1 00:00:06,506 --> 00:00:09,086 {\an8}BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ 2 00:02:06,292 --> 00:02:09,462 Gerçekten benim gibi birini kandırabileceğini mi sandın? 3 00:02:13,216 --> 00:02:15,886 Burada davetsiz misafirsin. 4 00:02:16,386 --> 00:02:21,346 Süper güçleri olanlar neden bu adaya yaklaşmıyor, biliyor musun? 5 00:02:24,018 --> 00:02:27,268 Şimdi sana net bir şekilde göstereceğim. 6 00:02:30,233 --> 00:02:33,073 Bana yalan söylemeyi aklından bile geçirme 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,413 {\an8}Doktor Morgenstern. 8 00:02:41,119 --> 00:02:44,119 Miguel, bu kadınla çok ilgileniyor. 9 00:02:44,205 --> 00:02:45,825 Sorgudan sonra onun yanına verin. 10 00:02:46,416 --> 00:02:47,956 Hayır, yapmayacağım. Praetorian. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,381 Kızın işini çabuk bitirmeyi tercih ederim. 12 00:02:51,462 --> 00:02:53,922 Elbette Bay Matts. 13 00:02:55,425 --> 00:02:57,635 Sen hiç merak etme tatlım. 14 00:02:58,636 --> 00:03:02,346 Bu kadar güzel bir vücut öldüğünde de aynıdır. 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,142 O zaman da çok eğlenceli olacak. 16 00:03:11,774 --> 00:03:13,284 Sanırım burası. 17 00:03:13,359 --> 00:03:14,319 Johnny! 18 00:03:14,944 --> 00:03:16,034 İyi geçti! 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Biraz endişelenmiştim. 20 00:03:19,574 --> 00:03:20,414 Soğuk oldu! 21 00:03:21,075 --> 00:03:22,535 Bu ne? Kar mı? 22 00:03:24,454 --> 00:03:25,964 Neler oluyor? 23 00:03:29,459 --> 00:03:30,669 Sen miydin? 24 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 Dostum, özür dilerim! 25 00:03:32,295 --> 00:03:36,335 Fırtına yapmaya çalışıyordum ama sadece tipi düşünebildim. 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,514 Bu sık olur. 27 00:03:39,093 --> 00:03:40,393 Mükemmel zamanlama. 28 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 {\an8}Bizim için kapının menteşelerini dondurmaya ne dersin? 29 00:03:46,476 --> 00:03:47,596 Onu bana bırak. 30 00:03:51,648 --> 00:03:53,068 Aman soğuk kapmayın! 31 00:04:02,200 --> 00:04:03,450 Ne kadar kaldı? 32 00:04:04,786 --> 00:04:06,496 {\an8}Harika! Bu yeterli! 33 00:04:09,290 --> 00:04:11,830 Sanırım sıra bende. 34 00:04:19,300 --> 00:04:21,010 Arkadakiler, dikkat edin. 35 00:04:33,147 --> 00:04:35,227 Tanrım! Bu çok derin! 36 00:04:35,316 --> 00:04:38,026 Peşinde olduğumuz kasa alt katta. 37 00:04:38,111 --> 00:04:40,111 Gözlerinizi kapatın ve atlayın. 38 00:04:40,196 --> 00:04:41,566 Sana güveniyorum McCabe. 39 00:04:45,660 --> 00:04:47,750 TK, bu kadarı biraz fazla… 40 00:04:54,752 --> 00:04:57,512 Sıradaki durak, alt kat. Son durak. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Herkes iyi mi? 42 00:05:01,050 --> 00:05:03,640 Psikokinetik atlayış harikaydı! 43 00:05:03,720 --> 00:05:06,720 Öyle alçalmak korkunçtu. 44 00:05:06,806 --> 00:05:10,016 İleride cehennem gibi bir alev çukuru var. 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,730 Yanarak ölmek istemediğim kesin. 46 00:05:12,812 --> 00:05:13,942 Al benden de o kadar. 47 00:05:14,022 --> 00:05:18,782 Bunu engellemek için şu duvarı patlatarak girmek en kısa yol. 48 00:05:18,860 --> 00:05:21,610 {\an8}-Hayalet, bizim için bir bak. -Tamam. 49 00:05:23,990 --> 00:05:25,910 Sekiz, dokuz koruma. 50 00:05:25,992 --> 00:05:27,742 Ne baş ağrısı. 51 00:05:27,827 --> 00:05:29,367 Görüşürüz çocuklar. 52 00:05:39,922 --> 00:05:41,172 Muhteşem işti. 53 00:05:41,758 --> 00:05:43,678 Gerçekten de patlatarak girdik. 54 00:05:46,345 --> 00:05:49,425 Pekâlâ, şimdi sıra asıl doruk noktasında. 55 00:05:49,515 --> 00:05:51,675 Peşinde olduğumuz kasa aşağıda. 56 00:05:52,268 --> 00:05:54,648 Son tuzak moleküler bir testere. 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 Piç'in DNA'sına sahip olmayan herhangi biri 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,032 bu noktanın bir adım ötesine geçerse 59 00:06:00,526 --> 00:06:02,646 lazerler onları kıymaya çeviriyor. 60 00:06:03,529 --> 00:06:05,869 Hayalet'in gücü de işe yaramaz. 61 00:06:05,948 --> 00:06:09,738 Her frekansı taramaya ayarlı. 62 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 Dahası, 63 00:06:10,870 --> 00:06:14,460 alt katın sistemi tamamen bağımsız olduğu için 64 00:06:14,540 --> 00:06:16,330 kırmak da imkânsız. 65 00:06:16,918 --> 00:06:20,878 Kapatmanın tek yolu elle şuradaki düğmeye basmak. 66 00:06:22,215 --> 00:06:23,085 Hazır mısınız? 67 00:06:24,509 --> 00:06:25,429 Hazır! 68 00:06:26,219 --> 00:06:27,389 -Başla! -Seni piç! 69 00:06:27,470 --> 00:06:30,810 Beni durdur bakalım testere! 70 00:06:39,273 --> 00:06:40,153 Siktir! 71 00:06:40,233 --> 00:06:42,443 Siktir! 72 00:06:43,694 --> 00:06:45,074 Bunu hak ettin korkak! 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,368 Ortadan ikiye bölündüğünde bile hâlâ koca bir şişkosun! 74 00:06:53,454 --> 00:06:55,334 Tam planladığım gibi gidiyor. 75 00:06:55,414 --> 00:06:57,134 Sen buna plan mı diyorsun? 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,418 İstedikleri kadar dilimlensinler, tekrar eski hâllerine dönüyorlar. 77 00:07:01,003 --> 00:07:02,843 Bu ikisi bunu tekrar tekrar yaparsa 78 00:07:02,922 --> 00:07:05,302 {\an8}sonunda karşı tarafa geçerler. 79 00:07:05,383 --> 00:07:07,593 {\an8}Onlar dünyadaki en harika iki adam. 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,847 Size güveniyoruz! 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,851 {\an8}4 DAKİKA 37 SANİYE SONRA 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,517 Bu iş giderek korkunçlaşıyor. 83 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 Kardeşim, belki de şu içkiyi bırakmalısın. 84 00:07:29,907 --> 00:07:32,537 Karaciğerin hiç iyi görünmüyor. 85 00:07:58,394 --> 00:08:00,194 Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm. 86 00:08:00,271 --> 00:08:03,111 Artık güvenle geçebilirsiniz. 87 00:08:03,191 --> 00:08:07,741 Kardeşim. Ben kazandım seni puşt herif! 88 00:08:11,449 --> 00:08:13,699 Rahatsız edici bir görüntü. 89 00:08:13,784 --> 00:08:15,504 İkiniz de harikaydınız. 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,538 Siktir! Daha uzun süre dayanabilirim! 91 00:08:18,623 --> 00:08:22,003 Aynen amına koyayım! En azından benim boklarım o cüceninkinden büyük! 92 00:08:22,084 --> 00:08:23,714 Bu son kısım senin. 93 00:08:24,378 --> 00:08:28,008 Heat, kapıyı ışın silahlarınla erit. 94 00:08:32,887 --> 00:08:35,677 Aletlerimi gösterme fırsatı verdiğin için sağ ol. 95 00:08:35,765 --> 00:08:37,925 Ateşimi yak! Hadi! 96 00:08:38,017 --> 00:08:40,187 Bu çok klasik bir yöntem. 97 00:08:40,269 --> 00:08:42,939 Bu yüzden çok heyecan verici! 98 00:08:50,780 --> 00:08:51,660 Bu mu yani? 99 00:08:53,366 --> 00:08:56,156 Hepsinin bu çantada olduğuna inanmak zor. 100 00:08:56,244 --> 00:08:57,664 Bu sıradan bir çanta değil. 101 00:08:59,956 --> 00:09:01,496 Bu bir uzay çantası. 102 00:09:04,418 --> 00:09:06,838 Devasa bir kapasitesi var! 103 00:09:07,421 --> 00:09:08,801 Bir milyar doları içine at… 104 00:09:08,881 --> 00:09:10,221 Sorun yok! 105 00:09:10,299 --> 00:09:11,799 Fotoğraf zamanı. 106 00:09:11,884 --> 00:09:13,844 Peynir, deyin! 107 00:09:17,515 --> 00:09:19,515 Sistem yeniden başlamak üzere. 108 00:09:19,600 --> 00:09:21,230 Acele edelim ve tüyelim buradan. 109 00:09:24,564 --> 00:09:26,324 O da neydi? 110 00:09:28,109 --> 00:09:30,439 Sodyum tiyopental. 111 00:09:30,528 --> 00:09:32,238 Doğruluk serumu. 112 00:09:32,321 --> 00:09:34,531 Yakında etkisini gösterir. 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,543 Güçlerinin ne olduğunu anlatarak başla. 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 Güçlerim mi? 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,421 Bu kimin umurunda? 116 00:09:42,498 --> 00:09:44,788 Sen bana zaaflarının ne olduğunu anlat. 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,796 -Seni… -Ona aldırma. 118 00:09:47,878 --> 00:09:51,508 İlaç onun çekingenliğini alıyor. 119 00:09:51,591 --> 00:09:54,301 Etrafını sanat eserleriyle doldurmak 120 00:09:54,385 --> 00:09:57,845 kendini entelektüel göstermek için bariz bir hile seni aşağılık herif. 121 00:09:58,431 --> 00:09:59,471 Aşılmaz mı? 122 00:09:59,557 --> 00:10:02,597 Güzelliği taklit edilemeyecek kadar mükemmel mi sanıyorsun? 123 00:10:02,685 --> 00:10:06,225 {\an8}Gerçekten eskiden yaptığın pis işlerden daha mı heyecanlı? 124 00:10:06,314 --> 00:10:07,234 Şaka gibi. 125 00:10:07,898 --> 00:10:09,778 Artık tamamen tükenmişsin sen. 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,989 Hatta başından beri bok kadar değerin yoktu. 127 00:10:14,155 --> 00:10:15,355 Susturmamı ister misin? 128 00:10:15,448 --> 00:10:17,028 Henüz değil. 129 00:10:17,116 --> 00:10:19,826 İlaç etkisindeyken ona her şeyi anlattıracağım. 130 00:10:20,411 --> 00:10:22,751 Neden buraya geldin? 131 00:10:22,830 --> 00:10:24,370 Hâlâ anlamıyor musun? 132 00:10:25,291 --> 00:10:26,291 Soygun için. 133 00:10:26,834 --> 00:10:27,884 Ne? 134 00:10:27,960 --> 00:10:31,960 Tam şu anda dostlarım son kuruşuna kadar alıyor! 135 00:10:32,882 --> 00:10:34,432 Miguel! 136 00:10:34,508 --> 00:10:35,798 Evet efendim! 137 00:10:36,385 --> 00:10:38,295 Sensörler hiçbir şey algılamıyor. 138 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 Bekle! Bu ne? 139 00:10:41,724 --> 00:10:42,814 Aman tanrım! 140 00:10:42,892 --> 00:10:46,312 Süper güç bastırma cihazı yeniden yükleniyor! 141 00:10:46,395 --> 00:10:49,435 {\an8}Hemen yer altı bölgesinin en alt katını göster! 142 00:10:51,317 --> 00:10:53,897 {\an8}Hemen aşağı ışınlan! 143 00:10:54,487 --> 00:10:55,567 Evet efendim. 144 00:10:57,239 --> 00:11:01,579 Payımı alınca ailemi Asya'ya tatile götüreceğim. 145 00:11:01,661 --> 00:11:02,951 Paçaları hemen sıvadın. 146 00:11:04,163 --> 00:11:06,753 Buraya sadece bu iş için geldim ama burayı sevdim. 147 00:11:06,832 --> 00:11:09,002 Dikkat et! Hâlâ binadan çıkmadık! 148 00:11:13,005 --> 00:11:14,295 Sizi siktiğimin salakları. 149 00:11:14,799 --> 00:11:16,299 Siktir. 150 00:11:16,384 --> 00:11:18,054 Tam bir aptal sürüsü. 151 00:11:19,053 --> 00:11:22,063 Gerçekten ayağımın dibinden çalarak 152 00:11:23,057 --> 00:11:25,847 bunun yanınıza kalacağını mı sandınız? 153 00:11:25,935 --> 00:11:29,855 Kim olduğumu bilmiyor değilsiniz ki. 154 00:11:30,439 --> 00:11:33,279 Neden böyle aptalca bir şey yapıyorsunuz? 155 00:11:33,359 --> 00:11:34,609 Bilmiyor musun? 156 00:11:34,693 --> 00:11:36,823 Çünkü yıkık kafalı yaşlı bir adamsın. 157 00:11:37,905 --> 00:11:40,695 Her gece tekrar tekrar işemen gerekmiyor mu? 158 00:11:40,783 --> 00:11:43,243 Neden seni soymayalım? 159 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 Bu kadar saçmalık yeter! 160 00:11:46,080 --> 00:11:48,460 Ben yenilmezim! 161 00:11:48,541 --> 00:11:52,841 Evet, belki 10 veya 20 yıl önce bu doğruydu 162 00:11:52,920 --> 00:11:57,050 ama artık en büyük düşmanın merdiven çıkmak, değil mi? 163 00:11:58,384 --> 00:12:01,644 Bay Matts, yer altı sistemi yeniden yüklemesi tamamlanmak üzere. 164 00:12:03,472 --> 00:12:06,432 Hatta en iyi zamanımızda bizi yenebileceğini nereden çıkardın? 165 00:12:06,517 --> 00:12:08,767 Hey! Onu fazla kışkırtma. 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 Şimdi bu adamla ilgilenmemiz gerek. 167 00:12:10,646 --> 00:12:12,396 Merak etme. 168 00:12:12,481 --> 00:12:15,361 O yardımı niye getirdik sanıyorsun… 169 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 Şansınıza küsün. 170 00:12:18,154 --> 00:12:19,454 Şimdi 171 00:12:19,530 --> 00:12:22,660 süper güç bastırma cihazı yeniden yüklemesi tamamlandı. 172 00:12:23,325 --> 00:12:27,405 Artık ne tür süper güçleriniz olduğu hiç önemli değil. 173 00:12:27,496 --> 00:12:29,666 Sadece zaman kazanıyordu. 174 00:12:30,249 --> 00:12:32,629 {\an8}İndir onları Praetorian. 175 00:12:33,210 --> 00:12:35,710 Onun da aynı handikabı var. 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,876 Hey Glenda! 177 00:12:36,964 --> 00:12:38,594 Buradan sonrası sende! 178 00:12:40,885 --> 00:12:42,545 Dinlemiyor musun? 179 00:12:43,554 --> 00:12:45,224 Çabuk ol da onu… 180 00:12:48,058 --> 00:12:49,848 Kapa çeneni. 181 00:12:49,935 --> 00:12:52,395 Ne dikiliyorsun lan orada? 182 00:12:54,190 --> 00:12:57,570 Uzun zamandır kıçının tekmelenmesini bekliyorum. 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Bence şov hoşuma gidecek. 184 00:13:19,590 --> 00:13:24,260 Bu genç piçlerden birkaç saniye gözünü ayırırsan böyle olur. 185 00:13:24,762 --> 00:13:28,602 Onlara ne kadar korkulası olduğumu hatırlatmalıyım. 186 00:13:30,476 --> 00:13:31,476 Miguel. 187 00:13:32,144 --> 00:13:34,694 Süper güç dedektörlerini devre dışı bırak. 188 00:13:35,356 --> 00:13:36,816 Ama bu… 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,399 Sessizlik! 190 00:13:38,901 --> 00:13:42,781 Buraya taşındığımdan beri gücümü kullanmak zorunda kalmadım. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,031 Merak etme. Dolu değil. 192 00:13:47,535 --> 00:13:51,785 Sadece psişik darbelerimi hedeflemek için kullanıyorum. 193 00:13:57,044 --> 00:13:57,964 Uzak dur! 194 00:14:02,132 --> 00:14:04,642 Seni orospu! Ne yaptın? 195 00:14:04,718 --> 00:14:05,888 Bay Matts! 196 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 Şimdi anlıyorum. Demek senin de psişik güçlerin var. 197 00:14:12,685 --> 00:14:15,265 Benim hamlemi püskürtebildiğine göre 198 00:14:15,354 --> 00:14:18,864 oldukça yetenekli olmalısın. 199 00:14:18,941 --> 00:14:22,241 Ancak zihnine girdiğim anda 200 00:14:22,319 --> 00:14:24,659 beni tekrar dışarı atman imkânsız! 201 00:14:27,825 --> 00:14:33,495 {\an8}Gözlerinin arkasında beyninin şiştiğini hissediyor musun? 202 00:14:34,081 --> 00:14:36,751 Bay Matts, ben nasıl yardımcı olabilirim? 203 00:14:36,834 --> 00:14:38,634 Çık dışarı Miguel. 204 00:14:38,711 --> 00:14:41,421 Dikkatimi dağıtıyorsun. 205 00:14:41,505 --> 00:14:45,625 Bu kadınla tüm dikkatimi vererek ilgilenmeliyim. 206 00:14:49,054 --> 00:14:50,354 Tamam sizi larvalar. 207 00:14:52,683 --> 00:14:54,393 Neyin var senin? 208 00:14:54,476 --> 00:14:56,646 Seni profesyonel güreşçi sanıyordum. 209 00:14:56,729 --> 00:14:59,649 O gördüklerinin çoğu sahte. 210 00:15:00,774 --> 00:15:04,154 Güçleri olmadan bu ezikler sadece 211 00:15:04,737 --> 00:15:05,987 birer insan müsveddesi. 212 00:15:10,784 --> 00:15:12,454 Yeter. 213 00:15:12,536 --> 00:15:13,696 Ne? 214 00:15:14,371 --> 00:15:16,581 Daha fazla düşemezsin sanmıştım. 215 00:15:16,665 --> 00:15:19,745 Eski takımının başına bela olmakla kalmadın, 216 00:15:19,835 --> 00:15:22,205 şimdi bir süper kötü adamın korumasısın. 217 00:15:22,296 --> 00:15:24,126 Şok edici derecede iğrenç. 218 00:15:25,925 --> 00:15:26,755 Bu ne be? 219 00:15:29,929 --> 00:15:31,469 Ne cüretle böyle konuşursun? 220 00:15:32,056 --> 00:15:33,596 Ölmek mi istiyorsun? 221 00:15:34,266 --> 00:15:36,556 Sen kendini ne sanıyorsun? 222 00:15:50,449 --> 00:15:53,329 {\an8}Ben süper kahramanım göt herif! 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,328 Yok artık! 224 00:15:56,413 --> 00:15:58,333 Burada ne işin var? 225 00:16:03,379 --> 00:16:05,259 Dur Gladyatör! 226 00:16:05,339 --> 00:16:06,469 Özür dilerim! Dinle! 227 00:16:06,548 --> 00:16:08,798 Hiç aklıma gelmezdi… 228 00:16:20,729 --> 00:16:21,609 Kapa çeneni! 229 00:16:47,423 --> 00:16:51,803 Pislik herif, kendine süper kahraman demeye hakkın yok! 230 00:17:10,988 --> 00:17:12,158 Onu öldürdün mü? 231 00:17:12,239 --> 00:17:13,869 Ne yaptın sen? 232 00:17:13,949 --> 00:17:15,739 Asla öldürmeyiz! 233 00:17:15,826 --> 00:17:17,446 Bu bizim kuralımız! 234 00:17:17,536 --> 00:17:19,786 Mızmızlanmayı kesin. Onu öldürmedim. 235 00:17:21,582 --> 00:17:23,462 Ama beyni hasar görecek. 236 00:17:24,418 --> 00:17:26,708 Gerçekten mi? İyi o zaman. 237 00:17:26,795 --> 00:17:28,875 Johnny, fazla kalamayız! 238 00:17:28,964 --> 00:17:31,014 Doğru söyledin. O zaman gidelim. 239 00:17:35,012 --> 00:17:36,852 {\an8}İşin bitti sayılır. 240 00:17:37,431 --> 00:17:39,771 Son olarak, sana bir sır vereceğim. 241 00:17:39,850 --> 00:17:43,350 Şu anda yalnızım ve sıkılıyorum. 242 00:17:43,437 --> 00:17:48,857 İtiraf edeyim, tüm bu zenginliklere sahip değilken daha mutluydum. 243 00:17:49,860 --> 00:17:50,940 Ancak 244 00:17:51,445 --> 00:17:56,365 {\an8}zıpçıktının tekinin gelip benden çalmasına izin vermeye hiç niyetim yok. 245 00:17:56,950 --> 00:18:00,000 Böyle bir şeye kalkışınca ne olur, bilmek ister misin? 246 00:18:00,079 --> 00:18:03,459 Cesedini kullanarak sevgiline haber vereceğim! 247 00:18:08,420 --> 00:18:09,380 Johnny! 248 00:18:13,342 --> 00:18:17,352 {\an8}Beni asla küçümseme! 249 00:18:30,526 --> 00:18:34,486 Tanrım! Günümüz gençleri çok saygısız. 250 00:18:34,571 --> 00:18:36,951 Praetorian! Şu arakçılar ne yapıyor? 251 00:18:37,032 --> 00:18:39,492 Onlarla daha ilgilenmedin mi? 252 00:18:40,077 --> 00:18:42,747 Bana o genç ukala serseriyi getir. 253 00:18:42,830 --> 00:18:45,540 Ona göstermek istediğim bir şey var. 254 00:18:46,875 --> 00:18:49,415 {\an8}Cevap versene! 255 00:18:49,503 --> 00:18:51,343 {\an8}Peki Miguel nerede? 256 00:18:52,422 --> 00:18:55,302 {\an8}-Ne var? -Bay Matts! Şu an neredesiniz? 257 00:18:56,426 --> 00:18:58,046 Yer altı fena karışmış. 258 00:18:58,137 --> 00:19:00,507 Praetorian ve malikâne mahvolmuş! 259 00:19:00,597 --> 00:19:01,887 Acele edip buraya dönün! 260 00:19:02,391 --> 00:19:04,101 "Malikâne" mi? 261 00:19:04,184 --> 00:19:06,734 Bunca zamandır ben malikânedeydim. 262 00:19:07,688 --> 00:19:09,058 Bu çizgiler… 263 00:19:09,648 --> 00:19:11,978 Bu çizgiler tamamen yanlış. 264 00:19:12,651 --> 00:19:14,361 Bu nasıl olabilir? 265 00:19:16,488 --> 00:19:18,408 Lanet olası fahişe! 266 00:19:35,841 --> 00:19:36,801 Johnny! 267 00:19:36,884 --> 00:19:39,304 Çabuk! Duracak vaktimiz yok! 268 00:19:39,887 --> 00:19:40,797 Tamamdır! 269 00:19:43,932 --> 00:19:45,062 Hoşça kal! 270 00:19:53,275 --> 00:19:54,685 Şimdi anlıyorum. 271 00:19:54,776 --> 00:19:58,526 Gücünü malikânede kullansa tespit edilirdi 272 00:19:58,614 --> 00:20:00,914 ama burada değil. 273 00:20:01,658 --> 00:20:03,368 Kurnaz orospu! 274 00:20:03,952 --> 00:20:06,962 Bize ta havaalanından beri halüsinasyon gördürdü! 275 00:20:07,956 --> 00:20:12,036 Bütün malikâne psişik bir yapıydı! 276 00:20:12,127 --> 00:20:14,047 Sorun nedir? 277 00:20:14,129 --> 00:20:18,469 {\an8}Kurnaz tilki sizi kandırmış gibi görünüyor. 278 00:20:21,094 --> 00:20:23,064 Hiç komik değil! 279 00:20:24,181 --> 00:20:25,811 Şerefsiz rahip. 280 00:20:36,443 --> 00:20:37,493 Dediğim gibi, 281 00:20:37,569 --> 00:20:41,779 havaalanından döndüğümüzde onları parmağımda oynatıyordum. 282 00:20:41,865 --> 00:20:45,485 Kasey, çok cesursun. 283 00:20:45,577 --> 00:20:47,407 Olayı çözeceklerinden korkmadın mı? 284 00:20:47,496 --> 00:20:51,576 Neyse ki sektördeki en iyi psişik manipülatör benim. 285 00:20:51,667 --> 00:20:52,497 Öyle değil mi? 286 00:20:52,584 --> 00:20:56,214 Ve o harika güçleri doğru kullanmak için kurallara da uyan 287 00:20:56,296 --> 00:20:57,876 bir süper kötüsün. 288 00:20:58,465 --> 00:20:59,925 Hepsi bu da değil. 289 00:21:00,008 --> 00:21:02,548 Sadece iş dünyasında değil, tüm dünyada 290 00:21:02,636 --> 00:21:06,056 arkadaşları için bu kadar ileri gidecek tek kadınsın. 291 00:21:06,765 --> 00:21:07,925 Seni seviyorum bebeğim. 292 00:21:08,016 --> 00:21:10,636 Ben de seni seviyorum. 293 00:21:11,561 --> 00:21:14,151 Artık emekli olabiliriz. 294 00:21:14,231 --> 00:21:15,191 Şüphesiz. 295 00:21:19,278 --> 00:21:23,618 Bu suçlular paylarını alıp kendi yollarına gittiler. 296 00:21:31,456 --> 00:21:33,376 {\an8}BİR YIL SONRA 297 00:21:33,458 --> 00:21:34,288 {\an8}MANILA'DAKİ KUMARHANE 298 00:21:34,376 --> 00:21:37,376 {\an8}Her birinin payı 100 milyon dolardı. 299 00:21:37,462 --> 00:21:42,092 Johnny, ortalık yatışana kadar sakin olmamı söyledi 300 00:21:42,175 --> 00:21:46,135 {\an8}ama bir süper kötüye dinlenmesini söylemek saçma bir tavsiye. 301 00:21:46,763 --> 00:21:50,893 TK ailesini Doğu Asya'ya götürdü 302 00:21:50,976 --> 00:21:54,056 {\an8}ve nakitle lüks bir yat aldı. 303 00:21:55,772 --> 00:21:58,652 Forecast bir uzay girişimine yatırım yaptı. 304 00:21:59,234 --> 00:22:04,454 {\an8}Gücünü, fırlatılan meteoroloji uydusuyla ölçmek istiyor. 305 00:22:07,284 --> 00:22:10,504 Hayalet, Yunanistan'ın mali sıkıntılarını duydu 306 00:22:10,579 --> 00:22:13,119 ve topraklarının büyük kısmını satın almak için 307 00:22:13,206 --> 00:22:15,326 {\an8} hükûmete diplomatik baskı uyguladı. 308 00:22:17,377 --> 00:22:20,257 Şu Roddy herkesi gerçekten şaşırttı. 309 00:22:20,339 --> 00:22:21,629 Payının tamamını 310 00:22:21,715 --> 00:22:25,215 dört boyutlu bir taşıma sisteminin geliştirilmesine yatırdı. 311 00:22:25,302 --> 00:22:28,472 Zaman makinesi için yaptığı sunum bir üçkâğıt falan da değildi. 312 00:22:28,555 --> 00:22:30,885 Hatta Princeton Üniversitesi'nden 313 00:22:30,974 --> 00:22:34,604 {\an8}temporal fizik alanında doktora bile kazandı. 314 00:22:36,897 --> 00:22:43,397 Bu arada Sammy her şeyi kadınlara ve alkole harcadı. 315 00:22:46,698 --> 00:22:48,578 Gladyatör'e ne oldu diye sorar gibisiniz. 316 00:22:48,658 --> 00:22:53,328 Bir daha kötü adamların şantajına maruz kalmak istemedi. 317 00:22:53,413 --> 00:22:57,883 O yüzden partnerine her şeyi itiraf etti, affını kazandı 318 00:22:57,959 --> 00:23:01,049 ve evlilik yeminlerini yenilediler. 319 00:23:01,129 --> 00:23:04,169 Bu kahramanın yeni evli hayatı gündem zirvesine çıktı 320 00:23:04,257 --> 00:23:06,047 ve ününe ün kattı. 321 00:23:06,635 --> 00:23:08,465 Süper kahraman sektöründe 322 00:23:08,553 --> 00:23:12,683 {\an8}dünyanın en güçlü adamı olarak hâlâ çok seviliyor. 323 00:23:13,183 --> 00:23:14,353 {\an8}Harika değil mi? 324 00:23:15,435 --> 00:23:18,435 Ama Johnny'nin en dâhice hamlesi 325 00:23:18,522 --> 00:23:20,362 Piç'le nasıl oynadığıydı. 326 00:23:22,192 --> 00:23:24,532 Adamdaki azim muazzam. 327 00:23:25,529 --> 00:23:27,609 Muhtemelen parasını alan 328 00:23:27,697 --> 00:23:31,077 her hırsızdan intikam alana kadar huzura ermeyecekti. 329 00:23:33,370 --> 00:23:34,500 Günaydın Tom. 330 00:23:34,579 --> 00:23:36,079 Bugün erkencisin. 331 00:23:36,164 --> 00:23:37,084 Evet. 332 00:23:39,543 --> 00:23:42,463 Artık Adalet Cemiyeti'yle ilgili haber yapılacak bir şey yok. 333 00:23:44,506 --> 00:23:48,546 {\an8}MUTLU YILLAR 334 00:23:50,387 --> 00:23:53,387 "Electro Boy" mu? 335 00:24:00,605 --> 00:24:01,645 TOM EGGLESTON 336 00:24:05,402 --> 00:24:06,282 Tom? 337 00:24:06,862 --> 00:24:08,282 Zap! 338 00:24:08,363 --> 00:24:12,033 Johnny tam da ondan beklenecek bir plan yaptı. 339 00:24:13,869 --> 00:24:15,119 Bay Matts! 340 00:24:15,203 --> 00:24:17,373 Bu gerçekten sürpriz oldu. 341 00:24:17,873 --> 00:24:21,003 Böyle bir zamanda böyle saygısız bir karşılama 342 00:24:21,084 --> 00:24:22,924 ne kadar küstahlaştığını gösteriyor. 343 00:24:23,920 --> 00:24:25,210 Nasıl? 344 00:24:25,797 --> 00:24:31,007 Ağ'ımı ele geçirmen yeterli olmamış gibi görünüyor, değil mi? 345 00:24:31,094 --> 00:24:33,224 Nasıl böyle bir şey yaparsın? 346 00:24:34,055 --> 00:24:37,225 Sanırım artık etrafı yandaşlarıyla çevrili hırslı bir kodamansın diye 347 00:24:37,934 --> 00:24:41,354 bir suçlunun böyle yapması gerektiğini düşündün. 348 00:24:42,606 --> 00:24:45,476 {\an8}Ama şimdi sana senden ne kadar büyük suçluyum, 349 00:24:46,651 --> 00:24:48,861 göstereceğim! 350 00:24:48,945 --> 00:24:51,355 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 351 00:24:51,448 --> 00:24:55,408 {\an8}800 milyon dolarımı diyorum! 352 00:24:59,873 --> 00:25:04,673 Benden çaldığınız paranın karşılığını almaya geldim. 353 00:25:05,420 --> 00:25:07,340 Bu kadar basit. 354 00:25:08,548 --> 00:25:10,428 Ama… Bay Matts… 355 00:25:29,945 --> 00:25:32,775 Belki ben de sektöre dönmeliyim. 356 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Beni zora sokan o lanet Semender'e komplo kurdu. 357 00:25:38,286 --> 00:25:41,576 Planının son dokunuşu da buydu. 358 00:25:42,123 --> 00:25:45,343 Hep aynı kostümleri giymen gerektiğini 359 00:25:45,418 --> 00:25:47,958 söyleyen bir kural yok. 360 00:25:48,630 --> 00:25:52,720 Artık paramı hiç endişelenmeden harcayabilirim. 361 00:25:53,301 --> 00:25:57,261 Ama sadece 100 milyon dolar çok az bir miktar. 362 00:25:57,347 --> 00:26:00,427 Arabalara, kadınlara, kumara ve şaraba harcarsan 363 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 fazla dayanmaz. 364 00:26:02,852 --> 00:26:03,732 Hazır mısınız? 365 00:26:04,437 --> 00:26:05,807 Bir saniye. 366 00:26:07,065 --> 00:26:09,895 Sanırım kırmızıya oynayacağım. 367 00:26:19,661 --> 00:26:21,041 Harika hissediyorum. 368 00:26:21,663 --> 00:26:23,083 Aşağıya bak. 369 00:26:28,503 --> 00:26:32,173 {\an8}BENİMLE EVLENİR MİSİN? 370 00:26:33,842 --> 00:26:35,092 Sen yok musun. 371 00:26:35,176 --> 00:26:36,336 Ne dersin 372 00:26:37,095 --> 00:26:38,005 Kasey… 373 00:26:40,098 --> 00:26:41,178 Bunu düşüneceğim. 374 00:26:42,892 --> 00:26:43,892 Tabii. 375 00:28:13,608 --> 00:28:18,608 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce