1
00:00:06,506 --> 00:00:09,086
{\an8}ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:02:06,292 --> 00:02:09,462
Πίστεψες ότι θα μπορούσες
να εξαπατήσεις κάποιον σαν εμένα;
3
00:02:13,216 --> 00:02:15,886
Είσαι ανεπιθύμητη εδώ.
4
00:02:16,386 --> 00:02:21,346
Ξέρεις γιατί άτομα με υπερδυνάμεις
δεν πλησιάζουν το νησί μου;
5
00:02:24,018 --> 00:02:27,268
Θα σου το ξεκαθαρίσω τώρα.
6
00:02:30,233 --> 00:02:33,073
Μη διανοηθείς να μου πεις ψέματα,
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,413
{\an8}δρ Μόργκενστερν.
8
00:02:41,119 --> 00:02:44,119
Ο Μιγκέλ από δω ενδιαφέρεται πολύ
γι' αυτήν τη γυναίκα.
9
00:02:44,205 --> 00:02:45,825
Ας την πάρει μετά την ανάκριση.
10
00:02:46,416 --> 00:02:47,956
Όχι, Πραιτωριανέ.
11
00:02:48,501 --> 00:02:51,381
Προτιμώ να αποτελειώσω το κορίτσι.
12
00:02:51,462 --> 00:02:53,922
Φυσικά, κύριε Ματς.
13
00:02:55,425 --> 00:02:57,635
Μην ανησυχείς, καλή μου.
14
00:02:58,636 --> 00:03:02,346
Ένα τόσο όμορφο σώμα
δεν αλλάζει και πολύ όταν πεθάνει.
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,142
Θα είναι αρκετά διασκεδαστικό κι έτσι.
16
00:03:11,774 --> 00:03:13,284
Νομίζω ότι αυτό είναι το μέρος.
17
00:03:13,359 --> 00:03:14,319
Τζόνι!
18
00:03:14,944 --> 00:03:16,034
Καλά πήγε!
19
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Ήμουν πολύ αγχωμένος εκεί.
20
00:03:19,574 --> 00:03:20,414
Κάνει κρύο!
21
00:03:21,075 --> 00:03:22,535
Τι είναι αυτό; Χιόνι;
22
00:03:24,454 --> 00:03:25,964
Τι στο καλό συμβαίνει;
23
00:03:29,459 --> 00:03:30,669
Εσύ ήσουν;
24
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
Φίλε, συγγνώμη!
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,335
Ήθελα να φτιάξω καταιγίδα,
αλλά έφερα χιονοθύελλα.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,514
Συμβαίνει συχνά.
27
00:03:39,093 --> 00:03:40,393
Τέλειος συγχρονισμός.
28
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
{\an8}Γιατί δεν παγώνεις την πόρτα;
29
00:03:46,476 --> 00:03:47,596
Άσ' το πάνω μου.
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,068
Μην κρυολογήσει κανείς!
31
00:04:02,200 --> 00:04:03,450
Πόσο ακόμα;
32
00:04:04,786 --> 00:04:06,496
{\an8}Τέλεια! Φτάνει!
33
00:04:09,290 --> 00:04:11,830
Μάλλον είναι η σειρά μου.
34
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
Προσοχή εκεί πίσω.
35
00:04:33,147 --> 00:04:35,227
Θεέ μου! Είναι πολύ βαθύ.
36
00:04:35,316 --> 00:04:38,026
Το θησαυροφυλάκιο που ψάχνουμε
είναι στο τελευταίο υπόγειο.
37
00:04:38,111 --> 00:04:40,111
Κλείστε τα μάτια και πηδήξτε.
38
00:04:40,196 --> 00:04:41,566
Βασίζομαι πάνω σου, ΜακΚέιμπ.
39
00:04:45,660 --> 00:04:47,750
Τι Κέι, αυτό είναι κάπως υπερβολικό για…
40
00:04:54,752 --> 00:04:57,512
Επόμενη στάση, υπόγειο. Η τελική στάση.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,299
Όλοι καλά;
42
00:05:01,050 --> 00:05:03,640
Το ψυχοκινητικό άλμα ήταν φοβερό!
43
00:05:03,720 --> 00:05:06,720
Τρομακτική πτώση.
44
00:05:06,806 --> 00:05:10,016
Μπροστά μας είναι μια φλεγόμενη λακκούβα.
45
00:05:10,560 --> 00:05:12,730
Δεν θέλω να καώ.
46
00:05:12,812 --> 00:05:13,942
Συμφωνώ απολύτως.
47
00:05:14,022 --> 00:05:18,782
Για να την αποφύγουμε,
πρέπει να γκρεμίσουμε τον τοίχο.
48
00:05:18,860 --> 00:05:21,610
{\an8}-Φάντασμα, για ρίξε μια ματιά.
-Σωστά.
49
00:05:23,990 --> 00:05:25,910
Οκτώ, εννιά φρουροί.
50
00:05:25,992 --> 00:05:27,742
Τι ταλαιπωρία κι αυτή.
51
00:05:27,827 --> 00:05:29,367
Τα λέμε, παιδιά.
52
00:05:39,922 --> 00:05:41,172
Εξαίσια δουλειά.
53
00:05:41,758 --> 00:05:43,678
Κυριολεκτικά κάναμε ντου.
54
00:05:46,345 --> 00:05:49,425
Και τώρα, η πραγματική κορύφωση.
55
00:05:49,515 --> 00:05:51,675
Το χρηματοκιβώτιο
που ψάχνουμε είναι εκεί κάτω.
56
00:05:52,268 --> 00:05:54,648
Η τελική παγίδα
είναι ένα μοριακό αλυσοπρίονο.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,899
Αν κάποιος χωρίς το DNA του Μπάσταρδου
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,032
πατήσει μετά από αυτό το σημείο,
59
00:06:00,526 --> 00:06:02,646
τα λέιζερ θα τον κάνουν κομματάκια.
60
00:06:03,529 --> 00:06:05,869
Ούτε η δύναμη του Φαντάσματος πιάνει.
61
00:06:05,948 --> 00:06:09,738
Έχει ρυθμιστεί
για να σαρώνει κάθε συχνότητα.
62
00:06:09,827 --> 00:06:10,787
Επιπλέον,
63
00:06:10,870 --> 00:06:14,460
αφού το υπόγειο
είναι σε ανεξάρτητο σύστημα,
64
00:06:14,540 --> 00:06:16,330
είναι αδύνατον να το χακάρουμε.
65
00:06:16,918 --> 00:06:20,878
Ο μόνος τρόπος να το κλείσουμε
είναι με εκείνον τον διακόπτη.
66
00:06:22,215 --> 00:06:23,085
Είστε έτοιμοι;
67
00:06:24,509 --> 00:06:25,429
Έτοιμοι!
68
00:06:26,219 --> 00:06:27,389
-Πάμε!
-Κάθαρμα!
69
00:06:27,470 --> 00:06:30,810
Προσπάθησε να με σταματήσεις, αλυσοπρίονο!
70
00:06:39,273 --> 00:06:40,153
Γαμώτο!
71
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
Γαμώτο!
72
00:06:43,694 --> 00:06:45,074
Σου άξιζε, χέστη!
73
00:06:50,118 --> 00:06:53,368
Ακόμα κι όταν σε κόβουν στα δύο,
παραμένεις ένας χοντρομαλάκας!
74
00:06:53,454 --> 00:06:55,334
Όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο.
75
00:06:55,414 --> 00:06:57,134
Το θεωρείς αυτό σχέδιο;
76
00:06:57,208 --> 00:07:00,418
Όσο συχνά κι αν κόβονται,
ξαναβγαίνουν αμέσως.
77
00:07:01,003 --> 00:07:02,843
Αν αυτοί οι δύο το κάνουν ξανά και ξανά,
78
00:07:02,922 --> 00:07:05,302
{\an8}θα φτάσουν στην άλλη πλευρά.
79
00:07:05,383 --> 00:07:07,593
{\an8}Είναι οι δύο καλύτεροι στον κόσμο.
80
00:07:07,677 --> 00:07:08,847
Βασιζόμαστε πάνω σας!
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,851
{\an8}4 ΛΕΠΤΑ ΚΑΙ 37 ΔΕΥΤΕΡΑ ΜΕΤΑ
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,517
Η κατάσταση γίνεται απαίσια.
83
00:07:26,904 --> 00:07:29,824
Αδερφέ, σταμάτα το ποτό.
84
00:07:29,907 --> 00:07:32,537
Το συκώτι σου δεν δείχνει καλά.
85
00:07:58,394 --> 00:08:00,194
Συγγνώμη που άργησα τόσο.
86
00:08:00,271 --> 00:08:03,111
Τώρα μπορείτε να περάσετε με ασφάλεια.
87
00:08:03,191 --> 00:08:07,741
Αδελφέ μου! Κέρδισα, παλιοκαριόλη!
88
00:08:11,449 --> 00:08:13,699
Αποτρόπαιο θέαμα.
89
00:08:13,784 --> 00:08:15,504
Τα πήγατε περίφημα.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,538
Γαμώτο! Μπορώ να συνεχίσω για πολύ ακόμα!
91
00:08:18,623 --> 00:08:22,003
Ναι! Τουλάχιστον τα σκατά μου
είναι μεγαλύτερα από αυτού του ζουμπά!
92
00:08:22,084 --> 00:08:23,714
Το τελευταίο μέρος είναι δικό σου.
93
00:08:24,378 --> 00:08:28,008
Χιτ, λιώσε την πόρτα με τα φλόγιστρά σου.
94
00:08:32,887 --> 00:08:35,677
Ευχαριστώ που μου δίνεις την ευκαιρία
να δείξω τα όπλα μου.
95
00:08:35,765 --> 00:08:37,925
Άναψέ με! Έλα!
96
00:08:38,017 --> 00:08:40,187
Αυτός είναι ένας κλασικός τρόπος.
97
00:08:40,269 --> 00:08:42,939
Γι' αυτό είναι τόσο συναρπαστικό!
98
00:08:50,780 --> 00:08:51,660
Αυτός είναι;
99
00:08:53,366 --> 00:08:56,156
Δύσκολο να το πιστέψω
ότι είναι όλα σε αυτόν τον χαρτοφύλακα.
100
00:08:56,244 --> 00:08:57,664
Δεν είναι τυχαίος χαρτοφύλακας.
101
00:08:59,956 --> 00:09:01,496
Είναι χωρο-χαρτοφύλακας.
102
00:09:04,418 --> 00:09:06,838
Η τεράστια χωρητικότητά του
είναι εγγυημένη!
103
00:09:07,421 --> 00:09:08,801
Ρίξε ένα δισεκατομμύριο.
104
00:09:08,881 --> 00:09:10,221
Κανένα πρόβλημα!
105
00:09:10,299 --> 00:09:11,799
Ώρα για φωτογραφία.
106
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
Χαμογελάστε!
107
00:09:17,515 --> 00:09:19,515
Θα γίνει επανεκκίνηση.
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,230
Πάμε γρήγορα να φύγουμε.
109
00:09:24,564 --> 00:09:26,324
Τι διάολο ήταν αυτό;
110
00:09:28,109 --> 00:09:30,439
Νατριούχος θειοπεντάλη.
111
00:09:30,528 --> 00:09:32,238
Ορός της αλήθειας.
112
00:09:32,321 --> 00:09:34,531
Σύντομα θα δράσει.
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,543
Ξεκίνα λέγοντάς μου τις δυνάμεις σου.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
Τις δυνάμεις μου;
115
00:09:40,621 --> 00:09:42,421
Ποιος νοιάζεται;
116
00:09:42,498 --> 00:09:44,788
Πες μου τις αδυναμίες σου.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,796
-Εσύ…
-Μην της δίνεις σημασία.
118
00:09:47,878 --> 00:09:51,508
Το φάρμακο απλώς
μείωσε τις αντιστάσεις της.
119
00:09:51,591 --> 00:09:54,301
Το ότι περιβάλλεσαι από έργα τέχνης
120
00:09:54,385 --> 00:09:57,845
είναι κόλπο για να φανείς καλλιεργημένος,
χυδαίε μαλάκα.
121
00:09:58,431 --> 00:09:59,471
Αξεπέραστο;
122
00:09:59,557 --> 00:10:02,597
Λες ότι η ομορφιά του είναι τόσο τέλεια
που δεν αντιγράφεται;
123
00:10:02,685 --> 00:10:06,225
{\an8}Είναι πιο συναρπαστικό
από τις βρομιές που έκανες;
124
00:10:06,314 --> 00:10:07,234
Τι αστείο.
125
00:10:07,898 --> 00:10:09,778
Είσαι ξοφλημένος πια.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,989
Μάλιστα, δεν άξιζες τίποτα εξαρχής.
127
00:10:14,155 --> 00:10:15,355
Να της το βουλώσω;
128
00:10:15,448 --> 00:10:17,028
Όχι ακόμα.
129
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
Θα μας τα πει όλα όσο δουλεύει το φάρμακο.
130
00:10:20,411 --> 00:10:22,751
Γιατί ήρθες εδώ;
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,370
Ακόμα να το καταλάβεις;
132
00:10:25,291 --> 00:10:26,291
Για ληστεία.
133
00:10:26,834 --> 00:10:27,884
Τι;
134
00:10:27,960 --> 00:10:31,960
Αυτήν τη στιγμή, οι φίλοι μου παίρνουν
μέχρι και την τελευταία σου δεκάρα.
135
00:10:32,882 --> 00:10:34,432
Μιγκέλ!
136
00:10:34,508 --> 00:10:35,798
Μάλιστα!
137
00:10:36,385 --> 00:10:38,295
Οι αισθητήρες δεν εντοπίζουν κάτι.
138
00:10:38,804 --> 00:10:40,514
Περίμενε! Τι είναι αυτό;
139
00:10:41,724 --> 00:10:42,814
Θεέ μου!
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,312
Η συσκευή καταστολής κάνει επανεκκίνηση.
141
00:10:46,395 --> 00:10:49,435
{\an8}Δείξε μου τώρα αμέσως το υπόγειο!
142
00:10:51,317 --> 00:10:53,897
{\an8}Τηλεμεταφορά εκεί κάτω τώρα!
143
00:10:54,487 --> 00:10:55,567
Μάλιστα, κύριε.
144
00:10:57,239 --> 00:11:01,579
Όταν πάρω το μερίδιό μου, θα πάω
την οικογένειά μου ταξίδι στην Ασία.
145
00:11:01,661 --> 00:11:02,951
Προτρέχεις, έτσι;
146
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Ήρθα επειδή εδώ είναι η δουλειά,
αλλά μ' αρέσει.
147
00:11:06,832 --> 00:11:09,002
Πρόσεχε! Δεν φύγαμε ακόμα.
148
00:11:13,005 --> 00:11:14,295
Γαμημένοι ηλίθιοι.
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,299
Γαμώτο.
150
00:11:16,384 --> 00:11:18,054
Τι παρέα από ηλίθιους.
151
00:11:19,053 --> 00:11:22,063
Νομίζατε ότι θα τη γλιτώνατε;
152
00:11:23,057 --> 00:11:25,847
Να με κλέβετε κάτω απ' τα πόδια μου;
153
00:11:25,935 --> 00:11:29,855
Λες και δεν με ξέρετε.
154
00:11:30,439 --> 00:11:33,279
Γιατί να κάνετε κάτι τόσο ανόητο;
155
00:11:33,359 --> 00:11:34,609
Δεν ξέρεις;
156
00:11:34,693 --> 00:11:36,823
Επειδή είσαι ένα γέρικο σαράβαλο.
157
00:11:37,905 --> 00:11:40,695
Σηκώνεσαι όλη νύχτα για κατούρημα.
158
00:11:40,783 --> 00:11:43,243
Γιατί να μη σε κλέψουμε;
159
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
Αρκετά με αυτές τις ανοησίες!
160
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
Είμαι ανίκητος!
161
00:11:48,541 --> 00:11:52,841
Ναι, δέκα με είκοσι χρόνια πριν,
ήταν αλήθεια,
162
00:11:52,920 --> 00:11:57,050
αλλά τώρα ο μεγαλύτερος εχθρός σου
είναι να ανεβαίνεις τις σκάλες, σωστά;
163
00:11:58,384 --> 00:12:01,644
Κύριε Ματς, η επανεκκίνηση
του συστήματος πρόκειται να ολοκληρωθεί.
164
00:12:03,472 --> 00:12:06,432
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι μπορείς να μας νικήσεις;
165
00:12:06,517 --> 00:12:08,767
Μην τον προκαλείς.
166
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
Πρέπει να ασχοληθούμε με αυτόν τώρα.
167
00:12:10,646 --> 00:12:12,396
Μην ανησυχείς.
168
00:12:12,481 --> 00:12:15,361
Γιατί φέραμε αυτήν τη βοήθεια;
169
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
Ατυχήσατε.
170
00:12:18,154 --> 00:12:19,454
Μόλις τώρα,
171
00:12:19,530 --> 00:12:22,660
η επανεκκίνηση
της συσκευής καταστολής ολοκληρώθηκε.
172
00:12:23,325 --> 00:12:27,405
Δεν έχει σημασία πια
τι υπερδυνάμεις έχετε.
173
00:12:27,496 --> 00:12:29,666
Κέρδιζε χρόνο.
174
00:12:30,249 --> 00:12:32,629
{\an8}Εξόντωσέ τους, Πραιτωριανέ.
175
00:12:33,210 --> 00:12:35,710
Ξέρεις, έχει το ίδιο πρόβλημα.
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,876
Γκλέντα!
177
00:12:36,964 --> 00:12:38,594
Αυτό είναι για σένα.
178
00:12:40,885 --> 00:12:42,545
Δεν ακούς;
179
00:12:43,554 --> 00:12:45,224
Γρήγορα, ρίξε τ…
180
00:12:48,058 --> 00:12:49,848
Σκάσε, γαμώτο.
181
00:12:49,935 --> 00:12:52,395
Γιατί στέκεσαι εκεί, γαμώτο;
182
00:12:54,190 --> 00:12:57,570
Περίμενα πολύ καιρό
να σας δω να τρώτε ξύλο.
183
00:13:11,916 --> 00:13:13,746
Θα απολαύσω το θέαμα.
184
00:13:19,590 --> 00:13:24,260
Δεν προσέχεις για λίγο
αυτούς τους μπάσταρδους και να τι γίνεται.
185
00:13:24,762 --> 00:13:28,602
Πρέπει να τους θυμίσω
πόσο τρομακτικός είμαι.
186
00:13:30,476 --> 00:13:31,476
Μιγκέλ.
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,694
Κλείσε το ρεύμα στους ανιχνευτές δυνάμεων.
188
00:13:35,356 --> 00:13:36,816
Μα αυτό θα…
189
00:13:36,899 --> 00:13:38,399
Σκασμός!
190
00:13:38,901 --> 00:13:42,781
Από τότε που ήρθα εδώ,
δεν χρησιμοποιώ τις δυνάμεις μου.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,031
Μην ανησυχείς. Δεν είναι γεμάτο.
192
00:13:47,535 --> 00:13:51,785
Το χρησιμοποιώ για να σημαδεύω
ένα ψυχικό ωστικό κύμα.
193
00:13:57,044 --> 00:13:57,964
Φύγε!
194
00:14:02,132 --> 00:14:04,642
Γαμημένη σκύλα! Τι έκανες;
195
00:14:04,718 --> 00:14:05,888
Κύριε Ματς!
196
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
Τώρα κατάλαβα.
Ώστε έχεις κι εσύ μεταφυσικές δυνάμεις.
197
00:14:12,685 --> 00:14:15,265
Πρέπει να έχεις πολύ ταλέντο,
198
00:14:15,354 --> 00:14:18,864
αν μπορείς να αντισταθείς στη δύναμή μου.
199
00:14:18,941 --> 00:14:22,241
Ωστόσο, μόλις μπω στο μυαλό σου,
200
00:14:22,319 --> 00:14:24,659
θα είναι αδύνατον να με διώξεις ξανά.
201
00:14:27,825 --> 00:14:33,495
{\an8}Νιώθεις το μυαλό σου να πρήζεται
πίσω απ' τα μάτια σου;
202
00:14:34,081 --> 00:14:36,751
Κύριε Ματς, πώς μπορώ να βοηθήσω;
203
00:14:36,834 --> 00:14:38,634
Φύγε, Μιγκέλ.
204
00:14:38,711 --> 00:14:41,421
Μου αποσπάς την προσοχή.
205
00:14:41,505 --> 00:14:45,625
Αυτή η γυναίκα απαιτεί
την αμέριστη προσοχή μου.
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,354
Εντάξει, σκουλήκια.
207
00:14:52,683 --> 00:14:54,393
Τι έχεις πάθει;
208
00:14:54,476 --> 00:14:56,646
Νόμιζα ότι ήσουν επαγγελματίας παλαιστής.
209
00:14:56,729 --> 00:14:59,649
Πολλά από αυτά είναι ψεύτικα.
210
00:15:00,774 --> 00:15:04,154
Χωρίς τη δύναμή τους,
όλοι αυτοί οι άχρηστοι
211
00:15:04,737 --> 00:15:05,987
είναι ένα μάτσο σκουπίδια.
212
00:15:10,784 --> 00:15:12,454
Αρκετά.
213
00:15:12,536 --> 00:15:13,696
Τι;
214
00:15:14,371 --> 00:15:16,581
Δεν πίστευα ότι θα έπεφτες τόσο χαμηλά.
215
00:15:16,665 --> 00:15:19,745
Δεν προκάλεσες μόνο προβλήματα
στην παλιά σου ομάδα,
216
00:15:19,835 --> 00:15:22,205
τώρα είσαι σωματοφύλακας
ενός σούπερ κακού.
217
00:15:22,296 --> 00:15:24,126
Είναι αηδιαστικό, σοκαριστικό.
218
00:15:25,925 --> 00:15:26,755
Τι διάολο;
219
00:15:29,929 --> 00:15:31,469
Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι;
220
00:15:32,056 --> 00:15:33,596
Θες να πεθάνεις;
221
00:15:34,266 --> 00:15:36,556
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
222
00:15:50,449 --> 00:15:53,329
{\an8}Είμαι υπερήρωας, γαμιόλη!
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,328
Θεέ μου!
224
00:15:56,413 --> 00:15:58,333
Τι διάολο κάνεις εδώ;
225
00:16:03,379 --> 00:16:05,259
Περίμενε, Μονομάχε!
226
00:16:05,339 --> 00:16:06,469
Συγγνώμη! Άκουσέ με!
227
00:16:06,548 --> 00:16:08,798
Δεν περίμενα ότι…
228
00:16:20,729 --> 00:16:21,609
Σκάσε!
229
00:16:47,423 --> 00:16:51,803
Κάθαρμα,
δεν έχεις δικαίωμα να λέγεσαι υπερήρωας!
230
00:17:10,988 --> 00:17:12,158
Τον σκότωσες;
231
00:17:12,239 --> 00:17:13,869
Τι έκανες;
232
00:17:13,949 --> 00:17:15,739
Δεν σκοτώνουμε ποτέ!
233
00:17:15,826 --> 00:17:17,446
Είναι ο κανόνας μας!
234
00:17:17,536 --> 00:17:19,786
Κόψε την κλάψα. Δεν τον σκότωσα.
235
00:17:21,582 --> 00:17:23,462
Έχει εγκεφαλική βλάβη, όμως.
236
00:17:24,418 --> 00:17:26,708
Αλήθεια; Εντάξει, τότε.
237
00:17:26,795 --> 00:17:28,875
Τζόνι, δεν έχουμε πολύ χρόνο!
238
00:17:28,964 --> 00:17:31,014
Έχεις δίκιο, πάμε.
239
00:17:35,012 --> 00:17:36,852
{\an8}Έχεις σχεδόν τελειώσει.
240
00:17:37,431 --> 00:17:39,771
Τέλος, θα σου πω ένα μυστικό.
241
00:17:39,850 --> 00:17:43,350
Τώρα, νιώθω μόνος και βαριέμαι.
242
00:17:43,437 --> 00:17:48,857
Παραδέχομαι ότι ήμουν πιο ευτυχισμένος
όταν δεν είχα τόσα πλούτη.
243
00:17:49,860 --> 00:17:50,940
Ωστόσο,
244
00:17:51,445 --> 00:17:56,365
{\an8}δεν έχω καμία πρόθεση ν' αφήσω
κανέναν αλήτη να μου τα πάρει.
245
00:17:56,950 --> 00:18:00,000
Θες να μάθεις πώς είναι
όταν πας να το κάνεις;
246
00:18:00,079 --> 00:18:03,459
Θα το πω στο αγόρι σου
χρησιμοποιώντας το πτώμα σου!
247
00:18:08,420 --> 00:18:09,380
Τζόνι!
248
00:18:13,342 --> 00:18:17,352
{\an8}Μην παίζεις μαζί μου!
249
00:18:30,526 --> 00:18:34,486
Έλεος! Οι νέοι σήμερα δεν σέβονται τίποτα.
250
00:18:34,571 --> 00:18:36,951
Πραιτωριανέ!
Πώς πάει με αυτούς τους απατεώνες;
251
00:18:37,032 --> 00:18:39,492
Ακόμα να τους κανονίσεις;
252
00:18:40,077 --> 00:18:42,747
Φέρε μου τον ψωνισμένο νεαρό.
253
00:18:42,830 --> 00:18:45,540
Θέλω να του δείξω κάτι.
254
00:18:46,875 --> 00:18:49,415
{\an8}Απάντησέ μου!
255
00:18:49,503 --> 00:18:51,343
{\an8}Πού είναι ο Μιγκέλ;
256
00:18:52,422 --> 00:18:55,302
{\an8}-Τι είναι;
-Κύριε Ματς! Πού είστε τώρα;
257
00:18:56,426 --> 00:18:58,046
Επικρατεί χάος στο υπόγειο!
258
00:18:58,137 --> 00:19:00,507
Ο Πραιτωριανός είναι ερείπιο,
το ίδιο και η έπαυλη!
259
00:19:00,597 --> 00:19:01,887
Γυρίστε πίσω γρήγορα!
260
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
Η έπαυλη;
261
00:19:04,184 --> 00:19:06,734
Δεν έφυγα καθόλου από την έπαυλη.
262
00:19:07,688 --> 00:19:09,058
Αυτές οι πινελιές.
263
00:19:09,648 --> 00:19:11,978
Αυτές οι πινελιές είναι λάθος.
264
00:19:12,651 --> 00:19:14,361
Πώς είναι δυνατόν;
265
00:19:16,488 --> 00:19:18,408
Η άτιμη η σκρόφα!
266
00:19:35,841 --> 00:19:36,801
Τζόνι!
267
00:19:36,884 --> 00:19:39,304
Γρήγορα! Δεν έχουμε χρόνο!
268
00:19:39,887 --> 00:19:40,797
Έγινε!
269
00:19:43,932 --> 00:19:45,062
Αντίο!
270
00:19:53,275 --> 00:19:54,685
Τώρα κατάλαβα.
271
00:19:54,776 --> 00:19:58,526
Αν χρησιμοποιούσε τη δύναμή της
στην έπαυλη, θα την εντόπιζαν,
272
00:19:58,614 --> 00:20:00,914
αλλά όχι εδώ.
273
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
Η πανούργα σκύλα!
274
00:20:03,952 --> 00:20:06,962
Μας υπνώτισε από το αεροδρόμιο!
275
00:20:07,956 --> 00:20:12,036
Ολόκληρη η έπαυλη
ήταν ένα ψυχικό κατασκεύασμα!
276
00:20:12,127 --> 00:20:14,047
Ποιο είναι το πρόβλημα;
277
00:20:14,129 --> 00:20:18,469
{\an8}Φαίνεσαι σαν να σε κορόιδεψε
η πονηρή αλεπού.
278
00:20:21,094 --> 00:20:23,064
Δεν είναι αστείο!
279
00:20:24,181 --> 00:20:25,811
Ιερέα του κώλου.
280
00:20:36,443 --> 00:20:37,493
Όπως σας είπα,
281
00:20:37,569 --> 00:20:41,779
όταν επιστρέφαμε από το αεροδρόμιο,
τους έκανα ό,τι ήθελα.
282
00:20:41,865 --> 00:20:45,485
Κέισι, έχεις κότσια.
283
00:20:45,577 --> 00:20:47,407
Δεν φοβόσουν μην το καταλάβουν;
284
00:20:47,496 --> 00:20:51,576
Ίσως, αν δεν ήμουν η καλύτερη
στη ψυχική χειραγώγηση.
285
00:20:51,667 --> 00:20:52,497
Έτσι δεν είναι;
286
00:20:52,584 --> 00:20:56,214
Κι είσαι μια σούπερ κακιά
που ακολουθεί τους αναγκαίους κανόνες
287
00:20:56,296 --> 00:20:57,876
για σωστή χρήση των δυνάμεων.
288
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
Δεν είναι μόνο αυτό.
289
00:21:00,008 --> 00:21:02,548
Είσαι η μόνη γυναίκα, όχι μόνο στον χώρο,
290
00:21:02,636 --> 00:21:06,056
αλλά και σε όλο τον κόσμο,
που θα έφτανε ως εδώ για τους φίλους της.
291
00:21:06,765 --> 00:21:07,925
Σ' αγαπώ, μωρό μου.
292
00:21:08,016 --> 00:21:10,636
Κι εγώ σ' αγαπώ.
293
00:21:11,561 --> 00:21:14,151
Τώρα μπορούμε επιτέλους να αποσυρθούμε.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,191
Σίγουρα.
295
00:21:19,278 --> 00:21:23,618
Αφού οι κακοί πήραν το μερίδιό τους,
πήρε ο καθένας τον δρόμο του.
296
00:21:31,456 --> 00:21:33,376
{\an8}ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ
297
00:21:33,458 --> 00:21:34,288
{\an8}ΚΑΖΙΝΟ ΣΤΗ ΜΑΝΙΛΑ
298
00:21:34,376 --> 00:21:37,376
{\an8}Το καθένα από τα μερίδιά τους
ήταν 100 εκατομμύρια δολάρια.
299
00:21:37,462 --> 00:21:42,092
Ο Τζόνι μού είπε να χαλαρώσω
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα,
300
00:21:42,175 --> 00:21:46,135
{\an8}αλλά το να πεις σε έναν σούπερ κακό
να κρυφτεί είναι γελοίο.
301
00:21:46,763 --> 00:21:50,893
Ο Τι Κέι πήγε την οικογένειά του
ταξίδι στην Ανατολική Ασία
302
00:21:50,976 --> 00:21:54,056
{\an8}και αγόρασε ένα γιοτ με μετρητά.
303
00:21:54,146 --> 00:21:55,146
{\an8}ΤΙ ΚΕΪ ΜΑΚΚΕΪΜΠ
304
00:21:55,772 --> 00:21:58,652
Ο Φόρκαστ επένδυσε
σε μια διαστημική επιχείρηση.
305
00:21:59,234 --> 00:22:04,454
{\an8}Σχεδιάζει να μετρήσει τη δύναμή του
μέσω μετεωρολογικού δορυφόρου.
306
00:22:04,531 --> 00:22:06,701
{\an8}ΦΟΡΚΑΣΤ
307
00:22:07,284 --> 00:22:10,504
Το Φάντασμα έμαθε για τα σοβαρά
οικονομικά προβλήματα της Ελλάδας.
308
00:22:10,579 --> 00:22:13,119
Άσκησε διπλωματική πίεση στην κυβέρνηση
309
00:22:13,206 --> 00:22:15,326
{\an8}για ν' αγοράσει τεράστιες εκτάσεις.
310
00:22:15,417 --> 00:22:16,747
{\an8}ΤΖΟΣ
311
00:22:17,377 --> 00:22:20,257
Ο Ρόντι εξέπληξε τους πάντες.
312
00:22:20,339 --> 00:22:21,629
Έδωσε όλο του το μερίδιο
313
00:22:21,715 --> 00:22:25,215
για την ανάπτυξη
ενός τετραδιάστατου συστήματος μεταφορών.
314
00:22:25,302 --> 00:22:28,472
Η πώληση της χρονομηχανής του
δεν ήταν ένα κόλπο.
315
00:22:28,555 --> 00:22:30,885
Απέκτησε μάλιστα και διδακτορικό
316
00:22:30,974 --> 00:22:34,604
{\an8}στη χρονική φυσική
από το Πανεπιστήμιο του Πρίνστον.
317
00:22:34,686 --> 00:22:35,516
{\an8}ΡΟΝΤΙ ΝΤΙΖΕΛ
318
00:22:36,897 --> 00:22:43,397
Στο μεταξύ,
ο Σάμι τα έφαγε όλα σε γυναίκες και ποτά.
319
00:22:44,613 --> 00:22:46,073
{\an8}ΣΑΜΙ ΝΤΙΖΕΛ
320
00:22:46,698 --> 00:22:48,578
Κι ο Μονομάχος;
321
00:22:48,658 --> 00:22:53,328
Δεν ήθελε να τον εκβιάζουν κακοί ξανά.
322
00:22:53,413 --> 00:22:57,883
Ομολόγησε τα πάντα στον σύντροφό του,
κέρδισε τη συγχώρεσή του
323
00:22:57,959 --> 00:23:01,049
και ανανέωσαν τους γαμήλιους όρκους τους.
324
00:23:01,129 --> 00:23:04,169
Η νεόνυμφη ζωή αυτού του ήρωα
έγινε καυτό θέμα
325
00:23:04,257 --> 00:23:06,047
και η δημοτικότητά του εκτοξεύτηκε.
326
00:23:06,635 --> 00:23:08,465
Στον χώρο των υπερηρώων,
327
00:23:08,553 --> 00:23:12,683
{\an8}παραμένει αγαπητός
ως ο πιο ισχυρός άντρας στον κόσμο.
328
00:23:13,183 --> 00:23:14,353
{\an8}Δεν είναι τέλειο;
329
00:23:15,435 --> 00:23:18,435
Αλλά η ιδιοφυΐα του Τζόνι
330
00:23:18,522 --> 00:23:20,362
ήταν στο πώς χειρίστηκε τον Μπάσταρδο.
331
00:23:22,192 --> 00:23:24,532
Η επιμονή του τύπου είναι εντυπωσιακή.
332
00:23:25,529 --> 00:23:27,609
Δεν μπορούσε να ησυχάσει
333
00:23:27,697 --> 00:23:31,077
μέχρι να εκδικηθεί κάθε κλέφτη
που πήρε τα λεφτά του.
334
00:23:32,077 --> 00:23:33,287
Ο ΡΕΠΟΡΤΕΡ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
335
00:23:33,370 --> 00:23:34,500
Καλημέρα, Τομ.
336
00:23:34,579 --> 00:23:36,079
Νωρίς ήρθες σήμερα.
337
00:23:36,164 --> 00:23:37,084
Ναι.
338
00:23:39,543 --> 00:23:42,463
Δεν υπάρχει τίποτα να καλύψουμε
για την Ένωση της Δικαιοσύνης.
339
00:23:44,506 --> 00:23:48,546
{\an8}ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ
340
00:23:50,387 --> 00:23:53,387
"Ιλέκτρο Μπόι";
341
00:24:00,605 --> 00:24:01,645
ΤΟΜ ΕΓΚΛΕΣΤΟΝ
342
00:24:05,402 --> 00:24:06,282
Τομ;
343
00:24:06,862 --> 00:24:08,282
Άρπα την.
344
00:24:08,363 --> 00:24:12,033
Ο Τζόνι κατέστρωσε ένα σχέδιο
αρκετά κλασικό.
345
00:24:13,869 --> 00:24:15,119
Κύριε Ματς!
346
00:24:15,203 --> 00:24:17,373
Σίγουρα είναι έκπληξη.
347
00:24:17,873 --> 00:24:21,003
Αυτός ο ασεβής χαιρετισμός
σε τέτοιες στιγμές
348
00:24:21,084 --> 00:24:22,924
δείχνει πόσο αλαζόνας είσαι.
349
00:24:23,920 --> 00:24:25,210
Συγγνώμη;
350
00:24:25,797 --> 00:24:31,007
Δεν ήταν αρκετό να πάρεις
τον έλεγχο του Δικτύου μου, σωστά;
351
00:24:31,094 --> 00:24:33,224
Πώς τολμάς να το κάνεις αυτό;
352
00:24:34,055 --> 00:24:37,225
Μάλλον θεώρησες
ότι ήταν σωστό να το κάνει ένας κακός
353
00:24:37,934 --> 00:24:41,354
τώρα που έγινες φιλόδοξος σπουδαίος
περικυκλωμένος από τα τσιράκια σου.
354
00:24:42,606 --> 00:24:45,476
{\an8}Τώρα θα σου μάθω πόσο μεγαλύτερος κακός
355
00:24:46,651 --> 00:24:48,861
είμαι από σένα!
356
00:24:48,945 --> 00:24:51,355
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς.
357
00:24:51,448 --> 00:24:55,408
{\an8}Μιλάω για τα 800 εκατομμύρια δολάριά μου!
358
00:24:59,873 --> 00:25:04,673
Ήρθα για να ζητήσω αποζημίωση
για τα λεφτά που μου κλέψατε.
359
00:25:05,420 --> 00:25:07,340
Είναι τόσο απλό.
360
00:25:08,548 --> 00:25:10,428
Κύριε Ματς.
361
00:25:29,945 --> 00:25:32,775
Ίσως πρέπει να επιστρέψω
στις παλιές μου μπίζνες.
362
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Παγίδεψε τη Σαλαμάνδρα
που με είχε φέρει σε δύσκολη θέση.
363
00:25:38,286 --> 00:25:41,576
Αυτή ήταν η τελική πινελιά στο σχέδιο.
364
00:25:42,123 --> 00:25:45,343
Δεν υπάρχει κανόνας που να λέει
ότι πρέπει πάντα να φοράς
365
00:25:45,418 --> 00:25:47,958
τα ίδια ρούχα κάθε φορά.
366
00:25:48,630 --> 00:25:52,720
Τώρα μπορώ να ξοδέψω
τα λεφτά μου χωρίς να ανησυχώ.
367
00:25:53,301 --> 00:25:57,261
Αλλά τα 100 εκατομμύρια δολάρια
είναι μικρό ποσό.
368
00:25:57,347 --> 00:26:00,427
Αν τα ξοδεύεις σε αμάξια, γυναίκες,
τζόγο και κρασί,
369
00:26:00,517 --> 00:26:02,227
δεν κρατάνε πολύ.
370
00:26:02,852 --> 00:26:03,732
Έτοιμος, κύριε;
371
00:26:04,437 --> 00:26:05,807
Μισό λεπτό.
372
00:26:07,065 --> 00:26:09,895
Λέω να το βάλω στο κόκκινο.
373
00:26:19,661 --> 00:26:21,041
Είναι υπέροχα.
374
00:26:21,663 --> 00:26:23,083
Κοίτα εκεί κάτω.
375
00:26:28,503 --> 00:26:32,173
{\an8}ΘΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ;
376
00:26:33,842 --> 00:26:35,092
Είσαι εσύ ένας…
377
00:26:35,176 --> 00:26:36,336
Πώς σου φαίνεται;
378
00:26:37,095 --> 00:26:38,005
Κέισι…
379
00:26:40,098 --> 00:26:41,178
Θα το σκεφτώ.
380
00:26:42,892 --> 00:26:43,892
Σωστά.
381
00:28:13,608 --> 00:28:18,608
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαρία Θωμά