1
00:00:18,040 --> 00:00:21,160
Fulmere, je mrtvá.
2
00:00:25,280 --> 00:00:27,120
Ne, není.
3
00:00:28,360 --> 00:00:29,760
Nemůže být.
4
00:00:38,000 --> 00:00:40,080
Hele, má pravdu.
5
00:00:52,280 --> 00:00:53,440
Polož ji.
6
00:00:54,400 --> 00:00:55,480
Udělej jí místo.
7
00:01:08,040 --> 00:01:09,080
Vážně to udělala.
8
00:01:11,400 --> 00:01:12,640
O čem to mluvíš?
9
00:01:15,520 --> 00:01:16,840
Než Bremner...
10
00:01:18,560 --> 00:01:19,840
Předtím...
11
00:01:21,560 --> 00:01:24,080
Řekl jsem Rose, ať se Předkem nakazí sama.
12
00:01:26,040 --> 00:01:27,880
Určitě to udělala.
13
00:01:28,640 --> 00:01:29,600
Bože.
14
00:01:33,840 --> 00:01:34,840
Rose?
15
00:01:36,040 --> 00:01:37,519
Rose, slyšíš mě?
16
00:01:37,520 --> 00:01:39,280
Ne, počkej.
17
00:01:41,080 --> 00:01:42,280
Má vizi.
18
00:01:58,440 --> 00:02:01,760
Viděla jsem ho. To srdce.
19
00:02:59,560 --> 00:03:03,799
{\an8}ROPNÁ PLOŠINA
20
00:03:03,800 --> 00:03:05,599
{\an8}DATOVÝ DISK ROVERU
BEZPEČNÝ PŘENOS DAT
21
00:03:05,600 --> 00:03:07,600
{\an8}To je z datového disku roveru vše.
22
00:03:08,160 --> 00:03:09,520
Přijímám. Dobrá práce.
23
00:03:09,760 --> 00:03:12,239
Nezapomeňte na to,
až mi budete podepisovat šek.
24
00:03:12,240 --> 00:03:13,880
Šeky už vyšly z módy.
25
00:03:14,320 --> 00:03:15,599
Ale nebojte se,
26
00:03:15,600 --> 00:03:18,039
až stvrdíme dohodu,
bude o vás dobře postaráno.
27
00:03:18,040 --> 00:03:19,879
To by mělo.
28
00:03:19,880 --> 00:03:21,920
Už jsem si tu musel ušpinit ruce.
29
00:03:23,520 --> 00:03:26,359
Nešťastné okolnosti budu řešit později.
30
00:03:26,360 --> 00:03:27,640
Zatím máme vše potřebné.
31
00:03:36,360 --> 00:03:38,959
Všechna data zajištěna. Po podepsání
dohody připraveni spustit Cirein II.
32
00:03:38,960 --> 00:03:42,640
Dobře. Podle dohody budou Pictoru
na Fóru veřejně udělena plná práva.
33
00:03:45,960 --> 00:03:48,800
SEVERNÍ LEDOVÝ OCEÁN
34
00:03:57,760 --> 00:03:58,759
Jak je jí?
35
00:03:58,760 --> 00:04:00,679
Rány už má úplně zahojené.
36
00:04:00,680 --> 00:04:02,839
Zdá se, že si ji Předek oblíbil víc
37
00:04:02,840 --> 00:04:04,720
než Baze s Fulmerem.
38
00:04:05,400 --> 00:04:08,479
Sama si ho vybrala. Oni ne.
39
00:04:08,480 --> 00:04:09,839
Viděl jsi Bremnera?
40
00:04:09,840 --> 00:04:12,199
Šel rovnou do velína
a všechny nás poslal pryč.
41
00:04:12,200 --> 00:04:13,799
Dobře.
42
00:04:13,800 --> 00:04:17,680
Jestli se ocitne blízko mě,
ozvi se a kliď se mu z cesty.
43
00:05:13,520 --> 00:05:16,200
Bremnere, kde jsi?
44
00:05:35,600 --> 00:05:37,760
Nemyslel jsem vážně, abys to udělala.
45
00:05:40,960 --> 00:05:42,600
Ale jsem moc rád, žes do toho šla.
46
00:05:43,880 --> 00:05:44,880
Díky.
47
00:05:46,560 --> 00:05:48,160
Je to docela jízda.
48
00:05:49,240 --> 00:05:50,400
Nesnaž se s ním bojovat.
49
00:05:52,600 --> 00:05:53,960
Nemusím s ním bojovat.
50
00:05:54,920 --> 00:05:56,120
Musím ho zachránit.
51
00:05:57,080 --> 00:05:58,080
Jak to myslíš?
52
00:05:58,560 --> 00:05:59,920
Ukázala mi to ta vize.
53
00:06:01,240 --> 00:06:03,040
Celou dobu jsme se mýlili.
54
00:06:03,680 --> 00:06:07,999
Hromadná vymírání historie
nemá na svědomí Předek.
55
00:06:08,000 --> 00:06:11,400
To díky němu se po nich život obnovil.
56
00:06:12,520 --> 00:06:15,439
A teď ženeme Zemi k dalšímu,
57
00:06:15,440 --> 00:06:17,520
a ještě si pod sebou
řežeme záchrannou větev.
58
00:06:25,440 --> 00:06:30,039
Jestli Pictor Předka zničí,
nebude cesty zpět.
59
00:06:30,040 --> 00:06:32,280
Pro nás ani nic jiného.
60
00:06:34,800 --> 00:06:37,479
Bude to konec veškerého života.
61
00:06:37,480 --> 00:06:39,080
To bylo jeho varování.
62
00:06:40,080 --> 00:06:42,360
To musíme zastavit.
63
00:06:46,320 --> 00:06:48,239
VLÁDA KVŮLI TSUNAMI
OZNÁMILA PŘÍDĚLY ELEKTŘINY
64
00:06:48,240 --> 00:06:50,160
POKRAČUJÍCÍ NEPOKOJE
V DŮSLEDKU NEDOSTATKU JÍDLA A LÉKŮ
65
00:06:57,320 --> 00:06:58,600
Moc vás nezbylo.
66
00:07:00,360 --> 00:07:01,680
Bestie se musí nažrat.
67
00:07:03,920 --> 00:07:06,800
Když není nic nového, jde se dál.
68
00:07:08,520 --> 00:07:09,520
Jak je ženě?
69
00:07:10,320 --> 00:07:13,200
Ještě z toho není úplně venku,
ale je stabilizovaná.
70
00:07:13,680 --> 00:07:15,320
- To je dobře.
- Jo.
71
00:07:19,040 --> 00:07:20,680
Co kdybych měla něco nového?
72
00:07:21,600 --> 00:07:22,840
Je to důkaz?
73
00:07:24,920 --> 00:07:26,120
Spíš doznání.
74
00:07:43,320 --> 00:07:47,279
Jmenuji se Morgan Lennoxová
a jsem generální ředitelka Pictor Energy.
75
00:07:47,280 --> 00:07:48,959
Vzhledem k nedávným událostem
76
00:07:48,960 --> 00:07:51,400
jsem se rozhodla
učinit soukromé prohlášení.
77
00:08:25,720 --> 00:08:28,079
Po Bremnerovi není na palubě ani stopy.
78
00:08:28,080 --> 00:08:30,680
Vzal si z šatny zásoby k přežití.
79
00:08:31,320 --> 00:08:33,200
A taky geolokátor.
80
00:08:34,040 --> 00:08:36,319
Zřejmě ho vyzvednou na ledu.
81
00:08:36,320 --> 00:08:37,319
Rozumím, Magnusi.
82
00:08:37,320 --> 00:08:40,119
Rose se snaží spojit s Lennoxovou,
ale zatím nic.
83
00:08:40,120 --> 00:08:41,039
SPOJENÍ SE NEZDAŘILO
NESPRÁVNÉ HESLO
84
00:08:41,040 --> 00:08:42,720
Nedokážu prolomit jeho heslo.
85
00:08:45,400 --> 00:08:46,400
Neztrácíš čas.
86
00:08:47,880 --> 00:08:50,640
V tomhle krásném novém světě
se budeme muset naučit dělit.
87
00:08:51,520 --> 00:08:54,640
Neboj, brzy už se mě zbavíš.
88
00:08:55,640 --> 00:08:57,880
Myslíš, žes ji porazil,
ale nikdy nevyhraješ.
89
00:08:59,440 --> 00:09:00,760
Už jsem vyhrál.
90
00:09:01,960 --> 00:09:03,080
Snaž se držet krok.
91
00:09:07,080 --> 00:09:08,280
PŘÍCHOZÍ HOVOR OD X
92
00:09:09,600 --> 00:09:11,320
MIMOŘÁDNÁ ZPRÁVA
PŘEKVAPIVÉ PROHLÁŠENÍ CEO PICTORU
93
00:09:12,720 --> 00:09:13,720
Jsi si jistý?
94
00:09:14,520 --> 00:09:16,879
{\an8}Včera jsem poskytla prohlášení
95
00:09:16,880 --> 00:09:18,880
{\an8}-jménem společnosti...
- Co to vyvádí?
96
00:09:19,040 --> 00:09:21,159
{\an8}...ohledně tsunami v Severním moři
97
00:09:21,160 --> 00:09:24,840
{\an8}a reakce Pictoru
na tyto tragické události.
98
00:09:25,760 --> 00:09:29,959
{\an8}Dnes vám chci oznámit,
že toto tvrzení nebylo pravdivé.
99
00:09:29,960 --> 00:09:32,119
{\an8}- Ne.
- Pictor byl s vyvoláním tsunami,
100
00:09:32,120 --> 00:09:35,880
{\an8}jež zničila tolik životů, spojený.
101
00:09:36,000 --> 00:09:39,239
{\an8}- Okamžitě ven.
- Já a společnost
102
00:09:39,240 --> 00:09:42,359
{\an8}jsme se ze všech sil
snažili tento fakt zakrývat
103
00:09:42,360 --> 00:09:46,160
{\an8}a nutili ostatní,
aby potvrdili naši verzi událostí.
104
00:09:47,200 --> 00:09:50,080
{\an8}Mé svědomí mi však nedovoluje...
105
00:09:50,200 --> 00:09:52,960
{\an8}- Co to má být?
- ...abych o podvodu Pictoru nadále mlčela.
106
00:09:55,360 --> 00:09:59,320
{\an8}I když je mi líto škod,
které jsem způsobila,
107
00:09:59,440 --> 00:10:01,320
{\an8}nečekám odpuštění.
108
00:10:02,640 --> 00:10:06,079
{\an8}Je lepší pro všechny, pokud se ho
109
00:10:06,080 --> 00:10:09,080
{\an8}mně a mně podobným nedostane.
110
00:10:13,080 --> 00:10:15,600
Sype si popel na hlavu. To jsem nečekal.
111
00:10:16,080 --> 00:10:17,640
Já jí to nevěřím.
112
00:10:17,760 --> 00:10:19,639
Ne po tom všem, co se stalo.
113
00:10:19,640 --> 00:10:21,440
Musí v tom být ještě něco.
114
00:10:24,400 --> 00:10:26,520
Letí sem vrtulník.
115
00:10:34,880 --> 00:10:37,199
Pictor jedna. Žádám o povolení k přistání.
116
00:10:37,200 --> 00:10:38,719
To je helikoptéra Lennoxové.
117
00:10:38,720 --> 00:10:41,080
Pictore jedna, vyčkejte.
Vidíme, že se blížíte.
118
00:10:56,400 --> 00:10:58,879
Ahoj, Huttone.
119
00:10:58,880 --> 00:11:02,479
Šéfe, doufám, že jste se tu
beze mě moc nebavili.
120
00:11:02,480 --> 00:11:05,040
Spousta akce, ale zábavy málo.
121
00:11:06,240 --> 00:11:07,880
Už ses nabažil pláže?
122
00:11:09,160 --> 00:11:10,960
Říkal jsem si, že budu platnější tady.
123
00:11:11,720 --> 00:11:12,960
Našla Cat Kacey?
124
00:11:13,080 --> 00:11:14,880
Jo, obě jsou v pořádku.
125
00:11:15,320 --> 00:11:16,400
A spolu.
126
00:11:17,280 --> 00:11:19,400
A vlastně za to můžeš poděkovat jí.
127
00:11:21,360 --> 00:11:25,120
Poděkování počká. Chceme odpovědi.
128
00:11:32,360 --> 00:11:33,360
Cat?
129
00:11:35,080 --> 00:11:36,200
Jsem tady, Kace.
130
00:11:38,160 --> 00:11:40,640
Už brzy tě odsud dostanu.
131
00:11:43,120 --> 00:11:44,880
Domů ale asi nepůjdeme.
132
00:11:46,440 --> 00:11:48,600
Co vím, posledně tam byl trošku nepořádek.
133
00:11:50,120 --> 00:11:51,080
To nevadí.
134
00:11:52,960 --> 00:11:54,600
Budeme si muset najít nový.
135
00:12:11,600 --> 00:12:12,960
Přišla jsem to vysvětlit.
136
00:12:13,080 --> 00:12:15,439
Co? Že jste mi lhala?
137
00:12:15,440 --> 00:12:17,639
Že jste lhala celou tu dobu?
138
00:12:17,640 --> 00:12:20,479
Hutton nám řekl
o záznamech pobřežní stráže.
139
00:12:20,480 --> 00:12:22,439
Zabránila jste jim pro nás přijet.
140
00:12:22,440 --> 00:12:23,519
Ano.
141
00:12:23,520 --> 00:12:25,599
A přála bych si, aby se to nestalo.
142
00:12:25,600 --> 00:12:28,879
Ale než jsem zjistila, co Coake provádí,
143
00:12:28,880 --> 00:12:31,320
měl hotový evakuační plán.
144
00:12:32,120 --> 00:12:34,599
Dovolit pobřežní stráži vyjet
145
00:12:34,600 --> 00:12:37,239
by ohrozilo ještě víc lidí.
146
00:12:37,240 --> 00:12:40,040
Stále jsme nevěděli, s čím máme tu čest.
147
00:12:40,680 --> 00:12:44,279
Aha, takže jste si řekla,
že Pandořinu skříňku necháte otevřenou,
148
00:12:44,280 --> 00:12:45,999
a děj se vůle boží?
149
00:12:46,000 --> 00:12:48,600
Nemohli jsme vědět, že to vyvolá tu vlnu.
150
00:12:49,560 --> 00:12:51,040
Ale stejně jste to zatajili.
151
00:12:52,000 --> 00:12:54,960
Proč? Šlo vám o profit?
152
00:12:55,080 --> 00:12:59,960
Trvalo nám spoustu času, než jsme
pochopili, jakou sílu jsme probudili.
153
00:13:00,760 --> 00:13:02,759
Rose, ty chápeš
154
00:13:02,760 --> 00:13:06,599
riziko vystavení něčemu tak velkému
bez řádného plánování.
155
00:13:06,600 --> 00:13:07,680
Ne.
156
00:13:08,440 --> 00:13:11,759
Já vím, že kdybyste to
oznámili hned na začátku,
157
00:13:11,760 --> 00:13:13,239
nic z toho by se nestalo.
158
00:13:13,240 --> 00:13:16,199
Ne. Pravda nestačí!
159
00:13:16,200 --> 00:13:17,440
Už ne.
160
00:13:18,560 --> 00:13:21,199
Už dlouho ne.
161
00:13:21,200 --> 00:13:24,239
Za mnou, za vším, co Pictor kdy udělal,
162
00:13:24,240 --> 00:13:26,759
je obrovská mocenská mašinérie,
163
00:13:26,760 --> 00:13:31,840
které jde o to, aby se taková budoucnost,
jakou chcete vy, nikdy nenaplnila.
164
00:13:32,840 --> 00:13:36,320
Abychom se nikdy nepoučili,
nikdy nezměnili, nikdy nezastavili.
165
00:13:37,840 --> 00:13:39,200
Mohla jste bojovat víc.
166
00:13:40,520 --> 00:13:43,000
Říkala jste: „vsadit všechno“.
167
00:13:43,960 --> 00:13:45,520
Přece jste generální ředitelka.
168
00:13:46,920 --> 00:13:47,920
Už ne.
169
00:13:49,960 --> 00:13:52,120
Teď vede Pictor Darian York.
170
00:13:53,880 --> 00:13:56,160
Kdo je sakra Darian York?
171
00:13:57,280 --> 00:13:58,280
- Pane Yorku?
- Pane Yorku?
172
00:14:03,480 --> 00:14:06,200
Darian je jedna hlava hydry.
173
00:14:06,760 --> 00:14:09,440
Teď je nejnebezpečnější, ale je jich víc.
174
00:14:10,240 --> 00:14:11,440
Podělaní supi.
175
00:14:12,520 --> 00:14:14,559
Až odejdeme, dostaň ven zbytek našich.
176
00:14:14,560 --> 00:14:16,720
Končím s hraním si na samaritána.
177
00:14:19,960 --> 00:14:22,880
Jestli to neotočíte, je po dohodě.
178
00:14:25,320 --> 00:14:27,919
Kdybychom s Předkem
vyšli na veřejnost hned,
179
00:14:27,920 --> 00:14:30,360
udělal by z něj nového nepřítele.
180
00:14:31,120 --> 00:14:33,640
Změna plánu. Nejdřív musím něco udělat.
181
00:14:37,640 --> 00:14:41,080
A co plány Pictoru na porcování Arktidy?
182
00:14:41,840 --> 00:14:44,999
Můj plán byl, že Pictor vyhraje aukci
183
00:14:45,000 --> 00:14:47,199
a pak bude sedět na právech.
184
00:14:47,200 --> 00:14:51,359
Promění je v exkluzivní aktivum,
které nikdo jiný nebude moct využít.
185
00:14:51,360 --> 00:14:53,279
Měli jsme už dohodu.
186
00:14:53,280 --> 00:14:55,679
Dohodu. Myslíte úplatek?
187
00:14:55,680 --> 00:14:57,039
Nebuďte naivní!
188
00:14:57,040 --> 00:15:00,440
Ta mašinérie, o níž jsem mluvila,
existuje, a já ji nedokážu ovládat.
189
00:15:01,880 --> 00:15:04,360
Věřte mi. Zkoušela jsem to.
190
00:15:05,920 --> 00:15:09,320
Proto jste z té nahrávky vynechala Předka?
191
00:15:10,360 --> 00:15:13,440
Vynechala jsem ho,
protože se to nesmí dozvědět ode mě.
192
00:15:14,520 --> 00:15:17,040
Lidé si musí vybrat sami,
jestli uvěří něčemu tak velkému,
193
00:15:18,160 --> 00:15:19,999
i když bude existovat důkaz.
194
00:15:20,000 --> 00:15:24,960
Jestli důkazem myslíte data
z disku roveru, tak ten nemáme.
195
00:15:26,480 --> 00:15:27,599
A kdo ho má?
196
00:15:27,600 --> 00:15:30,680
Bremner, což teď asi znamená Darian.
197
00:15:34,960 --> 00:15:38,640
Pak máme větší problém.
198
00:15:39,800 --> 00:15:43,480
Ten disk obsahuje polohu srdce Předka
199
00:15:45,080 --> 00:15:49,080
a návrhy nového mechanismu
pro podání Coakeova jedu.
200
00:15:50,080 --> 00:15:53,080
To Pictor slíbil výměnou za práva.
201
00:15:53,760 --> 00:15:56,199
Co je to za nový mechanismus?
202
00:15:56,200 --> 00:15:59,120
Je to dálkově ovládané plavidlo
dlouhého dosahu.
203
00:15:59,880 --> 00:16:02,759
Jakmile Darian zjistí pozici srdce,
204
00:16:02,760 --> 00:16:06,600
může ho odkudkoli vypustit
a my se to dozvíme, až když už bude pozdě.
205
00:16:13,640 --> 00:16:15,519
Je tam Lennoxová? Musím s ní mluvit.
206
00:16:15,520 --> 00:16:17,799
Danielle, co se děje?
207
00:16:17,800 --> 00:16:20,199
Děje se tu něco, co musíte vidět.
208
00:16:20,200 --> 00:16:22,480
Omlouvám se, nedokázala jsem ho zastavit.
209
00:16:27,800 --> 00:16:32,119
Bezpochyby jste všichni zaznamenali
dnešní prohlášení bývalé
210
00:16:32,120 --> 00:16:34,160
generální ředitelky Pictoru
Morgan Lennoxové,
211
00:16:35,080 --> 00:16:39,239
v němž obvinila společnost
z nepoctivosti a podvodu.
212
00:16:39,240 --> 00:16:40,399
To je on?
213
00:16:40,400 --> 00:16:42,279
- Nicméně...
- Ano.
214
00:16:42,280 --> 00:16:45,639
je na mně, úřadujícím generálním řediteli,
215
00:16:45,640 --> 00:16:50,600
abych vysvětlil, že ve skutečnosti
lže Morgan Lennoxová.
216
00:16:52,240 --> 00:16:55,199
Interní vyšetřování rady Pictoru
217
00:16:55,200 --> 00:16:58,519
odhalilo důkazy o tom,
že neschválené testování
218
00:16:58,520 --> 00:17:02,999
experimentálních technologií,
řízené Lennoxovou osobně,
219
00:17:03,000 --> 00:17:07,800
mohlo přispět k potížím,
které vedly k nedávné katastrofě.
220
00:17:09,040 --> 00:17:10,759
Skutky Lennoxové také vedly
221
00:17:10,760 --> 00:17:13,999
k úmrtím mnoha zaměstnanců Pictoru,
222
00:17:14,000 --> 00:17:16,320
jež se následně pokusila zatajit.
223
00:17:17,920 --> 00:17:19,959
Jakmile se rada
o těchto skutcích dozvěděla,
224
00:17:19,960 --> 00:17:22,719
okamžitě jsme informovali příslušné úřady
225
00:17:22,720 --> 00:17:25,760
a odvolali Lennoxovou z funkce.
226
00:17:26,520 --> 00:17:28,959
Já i správní rada
budeme nadále plně spolupracovat
227
00:17:28,960 --> 00:17:32,079
se všemi externími vyšetřovateli
této záležitosti
228
00:17:32,080 --> 00:17:34,879
a proti Lennoxové podnikneme právní kroky,
229
00:17:34,880 --> 00:17:38,000
stejně jako proti všem,
kteří její pomlouvačná tvrzení opakují.
230
00:17:39,520 --> 00:17:43,920
Pictor Energy je nadále oddaný
budoucnosti, za niž stojí za to bojovat.
231
00:17:45,000 --> 00:17:46,320
Nyní víc než kdy jindy.
232
00:17:47,080 --> 00:17:47,960
Děkuji.
233
00:17:58,560 --> 00:18:00,440
A vaše velké prohlášení je k ničemu.
234
00:18:00,920 --> 00:18:04,199
Říkala jsem vám, že ti,
proti kterým bojujeme, se nezastaví.
235
00:18:04,200 --> 00:18:06,439
Ti kurz nemění.
236
00:18:06,440 --> 00:18:08,399
A já je sama neporazím.
237
00:18:08,400 --> 00:18:11,640
Tolik lží, a skončí to takhle?
238
00:18:12,680 --> 00:18:14,679
Až se vrátíme, všechno jim řeknu.
239
00:18:14,680 --> 00:18:16,079
Ať se vám to líbí nebo ne.
240
00:18:16,080 --> 00:18:17,319
Nebudu vám bránit.
241
00:18:17,320 --> 00:18:20,239
Ale ať uděláte cokoli,
musíte si být jistý.
242
00:18:20,240 --> 00:18:22,080
S Darianem v útoku
243
00:18:22,200 --> 00:18:25,920
to bude jediná šance, jak je přesvědčit.
244
00:18:33,520 --> 00:18:34,760
Nevím, Morgan.
245
00:18:38,000 --> 00:18:39,560
Musíme lidem přestat lhát.
246
00:18:41,160 --> 00:18:42,560
Ale má pravdu, Magnusi.
247
00:18:43,440 --> 00:18:44,800
Pravda nestačí.
248
00:18:45,480 --> 00:18:48,439
Jestli jen řekneme lidem, co jsme viděli,
249
00:18:48,440 --> 00:18:50,760
někdo nám možná uvěří, ale většina ne.
250
00:18:51,560 --> 00:18:53,560
Ne když bude Darian překrucovat fakta.
251
00:18:55,800 --> 00:18:58,199
Aby tohle všechno mělo nějakou váhu,
252
00:18:58,200 --> 00:19:02,320
musíme zařídit, aby svět
viděl Předka stejnýma očima jako my.
253
00:19:02,680 --> 00:19:05,240
A máš ponětí, jak to udělat?
254
00:19:06,560 --> 00:19:08,240
Ukážeme jim něco nesporného.
255
00:19:09,080 --> 00:19:11,320
Dostaneme se k srdci,
abychom jim ho mohli ukázat
256
00:19:12,080 --> 00:19:14,640
a dokázat, že existuje,
dřív, než ho Darian zničí.
257
00:19:16,400 --> 00:19:17,640
Takhle vsadíme všechno.
258
00:19:21,800 --> 00:19:24,800
Cameron viděl pozici srdce
na disku z roveru.
259
00:19:25,720 --> 00:19:27,560
- Pamatuješ si, kde bylo?
- Jo.
260
00:19:30,200 --> 00:19:33,480
Tady, přímo na hraně toho šelfu.
261
00:19:35,280 --> 00:19:37,560
Jenže když Bremner vypnul proud,
262
00:19:37,680 --> 00:19:40,560
poškodil dynamický navigační systém.
263
00:19:41,760 --> 00:19:44,560
Easter a Harish
na tom pracují, ale bez něj
264
00:19:44,680 --> 00:19:46,919
nemáme záruku,
že Stac zas uvedeme do pohybu.
265
00:19:46,920 --> 00:19:47,920
A co rover?
266
00:19:48,640 --> 00:19:50,240
Mohli bychom k srdci dojet v něm?
267
00:19:52,480 --> 00:19:55,800
Po jistých opravách a úpravách možná.
268
00:19:55,920 --> 00:19:58,320
Ale spojovací lano se nedá vyměnit,
269
00:19:58,440 --> 00:20:00,800
takže energie by šla
jen ze záložních baterií.
270
00:20:01,680 --> 00:20:03,799
- Magnusi...
- Rose...
271
00:20:03,800 --> 00:20:07,199
Máme to na dosah ruky.
Žádám jen o pomoc dopravit se tam.
272
00:20:07,200 --> 00:20:10,080
Ani nevíme, kde to „tam“ je.
273
00:20:10,200 --> 00:20:13,320
Chceš se vydat do té tmy
podle tipu na mapě, kterou nemáme.
274
00:20:14,240 --> 00:20:15,280
Nepotřebujeme mapu.
275
00:20:15,800 --> 00:20:17,320
Máme průvodce.
276
00:20:17,920 --> 00:20:19,999
Vím, jak ho najít. Když použijeme rover,
277
00:20:20,000 --> 00:20:22,679
můžeme ho zaznamenat
na kamery a ukázat světu.
278
00:20:22,680 --> 00:20:26,039
Byli jsme s Předkem jen nahoře na ledu,
279
00:20:26,040 --> 00:20:28,080
- a málem nás zabil.
- Jo, ale nezabil.
280
00:20:28,200 --> 00:20:31,480
To jen díky Askelovi. To on ho zastavil.
281
00:20:32,320 --> 00:20:34,080
Když už jste ho jednou zastavil,
282
00:20:34,200 --> 00:20:35,320
zvládnete to zas?
283
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
Jo, věřím, že jo.
284
00:20:39,560 --> 00:20:42,080
A dokážete v roveru
přeprogramovat reproduktory
285
00:20:42,200 --> 00:20:45,240
v systému sonaru, abychom pod vodou
mohli ten signál přehrát?
286
00:20:48,520 --> 00:20:50,040
Potřeboval bych pomoc.
287
00:20:51,560 --> 00:20:53,000
Zdá se, že už ji máte.
288
00:20:54,960 --> 00:20:58,160
Pořád zbývá zbytek roveru.
289
00:21:02,160 --> 00:21:04,879
Nároky na energii
a vzduch zvládneme vyřešit.
290
00:21:04,880 --> 00:21:09,560
Ale provést ty úpravy bude pořádná fuška.
291
00:21:10,520 --> 00:21:11,800
Lepší šanci nemáme.
292
00:21:16,560 --> 00:21:18,800
Bude to chtít sakra opraváře.
293
00:21:21,920 --> 00:21:23,560
A vím přesně, kdo je bude řídit.
294
00:21:25,800 --> 00:21:27,800
Máte tu pěknej bordel.
295
00:21:41,680 --> 00:21:43,639
Rose je odvážnější, než jsem si myslel,
296
00:21:43,640 --> 00:21:45,680
jestli se chystá na projížďku v tomhle.
297
00:21:46,000 --> 00:21:47,799
Jsou přesvědčení, že trup je v pořádku.
298
00:21:47,800 --> 00:21:50,560
Vážně? Takže zbývá
už jen opravit všechno ostatní?
299
00:21:52,200 --> 00:21:53,480
Jestli se ti do toho nechce...
300
00:21:57,040 --> 00:21:59,319
Dvacet let fungovalo Bravo
díky lepicí pásce
301
00:21:59,320 --> 00:22:03,200
a mýmu mizernýmu sváření.
Těžko to bude těžší.
302
00:22:03,800 --> 00:22:05,080
Doufal jsem, že to řekneš.
303
00:22:05,560 --> 00:22:07,559
Jen pozor na to, co si přeješ.
304
00:22:07,560 --> 00:22:09,999
No dobrá, flákači,
305
00:22:10,000 --> 00:22:12,639
máme před sebou moře práce a málo času,
306
00:22:12,640 --> 00:22:16,639
takže na přesčasy si jděte stěžovat ven.
307
00:22:16,640 --> 00:22:20,680
Tohle neděláme pro ty nahoře, ale pro nás.
308
00:22:21,240 --> 00:22:22,400
Jdeme na to.
309
00:22:50,080 --> 00:22:54,039
Provedl jsem nutné úpravy.
310
00:22:54,040 --> 00:22:56,440
Signál lze aktivovat hlavními ovladači.
311
00:22:57,720 --> 00:22:58,720
Bude to fungovat?
312
00:23:01,240 --> 00:23:04,840
Žádný experiment není 100% jistý.
Ale moc rád to zjistím.
313
00:23:06,200 --> 00:23:08,079
To není zrovna uklidňující,
314
00:23:08,080 --> 00:23:10,519
ale v téhle fázi mi to asi stačí.
315
00:23:10,520 --> 00:23:11,600
Dobře.
316
00:23:13,560 --> 00:23:14,599
Elektrikáři, hotovo?
317
00:23:14,600 --> 00:23:15,680
Jo, dobrý.
318
00:23:15,960 --> 00:23:18,679
Vzduchotechnici, zkontrolujte
všechny ventily a těsnění.
319
00:23:18,680 --> 00:23:19,599
Ano, šéfe.
320
00:23:19,600 --> 00:23:22,239
Jestli uvidím nějakej únik, tak leda moči.
321
00:23:22,240 --> 00:23:24,360
Fajn, co naše pilotka?
322
00:23:25,920 --> 00:23:27,640
Chceš si znovu projít ovládání?
323
00:23:28,800 --> 00:23:30,280
Ne, v pořádku, díky.
324
00:23:32,200 --> 00:23:33,200
V pořádku.
325
00:23:43,520 --> 00:23:45,840
Energie, světla, tlak,
326
00:23:46,800 --> 00:23:49,920
vzduch, kamery.
327
00:23:51,720 --> 00:23:52,800
To zvládneš.
328
00:23:54,200 --> 00:23:57,960
Mám dojem, že kdybych tam seděl já,
řekla bys mi, ať nejezdím.
329
00:23:59,640 --> 00:24:00,840
Chystala jsem se na to.
330
00:24:01,360 --> 00:24:03,960
To nic. Jsem tvým dlužníkem.
331
00:24:06,400 --> 00:24:08,840
Hele, vím, že je to hodně riskantní,
332
00:24:09,800 --> 00:24:13,239
ale s Darianem možná další šance
dostat se k srdci nebude.
333
00:24:13,240 --> 00:24:17,040
A nemůžu to nechat náhodě.
334
00:24:18,120 --> 00:24:19,000
Já vím.
335
00:24:19,800 --> 00:24:20,800
Chápu to.
336
00:24:23,120 --> 00:24:24,880
Že to musíš udělat,
337
00:24:25,920 --> 00:24:27,480
neznamená, že to musíš dělat sama.
338
00:24:32,360 --> 00:24:34,320
My máme hotovo. Rozjeď to.
339
00:24:41,680 --> 00:24:44,720
Finální kontrola dokončena.
Otevírání dveří vypouštěcího oddílu.
340
00:24:45,760 --> 00:24:48,359
Jak dlouho jim to k srdci bude trvat?
341
00:24:48,360 --> 00:24:49,639
Těžko říct.
342
00:24:49,640 --> 00:24:52,520
Bez toho disku
se nedá odhadnout, do čeho jdou.
343
00:24:54,040 --> 00:24:55,680
Rose rizika zná.
344
00:24:58,720 --> 00:25:01,000
Připravit k opuštění vypouštěcího oddílu.
345
00:25:07,320 --> 00:25:09,040
Mě už byste tam nedostali.
346
00:25:09,160 --> 00:25:10,520
Chystáš se do důchodu?
347
00:25:12,280 --> 00:25:14,039
Možná na dovolenou.
348
00:25:14,040 --> 00:25:16,200
Někam do tepla. Žádný led.
349
00:25:16,680 --> 00:25:18,120
Přesně to jsem si říkal.
350
00:25:19,080 --> 00:25:20,560
Býval bych rád jel s nimi.
351
00:25:21,520 --> 00:25:24,280
Jen velmi málo lidí
se podívá do hlubin oceánu.
352
00:25:25,000 --> 00:25:29,400
A ti, co ano, vidí jen tak daleko,
kam sahá světlo, které si vezou s sebou.
353
00:25:35,080 --> 00:25:38,679
Přes 95 % prostoru na této planetě,
kde může existovat život,
354
00:25:38,680 --> 00:25:42,440
a my ho zkoumáme za svitu svíčky.
355
00:25:44,680 --> 00:25:47,160
Nemáme ponětí,
co všechno je tam ještě k vidění.
356
00:25:50,720 --> 00:25:55,280
Když Rose na Bravu začala,
nekápli jsme si zrovna do noty.
357
00:25:56,520 --> 00:26:00,640
Byla velká puristka,
ale vypořádala se s každou výzvou.
358
00:26:01,640 --> 00:26:03,920
Protože jí na tom záleží.
359
00:26:04,400 --> 00:26:06,080
V tom je ten rozdíl.
360
00:26:07,680 --> 00:26:10,520
Byl v tom osten žárlivosti?
361
00:26:14,320 --> 00:26:17,840
Když jsem v branži začala, to jsem chtěla.
362
00:26:18,480 --> 00:26:19,440
Něco změnit.
363
00:26:21,000 --> 00:26:23,640
Ale čím víc stoupáte,
364
00:26:25,000 --> 00:26:28,480
tím víc vám toho
začíná scházet. Jasný úkol,
365
00:26:29,560 --> 00:26:31,720
správný a nesprávný způsob, jak ho splnit.
366
00:26:33,120 --> 00:26:37,600
Bývalo to jednoduché, ale uspokojující.
367
00:26:39,520 --> 00:26:40,920
Teď je to samá šeď.
368
00:26:48,680 --> 00:26:51,720
Pořád nemám dobrý pocit z toho,
že Bremner unikl.
369
00:26:54,560 --> 00:26:58,240
Nepřekvapilo by mě,
kdyby ho Darian nechal na mraze.
370
00:26:59,000 --> 00:27:02,160
Jestli už data předal, k ničemu mu není.
371
00:27:04,280 --> 00:27:08,440
To dálkově ovládané plavidlo
s jedem se dá vypustit odsud?
372
00:27:08,880 --> 00:27:11,839
To byl možná Coakeův původní plán,
373
00:27:11,840 --> 00:27:15,119
ale návrhy byly hotové,
až když už byl na Charlie.
374
00:27:15,120 --> 00:27:18,599
A plavidlo na Stacu
není náležitě upravené.
375
00:27:18,600 --> 00:27:21,400
Jo, ale na disku jsou souřadnice.
376
00:27:21,920 --> 00:27:24,199
Takže ten, kdo má dost času
a pořádné vybavení
377
00:27:24,200 --> 00:27:26,920
může naváděcí systém přeprogramovat.
378
00:27:28,360 --> 00:27:29,880
- Bremner?
- Krucinál.
379
00:27:30,280 --> 00:27:33,440
Vypustil by ho z úrovně hladiny.
Někde na hlavní palubě.
380
00:27:34,120 --> 00:27:37,400
Dohlédněte na Rose a Fulmera.
Já vyřídím Bremnera.
381
00:27:59,720 --> 00:28:02,640
ZADEJTE SOUŘADNICE
382
00:28:04,600 --> 00:28:06,520
No tak.
383
00:28:12,560 --> 00:28:13,800
VYPUŠTĚNÍ POTVRZENO
384
00:28:32,400 --> 00:28:33,720
Napájení na 90 %.
385
00:28:34,600 --> 00:28:35,639
Jakmile klesne pod 50,
386
00:28:35,640 --> 00:28:37,800
je slušná šance,
že zpáteční cesta se nekoná.
387
00:28:38,840 --> 00:28:40,720
Ty jsi ten blázen,
co dobrovolně souhlasil.
388
00:28:41,440 --> 00:28:42,560
Do něčeho blázen jsem.
389
00:28:47,000 --> 00:28:49,320
Udržuji aktuální kurz a rychlost.
390
00:28:50,400 --> 00:28:52,120
Myslíš, že ten signál zafunguje?
391
00:28:53,320 --> 00:28:55,320
Vkládáme do Askela dost důvěry.
392
00:28:57,080 --> 00:29:01,239
Dřív jsem si myslela, že důvěra je,
když činy souhlasí s realitou.
393
00:29:01,240 --> 00:29:02,960
Ale jde o víc.
394
00:29:03,880 --> 00:29:08,200
Důvěra je akt víry.
395
00:29:30,840 --> 00:29:32,800
Náklad připojen a plavidlo vypuštěno.
396
00:29:35,440 --> 00:29:38,720
Abychom podepsali tu smlouvu,
musí to vyjít.
397
00:29:57,080 --> 00:29:58,640
Vysílá signál.
398
00:30:00,240 --> 00:30:01,920
Po Předkovi zatím ani stopy.
399
00:30:04,800 --> 00:30:05,640
Počkat.
400
00:30:08,960 --> 00:30:10,840
Sonar něco zaznamenal.
401
00:30:12,480 --> 00:30:15,119
Je tam s nimi ještě něco.
402
00:30:15,120 --> 00:30:16,880
Taky tu má někdo déjà vu?
403
00:30:17,760 --> 00:30:18,639
Co je to?
404
00:30:18,640 --> 00:30:21,759
Nepoznám to. Ani jednomu
z těch dvou útoků se to nepodobá.
405
00:30:21,760 --> 00:30:23,160
Rychle se to k nim blíží.
406
00:30:26,320 --> 00:30:28,920
To není Předek, ale Darian.
Promluvím s nimi.
407
00:30:29,880 --> 00:30:33,279
Rose, Darian vypustil
dálkově ovládané plavidlo.
408
00:30:33,280 --> 00:30:35,520
Chce zničit srdce.
409
00:30:35,880 --> 00:30:37,160
Musíte tam být první.
410
00:30:37,600 --> 00:30:39,160
Rozumím, zvyšuji rychlost.
411
00:30:40,240 --> 00:30:42,320
Takhle nám brzy dojde energie.
412
00:31:03,520 --> 00:31:04,680
Je přímo nad nimi.
413
00:31:08,400 --> 00:31:09,680
Sleduji ho.
414
00:31:11,280 --> 00:31:12,320
Mine nás.
415
00:31:17,160 --> 00:31:20,000
Fulmere, blíží se k vám
nahoře od levoboku.
416
00:31:21,240 --> 00:31:22,360
Tamhle.
417
00:31:25,680 --> 00:31:27,800
Tomu nikdy nemůžeme stačit.
418
00:31:28,440 --> 00:31:30,839
Nezastaví ho Předek? Jako průzkumný rover?
419
00:31:30,840 --> 00:31:34,039
Sakra. Ne pokud si bude myslet,
že mu připlulo na pomoc.
420
00:31:34,040 --> 00:31:35,680
Musíme signál vypnout.
421
00:31:55,640 --> 00:31:57,600
VSTUP DO CÍLOVÉ OBLASTI
VYPUSTIT JED
422
00:32:00,040 --> 00:32:02,960
VYPUSTIT
423
00:32:14,880 --> 00:32:19,160
JED CIREIN II
VYPUŠTĚNÍ AKTIVOVÁNO
424
00:32:21,360 --> 00:32:23,120
PROJEKT CIREIN II
CÍL DOSAŽEN
425
00:32:24,200 --> 00:32:25,480
Uvidíme, co ty na to.
426
00:32:26,480 --> 00:32:29,720
ROZMÍSTĚNÍ JEDU
427
00:32:38,360 --> 00:32:39,399
KÓD PŘIJAT
428
00:32:39,400 --> 00:32:40,680
JED CIREIN II
VYPUŠTĚNÍ AKTIVOVÁNO
429
00:32:43,600 --> 00:32:44,600
Ani hnout.
430
00:32:50,840 --> 00:32:52,120
Zavři tu řídicí jednotku.
431
00:32:55,280 --> 00:32:56,480
Teď.
432
00:33:00,320 --> 00:33:01,320
Postav se.
433
00:33:11,840 --> 00:33:13,000
Jdeš moc pozdě.
434
00:33:14,400 --> 00:33:16,279
Plavidlo už je u srdce.
435
00:33:16,280 --> 00:33:18,480
Na správnou věc není nikdy pozdě.
436
00:33:22,120 --> 00:33:25,879
Mimochodem, Rose je naživu,
kdyby tě náhodou hlodalo svědomí.
437
00:33:25,880 --> 00:33:27,719
Slzu by pro mě asi neuronila.
438
00:33:27,720 --> 00:33:29,439
Myslíš, že Darian jo?
439
00:33:29,440 --> 00:33:31,359
Prober se, Bremnere.
440
00:33:31,360 --> 00:33:35,120
Opustí tě, stejně jako by to udělal Coake,
jakmile bys přestal být užitečný.
441
00:33:35,800 --> 00:33:37,600
Tak to nesmím dopustit.
442
00:33:49,440 --> 00:33:51,600
Věděl jsem, že bys mě nezabil.
443
00:33:52,720 --> 00:33:56,680
To nemusím. Jen tě zastavím,
abys nepozabíjel všechny kolem.
444
00:34:00,560 --> 00:34:01,400
Do háje.
445
00:34:02,160 --> 00:34:03,280
PODÁNÍ JEDU DOKONČENO
446
00:34:10,800 --> 00:34:11,680
Ano!
447
00:34:15,640 --> 00:34:17,600
Galerie, tady Magnus.
448
00:34:18,200 --> 00:34:20,519
Bremnera jsem zastavil,
449
00:34:20,520 --> 00:34:23,960
ale jed už vypustil. Nestihli jsme to.
450
00:34:24,080 --> 00:34:26,680
Kurva! Posranej Darian!
451
00:34:27,440 --> 00:34:32,439
Podání Cirein II úspěšné.
Já svoje splnil, teď je řada na vás.
452
00:34:32,440 --> 00:34:36,280
Dobře. Podle domluvy
vám předáme práva na Fóru.
453
00:34:50,320 --> 00:34:51,400
Co to bylo?
454
00:34:51,880 --> 00:34:53,040
Nic nevidím.
455
00:35:06,560 --> 00:35:07,560
Poslouchej.
456
00:35:22,200 --> 00:35:23,840
Rose, Fulmere.
457
00:35:25,320 --> 00:35:27,160
Darian už jed vypustil.
458
00:35:28,000 --> 00:35:29,320
Nestihli jsme ho zastavit.
459
00:35:30,400 --> 00:35:33,320
Je mi líto, musíte se vrátit.
460
00:35:34,040 --> 00:35:37,559
Ani náhodou.
Ještě jsme neskončili. Musíme dál.
461
00:35:37,560 --> 00:35:41,120
Rose, baterie je skoro na 50 %.
462
00:35:41,760 --> 00:35:44,200
Když budeme pokračovat,
už to zpátky nezvládneme.
463
00:35:48,160 --> 00:35:49,440
Slyšíš to.
464
00:35:50,280 --> 00:35:52,080
Třeba můžeme nějak pomoct.
465
00:35:54,280 --> 00:35:55,760
Teď to nemůžeme vzdát.
466
00:35:58,680 --> 00:36:01,360
Vím, že nemám právo
tě o to žádat, ale přesto.
467
00:36:02,680 --> 00:36:04,760
Oběma nám zachránil život.
468
00:36:05,640 --> 00:36:07,400
Musíme se o to aspoň pokusit.
469
00:36:08,520 --> 00:36:10,399
Rose, tohle nemusíte dělat.
470
00:36:10,400 --> 00:36:12,960
Už jste podnikli vše,
co bylo ve vašich silách.
471
00:36:15,040 --> 00:36:16,040
Prosím.
472
00:36:20,640 --> 00:36:22,600
Týme rover, ozvěte se.
473
00:36:24,360 --> 00:36:25,640
Posloucháš mě, Rose?
474
00:36:28,560 --> 00:36:30,200
KOMUNIKACE ZTLUMENA
475
00:36:35,960 --> 00:36:37,160
Fulmere?
476
00:36:40,120 --> 00:36:42,080
Celou dobu jsi měla pravdu.
477
00:36:44,440 --> 00:36:45,840
Věř svému instinktu.
478
00:36:47,160 --> 00:36:48,400
Ať se rozhodneš, jak chceš,
479
00:36:48,880 --> 00:36:50,960
budu sedět tady vedle tebe.
480
00:36:53,560 --> 00:36:54,920
Možná budeš litovat.
481
00:36:56,920 --> 00:36:58,520
Jen do konce života.
482
00:37:03,320 --> 00:37:04,320
Dobře.
483
00:37:22,800 --> 00:37:24,160
Vracejí se?
484
00:37:25,320 --> 00:37:26,320
Ne.
485
00:37:29,640 --> 00:37:31,520
Stále hledají srdce.
486
00:37:34,440 --> 00:37:36,800
A vypnuli rádio.
487
00:37:39,880 --> 00:37:40,880
Proč?
488
00:37:42,480 --> 00:37:43,640
Rose.
489
00:37:55,560 --> 00:37:57,400
Za tím stoupáním je okraj útesu.
490
00:37:59,400 --> 00:38:00,880
Jsme na konci cesty.
491
00:38:07,080 --> 00:38:07,960
Ne, nejsme.
492
00:38:08,600 --> 00:38:09,640
Koukni.
493
00:38:11,280 --> 00:38:12,400
Vidíš?
494
00:38:16,280 --> 00:38:17,280
To jsou kořeny?
495
00:38:20,080 --> 00:38:22,800
Rose, nevím, jak je ten hřeben stabilní.
496
00:38:23,800 --> 00:38:25,560
Rover se nemůže víc přiblížit.
497
00:38:27,040 --> 00:38:28,160
Rover ne.
498
00:38:29,080 --> 00:38:30,320
Jen já.
499
00:38:37,640 --> 00:38:39,360
39 %
CELKOVÝ STAV BATERIE
500
00:38:40,440 --> 00:38:43,439
Kdyby v roveru odpojili
všechny ostatní systémy,
501
00:38:43,440 --> 00:38:44,919
stačilo by jim to na návrat?
502
00:38:44,920 --> 00:38:47,200
Ne. Už předtím jeli na holé minimum.
503
00:38:47,320 --> 00:38:50,800
Už není co vypnout, leda podporu života.
504
00:38:53,040 --> 00:38:54,480
To ne.
505
00:39:01,360 --> 00:39:03,080
A co vypnout systémy tady?
506
00:39:04,040 --> 00:39:05,760
Všechno, co není nezbytně nutné.
507
00:39:06,280 --> 00:39:09,799
Bylo by pak pro nás
snazší mít energii na přesun?
508
00:39:09,800 --> 00:39:12,759
Možná, ale je to složité.
Nehledě na to, jak dlouho to potrvá.
509
00:39:12,760 --> 00:39:14,639
Tak se do toho radši hned pustíme.
510
00:39:14,640 --> 00:39:18,079
Heather, Eastere, Askele, vy buďte nahoře.
511
00:39:18,080 --> 00:39:19,839
My na tom budeme makat tady.
512
00:39:19,840 --> 00:39:23,519
Nikdo se nevzdává.
Ne, dokud tam ještě jsou. Pohyb.
513
00:39:23,520 --> 00:39:24,920
Začnu s diagnostikou.
514
00:39:34,680 --> 00:39:36,160
Právě vycházím.
515
00:39:46,120 --> 00:39:47,600
Budu tady.
516
00:40:34,920 --> 00:40:36,280
Zvládneš to.
517
00:40:53,160 --> 00:40:54,160
Ne.
518
00:40:55,400 --> 00:40:56,640
Moc pozdě.
519
00:40:58,160 --> 00:40:59,600
Znovu už ne.
520
00:41:20,960 --> 00:41:24,640
Vyléčil jsi mě.
Teď musíš vyléčit sám sebe.
521
00:42:08,480 --> 00:42:10,960
Rose? Co dělá?
522
00:42:19,680 --> 00:42:20,680
To je to srdce?
523
00:42:21,400 --> 00:42:24,640
Počkej. Funguje to. Uvidíš.
524
00:42:25,880 --> 00:42:27,200
Vrací se do něj život.
525
00:43:15,640 --> 00:43:16,960
Vidíš.
526
00:43:40,320 --> 00:43:41,320
Rose?
527
00:43:42,640 --> 00:43:45,320
Fulmere, to je krása.
528
00:43:46,160 --> 00:43:47,120
Vidíš to?
529
00:43:48,960 --> 00:43:49,960
Jo.
530
00:43:55,240 --> 00:43:57,640
Jo, vidím.
531
00:44:10,240 --> 00:44:11,640
Taková zář.
532
00:44:30,720 --> 00:44:32,280
Nemůžu být jediná.
533
00:44:33,200 --> 00:44:34,760
Nemůžeš to ukázat jen mně.
534
00:44:35,880 --> 00:44:37,680
Jen tak tě ochráníme.
535
00:44:55,080 --> 00:44:56,760
Rose, co se děje?
536
00:45:00,280 --> 00:45:01,960
23 %
STAV BATERIE
537
00:45:02,320 --> 00:45:04,240
Rose, musíš zpátky.
538
00:45:04,360 --> 00:45:06,080
Baterie je skoro vybitá.
539
00:45:06,640 --> 00:45:07,640
Rose?
540
00:45:09,080 --> 00:45:11,320
Ještě ne. Ještě není po všem.
541
00:46:41,720 --> 00:46:44,840
Předek. Rozsvěcuje led.
542
00:46:50,000 --> 00:46:51,120
Co to...
543
00:46:55,760 --> 00:46:58,080
Asi jste v tom receptu na jed
něco podcenili.
544
00:46:59,640 --> 00:47:03,440
Tohle všechno se dole celou dobu ukrývalo.
545
00:47:06,720 --> 00:47:07,920
Už se neskrývá.
546
00:47:51,800 --> 00:47:53,959
Ceny ropy padají
v důsledku šíření oceánského fenoménu
547
00:47:53,960 --> 00:47:56,319
Nové informace povedou k vyšetření
Pictor Energy a partnerů, slíbil premiér
548
00:47:56,320 --> 00:47:58,400
Otřes energetických akcií
po zrušení udílení licencí pro Arktidu
549
00:48:01,480 --> 00:48:04,640
PŘÍCHOZÍ HOVOR
OD X
550
00:48:20,040 --> 00:48:21,200
Myslíš, že to zabralo?
551
00:48:24,600 --> 00:48:26,000
Udělali jsme, co se dalo.
552
00:48:30,680 --> 00:48:33,480
Nenapadlo tě zatím,
jak se dostat zpátky, viď?
553
00:48:34,400 --> 00:48:35,280
Ještě ne.
554
00:48:36,800 --> 00:48:38,640
Ale podle mě jsme si
poslední zázrak vybrali.
555
00:48:40,040 --> 00:48:40,959
1 %
STAV BATERIE KRITICKÝ
556
00:48:40,960 --> 00:48:42,680
Varování. Kritický stav baterie.
557
00:48:46,920 --> 00:48:48,240
Co bude teď?
558
00:48:57,360 --> 00:48:59,040
Nejdřív se vypne proud.
559
00:49:00,760 --> 00:49:02,200
Pak přestane proudit vzduch.
560
00:49:04,880 --> 00:49:07,280
To, co tu zbylo, nám chvíli vystačí.
561
00:49:07,840 --> 00:49:08,840
Pak...
562
00:49:19,560 --> 00:49:21,200
ZBÝVÁ 0 %
STAV BATERIE KRITICKÝ
563
00:49:23,880 --> 00:49:25,040
Takže to je konec.
564
00:49:27,560 --> 00:49:28,880
Jen pro nás.
565
00:49:30,600 --> 00:49:31,600
Díky tobě.
566
00:49:37,000 --> 00:49:40,800
Je hrozné říct,
že jsem ráda, žes do toho šel?
567
00:49:43,520 --> 00:49:44,800
Když já taky, tak ne.
568
00:50:40,680 --> 00:50:41,720
Je to...
569
00:50:42,920 --> 00:50:45,680
To je Stac. Musí být.
570
00:50:48,320 --> 00:50:50,840
Magnus nenechává lidi ve štychu.
571
00:51:20,400 --> 00:51:21,440
Fulmere.
572
00:51:24,520 --> 00:51:25,520
Rose.
573
00:51:29,360 --> 00:51:31,920
Předvedli jste nám pořádný ohňostroj.
574
00:51:32,400 --> 00:51:33,999
Jak daleko myslíš, že světla dosáhla?
575
00:51:34,000 --> 00:51:35,799
To zjistíme, až se vrátíme domů.
576
00:51:35,800 --> 00:51:38,640
Ale tak či onak není po všem.
577
00:51:39,680 --> 00:51:43,399
Jak jsem říkala, ti,
proti kterým bojujeme, se nevzdávají.
578
00:51:43,400 --> 00:51:46,160
Jo. My ale taky ne.
579
00:51:48,440 --> 00:51:49,440
Jedna posádka.
580
00:51:51,840 --> 00:51:53,480
Ať nás čeká cokoli.
581
00:52:24,920 --> 00:52:27,959
V místě původu anomálie
potvrzeno zařízení.
582
00:52:27,960 --> 00:52:29,760
Předávám souřadnice k...
583
00:52:35,200 --> 00:52:36,719
...plavidlo před námi.
584
00:52:36,720 --> 00:52:39,720
Dejte kapitánovi pokyn,
ať se blíží s maximální opatrností.
585
00:53:30,560 --> 00:53:32,559
Překlad titulků: Vixo
586
00:53:32,560 --> 00:53:34,640
Kreativní dohled: Vít Bezdíček