1 00:00:18,040 --> 00:00:21,160 ‫"فولمر"، لقد ماتت.‬ 2 00:00:25,280 --> 00:00:27,120 ‫لا، لم تمت.‬ 3 00:00:28,360 --> 00:00:29,760 ‫لا يمكن أن تموت.‬ 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,080 ‫مهلاً، انظر، إنه محق.‬ 5 00:00:52,280 --> 00:00:53,440 ‫دعها أرضاً.‬ 6 00:00:54,400 --> 00:00:55,480 ‫أفسح لها مجالاً.‬ 7 00:01:08,040 --> 00:01:09,080 ‫فعلتها حقاً.‬ 8 00:01:11,400 --> 00:01:12,640 ‫عمّ تتكلم؟‬ 9 00:01:15,520 --> 00:01:16,840 ‫قبل "بريمنر"...‬ 10 00:01:18,560 --> 00:01:19,840 ‫قبل حدوث هذا...‬ 11 00:01:21,560 --> 00:01:24,080 ‫طلبت من "روز" أن تُعدي نفسها بالسلف.‬ 12 00:01:26,040 --> 00:01:27,880 ‫لا بد أنها فعلت ذلك.‬ 13 00:01:28,640 --> 00:01:29,600 ‫غير معقول.‬ 14 00:01:33,840 --> 00:01:34,840 ‫"روز"؟‬ 15 00:01:36,040 --> 00:01:37,519 ‫"روز"، أيمكنك سماعنا؟‬ 16 00:01:37,520 --> 00:01:39,280 ‫لا، انتظر.‬ 17 00:01:41,080 --> 00:01:42,280 ‫تراودها رؤيا.‬ 18 00:01:58,440 --> 00:02:01,760 ‫رأيته. رأيت القلب.‬ 19 00:02:59,560 --> 00:03:03,799 {\an8}‫"منصة النفط"‬ 20 00:03:03,800 --> 00:03:05,599 {\an8}‫"قرص بيانات المركبة نقل البيانات بشكل آمن"‬ 21 00:03:05,600 --> 00:03:07,600 {\an8}‫هذا كل شيء على قرص بيانات المركبة.‬ 22 00:03:08,160 --> 00:03:09,520 ‫أتلقّى البيانات الآن. أحسنت.‬ 23 00:03:09,760 --> 00:03:12,239 ‫أجل، لا تنس ذلك عندما توقّع شيكاتي.‬ 24 00:03:12,240 --> 00:03:13,880 ‫الشيكات عتيقة بعض الشيء.‬ 25 00:03:14,320 --> 00:03:15,599 ‫لكن لا تقلق،‬ 26 00:03:15,600 --> 00:03:18,039 ‫عندما تُنجز هذه الصفقة، سيُعتنى بك.‬ 27 00:03:18,040 --> 00:03:19,879 ‫يُستحسن أن يحدث ذلك.‬ 28 00:03:19,880 --> 00:03:21,920 ‫اضطُررت بالفعل إلى ارتكاب أمور مشينة بالأسفل.‬ 29 00:03:23,520 --> 00:03:26,359 ‫سأتعامل مع أي ضروريات مؤسفة لاحقة.‬ 30 00:03:26,360 --> 00:03:27,640 ‫لدينا كل ما يلزم حالياً.‬ 31 00:03:36,360 --> 00:03:38,959 ‫"كل البيانات مؤمنة. جاهزون لإطلاق (كيرين 2) بمجرد توقيع الصفقة."‬ 32 00:03:38,960 --> 00:03:42,640 ‫"جيد. سيعين المنتدى الحقوق الكاملة لشركة (بيكتور) بحسب الاتفاق."‬ 33 00:03:45,960 --> 00:03:48,800 ‫"المحيط المتجمد الشمالي"‬ 34 00:03:57,760 --> 00:03:58,759 ‫كيف حالها؟‬ 35 00:03:58,760 --> 00:04:00,679 ‫شُفيت جروحها بالكامل.‬ 36 00:04:00,680 --> 00:04:02,839 ‫يبدو أن السلف تغلغل بداخلها بشكل أقوى‬ 37 00:04:02,840 --> 00:04:04,720 ‫مما فعل مع "باز" و"فولمر".‬ 38 00:04:05,400 --> 00:04:08,479 ‫هي من اختارت الأمر، وهما لا.‬ 39 00:04:08,480 --> 00:04:09,839 ‫هل من أثر لـ"بريمنر"؟‬ 40 00:04:09,840 --> 00:04:12,199 ‫جاء مباشرةً إلى غرفة التحكم وأخرجنا جميعاً منها.‬ 41 00:04:12,200 --> 00:04:13,799 ‫جيد.‬ 42 00:04:13,800 --> 00:04:17,680 ‫إن أفلت مني، فأبلغ عن الأمر وابتعد عن طريقه.‬ 43 00:05:13,520 --> 00:05:16,200 ‫"بريمنر"، أين أنت؟‬ 44 00:05:35,600 --> 00:05:37,760 ‫لم أُرد أن تفعلي ذلك فعلاً.‬ 45 00:05:40,960 --> 00:05:42,600 ‫لكنني سعيد جداً أنك فعلت.‬ 46 00:05:43,880 --> 00:05:44,880 ‫شكراً.‬ 47 00:05:46,560 --> 00:05:48,160 ‫تشعر بفورة شديدة.‬ 48 00:05:49,240 --> 00:05:50,400 ‫لا تحاولي مقاومته.‬ 49 00:05:52,600 --> 00:05:53,960 ‫لا أريد مقاومته.‬ 50 00:05:54,920 --> 00:05:56,120 ‫أريد إنقاذه.‬ 51 00:05:57,080 --> 00:05:58,080 ‫ماذا تعنين؟‬ 52 00:05:58,560 --> 00:05:59,920 ‫هذا ما رأيته في رؤياي.‬ 53 00:06:01,240 --> 00:06:03,040 ‫كنا مخطئين طوال هذا الوقت.‬ 54 00:06:03,680 --> 00:06:07,999 ‫لم يتسبب السلف في الانقراض الجماعي في الماضي.‬ 55 00:06:08,000 --> 00:06:11,400 ‫بل هو ما سمح للحياة بالتجدد بعدها.‬ 56 00:06:12,520 --> 00:06:15,439 ‫لذا نحن الآن ندفع "الأرض" نحو انقراض جماعي آخر‬ 57 00:06:15,440 --> 00:06:17,520 ‫ونقتل شبكة النجاة في الآن ذاته.‬ 58 00:06:25,440 --> 00:06:30,039 ‫إن دمّرت "بيكتور" السلف، فلا رجعة من ذلك.‬ 59 00:06:30,040 --> 00:06:32,280 ‫لا لنا ولا لأي شيء.‬ 60 00:06:34,800 --> 00:06:37,479 ‫ستكون تلك نهاية جميع أشكال الحياة.‬ 61 00:06:37,480 --> 00:06:39,080 ‫كان هذا تحذيره.‬ 62 00:06:40,080 --> 00:06:42,360 ‫وهذا ما علينا منع حدوثه.‬ 63 00:06:46,320 --> 00:06:48,239 ‫"الحكومة تعلن تقنين الطاقة في أعقاب التسونامي"‬ 64 00:06:48,240 --> 00:06:50,160 ‫"استمرار أعمال الشغب مع استمرار النقص في الغذاء والأدوية"‬ 65 00:06:57,320 --> 00:06:58,600 ‫لم يبق الكثير منكم.‬ 66 00:07:00,360 --> 00:07:01,680 ‫يتعين علينا مواصلة جمع الأخبار.‬ 67 00:07:03,920 --> 00:07:06,800 ‫وإن لم يكن هناك جديد، نرحل.‬ 68 00:07:08,520 --> 00:07:09,520 ‫كيف حال زوجتك؟‬ 69 00:07:10,320 --> 00:07:13,200 ‫لم تتجاوز مرحلة الخطر بعد، لكن حالتها مستقرة حالياً.‬ 70 00:07:13,680 --> 00:07:15,320 ‫- هذا جيد. - أجل.‬ 71 00:07:19,040 --> 00:07:20,680 ‫ماذا إن كان لديّ جديد؟‬ 72 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 ‫أهو دليل؟‬ 73 00:07:24,920 --> 00:07:26,120 ‫بل أشبه باعتراف.‬ 74 00:07:43,320 --> 00:07:47,279 ‫اسمي "مورغان لينوكس" وأنا الرئيسة التنفيذية لـ"بيكتور إنرجي".‬ 75 00:07:47,280 --> 00:07:48,959 ‫في ضوء الأحداث الأخيرة،‬ 76 00:07:48,960 --> 00:07:51,400 ‫قررت الإدلاء بتصريح شخصي.‬ 77 00:08:25,720 --> 00:08:28,079 ‫لا يُوجد أثر لـ"بريمنر" على متن المنصة.‬ 78 00:08:28,080 --> 00:08:30,680 ‫أخذ لوازم النجاة من محطة تبديل الملابس.‬ 79 00:08:31,320 --> 00:08:33,200 ‫وكذلك جهاز تحديد الموقع.‬ 80 00:08:34,040 --> 00:08:36,319 ‫لا بد من أنهم سيقلّونه من على الجليد.‬ 81 00:08:36,320 --> 00:08:37,319 ‫عُلم يا "ماغنوس".‬ 82 00:08:37,320 --> 00:08:40,119 ‫تحاول "روز" الوصول إلى "لينوكس"، لكن لم يحالفها الحظ حتى الآن.‬ 83 00:08:40,120 --> 00:08:41,039 ‫"الاتصال متعذر رمز مرور غير صحيح"‬ 84 00:08:41,040 --> 00:08:42,720 ‫لا يمكنني تجاوز رمز المرور هذا.‬ 85 00:08:45,400 --> 00:08:46,400 ‫انتقلت بسرعة.‬ 86 00:08:47,880 --> 00:08:50,640 ‫سيكون علينا أن نعتاد مشاركة هذا العالم الجديد المتغيّر.‬ 87 00:08:51,520 --> 00:08:54,640 ‫لا تقلقي، سأكفّ عن إزعاجك قريباً.‬ 88 00:08:55,640 --> 00:08:57,880 ‫تظن أنك هزمتها، لكنك لن تفوز أبداً.‬ 89 00:08:59,440 --> 00:09:00,760 ‫لقد فزت بالفعل.‬ 90 00:09:01,960 --> 00:09:03,080 ‫حاولي أن تواكبي الأحداث.‬ 91 00:09:07,080 --> 00:09:08,280 ‫"مكالمة واردة من رقم مجهول"‬ 92 00:09:09,600 --> 00:09:11,320 ‫"خبر عاجل، رئيسة (بيكتور) التنفيذية تُدلي بتصريح مفاجئ"‬ 93 00:09:12,720 --> 00:09:13,720 ‫هل أنت متأكد؟‬ 94 00:09:14,520 --> 00:09:16,879 {\an8}‫يوم أمس قدّمت تصريحاً‬ 95 00:09:16,880 --> 00:09:18,880 {\an8}‫- بالنيابة عن الشركة... - ماذا تفعل؟‬ 96 00:09:19,040 --> 00:09:21,159 {\an8}‫...بخصوص تسونامي بحر الشمال‬ 97 00:09:21,160 --> 00:09:24,840 {\an8}‫واستجابة "بيكتور" لهذه الأحداث المأساوية.‬ 98 00:09:25,760 --> 00:09:29,959 {\an8}‫واليوم، جئت لأخبركم بأن ذلك التصريح لم يكن صحيحاً.‬ 99 00:09:29,960 --> 00:09:32,119 {\an8}‫- لا. - كانت "بيكتور" ضليعة‬ 100 00:09:32,120 --> 00:09:35,880 {\an8}‫في التسبب في موجة التسونامي التي راح ضحيتها العديد من الأرواح.‬ 101 00:09:36,000 --> 00:09:39,239 {\an8}‫- اخرجي حالاً. - أنا والشركة‬ 102 00:09:39,240 --> 00:09:42,359 {\an8}‫عملنا بجد لإخفاء تلك الحقيقة،‬ 103 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 {\an8}‫وأجبرنا الآخرين على التماشي مع روايتنا للأحداث.‬ 104 00:09:47,200 --> 00:09:50,080 {\an8}‫لكن ضميري لم يعد يسمح لي...‬ 105 00:09:50,200 --> 00:09:52,960 {\an8}‫- ما هذا؟ - ...بالإبقاء على خداع "بيكتور".‬ 106 00:09:55,360 --> 00:09:59,320 {\an8}‫وفي حين أنني آسفة على الضرر الذي تسببت فيه،‬ 107 00:09:59,440 --> 00:10:01,320 {\an8}‫لكن لا أتوقّع مسامحتي منكم.‬ 108 00:10:02,640 --> 00:10:06,079 {\an8}‫في الواقع، سيكون أفضل للجميع إن لم تسامحوني‬ 109 00:10:06,080 --> 00:10:09,080 {\an8}‫ولم تسامحوا كل من هم مثلي.‬ 110 00:10:13,080 --> 00:10:15,600 ‫نالت جزاء عملها. لم أتوقّع ذلك.‬ 111 00:10:16,080 --> 00:10:17,640 ‫لا أصدّق الأمر.‬ 112 00:10:17,760 --> 00:10:19,639 ‫ليس بعد كل ما حدث.‬ 113 00:10:19,640 --> 00:10:21,440 ‫لا بد من أن هناك مؤامرة تُحاك.‬ 114 00:10:24,400 --> 00:10:26,520 ‫هناك مروحية تقترب.‬ 115 00:10:34,880 --> 00:10:37,199 ‫"بيكتور 1". نطلب الإذن بالهبوط.‬ 116 00:10:37,200 --> 00:10:38,719 ‫هذه مروحية "لينوكس".‬ 117 00:10:38,720 --> 00:10:41,080 ‫إلى "بيكتور 1"، استعد. نحن بانتظارك.‬ 118 00:10:56,400 --> 00:10:58,879 ‫أهلاً. "هاتون".‬ 119 00:10:58,880 --> 00:11:02,479 ‫أهلاً يا رئيس. آمل أنك لم تستمتع كثيراً من دوني.‬ 120 00:11:02,480 --> 00:11:05,040 ‫كان هناك الكثير من العمل لكن بلا مرح.‬ 121 00:11:06,240 --> 00:11:07,880 ‫هل اكتفيت من الاسترخاء بهذه السرعة؟‬ 122 00:11:09,160 --> 00:11:10,960 ‫ارتأيت أنني كنت أكثر نفعاً هنا.‬ 123 00:11:11,720 --> 00:11:12,960 ‫هل وجدت "كات" "كيسي"؟‬ 124 00:11:13,080 --> 00:11:14,880 ‫أجل، كلتاهما بأمان.‬ 125 00:11:15,320 --> 00:11:16,400 ‫ومعاً.‬ 126 00:11:17,280 --> 00:11:19,400 ‫وفي الواقع، هي من لها الفضل في ذلك.‬ 127 00:11:21,360 --> 00:11:25,120 ‫يمكن أن نؤجل الشكر. نريد إجابات.‬ 128 00:11:32,360 --> 00:11:33,360 ‫"كات"؟‬ 129 00:11:35,080 --> 00:11:36,200 ‫أنا بجوارك يا "كيس"؟‬ 130 00:11:38,160 --> 00:11:40,640 ‫سأُخرجك من هنا قريباً، اتفقنا؟‬ 131 00:11:43,120 --> 00:11:44,880 ‫لكن أظن أننا لن نعود إلى بيتنا.‬ 132 00:11:46,440 --> 00:11:48,600 ‫كان فوضوياً آخر مرة رأيته.‬ 133 00:11:50,120 --> 00:11:51,080 ‫لا بأس.‬ 134 00:11:52,960 --> 00:11:54,600 ‫سيكون علينا صنع بيت جديد.‬ 135 00:12:11,600 --> 00:12:12,960 ‫جئت إلى هنا لأقدّم الشرح.‬ 136 00:12:13,080 --> 00:12:15,439 ‫تشرحين ماذا؟ أنك كذبت عليّ؟‬ 137 00:12:15,440 --> 00:12:17,639 ‫وأنك كنت تكذبين طوال الوقت؟‬ 138 00:12:17,640 --> 00:12:20,479 ‫أخبرنا "هاتون" بشأن سجلات خفر السواحل.‬ 139 00:12:20,480 --> 00:12:22,439 ‫منعتهم من المجيء لنجدتنا.‬ 140 00:12:22,440 --> 00:12:23,519 ‫أجل.‬ 141 00:12:23,520 --> 00:12:25,599 ‫وليتني لم أفعل.‬ 142 00:12:25,600 --> 00:12:28,879 ‫لكن بحلول وقت اكتشافي لما كان يفعله "كوك"،‬ 143 00:12:28,880 --> 00:12:31,320 ‫كانت خطته للإخلاء بالفعل قيد التنفيذ.‬ 144 00:12:32,120 --> 00:12:34,599 ‫السماح لخفر السواحل بالاستجابة‬ 145 00:12:34,600 --> 00:12:37,239 ‫كان ليعرّض أناساً أكثر للخطر.‬ 146 00:12:37,240 --> 00:12:40,040 ‫كنا ما زلنا لا نعرف ما الذي نتعامل معه حينها.‬ 147 00:12:40,680 --> 00:12:44,279 ‫ارتأيتم إذاً أن تشرعوا في أمر لا تدرون ما سينجم عنه من مشكلات،‬ 148 00:12:44,280 --> 00:12:45,999 ‫وأملتم أن تسير الأمور كما تريدون.‬ 149 00:12:46,000 --> 00:12:48,600 ‫كان من المستحيل أن نعرف أن الأمر سيؤدي إلى حدوث الموجة.‬ 150 00:12:49,560 --> 00:12:51,040 ‫لكنكم تسترتم على الأمر رغم ذلك.‬ 151 00:12:52,000 --> 00:12:54,960 ‫لماذا؟ لتوفير النفقات؟‬ 152 00:12:55,080 --> 00:12:59,960 ‫استغرقنا طويلاً لنفهم القوة التي أيقظناها.‬ 153 00:13:00,760 --> 00:13:02,759 ‫أنت تفهمين يا "روز"‬ 154 00:13:02,760 --> 00:13:06,599 ‫خطر كشف شيء بهذه الضخامة من دون تخطيط مناسب.‬ 155 00:13:06,600 --> 00:13:07,680 ‫لا.‬ 156 00:13:08,440 --> 00:13:11,759 ‫بل أعرف أنكم إن كنتم قد قلتم الحقيقة من البداية،‬ 157 00:13:11,760 --> 00:13:13,239 ‫لما حدث أي من هذا.‬ 158 00:13:13,240 --> 00:13:16,199 ‫لا، الحقيقة ليست كافية!‬ 159 00:13:16,200 --> 00:13:17,440 ‫لم تعد تكفي.‬ 160 00:13:18,560 --> 00:13:21,199 ‫ولم تعد كذلك منذ وقت طويل.‬ 161 00:13:21,200 --> 00:13:24,239 ‫خلفي وخلف كل ما فعلته "بيكتور"‬ 162 00:13:24,240 --> 00:13:26,759 ‫قوة ضخمة‬ 163 00:13:26,760 --> 00:13:31,840 ‫مكرسة للحرص على ألّا يحدث المستقبل الذي تريدانه.‬ 164 00:13:32,840 --> 00:13:36,320 ‫وعلى ألّا نتعلّم أبداً وألّا نتغير وألّا نتوقف.‬ 165 00:13:37,840 --> 00:13:39,200 ‫كان بوسعك أن تناضلي بقوة أكبر.‬ 166 00:13:40,520 --> 00:13:43,000 ‫"تجازفي بكل ما لديك"، هذا ما قلته.‬ 167 00:13:43,960 --> 00:13:45,520 ‫أنت رئيسة الشركة.‬ 168 00:13:46,920 --> 00:13:47,920 ‫لم أعد كذلك.‬ 169 00:13:49,960 --> 00:13:52,120 ‫"داريان يورك" هو من يدير "بيكتور" الآن.‬ 170 00:13:53,880 --> 00:13:56,160 ‫من "داريان يورك" هذا؟‬ 171 00:13:57,280 --> 00:13:59,360 ‫- سيد "يورك"؟ - سيد؟‬ 172 00:14:03,480 --> 00:14:06,200 ‫"داريان" هو أحد رؤوس الشر.‬ 173 00:14:06,760 --> 00:14:09,440 ‫إنه الأخطر حالياً، لكن هناك كثيرون غيره.‬ 174 00:14:10,240 --> 00:14:11,440 ‫استغلاليون لعناء.‬ 175 00:14:12,520 --> 00:14:14,559 ‫بعد أن نرحل، أخرج بقية رجالنا.‬ 176 00:14:14,560 --> 00:14:16,720 ‫ضيّعنا ما يكفي من وقت في لعب دور الصالحين.‬ 177 00:14:19,960 --> 00:14:22,880 ‫"ما لم تستطع تغيير هذا، فالصفقة ملغاة."‬ 178 00:14:25,320 --> 00:14:27,919 ‫لو كنا أعلنا عن السلف منذ البداية،‬ 179 00:14:27,920 --> 00:14:30,360 ‫لبدّل الحقائق وحوّله إلى عدو جديد.‬ 180 00:14:31,120 --> 00:14:33,640 ‫تغيير في الخطة. ثمة أمر عليّ فعله أولاً.‬ 181 00:14:37,640 --> 00:14:41,080 ‫ماذا عن خطط "بيكتور" لتقسيم القطب الشمالي؟‬ 182 00:14:41,840 --> 00:14:44,999 ‫كانت خطتي أن تفوز "بيكتور" بالمزاد‬ 183 00:14:45,000 --> 00:14:47,199 ‫وبعدها تمتلك الحقوق كافة،‬ 184 00:14:47,200 --> 00:14:51,359 ‫وتحوّلها إلى أصول غير مُستخدمة كي لا يستطيع أحد استغلالها.‬ 185 00:14:51,360 --> 00:14:53,279 ‫كانت لدينا صفقة مطروحة بالفعل.‬ 186 00:14:53,280 --> 00:14:55,679 ‫صفقة. أتعنين رشوة؟‬ 187 00:14:55,680 --> 00:14:57,039 ‫لا تكن ساذجاً!‬ 188 00:14:57,040 --> 00:15:00,440 ‫هذه القوة التي تحدّثت عنها موجودة ولا أستطيع السيطرة عليها.‬ 189 00:15:01,880 --> 00:15:04,360 ‫صدّقاني، لقد حاولت.‬ 190 00:15:05,920 --> 00:15:09,320 ‫ألهذا لم تذكري السلف في تسجيلك؟‬ 191 00:15:10,360 --> 00:15:13,440 ‫لم أذكره لأن كشفه لا يمكن أن يصدر مني.‬ 192 00:15:14,520 --> 00:15:17,040 ‫شيء بهذه الضخامة حتى في وجود دليل،‬ 193 00:15:18,160 --> 00:15:19,999 ‫يجب أن يصدّق الناس وجوده عن اقتناع.‬ 194 00:15:20,000 --> 00:15:24,960 ‫إن كنت تعنين بالدليل البيانات المأخوذة من مركبة المسح، فليست معنا.‬ 195 00:15:26,480 --> 00:15:27,599 ‫مع من إذاً؟‬ 196 00:15:27,600 --> 00:15:30,680 ‫"بريمنر"، ما يعني حسب تخميني أنه مع "داريان" الآن.‬ 197 00:15:34,960 --> 00:15:38,640 ‫لدينا إذاً مشكلة أكبر.‬ 198 00:15:39,800 --> 00:15:43,480 ‫يحتوي هذا القرص على موقع قلب السلف‬ 199 00:15:45,080 --> 00:15:49,080 ‫وتصاميم آلية توصيل جديدة لسم "كوك".‬ 200 00:15:50,080 --> 00:15:53,080 ‫هذا ما وعدت "بيكتور" بفعله مقابل نيل الحقوق.‬ 201 00:15:53,760 --> 00:15:56,199 ‫ما آلية التوصيل الجديدة؟‬ 202 00:15:56,200 --> 00:15:59,120 ‫إنها مركبة طويلة المدى تعمل عن بُعد.‬ 203 00:15:59,880 --> 00:16:02,759 ‫بمجرد أن يعرف "داريان" بموقع القلب،‬ 204 00:16:02,760 --> 00:16:06,600 ‫يمكنه إطلاقها من أي مكان ولن نعرف بالأمر إلا بعد فوات الأوان.‬ 205 00:16:13,640 --> 00:16:15,519 ‫هل السيدة "لينوكس" موجودة؟ عليّ التحدث إليها.‬ 206 00:16:15,520 --> 00:16:17,799 ‫"دانييل"، ما الأمر؟‬ 207 00:16:17,800 --> 00:16:20,199 ‫ثمة ما يجري هنا وعليك رؤيته.‬ 208 00:16:20,200 --> 00:16:22,480 ‫أنا في غاية الأسف، لم أستطع منعه.‬ 209 00:16:27,800 --> 00:16:32,119 ‫أنتم جميعاً بلا شك على علم بالتصريح الذي أدلت به سابقاً اليوم‬ 210 00:16:32,120 --> 00:16:34,160 ‫رئيسة "بيكتور" السابقة "مورغان لينوكس"،‬ 211 00:16:35,080 --> 00:16:39,239 ‫والذي اتهمت فيه الشركة بالغش والخداع.‬ 212 00:16:39,240 --> 00:16:40,399 ‫أهذا هو؟‬ 213 00:16:40,400 --> 00:16:42,279 ‫- لكن... - هذا هو.‬ 214 00:16:42,280 --> 00:16:45,639 ‫...يقع على عاتقي بوصفي الرئيس التنفيذي بالإنابة‬ 215 00:16:45,640 --> 00:16:50,600 ‫أن أشرح أن "مورغان لينوكس" نفسها هي من كانت تكذب.‬ 216 00:16:52,240 --> 00:16:55,199 ‫إذ إن تحقيقاً داخلياً أجراه مجلس إدارة "بيكتور"‬ 217 00:16:55,200 --> 00:16:58,519 ‫كشف دليلاً على أن اختبارات غير مصرح بها‬ 218 00:16:58,520 --> 00:17:02,999 ‫لتقنيات تجريبية أدارتها السيدة "لينوكس" شخصياً‬ 219 00:17:03,000 --> 00:17:07,800 ‫ربما أسهمت في الظروف التي أدت إلى الكارثة الأخيرة.‬ 220 00:17:09,040 --> 00:17:10,759 ‫أفعال السيدة "لينوكس" أيضاً أدت‬ 221 00:17:10,760 --> 00:17:13,999 ‫إلى موت عدد من موظفي "بيكتور"‬ 222 00:17:14,000 --> 00:17:16,320 ‫سعت هي بعدها لإخفاء موتهم.‬ 223 00:17:17,920 --> 00:17:19,959 ‫وبمجرد أن علم مجلس الإدارة بهذه الأفعال،‬ 224 00:17:19,960 --> 00:17:22,719 ‫تصرفنا بسرعة لإعلام السُلطات المعنية‬ 225 00:17:22,720 --> 00:17:25,760 ‫وعزل السيدة "لينوكس" من منصبها.‬ 226 00:17:26,520 --> 00:17:28,959 ‫أنا والمجلس سنستمر في التعاون بشكل كامل‬ 227 00:17:28,960 --> 00:17:32,079 ‫مع التحقيقات الخارجية في هذه المسألة‬ 228 00:17:32,080 --> 00:17:34,879 ‫واتخاذ الإجراءات القانونية ضد السيدة "لينوكس"‬ 229 00:17:34,880 --> 00:17:38,000 ‫وأي شخص يكرر ادعاءاتها التشهيرية.‬ 230 00:17:39,520 --> 00:17:43,920 ‫لا تزال شركة "بيكتور إنرجي" ملتزمة بتحقيق مستقبل يستحق النضال من أجله.‬ 231 00:17:45,000 --> 00:17:46,320 ‫في هذه الأوقات خصوصاً.‬ 232 00:17:47,080 --> 00:17:47,960 ‫شكراً.‬ 233 00:17:58,560 --> 00:18:00,440 ‫ها قد ضاع تأثير تصريحك المهم.‬ 234 00:18:00,920 --> 00:18:04,199 ‫قلت لكما إن من نقاتلهم لا يتوقفون.‬ 235 00:18:04,200 --> 00:18:06,439 ‫لا يغيرون مسارهم.‬ 236 00:18:06,440 --> 00:18:08,399 ‫ولا يمكنني هزيمتهم وحدي.‬ 237 00:18:08,400 --> 00:18:11,640 ‫كل هذه الأكاذيب لينتهي بنا المطاف في هذا الوضع؟‬ 238 00:18:12,680 --> 00:18:14,679 ‫عندما نعود، سأخبرهم بكل شيء.‬ 239 00:18:14,680 --> 00:18:16,079 ‫سواء أعجبك الأمر أو لا.‬ 240 00:18:16,080 --> 00:18:17,319 ‫لن أمنعك.‬ 241 00:18:17,320 --> 00:18:20,239 ‫لكن أياً كان ما تفعله، فعليك أن تكون متأكداً منه.‬ 242 00:18:20,240 --> 00:18:22,080 ‫بتزعّم "داريان" للهجوم،‬ 243 00:18:22,200 --> 00:18:25,920 ‫فهذه الفرصة الوحيدة التي ستُتاح لكما لإقناعهم.‬ 244 00:18:33,520 --> 00:18:34,760 ‫لا أعرف يا "مورغان".‬ 245 00:18:38,000 --> 00:18:39,560 ‫علينا أن نكفّ عن الكذب على الناس.‬ 246 00:18:41,160 --> 00:18:42,560 ‫لكنها محقة يا "ماغنوس".‬ 247 00:18:43,440 --> 00:18:44,800 ‫الحقيقة ليست كافية.‬ 248 00:18:45,480 --> 00:18:48,439 ‫إن كان كل ما سنفعله هو إخبار الناس بما رأيناه،‬ 249 00:18:48,440 --> 00:18:50,760 ‫فقد يصدّقنا البعض ويكذّبنا معظم الناس.‬ 250 00:18:51,560 --> 00:18:53,560 ‫لن يصدّقونا و"داريان" يتلاعب بالحقائق.‬ 251 00:18:55,800 --> 00:18:58,199 ‫كي يكون لكل ما نفعله أي قيمة،‬ 252 00:18:58,200 --> 00:19:02,320 ‫علينا أن نجعل العالم يرى السلف بالطريقة نفسها التي نراه بها.‬ 253 00:19:02,680 --> 00:19:05,240 ‫وهل لديك أي فكرة عن كيفية فعل ذلك؟‬ 254 00:19:06,560 --> 00:19:08,240 ‫نريهم شيئاً لا يُدحض.‬ 255 00:19:09,080 --> 00:19:11,320 ‫نذهب إلى القلب كي نريهم إياه،‬ 256 00:19:12,080 --> 00:19:14,640 ‫ونثبت أنه موجود قبل أن يتمكن "داريان" من تدميره.‬ 257 00:19:16,400 --> 00:19:17,640 ‫هكذا نبذل كل ما بوسعنا.‬ 258 00:19:21,800 --> 00:19:24,800 ‫رأى "كامرون" موقع القلب على قرص بيانات المركبة.‬ 259 00:19:25,720 --> 00:19:27,560 ‫- أتتذكر المكان؟ - أجل.‬ 260 00:19:30,200 --> 00:19:33,480 ‫كان هنا، على حافة هذا الرف الصخري.‬ 261 00:19:35,280 --> 00:19:37,560 ‫المشكلة هي أنه عندما قطع "بريمنر" الطاقة‬ 262 00:19:37,680 --> 00:19:40,560 ‫تسبب في تضرر نظام التموضع الديناميكي.‬ 263 00:19:41,760 --> 00:19:44,560 ‫يعمل "إيستر" و"هاريش" على إصلاحه، لكن من دونه‬ 264 00:19:44,680 --> 00:19:46,919 ‫فلا نضمن أن نتمكن من تحريك منشأة قاعدة التعدين ثانيةً.‬ 265 00:19:46,920 --> 00:19:47,920 ‫ماذا عن المركبة؟‬ 266 00:19:48,640 --> 00:19:50,240 ‫أيمكننا استخدامها للوصول إلى القلب؟‬ 267 00:19:52,480 --> 00:19:55,800 ‫ربما، ببعض الإصلاحات والتعديلات.‬ 268 00:19:55,920 --> 00:19:58,320 ‫لكن يستحيل تغيير الكابل السُرّي،‬ 269 00:19:58,440 --> 00:20:00,800 ‫لذا لن يكون لديكم سوى طاقة بالبطاريات الاحتياطية.‬ 270 00:20:01,680 --> 00:20:03,799 ‫- "ماغنوس"... - "روز"...‬ 271 00:20:03,800 --> 00:20:07,199 ‫...نحن قريبون جداً. لا أطلب سوى المساعدة في الوصول إلى هناك.‬ 272 00:20:07,200 --> 00:20:10,080 ‫لا نعرف حتى المكان بالتحديد.‬ 273 00:20:10,200 --> 00:20:13,320 ‫تريدين الخروج في الظلام اعتماداً على تخمين على خريطة ليست معنا.‬ 274 00:20:14,240 --> 00:20:15,280 ‫لسنا بحاجة إلى خريطة.‬ 275 00:20:15,800 --> 00:20:17,320 ‫لدينا مرشد.‬ 276 00:20:17,920 --> 00:20:19,999 ‫أعرف كيف أجده. إن أخذنا المركبة،‬ 277 00:20:20,000 --> 00:20:22,679 ‫فيمكننا تصويره بالكاميرات ونشر الصور أمام العالم.‬ 278 00:20:22,680 --> 00:20:26,039 ‫واجهنا لتونا السلف على الجليد،‬ 279 00:20:26,040 --> 00:20:28,080 ‫- وكاد أن يقتلنا. - أجل، لكنه لم يقتلكم.‬ 280 00:20:28,200 --> 00:20:31,480 ‫هذا بفضل "أسكل". هو من منعه من فعل ذلك.‬ 281 00:20:32,320 --> 00:20:34,080 ‫إن كنت قد منعته من الهجوم مرة،‬ 282 00:20:34,200 --> 00:20:35,320 ‫فهل بوسعك منعه ثانيةً؟‬ 283 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 ‫أجل، أعتقد ذلك.‬ 284 00:20:39,560 --> 00:20:42,080 ‫أتظن أن بوسعك إعادة برمجة مكبرات الصوت‬ 285 00:20:42,200 --> 00:20:45,240 ‫على نظام السونار الخاص بالمركبة لتشغيل الإشارة تحت الماء؟‬ 286 00:20:48,520 --> 00:20:50,040 ‫سأحتاج إلى بعض المساعدة.‬ 287 00:20:51,560 --> 00:20:53,000 ‫يبدو أنك حصلت عليها بالفعل.‬ 288 00:20:54,960 --> 00:20:58,160 ‫يظل لدينا إصلاح بقية المركبة.‬ 289 00:21:02,160 --> 00:21:04,879 ‫يمكننا إيجاد حل لمتطلبات الطاقة والهواء.‬ 290 00:21:04,880 --> 00:21:09,560 ‫لكن التعديلات ستتطلب عملاً شاقاً.‬ 291 00:21:10,520 --> 00:21:11,800 ‫هذه أفضل فرصة لنا يا "ماغنوس".‬ 292 00:21:16,560 --> 00:21:18,800 ‫يبدو أننا بحاجة إلى فريق إصلاح في غاية البراعة.‬ 293 00:21:21,920 --> 00:21:23,560 ‫أعرف الرجل المناسب لقيادته.‬ 294 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 ‫وضعها سيئ جداً.‬ 295 00:21:41,680 --> 00:21:43,639 ‫إليك الأمر، ستكون "روز" أكثر شجاعة مما ظننت‬ 296 00:21:43,640 --> 00:21:45,680 ‫إن كان تفكر في الخروج بهذه المركبة.‬ 297 00:21:46,000 --> 00:21:47,799 ‫إنهم متأكدون من أن الهيكل سليم.‬ 298 00:21:47,800 --> 00:21:50,560 ‫حقاً؟ أعلينا إذاً إصلاح كل شيء آخر فحسب؟‬ 299 00:21:52,200 --> 00:21:53,480 ‫إن لم تكن أهلاً للمهمة...‬ 300 00:21:57,040 --> 00:21:59,319 ‫كنا نصلح منصة "برافو" بالشريط اللاصق‬ 301 00:21:59,320 --> 00:22:03,200 ‫ولحامي السيئ لأكثر من 20 عاماً. لن يكون إصلاح هذه أصعب.‬ 302 00:22:03,800 --> 00:22:05,080 ‫كنت أنتظر أن تقول ذلك.‬ 303 00:22:05,560 --> 00:22:07,559 ‫احذر فحسب مما تتمناه.‬ 304 00:22:07,560 --> 00:22:09,999 ‫حسناً أيها الأوغاد الكسالى،‬ 305 00:22:10,000 --> 00:22:12,639 ‫لدينا الكثير من العمل ولا وقت لدينا،‬ 306 00:22:12,640 --> 00:22:16,639 ‫لذا كل من يريد تعويضاً عن ساعات العمل الإضافية، فليخرج، مفهوم؟‬ 307 00:22:16,640 --> 00:22:20,680 ‫لا نفعل هذا لمصلحة الرؤساء، بل نفعله لمصلحتنا.‬ 308 00:22:21,240 --> 00:22:22,400 ‫هيا بنا.‬ 309 00:22:50,080 --> 00:22:54,039 ‫أجريت التعديلات اللازمة.‬ 310 00:22:54,040 --> 00:22:56,440 ‫يمكن تفعيل الإشارة من خلال أجهزة التحكم الرئيسية.‬ 311 00:22:57,720 --> 00:22:58,720 ‫هل ستنجح؟‬ 312 00:23:01,240 --> 00:23:04,840 ‫ليست هناك تجربة مضمونة بشكل كامل. لكن يحدوني الفضول لأعرف النتيجة.‬ 313 00:23:06,200 --> 00:23:08,079 ‫ليس التأكيد الذي كنت أنتظره،‬ 314 00:23:08,080 --> 00:23:10,519 ‫لكن أظن في هذه المرحلة أنني سأقبل به.‬ 315 00:23:10,520 --> 00:23:11,600 ‫جيد.‬ 316 00:23:13,560 --> 00:23:14,599 ‫فريق الطاقة، هل انتهيتم؟‬ 317 00:23:14,600 --> 00:23:15,680 ‫أجل، الوضع جيد هنا.‬ 318 00:23:15,960 --> 00:23:18,679 ‫فريق الهواء، أعيدوا التحقق من كل الصمامات وموانع التسرب.‬ 319 00:23:18,680 --> 00:23:19,599 ‫حاضر يا رئيس.‬ 320 00:23:19,600 --> 00:23:22,239 ‫لا أريد رؤية أي تسريب.‬ 321 00:23:22,240 --> 00:23:24,360 ‫حسناً، أين الربّان؟‬ 322 00:23:25,920 --> 00:23:27,640 ‫أتريدين أن نراجع أجهزة التحكم مجدداً؟‬ 323 00:23:28,800 --> 00:23:30,280 ‫لا شكراً، حفظتها.‬ 324 00:23:32,200 --> 00:23:33,200 ‫حفظتها.‬ 325 00:23:43,520 --> 00:23:45,840 ‫الطاقة والأنوار والضغط‬ 326 00:23:46,800 --> 00:23:49,920 ‫والهواء والكاميرات.‬ 327 00:23:51,720 --> 00:23:52,800 ‫أنت لها.‬ 328 00:23:54,200 --> 00:23:57,960 ‫لا يسعني إلا أن أشعر بأنه لو كنت مكانك لطلبت مني ألّا أذهب.‬ 329 00:23:59,640 --> 00:24:00,840 ‫كنت سأخبرك.‬ 330 00:24:01,360 --> 00:24:03,960 ‫لا بأس. أنا مدين لك.‬ 331 00:24:06,400 --> 00:24:08,840 ‫اسمع، أعرف أن هذه مجازفة كبرى،‬ 332 00:24:09,800 --> 00:24:13,239 ‫لكن في وجود "داريان"، قد لا تسنح لنا فرصة أخرى للوصول إلى القلب.‬ 333 00:24:13,240 --> 00:24:17,040 ‫ولن أجازف بترك هذا الأمر للحظ.‬ 334 00:24:18,120 --> 00:24:19,000 ‫أعرف.‬ 335 00:24:19,800 --> 00:24:20,800 ‫أتفهّم الأمر.‬ 336 00:24:23,120 --> 00:24:24,880 ‫لكن اضطرارك إلى فعل الأمر بنفسك‬ 337 00:24:25,920 --> 00:24:27,480 ‫لا يعني أن عليك فعله وحدك.‬ 338 00:24:32,360 --> 00:24:34,320 ‫كل شيء جاهز هنا. لنشغّلها.‬ 339 00:24:41,680 --> 00:24:44,720 ‫اكتملت الفحوصات الأخيرة. جاري فتح أبواب رصيف الإطلاق.‬ 340 00:24:45,760 --> 00:24:48,359 ‫كم سيستغرق وصولهما إلى القلب؟‬ 341 00:24:48,360 --> 00:24:49,639 ‫يصعب التحديد.‬ 342 00:24:49,640 --> 00:24:52,520 ‫من دون القرص، فلا أحد يعرف ما يتجهان إليه.‬ 343 00:24:54,040 --> 00:24:55,680 ‫تعرف "روز" المخاطر.‬ 344 00:24:58,720 --> 00:25:01,000 ‫تحضير الخروج من رصيف الإطلاق.‬ 345 00:25:07,320 --> 00:25:09,040 ‫ما كنت لأخرج مجدداً إلى هناك.‬ 346 00:25:09,160 --> 00:25:10,520 ‫أتنوي التقاعد؟‬ 347 00:25:12,280 --> 00:25:14,039 ‫ربما آخذ إجازة.‬ 348 00:25:14,040 --> 00:25:16,200 ‫في مكان دافئ. بلا جليد.‬ 349 00:25:16,680 --> 00:25:18,120 ‫بالضبط ما كنت أفكر فيه.‬ 350 00:25:19,080 --> 00:25:20,560 ‫كنت سأحب الذهاب معهما.‬ 351 00:25:21,520 --> 00:25:24,280 ‫قلة من الناس من تتسنى لهم رؤية أعماق المحيط.‬ 352 00:25:25,000 --> 00:25:29,400 ‫ومن يرونه لا يرون أبعد مما تسمح لهم الأنوار التي معهم برؤيته.‬ 353 00:25:35,080 --> 00:25:38,679 ‫أكثر من 95 بالمئة من المساحة الداعمة للحياة على هذا الكوكب،‬ 354 00:25:38,680 --> 00:25:42,440 ‫ونحن نستكشفها بأضواء في غاية الضعف.‬ 355 00:25:44,680 --> 00:25:47,160 ‫لا فكرة لدينا عما يمكن أن نراه أكثر.‬ 356 00:25:50,720 --> 00:25:55,280 ‫أنا و"روز" لم ننسجم معاً عندما بدأت العمل على "برافو".‬ 357 00:25:56,520 --> 00:26:00,640 ‫كانت متشددة أكثر من اللازم، لكنها واجهت كلّ التحديات.‬ 358 00:26:01,640 --> 00:26:03,920 ‫هذا لأنها تهتم.‬ 359 00:26:04,400 --> 00:26:06,080 ‫هذا ما يُحدث الفارق.‬ 360 00:26:07,680 --> 00:26:10,520 ‫هل أشعر ببعض الغيرة في كلامك؟‬ 361 00:26:14,320 --> 00:26:17,840 ‫عندما بدأت العمل في المجال، كان هذا ما أردته.‬ 362 00:26:18,480 --> 00:26:19,440 ‫أن أُحدث فارقاً.‬ 363 00:26:21,000 --> 00:26:23,640 ‫لكن كلما ترقّى المرء‬ 364 00:26:25,000 --> 00:26:28,480 ‫يبدأ في فقدان أشياء أكثر وتصبح لديه وظيفة واضحة لفعلها‬ 365 00:26:29,560 --> 00:26:31,720 ‫وطريقة صحيحة وطريقة خطأ لتنفيذها.‬ 366 00:26:33,120 --> 00:26:37,600 ‫كان الأمر بسيطاً ولكنه كان مُرضياً.‬ 367 00:26:39,520 --> 00:26:40,920 ‫أما الآن فكل شيء مشكوك فيه.‬ 368 00:26:48,680 --> 00:26:51,720 ‫ما زلت لست راضياً عن أن "بريمنر" أفلت.‬ 369 00:26:54,560 --> 00:26:58,240 ‫لن أندهش إن تركه "داريان" بالخارج على الجليد.‬ 370 00:26:59,000 --> 00:27:02,160 ‫لو كان قد سلّم البيانات بالفعل، فلن يكون "بريمنر" نافعاً له.‬ 371 00:27:04,280 --> 00:27:08,440 ‫هذه المركبة التي تعمل عن بُعد والتي يمكنها توصيل السم، أيمكن إطلاقها من هنا؟‬ 372 00:27:08,880 --> 00:27:11,839 ‫لربما كانت هذه خطة "كوك" الأصلية،‬ 373 00:27:11,840 --> 00:27:15,119 ‫لكن التصاميم لم تكن جاهزة إلى أن كان على "تشارلي".‬ 374 00:27:15,120 --> 00:27:18,599 ‫والمركبة التي في منشأة قاعدة التعدين لم يكن بها التعديلات اللازمة.‬ 375 00:27:18,600 --> 00:27:21,400 ‫أجل، لكن القرص يحوي الإحداثيات.‬ 376 00:27:21,920 --> 00:27:24,199 ‫لذا، إن كان لدى أحدهم الوقت والمعدات المناسبة...‬ 377 00:27:24,200 --> 00:27:26,920 ‫فيمكنه إعادة برمجة نظام التوجيه.‬ 378 00:27:28,360 --> 00:27:29,880 ‫- "بريمنر"؟ - تباً.‬ 379 00:27:30,280 --> 00:27:33,440 ‫سيطلقها من مستوى السطح من مكان ما على السطح الرئيسي.‬ 380 00:27:34,120 --> 00:27:37,400 ‫راقبي "روز" و"فولمر" وسأتعامل أنا مع "بريمنر".‬ 381 00:27:59,720 --> 00:28:02,640 ‫"أدخل الإحداثيات"‬ 382 00:28:04,600 --> 00:28:06,520 ‫هيا.‬ 383 00:28:12,560 --> 00:28:13,800 ‫"تمّ تأكيد الإطلاق"‬ 384 00:28:32,400 --> 00:28:33,720 ‫الطاقة 90 بالمئة.‬ 385 00:28:34,600 --> 00:28:35,639 ‫بمجرد أن تهبط دون الـ50،‬ 386 00:28:35,640 --> 00:28:37,800 ‫فثمة احتمالية كبيرة أن تكون هذه رحلة بلا عودة.‬ 387 00:28:38,840 --> 00:28:40,720 ‫أنت المجنون الذي تطوع.‬ 388 00:28:41,440 --> 00:28:42,560 ‫مجنون بحب شيء ما.‬ 389 00:28:47,000 --> 00:28:49,320 ‫أحافظ على المسار والسرعة الحاليين.‬ 390 00:28:50,400 --> 00:28:52,120 ‫أتظنين أن الإشارة ستنجح حقاً؟‬ 391 00:28:53,320 --> 00:28:55,320 ‫نضع الكثير من الثقة على أن يكون "أسكل" محقاً.‬ 392 00:28:57,080 --> 00:29:01,239 ‫كنت أظن أن الثقة هي أن تماثل الأفعال الواقع.‬ 393 00:29:01,240 --> 00:29:02,960 ‫لكنها أكثر من ذلك.‬ 394 00:29:03,880 --> 00:29:08,200 ‫الثقة هي أن تؤمن.‬ 395 00:29:30,840 --> 00:29:32,800 ‫"أُرفقت الحمولة وأُطلقت المركبة التي تعمل عن بُعد."‬ 396 00:29:35,440 --> 00:29:38,720 ‫"يجب أن ينجح هذا لنستعيد الصفقة."‬ 397 00:29:57,080 --> 00:29:58,640 ‫إنها تبث الإشارة.‬ 398 00:30:00,240 --> 00:30:01,920 ‫لا أثر للسلف بعد.‬ 399 00:30:04,800 --> 00:30:05,640 ‫مهلاً.‬ 400 00:30:08,960 --> 00:30:10,840 ‫أسمع شيئاً على السونار.‬ 401 00:30:12,480 --> 00:30:15,119 ‫ثمة شيء آخر بالأسفل معهما.‬ 402 00:30:15,120 --> 00:30:16,880 ‫هل يشعر أحد غيري بأن هذا مشهد مُعاد؟‬ 403 00:30:17,760 --> 00:30:18,639 ‫ما هذه؟‬ 404 00:30:18,640 --> 00:30:21,759 ‫لا أعرف. الشارة لا تماثل أياً من الهجومين.‬ 405 00:30:21,760 --> 00:30:23,160 ‫إنها تقترب بسرعة.‬ 406 00:30:26,320 --> 00:30:28,920 ‫ليس السلف. إنه "داريان". دعني أتحدث إليهما.‬ 407 00:30:29,880 --> 00:30:33,279 ‫"روز"، أطلق "داريان" مركبة تعمل عن بُعد.‬ 408 00:30:33,280 --> 00:30:35,520 ‫يحاول تدمير القلب.‬ 409 00:30:35,880 --> 00:30:37,160 ‫عليك الوصول أولاً.‬ 410 00:30:37,600 --> 00:30:39,160 ‫عُلم. جاري زيادة السرعة.‬ 411 00:30:40,240 --> 00:30:42,320 ‫سيستهلك هذا طاقتنا بسرعة.‬ 412 00:31:03,520 --> 00:31:04,680 ‫إنها فوقهما تماماً.‬ 413 00:31:08,400 --> 00:31:09,680 ‫سأتتبع المركبة الأخرى.‬ 414 00:31:11,280 --> 00:31:12,320 ‫ستتجاوزنا.‬ 415 00:31:17,160 --> 00:31:20,000 ‫"فولمر"، إنها تقترب من الأعلى على يسارك.‬ 416 00:31:21,240 --> 00:31:22,360 ‫ها هي ذي.‬ 417 00:31:25,680 --> 00:31:27,800 ‫يستحيل أن نلحق بها.‬ 418 00:31:28,440 --> 00:31:30,839 ‫ألن يُوقفها السلف؟ مثلما فعل بمركبة المسح؟‬ 419 00:31:30,840 --> 00:31:34,039 ‫تباً. ليس إن كان يظن أن المركبة العاملة عن بُعد قادمة للمساعدة.‬ 420 00:31:34,040 --> 00:31:35,680 ‫علينا إطفاء الإشارة.‬ 421 00:31:55,640 --> 00:31:57,600 ‫"دخول المنطقة المستهدفة إطلاق السم"‬ 422 00:32:00,040 --> 00:32:02,960 ‫"إطلاق"‬ 423 00:32:14,880 --> 00:32:19,160 ‫"سم (كيرين 2) تم تفعيل الإطلاق"‬ 424 00:32:21,360 --> 00:32:23,120 ‫"مشروع (كيرين 2) تم بلوغ الهدف"‬ 425 00:32:24,200 --> 00:32:25,480 ‫لنر كيف سيعجبك ذلك.‬ 426 00:32:26,480 --> 00:32:29,720 ‫"نشر السم"‬ 427 00:32:38,360 --> 00:32:39,399 ‫"تم قبول الرمز"‬ 428 00:32:39,400 --> 00:32:40,680 ‫"سم (كيرين 2) تم تفعيل الإطلاق"‬ 429 00:32:43,600 --> 00:32:44,600 ‫لا تتحرك.‬ 430 00:32:50,840 --> 00:32:52,120 ‫أغلق وحدة التحكم.‬ 431 00:32:55,280 --> 00:32:56,480 ‫حالاً.‬ 432 00:33:00,320 --> 00:33:01,320 ‫انهض.‬ 433 00:33:11,840 --> 00:33:13,000 ‫لقد تأخرت.‬ 434 00:33:14,400 --> 00:33:16,279 ‫وصلت المركبة إلى القلب بالفعل.‬ 435 00:33:16,280 --> 00:33:18,480 ‫لا يفوت أوان فعل الصواب أبداً.‬ 436 00:33:22,120 --> 00:33:25,879 ‫"روز" حية بالمناسبة في حال كان ضميرك يؤلمك.‬ 437 00:33:25,880 --> 00:33:27,719 ‫أشك في أنها قد تذرف دمعة حزناً عليّ.‬ 438 00:33:27,720 --> 00:33:29,439 ‫أتظن أن "داريان" سيفعل؟‬ 439 00:33:29,440 --> 00:33:31,359 ‫أفق يا "بريمنر".‬ 440 00:33:31,360 --> 00:33:35,120 ‫سيتخلى عنك بالضبط كما فعل "كوك"، بمجرد ألّا تصبح ذا نفع له.‬ 441 00:33:35,800 --> 00:33:37,600 ‫أظن أنه يُستحسن ألّا أسمح بحدوث هذا.‬ 442 00:33:49,440 --> 00:33:51,600 ‫كنت أعرف أنك لن تقتلني.‬ 443 00:33:52,720 --> 00:33:56,680 ‫لست بحاجة إلى قتلك. بل أمنعك فقط من قتل الجميع.‬ 444 00:34:00,560 --> 00:34:01,400 ‫تباً.‬ 445 00:34:02,160 --> 00:34:03,280 ‫"اكتمل توصل السم"‬ 446 00:34:10,800 --> 00:34:11,680 ‫أجل!‬ 447 00:34:15,640 --> 00:34:17,600 ‫إلى القبو، أنا "ماغنوس".‬ 448 00:34:18,200 --> 00:34:20,519 ‫تم تحييد "بريمنر"،‬ 449 00:34:20,520 --> 00:34:23,960 ‫لكن أُطلق السم. لقد تأخرنا.‬ 450 00:34:24,080 --> 00:34:26,680 ‫اللعنة! "داريان" اللعين!‬ 451 00:34:27,440 --> 00:34:32,439 ‫"نجح توصيل (كيرين 2). نفذت جانبي، حان الوقت لتفعل المثل."‬ 452 00:34:32,440 --> 00:34:36,280 ‫"جيد. سنسلّم الحقوق في المنتدى كما اتفقنا"‬ 453 00:34:50,320 --> 00:34:51,400 ‫ما كان هذا؟‬ 454 00:34:51,880 --> 00:34:53,040 ‫لا أرى شيئاً.‬ 455 00:35:06,560 --> 00:35:07,560 ‫اسمع.‬ 456 00:35:22,200 --> 00:35:23,840 ‫"روز". "فولمر".‬ 457 00:35:25,320 --> 00:35:27,160 ‫أطلق "داريان" السم بالفعل.‬ 458 00:35:28,000 --> 00:35:29,320 ‫لم نستطع منعه.‬ 459 00:35:30,400 --> 00:35:33,320 ‫آسفة. عليكما العودة.‬ 460 00:35:34,040 --> 00:35:37,559 ‫مستحيل. لم ننه عملنا. يجب أن نواصل.‬ 461 00:35:37,560 --> 00:35:41,120 ‫"روز"، الطاقة تقترب من 50 بالمئة.‬ 462 00:35:41,760 --> 00:35:44,200 ‫إن واصلنا، فلن نعود.‬ 463 00:35:48,160 --> 00:35:49,440 ‫يمكنك سماعه.‬ 464 00:35:50,280 --> 00:35:52,080 ‫قد تكون هناك طريقة نساعده بها.‬ 465 00:35:54,280 --> 00:35:55,760 ‫لا يمكننا أن نستسلم الآن.‬ 466 00:35:58,680 --> 00:36:01,360 ‫أعرف أنه لا يحق أن أطلب هذا، لكنني أطلبه.‬ 467 00:36:02,680 --> 00:36:04,760 ‫لقد أنقذ حياتينا.‬ 468 00:36:05,640 --> 00:36:07,400 ‫علينا أن نحاول على الأقل.‬ 469 00:36:08,520 --> 00:36:10,399 ‫"روز"، ليس عليك فعل هذا.‬ 470 00:36:10,400 --> 00:36:12,960 ‫فعلت كل ما باستطاعتك بالفعل.‬ 471 00:36:15,040 --> 00:36:16,040 ‫أرجوك.‬ 472 00:36:20,640 --> 00:36:22,600 ‫إلى فريق المركبة، أجيبا.‬ 473 00:36:24,360 --> 00:36:25,640 ‫"روز"، أتسمعينني؟‬ 474 00:36:28,560 --> 00:36:30,200 ‫"كُتمت الاتصالات"‬ 475 00:36:35,960 --> 00:36:37,160 ‫"فولمر"؟‬ 476 00:36:40,120 --> 00:36:42,080 ‫كنت محقة بشأن هذا منذ البداية.‬ 477 00:36:44,440 --> 00:36:45,840 ‫ثقي بحدسك.‬ 478 00:36:47,160 --> 00:36:48,400 ‫أياً ما ستقررينه‬ 479 00:36:48,880 --> 00:36:50,960 ‫سأظل جالساً بجوارك.‬ 480 00:36:53,560 --> 00:36:54,920 ‫قد تندم على هذا.‬ 481 00:36:56,920 --> 00:36:58,520 ‫لبقية حياتي فحسب.‬ 482 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 ‫حسناً.‬ 483 00:37:22,800 --> 00:37:24,160 ‫هل هما في طريقهما للعودة؟‬ 484 00:37:25,320 --> 00:37:26,320 ‫لا.‬ 485 00:37:29,640 --> 00:37:31,520 ‫ما زالا يبحثان عن القلب.‬ 486 00:37:34,440 --> 00:37:36,800 ‫وقد أغلقا الاتصالات.‬ 487 00:37:39,880 --> 00:37:40,880 ‫لماذا؟‬ 488 00:37:42,480 --> 00:37:43,640 ‫"روز".‬ 489 00:37:55,560 --> 00:37:57,400 ‫بعد هذه القمة تُوجد حافة الجرف.‬ 490 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 ‫نحن عند نهاية الطريق.‬ 491 00:38:07,080 --> 00:38:07,960 ‫لا.‬ 492 00:38:08,600 --> 00:38:09,640 ‫انظر.‬ 493 00:38:11,280 --> 00:38:12,400 ‫أترى؟‬ 494 00:38:16,280 --> 00:38:17,280 ‫أهي جذور؟‬ 495 00:38:20,080 --> 00:38:22,800 ‫"روز"، لا نعرف مدى استقرار هذا النتوء.‬ 496 00:38:23,800 --> 00:38:25,560 ‫لا يمكننا الاقتراب بالمركبة أكثر.‬ 497 00:38:27,040 --> 00:38:28,160 ‫ليس بالمركبة.‬ 498 00:38:29,080 --> 00:38:30,320 ‫أنا فحسب.‬ 499 00:38:37,640 --> 00:38:39,360 ‫"39 بالمئة طاقة البطارية الكلية"‬ 500 00:38:40,440 --> 00:38:43,439 ‫إن أغلقا كل الأنظمة الأخرى على المركبة،‬ 501 00:38:43,440 --> 00:38:44,919 ‫فهل ما زال يمكنهما العودة؟‬ 502 00:38:44,920 --> 00:38:47,200 ‫لا. كانا بالفعل يشغّلان أقلّ قدر ممكن.‬ 503 00:38:47,320 --> 00:38:50,800 ‫لا يُوجد شيء آخر يمكن إغلاقه عدا أنظمة دعم الحياة.‬ 504 00:38:53,040 --> 00:38:54,480 ‫لا.‬ 505 00:39:01,360 --> 00:39:03,080 ‫ماذا عن إطفاء الأنظمة هنا؟‬ 506 00:39:04,040 --> 00:39:05,760 ‫أهناك أي شيء غير ضروري.‬ 507 00:39:06,280 --> 00:39:09,799 ‫أهذا قد يُسهّل إيجاد الطاقة لنتحرك مجدداً؟‬ 508 00:39:09,800 --> 00:39:12,759 ‫ربما، لكنها ليست مهمة بسيطة. ولا نعرف كم ستستغرق.‬ 509 00:39:12,760 --> 00:39:14,639 ‫يُستحسن إذاً أن نبدأ.‬ 510 00:39:14,640 --> 00:39:18,079 ‫"هيذر"، "إيستر"، "أسكل"، أريدكما بالأعلى.‬ 511 00:39:18,080 --> 00:39:19,839 ‫سنعمل على حل المشكلة من الأسفل.‬ 512 00:39:19,840 --> 00:39:23,519 ‫لن يستسلم أحد. ليس وهما لا يزالان بالخارج. هيا.‬ 513 00:39:23,520 --> 00:39:24,920 ‫سأبدأ التشخيص.‬ 514 00:39:34,680 --> 00:39:36,160 ‫أنا أنزل الآن.‬ 515 00:39:46,120 --> 00:39:47,600 ‫سأكون هنا.‬ 516 00:40:34,920 --> 00:40:36,280 ‫أنت لها.‬ 517 00:40:53,160 --> 00:40:54,160 ‫لا.‬ 518 00:40:55,400 --> 00:40:56,640 ‫لقد تأخرت.‬ 519 00:40:58,160 --> 00:40:59,600 ‫ليس مجدداً.‬ 520 00:41:20,960 --> 00:41:24,640 ‫لقد شفيتني، والآن عليك شفاء نفسك.‬ 521 00:42:08,480 --> 00:42:10,960 ‫"روز"؟ ماذا يفعل؟‬ 522 00:42:19,680 --> 00:42:20,680 ‫أهذا القلب؟‬ 523 00:42:21,400 --> 00:42:24,640 ‫مهلاً. الأمر ينجح. سترى.‬ 524 00:42:25,880 --> 00:42:27,200 ‫إنه يعود إلى الحياة.‬ 525 00:43:15,640 --> 00:43:16,960 ‫ها أنت ذا.‬ 526 00:43:40,320 --> 00:43:41,320 ‫"روز"؟‬ 527 00:43:42,640 --> 00:43:45,320 ‫"فولمر"، إنه جميل.‬ 528 00:43:46,160 --> 00:43:47,120 ‫أتراه؟‬ 529 00:43:48,960 --> 00:43:49,960 ‫أجل.‬ 530 00:43:55,240 --> 00:43:57,640 ‫أجل، أراه.‬ 531 00:44:10,240 --> 00:44:11,640 ‫إنه برّاق جداً.‬ 532 00:44:30,720 --> 00:44:32,280 ‫لا يمكن أن أكون وحدي.‬ 533 00:44:33,200 --> 00:44:34,760 ‫لا يمكن أن تريني أنا وحدي.‬ 534 00:44:35,880 --> 00:44:37,680 ‫إنها الطريقة الوحيدة لحمايتك.‬ 535 00:44:55,080 --> 00:44:56,760 ‫"روز"، ماذا يجري؟‬ 536 00:45:00,280 --> 00:45:01,960 ‫"23 بالمئة طاقة البطارية"‬ 537 00:45:02,320 --> 00:45:04,240 ‫"روز"، عليك العودة.‬ 538 00:45:04,360 --> 00:45:06,080 ‫تكاد طاقتنا أن تنفد.‬ 539 00:45:06,640 --> 00:45:07,640 ‫"روز"؟‬ 540 00:45:09,080 --> 00:45:11,320 ‫ليس بعد. لم ينته.‬ 541 00:46:41,720 --> 00:46:44,840 ‫السلف. إنه يضيء الجليد.‬ 542 00:46:50,000 --> 00:46:51,120 ‫ما الذي...‬ 543 00:46:55,760 --> 00:46:58,080 ‫يبدو أن وصفة سمّك كانت بحاجة إلى أن تكون أقوى.‬ 544 00:46:59,640 --> 00:47:03,440 ‫كل هذا كان يختبئ بالأسفل هناك طيلة هذا الوقت.‬ 545 00:47:06,720 --> 00:47:07,920 ‫لم يعد يختبئ.‬ 546 00:47:51,800 --> 00:47:53,959 ‫"انهيار أسعار النفط مع استمرار ظاهرة المحيطات في الانتشار"‬ 547 00:47:53,960 --> 00:47:56,319 ‫"رئيس الوزراء يعد بالتحقيق مع (بيكتور) وشركائها بعد كشف معلومات جديدة"‬ 548 00:47:56,320 --> 00:47:58,400 ‫"صدمة في أسهم الطاقة بعد إلغاء تراخيص القطب الشمالي..."‬ 549 00:48:01,480 --> 00:48:04,640 ‫"مكالمة واردة من رقم مجهول"‬ 550 00:48:20,040 --> 00:48:21,200 ‫هل تظنين أن الأمر أفلح؟‬ 551 00:48:24,600 --> 00:48:26,000 ‫فعلنا كل ما بوسعنا.‬ 552 00:48:30,680 --> 00:48:33,480 ‫لا أظن أنك وجدت طريقة لنعود في أثناء غيابي؟‬ 553 00:48:34,400 --> 00:48:35,280 ‫ليس بعد.‬ 554 00:48:36,800 --> 00:48:38,640 ‫لكن أظن أننا استنفدنا آخر معجزاتنا.‬ 555 00:48:40,040 --> 00:48:40,959 ‫"باقي 1 بالمئة مستوى الطاقة حرج"‬ 556 00:48:40,960 --> 00:48:42,680 ‫تحذير. مستوى الطاقة حرج.‬ 557 00:48:46,920 --> 00:48:48,240 ‫ماذا سيحدث تالياً إذاً؟‬ 558 00:48:57,360 --> 00:48:59,040 ‫أولاً ستنطفئ الطاقة.‬ 559 00:49:00,760 --> 00:49:02,200 ‫بعدها سيتوقف الهواء.‬ 560 00:49:04,880 --> 00:49:07,280 ‫والمتبقي هنا سيبقينا على قيد الحياة لفترة.‬ 561 00:49:07,840 --> 00:49:08,840 ‫وبعدها...‬ 562 00:49:19,560 --> 00:49:21,200 ‫"باقي 0 بالمئة مستوى الطاقة حرج"‬ 563 00:49:23,880 --> 00:49:25,040 ‫عندها ستكون النهاية.‬ 564 00:49:27,560 --> 00:49:28,880 ‫نحن فقط.‬ 565 00:49:30,600 --> 00:49:31,600 ‫بفضلك.‬ 566 00:49:37,000 --> 00:49:40,800 ‫هل من المريع أن أقول إنني سعيدة بأنك جئت؟‬ 567 00:49:43,520 --> 00:49:44,800 ‫ليس إن كنت أنا الآخر كذلك.‬ 568 00:50:40,680 --> 00:50:41,720 ‫أهذه...‬ 569 00:50:42,920 --> 00:50:45,680 ‫إنها منشأة قاعدة التعدين. لا بد أنها هي.‬ 570 00:50:48,320 --> 00:50:50,840 ‫"ماغنوس" لا يترك أحداً خلفه.‬ 571 00:51:20,400 --> 00:51:21,440 ‫"فولمر".‬ 572 00:51:24,520 --> 00:51:25,520 ‫"روز".‬ 573 00:51:29,360 --> 00:51:31,920 ‫يا له من استعراض مذهل.‬ 574 00:51:32,400 --> 00:51:33,999 ‫إلى أي مدى انتشرت الأضواء برأيكم؟‬ 575 00:51:34,000 --> 00:51:35,799 ‫سنكتشف هذا عندما نعود إلى الديار.‬ 576 00:51:35,800 --> 00:51:38,640 ‫لكن على أي حال، لم ينته هذا.‬ 577 00:51:39,680 --> 00:51:43,399 ‫قلت لكم إن من نحاربهم لا يستسلمون.‬ 578 00:51:43,400 --> 00:51:46,160 ‫أجل، ولا نحن.‬ 579 00:51:48,440 --> 00:51:49,440 ‫طاقم واحد.‬ 580 00:51:51,840 --> 00:51:53,480 ‫مهما كان ما سيحدث تالياً.‬ 581 00:52:24,920 --> 00:52:27,959 ‫جرى تأكيد وجود المنشأة في نقطة أصل الظاهرة.‬ 582 00:52:27,960 --> 00:52:29,760 ‫جاري إرسال الإحداثيات إلى...‬ 583 00:52:35,200 --> 00:52:36,719 ‫...المركبة في الطليعة.‬ 584 00:52:36,720 --> 00:52:39,720 ‫أعلم القائد بأن يقترب بأكبر قدر ممكن من الحذر.‬ 585 00:53:30,560 --> 00:53:32,559 ‫ترجمة "علا عز الدين"‬ 586 00:53:32,560 --> 00:53:34,640 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬