espere um segundo.
367
00:26:07,065 --> 00:26:09,895
Sabe, acho que vou colocar no vermelho.
368
00:26:19,661 --> 00:26:21,041
Isto é ótimo.
369
00:26:21,663 --> 00:26:23,083
Olhe lá embaixo.
370
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
{\an8}QUER SE CASAR COMIGO?
371
00:26:33,842 --> 00:26:35,092
Ah, você…
372
00:26:35,176 --> 00:26:36,336
O que acha?
373
00:26:37,095 --> 00:26:38,005
Kasey…
374
00:26:40,098 --> 00:26:41,178
Vou pensar.
375
00:26:42,892 --> 00:26:43,892
Tudo bem.
376
00:28:13,608 --> 00:28:18,608
{\an8}Legendas: Gustavo Sobral