1 00:00:18,040 --> 00:00:21,160 Fulmere, je mrtvá. 2 00:00:25,280 --> 00:00:27,120 Ne, není. 3 00:00:28,360 --> 00:00:29,760 Nemůže být. 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,080 Hele, má pravdu. 5 00:00:52,280 --> 00:00:53,440 Polož ji. 6 00:00:54,400 --> 00:00:55,480 Udělej jí místo. 7 00:01:08,040 --> 00:01:09,080 Vážně to udělala. 8 00:01:11,400 --> 00:01:12,640 O čem to mluvíš? 9 00:01:15,520 --> 00:01:16,840 Než Bremner... 10 00:01:18,560 --> 00:01:19,840 Předtím... 11 00:01:21,560 --> 00:01:24,080 Řekl jsem Rose, ať se Předkem nakazí sama. 12 00:01:26,040 --> 00:01:27,880 Určitě to udělala. 13 00:01:28,640 --> 00:01:29,600 Bože. 14 00:01:33,840 --> 00:01:34,840 Rose? 15 00:01:36,040 --> 00:01:37,519 Rose, slyšíš mě? 16 00:01:37,520 --> 00:01:39,280 Ne, počkej. 17 00:01:41,080 --> 00:01:42,280 Má vizi. 18 00:01:58,440 --> 00:02:01,760 Viděla jsem ho. To srdce. 19 00:02:59,560 --> 00:03:03,799 {\an8}ROPNÁ PLOŠINA 20 00:03:03,800 --> 00:03:05,599 {\an8}DATOVÝ DISK ROVERU BEZPEČNÝ PŘENOS DAT 21 00:03:05,600 --> 00:03:07,600 {\an8}To je z datového disku roveru vše. 22 00:03:08,160 --> 00:03:09,520 Přijímám. Dobrá práce. 23 00:03:09,760 --> 00:03:12,239 Nezapomeňte na to, až mi budete podepisovat šek. 24 00:03:12,240 --> 00:03:13,880 Šeky už vyšly z módy. 25 00:03:14,320 --> 00:03:15,599 Ale nebojte se, 26 00:03:15,600 --> 00:03:18,039 až stvrdíme dohodu, bude o vás dobře postaráno. 27 00:03:18,040 --> 00:03:19,879 To by mělo. 28 00:03:19,880 --> 00:03:21,920 Už jsem si tu musel ušpinit ruce. 29 00:03:23,520 --> 00:03:26,359 Nešťastné okolnosti budu řešit později. 30 00:03:26,360 --> 00:03:27,640 Zatím máme vše potřebné. 31 00:03:36,360 --> 00:03:38,959 Všechna data zajištěna. Po podepsání dohody připraveni spustit Cirein II. 32 00:03:38,960 --> 00:03:42,640 Dobře. Podle dohody budou Pictoru na Fóru veřejně udělena plná práva. 33 00:03:45,960 --> 00:03:48,800 SEVERNÍ LEDOVÝ OCEÁN 34 00:03:57,760 --> 00:03:58,759 Jak je jí? 35 00:03:58,760 --> 00:04:00,679 Rány už má úplně zahojené. 36 00:04:00,680 --> 00:04:02,839 Zdá se, že si ji Předek oblíbil víc 37 00:04:02,840 --> 00:04:04,720 než Baze s Fulmerem. 38 00:04:05,400 --> 00:04:08,479 Sama si ho vybrala. Oni ne. 39 00:04:08,480 --> 00:04:09,839 Viděl jsi Bremnera? 40 00:04:09,840 --> 00:04:12,199 Šel rovnou do velína a všechny nás poslal pryč. 41 00:04:12,200 --> 00:04:13,799 Dobře. 42 00:04:13,800 --> 00:04:17,680 Jestli se ocitne blízko mě, ozvi se a kliď se mu z cesty. 43 00:05:13,520 --> 00:05:16,200 Bremnere, kde jsi? 44 00:05:35,600 --> 00:05:37,760 Nemyslel jsem vážně, abys to udělala. 45 00:05:40,960 --> 00:05:42,600 Ale jsem moc rád, žes do toho šla. 46 00:05:43,880 --> 00:05:44,880 Díky. 47 00:05:46,560 --> 00:05:48,160 Je to docela jízda. 48 00:05:49,240 --> 00:05:50,400 Nesnaž se s ním bojovat. 49 00:05:52,600 --> 00:05:53,960 Nemusím s ním bojovat. 50 00:05:54,920 --> 00:05:56,120 Musím ho zachránit. 51 00:05:57,080 --> 00:05:58,080 Jak to myslíš? 52 00:05:58,560 --> 00:05:59,920 Ukázala mi to ta vize. 53 00:06:01,240 --> 00:06:03,040 Celou dobu jsme se mýlili. 54 00:06:03,680 --> 00:06:07,999 Hromadná vymírání historie nemá na svědomí Předek. 55 00:06:08,000 --> 00:06:11,400 To díky němu se po nich život obnovil. 56 00:06:12,520 --> 00:06:15,439 A teď ženeme Zemi k dalšímu, 57 00:06:15,440 --> 00:06:17,520 a ještě si pod sebou řežeme záchrannou větev. 58 00:06:25,440 --> 00:06:30,039 Jestli Pictor Předka zničí, nebude cesty zpět. 59 00:06:30,040 --> 00:06:32,280 Pro nás ani nic jiného. 60 00:06:34,800 --> 00:06:37,479 Bude to konec veškerého života. 61 00:06:37,480 --> 00:06:39,080 To bylo jeho varování. 62 00:06:40,080 --> 00:06:42,360 To musíme zastavit. 63 00:06:46,320 --> 00:06:48,239 VLÁDA KVŮLI TSUNAMI OZNÁMILA PŘÍDĚLY ELEKTŘINY 64 00:06:48,240 --> 00:06:50,160 POKRAČUJÍCÍ NEPOKOJE V DŮSLEDKU NEDOSTATKU JÍDLA A LÉKŮ 65 00:06:57,320 --> 00:06:58,600 Moc vás nezbylo. 66 00:07:00,360 --> 00:07:01,680 Bestie se musí nažrat. 67 00:07:03,920 --> 00:07:06,800 Když není nic nového, jde se dál. 68 00:07:08,520 --> 00:07:09,520 Jak je ženě? 69 00:07:10,320 --> 00:07:13,200 Ještě z toho není úplně venku, ale je stabilizovaná. 70 00:07:13,680 --> 00:07:15,320 - To je dobře. - Jo. 71 00:07:19,040 --> 00:07:20,680 Co kdybych měla něco nového? 72 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 Je to důkaz? 73 00:07:24,920 --> 00:07:26,120 Spíš doznání. 74 00:07:43,320 --> 00:07:47,279 Jmenuji se Morgan Lennoxová a jsem generální ředitelka Pictor Energy. 75 00:07:47,280 --> 00:07:48,959 Vzhledem k nedávným událostem 76 00:07:48,960 --> 00:07:51,400 jsem se rozhodla učinit soukromé prohlášení. 77 00:08:25,720 --> 00:08:28,079 Po Bremnerovi není na palubě ani stopy. 78 00:08:28,080 --> 00:08:30,680 Vzal si z šatny zásoby k přežití. 79 00:08:31,320 --> 00:08:33,200 A taky geolokátor. 80 00:08:34,040 --> 00:08:36,319 Zřejmě ho vyzvednou na ledu. 81 00:08:36,320 --> 00:08:37,319 Rozumím, Magnusi. 82 00:08:37,320 --> 00:08:40,119 Rose se snaží spojit s Lennoxovou, ale zatím nic. 83 00:08:40,120 --> 00:08:41,039 SPOJENÍ SE NEZDAŘILO NESPRÁVNÉ HESLO 84 00:08:41,040 --> 00:08:42,720 Nedokážu prolomit jeho heslo. 85 00:08:45,400 --> 00:08:46,400 Neztrácíš čas. 86 00:08:47,880 --> 00:08:50,640 V tomhle krásném novém světě se budeme muset naučit dělit. 87 00:08:51,520 --> 00:08:54,640 Neboj, brzy už se mě zbavíš. 88 00:08:55,640 --> 00:08:57,880 Myslíš, žes ji porazil, ale nikdy nevyhraješ. 89 00:08:59,440 --> 00:09:00,760 Už jsem vyhrál. 90 00:09:01,960 --> 00:09:03,080 Snaž se držet krok. 91 00:09:07,080 --> 00:09:08,280 PŘÍCHOZÍ HOVOR OD X 92 00:09:09,600 --> 00:09:11,320 MIMOŘÁDNÁ ZPRÁVA PŘEKVAPIVÉ PROHLÁŠENÍ CEO PICTORU 93 00:09:12,720 --> 00:09:13,720 Jsi si jistý? 94 00:09:14,520 --> 00:09:16,879 {\an8}Včera jsem poskytla prohlášení 95 00:09:16,880 --> 00:09:18,880 {\an8}-jménem společnosti... - Co to vyvádí? 96 00:09:19,040 --> 00:09:21,159 {\an8}...ohledně tsunami v Severním moři 97 00:09:21,160 --> 00:09:24,840 {\an8}a reakce Pictoru na tyto tragické události. 98 00:09:25,760 --> 00:09:29,959 {\an8}Dnes vám chci oznámit, že toto tvrzení nebylo pravdivé. 99 00:09:29,960 --> 00:09:32,119 {\an8}- Ne. - Pictor byl s vyvoláním tsunami, 100 00:09:32,120 --> 00:09:35,880 {\an8}jež zničila tolik životů, spojený. 101 00:09:36,000 --> 00:09:39,239 {\an8}- Okamžitě ven. - Já a společnost 102 00:09:39,240 --> 00:09:42,359 {\an8}jsme se ze všech sil snažili tento fakt zakrývat 103 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 {\an8}a nutili ostatní, aby potvrdili naši verzi událostí. 104 00:09:47,200 --> 00:09:50,080 {\an8}Mé svědomí mi však nedovoluje... 105 00:09:50,200 --> 00:09:52,960 {\an8}- Co to má být? - ...abych o podvodu Pictoru nadále mlčela. 106 00:09:55,360 --> 00:09:59,320 {\an8}I když je mi líto škod, které jsem způsobila, 107 00:09:59,440 --> 00:10:01,320 {\an8}nečekám odpuštění. 108 00:10:02,640 --> 00:10:06,079 {\an8}Je lepší pro všechny, pokud se ho 109 00:10:06,080 --> 00:10:09,080 {\an8}mně a mně podobným nedostane. 110 00:10:13,080 --> 00:10:15,600 Sype si popel na hlavu. To jsem nečekal. 111 00:10:16,080 --> 00:10:17,640 Já jí to nevěřím. 112 00:10:17,760 --> 00:10:19,639 Ne po tom všem, co se stalo. 113 00:10:19,640 --> 00:10:21,440 Musí v tom být ještě něco. 114 00:10:24,400 --> 00:10:26,520 Letí sem vrtulník. 115 00:10:34,880 --> 00:10:37,199 Pictor jedna. Žádám o povolení k přistání. 116 00:10:37,200 --> 00:10:38,719 To je helikoptéra Lennoxové. 117 00:10:38,720 --> 00:10:41,080 Pictore jedna, vyčkejte. Vidíme, že se blížíte. 118 00:10:56,400 --> 00:10:58,879 Ahoj, Huttone. 119 00:10:58,880 --> 00:11:02,479 Šéfe, doufám, že jste se tu beze mě moc nebavili. 120 00:11:02,480 --> 00:11:05,040 Spousta akce, ale zábavy málo. 121 00:11:06,240 --> 00:11:07,880 Už ses nabažil pláže? 122 00:11:09,160 --> 00:11:10,960 Říkal jsem si, že budu platnější tady. 123 00:11:11,720 --> 00:11:12,960 Našla Cat Kacey? 124 00:11:13,080 --> 00:11:14,880 Jo, obě jsou v pořádku. 125 00:11:15,320 --> 00:11:16,400 A spolu. 126 00:11:17,280 --> 00:11:19,400 A vlastně za to můžeš poděkovat jí. 127 00:11:21,360 --> 00:11:25,120 Poděkování počká. Chceme odpovědi. 128 00:11:32,360 --> 00:11:33,360 Cat? 129 00:11:35,080 --> 00:11:36,200 Jsem tady, Kace. 130 00:11:38,160 --> 00:11:40,640 Už brzy tě odsud dostanu. 131 00:11:43,120 --> 00:11:44,880 Domů ale asi nepůjdeme. 132 00:11:46,440 --> 00:11:48,600 Co vím, posledně tam byl trošku nepořádek. 133 00:11:50,120 --> 00:11:51,080 To nevadí. 134 00:11:52,960 --> 00:11:54,600 Budeme si muset najít nový. 135 00:12:11,600 --> 00:12:12,960 Přišla jsem to vysvětlit. 136 00:12:13,080 --> 00:12:15,439 Co? Že jste mi lhala? 137 00:12:15,440 --> 00:12:17,639 Že jste lhala celou tu dobu? 138 00:12:17,640 --> 00:12:20,479 Hutton nám řekl o záznamech pobřežní stráže. 139 00:12:20,480 --> 00:12:22,439 Zabránila jste jim pro nás přijet. 140 00:12:22,440 --> 00:12:23,519 Ano. 141 00:12:23,520 --> 00:12:25,599 A přála bych si, aby se to nestalo. 142 00:12:25,600 --> 00:12:28,879 Ale než jsem zjistila, co Coake provádí, 143 00:12:28,880 --> 00:12:31,320 měl hotový evakuační plán. 144 00:12:32,120 --> 00:12:34,599 Dovolit pobřežní stráži vyjet 145 00:12:34,600 --> 00:12:37,239 by ohrozilo ještě víc lidí. 146 00:12:37,240 --> 00:12:40,040 Stále jsme nevěděli, s čím máme tu čest. 147 00:12:40,680 --> 00:12:44,279 Aha, takže jste si řekla, že Pandořinu skříňku necháte otevřenou, 148 00:12:44,280 --> 00:12:45,999 a děj se vůle boží? 149 00:12:46,000 --> 00:12:48,600 Nemohli jsme vědět, že to vyvolá tu vlnu. 150 00:12:49,560 --> 00:12:51,040 Ale stejně jste to zatajili. 151 00:12:52,000 --> 00:12:54,960 Proč? Šlo vám o profit? 152 00:12:55,080 --> 00:12:59,960 Trvalo nám spoustu času, než jsme pochopili, jakou sílu jsme probudili. 153 00:13:00,760 --> 00:13:02,759 Rose, ty chápeš 154 00:13:02,760 --> 00:13:06,599 riziko vystavení něčemu tak velkému bez řádného plánování. 155 00:13:06,600 --> 00:13:07,680 Ne. 156 00:13:08,440 --> 00:13:11,759 Já vím, že kdybyste to oznámili hned na začátku, 157 00:13:11,760 --> 00:13:13,239 nic z toho by se nestalo. 158 00:13:13,240 --> 00:13:16,199 Ne. Pravda nestačí! 159 00:13:16,200 --> 00:13:17,440 Už ne. 160 00:13:18,560 --> 00:13:21,199 Už dlouho ne. 161 00:13:21,200 --> 00:13:24,239 Za mnou, za vším, co Pictor kdy udělal, 162 00:13:24,240 --> 00:13:26,759 je obrovská mocenská mašinérie, 163 00:13:26,760 --> 00:13:31,840 které jde o to, aby se taková budoucnost, jakou chcete vy, nikdy nenaplnila. 164 00:13:32,840 --> 00:13:36,320 Abychom se nikdy nepoučili, nikdy nezměnili, nikdy nezastavili. 165 00:13:37,840 --> 00:13:39,200 Mohla jste bojovat víc. 166 00:13:40,520 --> 00:13:43,000 Říkala jste: „vsadit všechno“. 167 00:13:43,960 --> 00:13:45,520 Přece jste generální ředitelka. 168 00:13:46,920 --> 00:13:47,920 Už ne. 169 00:13:49,960 --> 00:13:52,120 Teď vede Pictor Darian York. 170 00:13:53,880 --> 00:13:56,160 Kdo je sakra Darian York? 171 00:13:57,280 --> 00:13:58,280 - Pane Yorku? - Pane Yorku? 172 00:14:03,480 --> 00:14:06,200 Darian je jedna hlava hydry. 173 00:14:06,760 --> 00:14:09,440 Teď je nejnebezpečnější, ale je jich víc. 174 00:14:10,240 --> 00:14:11,440 Podělaní supi. 175 00:14:12,520 --> 00:14:14,559 Až odejdeme, dostaň ven zbytek našich. 176 00:14:14,560 --> 00:14:16,720 Končím s hraním si na samaritána. 177 00:14:19,960 --> 00:14:22,880 Jestli to neotočíte, je po dohodě. 178 00:14:25,320 --> 00:14:27,919 Kdybychom s Předkem vyšli na veřejnost hned, 179 00:14:27,920 --> 00:14:30,360 udělal by z něj nového nepřítele. 180 00:14:31,120 --> 00:14:33,640 Změna plánu. Nejdřív musím něco udělat. 181 00:14:37,640 --> 00:14:41,080 A co plány Pictoru na porcování Arktidy? 182 00:14:41,840 --> 00:14:44,999 Můj plán byl, že Pictor vyhraje aukci 183 00:14:45,000 --> 00:14:47,199 a pak bude sedět na právech. 184 00:14:47,200 --> 00:14:51,359 Promění je v exkluzivní aktivum, které nikdo jiný nebude moct využít. 185 00:14:51,360 --> 00:14:53,279 Měli jsme už dohodu. 186 00:14:53,280 --> 00:14:55,679 Dohodu. Myslíte úplatek? 187 00:14:55,680 --> 00:14:57,039 Nebuďte naivní! 188 00:14:57,040 --> 00:15:00,440 Ta mašinérie, o níž jsem mluvila, existuje, a já ji nedokážu ovládat. 189 00:15:01,880 --> 00:15:04,360 Věřte mi. Zkoušela jsem to. 190 00:15:05,920 --> 00:15:09,320 Proto jste z té nahrávky vynechala Předka? 191 00:15:10,360 --> 00:15:13,440 Vynechala jsem ho, protože se to nesmí dozvědět ode mě. 192 00:15:14,520 --> 00:15:17,040 Lidé si musí vybrat sami, jestli uvěří něčemu tak velkému, 193 00:15:18,160 --> 00:15:19,999 i když bude existovat důkaz. 194 00:15:20,000 --> 00:15:24,960 Jestli důkazem myslíte data z disku roveru, tak ten nemáme. 195 00:15:26,480 --> 00:15:27,599 A kdo ho má? 196 00:15:27,600 --> 00:15:30,680 Bremner, což teď asi znamená Darian. 197 00:15:34,960 --> 00:15:38,640 Pak máme větší problém. 198 00:15:39,800 --> 00:15:43,480 Ten disk obsahuje polohu srdce Předka 199 00:15:45,080 --> 00:15:49,080 a návrhy nového mechanismu pro podání Coakeova jedu. 200 00:15:50,080 --> 00:15:53,080 To Pictor slíbil výměnou za práva. 201 00:15:53,760 --> 00:15:56,199 Co je to za nový mechanismus? 202 00:15:56,200 --> 00:15:59,120 Je to dálkově ovládané plavidlo dlouhého dosahu. 203 00:15:59,880 --> 00:16:02,759 Jakmile Darian zjistí pozici srdce, 204 00:16:02,760 --> 00:16:06,600 může ho odkudkoli vypustit a my se to dozvíme, až když už bude pozdě. 205 00:16:13,640 --> 00:16:15,519 Je tam Lennoxová? Musím s ní mluvit. 206 00:16:15,520 --> 00:16:17,799 Danielle, co se děje? 207 00:16:17,800 --> 00:16:20,199 Děje se tu něco, co musíte vidět. 208 00:16:20,200 --> 00:16:22,480 Omlouvám se, nedokázala jsem ho zastavit. 209 00:16:27,800 --> 00:16:32,119 Bezpochyby jste všichni zaznamenali dnešní prohlášení bývalé 210 00:16:32,120 --> 00:16:34,160 generální ředitelky Pictoru Morgan Lennoxové, 211 00:16:35,080 --> 00:16:39,239 v němž obvinila společnost z nepoctivosti a podvodu. 212 00:16:39,240 --> 00:16:40,399 To je on? 213 00:16:40,400 --> 00:16:42,279 - Nicméně... - Ano. 214 00:16:42,280 --> 00:16:45,639 je na mně, úřadujícím generálním řediteli, 215 00:16:45,640 --> 00:16:50,600 abych vysvětlil, že ve skutečnosti lže Morgan Lennoxová. 216 00:16:52,240 --> 00:16:55,199 Interní vyšetřování rady Pictoru 217 00:16:55,200 --> 00:16:58,519 odhalilo důkazy o tom, že neschválené testování 218 00:16:58,520 --> 00:17:02,999 experimentálních technologií, řízené Lennoxovou osobně, 219 00:17:03,000 --> 00:17:07,800 mohlo přispět k potížím, které vedly k nedávné katastrofě. 220 00:17:09,040 --> 00:17:10,759 Skutky Lennoxové také vedly 221 00:17:10,760 --> 00:17:13,999 k úmrtím mnoha zaměstnanců Pictoru, 222 00:17:14,000 --> 00:17:16,320 jež se následně pokusila zatajit. 223 00:17:17,920 --> 00:17:19,959 Jakmile se rada o těchto skutcích dozvěděla, 224 00:17:19,960 --> 00:17:22,719 okamžitě jsme informovali příslušné úřady 225 00:17:22,720 --> 00:17:25,760 a odvolali Lennoxovou z funkce. 226 00:17:26,520 --> 00:17:28,959 Já i správní rada budeme nadále plně spolupracovat 227 00:17:28,960 --> 00:17:32,079 se všemi externími vyšetřovateli této záležitosti 228 00:17:32,080 --> 00:17:34,879 a proti Lennoxové podnikneme právní kroky, 229 00:17:34,880 --> 00:17:38,000 stejně jako proti všem, kteří její pomlouvačná tvrzení opakují. 230 00:17:39,520 --> 00:17:43,920 Pictor Energy je nadále oddaný budoucnosti, za niž stojí za to bojovat. 231 00:17:45,000 --> 00:17:46,320 Nyní víc než kdy jindy. 232 00:17:47,080 --> 00:17:47,960 Děkuji. 233 00:17:58,560 --> 00:18:00,440 A vaše velké prohlášení je k ničemu. 234 00:18:00,920 --> 00:18:04,199 Říkala jsem vám, že ti, proti kterým bojujeme, se nezastaví. 235 00:18:04,200 --> 00:18:06,439 Ti kurz nemění. 236 00:18:06,440 --> 00:18:08,399 A já je sama neporazím. 237 00:18:08,400 --> 00:18:11,640 Tolik lží, a skončí to takhle? 238 00:18:12,680 --> 00:18:14,679 Až se vrátíme, všechno jim řeknu. 239 00:18:14,680 --> 00:18:16,079 Ať se vám to líbí nebo ne. 240 00:18:16,080 --> 00:18:17,319 Nebudu vám bránit. 241 00:18:17,320 --> 00:18:20,239 Ale ať uděláte cokoli, musíte si být jistý. 242 00:18:20,240 --> 00:18:22,080 S Darianem v útoku 243 00:18:22,200 --> 00:18:25,920 to bude jediná šance, jak je přesvědčit. 244 00:18:33,520 --> 00:18:34,760 Nevím, Morgan. 245 00:18:38,000 --> 00:18:39,560 Musíme lidem přestat lhát. 246 00:18:41,160 --> 00:18:42,560 Ale má pravdu, Magnusi. 247 00:18:43,440 --> 00:18:44,800 Pravda nestačí. 248 00:18:45,480 --> 00:18:48,439 Jestli jen řekneme lidem, co jsme viděli, 249 00:18:48,440 --> 00:18:50,760 někdo nám možná uvěří, ale většina ne. 250 00:18:51,560 --> 00:18:53,560 Ne když bude Darian překrucovat fakta. 251 00:18:55,800 --> 00:18:58,199 Aby tohle všechno mělo nějakou váhu, 252 00:18:58,200 --> 00:19:02,320 musíme zařídit, aby svět viděl Předka stejnýma očima jako my. 253 00:19:02,680 --> 00:19:05,240 A máš ponětí, jak to udělat? 254 00:19:06,560 --> 00:19:08,240 Ukážeme jim něco nesporného. 255 00:19:09,080 --> 00:19:11,320 Dostaneme se k srdci, abychom jim ho mohli ukázat 256 00:19:12,080 --> 00:19:14,640 a dokázat, že existuje, dřív, než ho Darian zničí. 257 00:19:16,400 --> 00:19:17,640 Takhle vsadíme všechno. 258 00:19:21,800 --> 00:19:24,800 Cameron viděl pozici srdce na disku z roveru. 259 00:19:25,720 --> 00:19:27,560 - Pamatuješ si, kde bylo? - Jo. 260 00:19:30,200 --> 00:19:33,480 Tady, přímo na hraně toho šelfu. 261 00:19:35,280 --> 00:19:37,560 Jenže když Bremner vypnul proud, 262 00:19:37,680 --> 00:19:40,560 poškodil dynamický navigační systém. 263 00:19:41,760 --> 00:19:44,560 Easter a Harish na tom pracují, ale bez něj 264 00:19:44,680 --> 00:19:46,919 nemáme záruku, že Stac zas uvedeme do pohybu. 265 00:19:46,920 --> 00:19:47,920 A co rover? 266 00:19:48,640 --> 00:19:50,240 Mohli bychom k srdci dojet v něm? 267 00:19:52,480 --> 00:19:55,800 Po jistých opravách a úpravách možná. 268 00:19:55,920 --> 00:19:58,320 Ale spojovací lano se nedá vyměnit, 269 00:19:58,440 --> 00:20:00,800 takže energie by šla jen ze záložních baterií. 270 00:20:01,680 --> 00:20:03,799 - Magnusi... - Rose... 271 00:20:03,800 --> 00:20:07,199 Máme to na dosah ruky. Žádám jen o pomoc dopravit se tam. 272 00:20:07,200 --> 00:20:10,080 Ani nevíme, kde to „tam“ je. 273 00:20:10,200 --> 00:20:13,320 Chceš se vydat do té tmy podle tipu na mapě, kterou nemáme. 274 00:20:14,240 --> 00:20:15,280 Nepotřebujeme mapu. 275 00:20:15,800 --> 00:20:17,320 Máme průvodce. 276 00:20:17,920 --> 00:20:19,999 Vím, jak ho najít. Když použijeme rover, 277 00:20:20,000 --> 00:20:22,679 můžeme ho zaznamenat na kamery a ukázat světu. 278 00:20:22,680 --> 00:20:26,039 Byli jsme s Předkem jen nahoře na ledu, 279 00:20:26,040 --> 00:20:28,080 - a málem nás zabil. - Jo, ale nezabil. 280 00:20:28,200 --> 00:20:31,480 To jen díky Askelovi. To on ho zastavil. 281 00:20:32,320 --> 00:20:34,080 Když už jste ho jednou zastavil, 282 00:20:34,200 --> 00:20:35,320 zvládnete to zas? 283 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Jo, věřím, že jo. 284 00:20:39,560 --> 00:20:42,080 A dokážete v roveru přeprogramovat reproduktory 285 00:20:42,200 --> 00:20:45,240 v systému sonaru, abychom pod vodou mohli ten signál přehrát? 286 00:20:48,520 --> 00:20:50,040 Potřeboval bych pomoc. 287 00:20:51,560 --> 00:20:53,000 Zdá se, že už ji máte. 288 00:20:54,960 --> 00:20:58,160 Pořád zbývá zbytek roveru. 289 00:21:02,160 --> 00:21:04,879 Nároky na energii a vzduch zvládneme vyřešit. 290 00:21:04,880 --> 00:21:09,560 Ale provést ty úpravy bude pořádná fuška. 291 00:21:10,520 --> 00:21:11,800 Lepší šanci nemáme. 292 00:21:16,560 --> 00:21:18,800 Bude to chtít sakra opraváře. 293 00:21:21,920 --> 00:21:23,560 A vím přesně, kdo je bude řídit. 294 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 Máte tu pěknej bordel. 295 00:21:41,680 --> 00:21:43,639 Rose je odvážnější, než jsem si myslel, 296 00:21:43,640 --> 00:21:45,680 jestli se chystá na projížďku v tomhle. 297 00:21:46,000 --> 00:21:47,799 Jsou přesvědčení, že trup je v pořádku. 298 00:21:47,800 --> 00:21:50,560 Vážně? Takže zbývá už jen opravit všechno ostatní? 299 00:21:52,200 --> 00:21:53,480 Jestli se ti do toho nechce... 300 00:21:57,040 --> 00:21:59,319 Dvacet let fungovalo Bravo díky lepicí pásce 301 00:21:59,320 --> 00:22:03,200 a mýmu mizernýmu sváření. Těžko to bude těžší. 302 00:22:03,800 --> 00:22:05,080 Doufal jsem, že to řekneš. 303 00:22:05,560 --> 00:22:07,559 Jen pozor na to, co si přeješ. 304 00:22:07,560 --> 00:22:09,999 No dobrá, flákači, 305 00:22:10,000 --> 00:22:12,639 máme před sebou moře práce a málo času, 306 00:22:12,640 --> 00:22:16,639 takže na přesčasy si jděte stěžovat ven. 307 00:22:16,640 --> 00:22:20,680 Tohle neděláme pro ty nahoře, ale pro nás. 308 00:22:21,240 --> 00:22:22,400 Jdeme na to. 309 00:22:50,080 --> 00:22:54,039 Provedl jsem nutné úpravy. 310 00:22:54,040 --> 00:22:56,440 Signál lze aktivovat hlavními ovladači. 311 00:22:57,720 --> 00:22:58,720 Bude to fungovat? 312 00:23:01,240 --> 00:23:04,840 Žádný experiment není 100% jistý. Ale moc rád to zjistím. 313 00:23:06,200 --> 00:23:08,079 To není zrovna uklidňující, 314 00:23:08,080 --> 00:23:10,519 ale v téhle fázi mi to asi stačí. 315 00:23:10,520 --> 00:23:11,600 Dobře. 316 00:23:13,560 --> 00:23:14,599 Elektrikáři, hotovo? 317 00:23:14,600 --> 00:23:15,680 Jo, dobrý. 318 00:23:15,960 --> 00:23:18,679 Vzduchotechnici, zkontrolujte všechny ventily a těsnění. 319 00:23:18,680 --> 00:23:19,599 Ano, šéfe. 320 00:23:19,600 --> 00:23:22,239 Jestli uvidím nějakej únik, tak leda moči. 321 00:23:22,240 --> 00:23:24,360 Fajn, co naše pilotka? 322 00:23:25,920 --> 00:23:27,640 Chceš si znovu projít ovládání? 323 00:23:28,800 --> 00:23:30,280 Ne, v pořádku, díky. 324 00:23:32,200 --> 00:23:33,200 V pořádku. 325 00:23:43,520 --> 00:23:45,840 Energie, světla, tlak, 326 00:23:46,800 --> 00:23:49,920 vzduch, kamery. 327 00:23:51,720 --> 00:23:52,800 To zvládneš. 328 00:23:54,200 --> 00:23:57,960 Mám dojem, že kdybych tam seděl já, řekla bys mi, ať nejezdím. 329 00:23:59,640 --> 00:24:00,840 Chystala jsem se na to. 330 00:24:01,360 --> 00:24:03,960 To nic. Jsem tvým dlužníkem. 331 00:24:06,400 --> 00:24:08,840 Hele, vím, že je to hodně riskantní, 332 00:24:09,800 --> 00:24:13,239 ale s Darianem možná další šance dostat se k srdci nebude. 333 00:24:13,240 --> 00:24:17,040 A nemůžu to nechat náhodě. 334 00:24:18,120 --> 00:24:19,000 Já vím. 335 00:24:19,800 --> 00:24:20,800 Chápu to. 336 00:24:23,120 --> 00:24:24,880 Že to musíš udělat, 337 00:24:25,920 --> 00:24:27,480 neznamená, že to musíš dělat sama. 338 00:24:32,360 --> 00:24:34,320 My máme hotovo. Rozjeď to. 339 00:24:41,680 --> 00:24:44,720 Finální kontrola dokončena. Otevírání dveří vypouštěcího oddílu. 340 00:24:45,760 --> 00:24:48,359 Jak dlouho jim to k srdci bude trvat? 341 00:24:48,360 --> 00:24:49,639 Těžko říct. 342 00:24:49,640 --> 00:24:52,520 Bez toho disku se nedá odhadnout, do čeho jdou. 343 00:24:54,040 --> 00:24:55,680 Rose rizika zná. 344 00:24:58,720 --> 00:25:01,000 Připravit k opuštění vypouštěcího oddílu. 345 00:25:07,320 --> 00:25:09,040 Mě už byste tam nedostali. 346 00:25:09,160 --> 00:25:10,520 Chystáš se do důchodu? 347 00:25:12,280 --> 00:25:14,039 Možná na dovolenou. 348 00:25:14,040 --> 00:25:16,200 Někam do tepla. Žádný led. 349 00:25:16,680 --> 00:25:18,120 Přesně to jsem si říkal. 350 00:25:19,080 --> 00:25:20,560 Býval bych rád jel s nimi. 351 00:25:21,520 --> 00:25:24,280 Jen velmi málo lidí se podívá do hlubin oceánu. 352 00:25:25,000 --> 00:25:29,400 A ti, co ano, vidí jen tak daleko, kam sahá světlo, které si vezou s sebou. 353 00:25:35,080 --> 00:25:38,679 Přes 95 % prostoru na této planetě, kde může existovat život, 354 00:25:38,680 --> 00:25:42,440 a my ho zkoumáme za svitu svíčky. 355 00:25:44,680 --> 00:25:47,160 Nemáme ponětí, co všechno je tam ještě k vidění. 356 00:25:50,720 --> 00:25:55,280 Když Rose na Bravu začala, nekápli jsme si zrovna do noty. 357 00:25:56,520 --> 00:26:00,640 Byla velká puristka, ale vypořádala se s každou výzvou. 358 00:26:01,640 --> 00:26:03,920 Protože jí na tom záleží. 359 00:26:04,400 --> 00:26:06,080 V tom je ten rozdíl. 360 00:26:07,680 --> 00:26:10,520 Byl v tom osten žárlivosti? 361 00:26:14,320 --> 00:26:17,840 Když jsem v branži začala, to jsem chtěla. 362 00:26:18,480 --> 00:26:19,440 Něco změnit. 363 00:26:21,000 --> 00:26:23,640 Ale čím víc stoupáte, 364 00:26:25,000 --> 00:26:28,480 tím víc vám toho začíná scházet. Jasný úkol, 365 00:26:29,560 --> 00:26:31,720 správný a nesprávný způsob, jak ho splnit. 366 00:26:33,120 --> 00:26:37,600 Bývalo to jednoduché, ale uspokojující. 367 00:26:39,520 --> 00:26:40,920 Teď je to samá šeď. 368 00:26:48,680 --> 00:26:51,720 Pořád nemám dobrý pocit z toho, že Bremner unikl. 369 00:26:54,560 --> 00:26:58,240 Nepřekvapilo by mě, kdyby ho Darian nechal na mraze. 370 00:26:59,000 --> 00:27:02,160 Jestli už data předal, k ničemu mu není. 371 00:27:04,280 --> 00:27:08,440 To dálkově ovládané plavidlo s jedem se dá vypustit odsud? 372 00:27:08,880 --> 00:27:11,839 To byl možná Coakeův původní plán, 373 00:27:11,840 --> 00:27:15,119 ale návrhy byly hotové, až když už byl na Charlie. 374 00:27:15,120 --> 00:27:18,599 A plavidlo na Stacu není náležitě upravené. 375 00:27:18,600 --> 00:27:21,400 Jo, ale na disku jsou souřadnice. 376 00:27:21,920 --> 00:27:24,199 Takže ten, kdo má dost času a pořádné vybavení 377 00:27:24,200 --> 00:27:26,920 může naváděcí systém přeprogramovat. 378 00:27:28,360 --> 00:27:29,880 - Bremner? - Krucinál. 379 00:27:30,280 --> 00:27:33,440 Vypustil by ho z úrovně hladiny. Někde na hlavní palubě. 380 00:27:34,120 --> 00:27:37,400 Dohlédněte na Rose a Fulmera. Já vyřídím Bremnera. 381 00:27:59,720 --> 00:28:02,640 ZADEJTE SOUŘADNICE 382 00:28:04,600 --> 00:28:06,520 No tak. 383 00:28:12,560 --> 00:28:13,800 VYPUŠTĚNÍ POTVRZENO 384 00:28:32,400 --> 00:28:33,720 Napájení na 90 %. 385 00:28:34,600 --> 00:28:35,639 Jakmile klesne pod 50, 386 00:28:35,640 --> 00:28:37,800 je slušná šance, že zpáteční cesta se nekoná. 387 00:28:38,840 --> 00:28:40,720 Ty jsi ten blázen, co dobrovolně souhlasil. 388 00:28:41,440 --> 00:28:42,560 Do něčeho blázen jsem. 389 00:28:47,000 --> 00:28:49,320 Udržuji aktuální kurz a rychlost. 390 00:28:50,400 --> 00:28:52,120 Myslíš, že ten signál zafunguje? 391 00:28:53,320 --> 00:28:55,320 Vkládáme do Askela dost důvěry. 392 00:28:57,080 --> 00:29:01,239 Dřív jsem si myslela, že důvěra je, když činy souhlasí s realitou. 393 00:29:01,240 --> 00:29:02,960 Ale jde o víc. 394 00:29:03,880 --> 00:29:08,200 Důvěra je akt víry. 395 00:29:30,840 --> 00:29:32,800 Náklad připojen a plavidlo vypuštěno. 396 00:29:35,440 --> 00:29:38,720 Abychom podepsali tu smlouvu, musí to vyjít. 397 00:29:57,080 --> 00:29:58,640 Vysílá signál. 398 00:30:00,240 --> 00:30:01,920 Po Předkovi zatím ani stopy. 399 00:30:04,800 --> 00:30:05,640 Počkat. 400 00:30:08,960 --> 00:30:10,840 Sonar něco zaznamenal. 401 00:30:12,480 --> 00:30:15,119 Je tam s nimi ještě něco. 402 00:30:15,120 --> 00:30:16,880 Taky tu má někdo déjà vu? 403 00:30:17,760 --> 00:30:18,639 Co je to? 404 00:30:18,640 --> 00:30:21,759 Nepoznám to. Ani jednomu z těch dvou útoků se to nepodobá. 405 00:30:21,760 --> 00:30:23,160 Rychle se to k nim blíží. 406 00:30:26,320 --> 00:30:28,920 To není Předek, ale Darian. Promluvím s nimi. 407 00:30:29,880 --> 00:30:33,279 Rose, Darian vypustil dálkově ovládané plavidlo. 408 00:30:33,280 --> 00:30:35,520 Chce zničit srdce. 409 00:30:35,880 --> 00:30:37,160 Musíte tam být první. 410 00:30:37,600 --> 00:30:39,160 Rozumím, zvyšuji rychlost. 411 00:30:40,240 --> 00:30:42,320 Takhle nám brzy dojde energie. 412 00:31:03,520 --> 00:31:04,680 Je přímo nad nimi. 413 00:31:08,400 --> 00:31:09,680 Sleduji ho. 414 00:31:11,280 --> 00:31:12,320 Mine nás. 415 00:31:17,160 --> 00:31:20,000 Fulmere, blíží se k vám nahoře od levoboku. 416 00:31:21,240 --> 00:31:22,360 Tamhle. 417 00:31:25,680 --> 00:31:27,800 Tomu nikdy nemůžeme stačit. 418 00:31:28,440 --> 00:31:30,839 Nezastaví ho Předek? Jako průzkumný rover? 419 00:31:30,840 --> 00:31:34,039 Sakra. Ne pokud si bude myslet, že mu připlulo na pomoc. 420 00:31:34,040 --> 00:31:35,680 Musíme signál vypnout. 421 00:31:55,640 --> 00:31:57,600 VSTUP DO CÍLOVÉ OBLASTI VYPUSTIT JED 422 00:32:00,040 --> 00:32:02,960 VYPUSTIT 423 00:32:14,880 --> 00:32:19,160 JED CIREIN II VYPUŠTĚNÍ AKTIVOVÁNO 424 00:32:21,360 --> 00:32:23,120 PROJEKT CIREIN II CÍL DOSAŽEN 425 00:32:24,200 --> 00:32:25,480 Uvidíme, co ty na to. 426 00:32:26,480 --> 00:32:29,720 ROZMÍSTĚNÍ JEDU 427 00:32:38,360 --> 00:32:39,399 KÓD PŘIJAT 428 00:32:39,400 --> 00:32:40,680 JED CIREIN II VYPUŠTĚNÍ AKTIVOVÁNO 429 00:32:43,600 --> 00:32:44,600 Ani hnout. 430 00:32:50,840 --> 00:32:52,120 Zavři tu řídicí jednotku. 431 00:32:55,280 --> 00:32:56,480 Teď. 432 00:33:00,320 --> 00:33:01,320 Postav se. 433 00:33:11,840 --> 00:33:13,000 Jdeš moc pozdě. 434 00:33:14,400 --> 00:33:16,279 Plavidlo už je u srdce. 435 00:33:16,280 --> 00:33:18,480 Na správnou věc není nikdy pozdě. 436 00:33:22,120 --> 00:33:25,879 Mimochodem, Rose je naživu, kdyby tě náhodou hlodalo svědomí. 437 00:33:25,880 --> 00:33:27,719 Slzu by pro mě asi neuronila. 438 00:33:27,720 --> 00:33:29,439 Myslíš, že Darian jo? 439 00:33:29,440 --> 00:33:31,359 Prober se, Bremnere. 440 00:33:31,360 --> 00:33:35,120 Opustí tě, stejně jako by to udělal Coake, jakmile bys přestal být užitečný. 441 00:33:35,800 --> 00:33:37,600 Tak to nesmím dopustit. 442 00:33:49,440 --> 00:33:51,600 Věděl jsem, že bys mě nezabil. 443 00:33:52,720 --> 00:33:56,680 To nemusím. Jen tě zastavím, abys nepozabíjel všechny kolem. 444 00:34:00,560 --> 00:34:01,400 Do háje. 445 00:34:02,160 --> 00:34:03,280 PODÁNÍ JEDU DOKONČENO 446 00:34:10,800 --> 00:34:11,680 Ano! 447 00:34:15,640 --> 00:34:17,600 Galerie, tady Magnus. 448 00:34:18,200 --> 00:34:20,519 Bremnera jsem zastavil, 449 00:34:20,520 --> 00:34:23,960 ale jed už vypustil. Nestihli jsme to. 450 00:34:24,080 --> 00:34:26,680 Kurva! Posranej Darian! 451 00:34:27,440 --> 00:34:32,439 Podání Cirein II úspěšné. Já svoje splnil, teď je řada na vás. 452 00:34:32,440 --> 00:34:36,280 Dobře. Podle domluvy vám předáme práva na Fóru. 453 00:34:50,320 --> 00:34:51,400 Co to bylo? 454 00:34:51,880 --> 00:34:53,040 Nic nevidím. 455 00:35:06,560 --> 00:35:07,560 Poslouchej. 456 00:35:22,200 --> 00:35:23,840 Rose, Fulmere. 457 00:35:25,320 --> 00:35:27,160 Darian už jed vypustil. 458 00:35:28,000 --> 00:35:29,320 Nestihli jsme ho zastavit. 459 00:35:30,400 --> 00:35:33,320 Je mi líto, musíte se vrátit. 460 00:35:34,040 --> 00:35:37,559 Ani náhodou. Ještě jsme neskončili. Musíme dál. 461 00:35:37,560 --> 00:35:41,120 Rose, baterie je skoro na 50 %. 462 00:35:41,760 --> 00:35:44,200 Když budeme pokračovat, už to zpátky nezvládneme. 463 00:35:48,160 --> 00:35:49,440 Slyšíš to. 464 00:35:50,280 --> 00:35:52,080 Třeba můžeme nějak pomoct. 465 00:35:54,280 --> 00:35:55,760 Teď to nemůžeme vzdát. 466 00:35:58,680 --> 00:36:01,360 Vím, že nemám právo tě o to žádat, ale přesto. 467 00:36:02,680 --> 00:36:04,760 Oběma nám zachránil život. 468 00:36:05,640 --> 00:36:07,400 Musíme se o to aspoň pokusit. 469 00:36:08,520 --> 00:36:10,399 Rose, tohle nemusíte dělat. 470 00:36:10,400 --> 00:36:12,960 Už jste podnikli vše, co bylo ve vašich silách. 471 00:36:15,040 --> 00:36:16,040 Prosím. 472 00:36:20,640 --> 00:36:22,600 Týme rover, ozvěte se. 473 00:36:24,360 --> 00:36:25,640 Posloucháš mě, Rose? 474 00:36:28,560 --> 00:36:30,200 KOMUNIKACE ZTLUMENA 475 00:36:35,960 --> 00:36:37,160 Fulmere? 476 00:36:40,120 --> 00:36:42,080 Celou dobu jsi měla pravdu. 477 00:36:44,440 --> 00:36:45,840 Věř svému instinktu. 478 00:36:47,160 --> 00:36:48,400 Ať se rozhodneš, jak chceš, 479 00:36:48,880 --> 00:36:50,960 budu sedět tady vedle tebe. 480 00:36:53,560 --> 00:36:54,920 Možná budeš litovat. 481 00:36:56,920 --> 00:36:58,520 Jen do konce života. 482 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 Dobře. 483 00:37:22,800 --> 00:37:24,160 Vracejí se? 484 00:37:25,320 --> 00:37:26,320 Ne. 485 00:37:29,640 --> 00:37:31,520 Stále hledají srdce. 486 00:37:34,440 --> 00:37:36,800 A vypnuli rádio. 487 00:37:39,880 --> 00:37:40,880 Proč? 488 00:37:42,480 --> 00:37:43,640 Rose. 489 00:37:55,560 --> 00:37:57,400 Za tím stoupáním je okraj útesu. 490 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 Jsme na konci cesty. 491 00:38:07,080 --> 00:38:07,960 Ne, nejsme. 492 00:38:08,600 --> 00:38:09,640 Koukni. 493 00:38:11,280 --> 00:38:12,400 Vidíš? 494 00:38:16,280 --> 00:38:17,280 To jsou kořeny? 495 00:38:20,080 --> 00:38:22,800 Rose, nevím, jak je ten hřeben stabilní. 496 00:38:23,800 --> 00:38:25,560 Rover se nemůže víc přiblížit. 497 00:38:27,040 --> 00:38:28,160 Rover ne. 498 00:38:29,080 --> 00:38:30,320 Jen já. 499 00:38:37,640 --> 00:38:39,360 39 % CELKOVÝ STAV BATERIE 500 00:38:40,440 --> 00:38:43,439 Kdyby v roveru odpojili všechny ostatní systémy, 501 00:38:43,440 --> 00:38:44,919 stačilo by jim to na návrat? 502 00:38:44,920 --> 00:38:47,200 Ne. Už předtím jeli na holé minimum. 503 00:38:47,320 --> 00:38:50,800 Už není co vypnout, leda podporu života. 504 00:38:53,040 --> 00:38:54,480 To ne. 505 00:39:01,360 --> 00:39:03,080 A co vypnout systémy tady? 506 00:39:04,040 --> 00:39:05,760 Všechno, co není nezbytně nutné. 507 00:39:06,280 --> 00:39:09,799 Bylo by pak pro nás snazší mít energii na přesun? 508 00:39:09,800 --> 00:39:12,759 Možná, ale je to složité. Nehledě na to, jak dlouho to potrvá. 509 00:39:12,760 --> 00:39:14,639 Tak se do toho radši hned pustíme. 510 00:39:14,640 --> 00:39:18,079 Heather, Eastere, Askele, vy buďte nahoře. 511 00:39:18,080 --> 00:39:19,839 My na tom budeme makat tady. 512 00:39:19,840 --> 00:39:23,519 Nikdo se nevzdává. Ne, dokud tam ještě jsou. Pohyb. 513 00:39:23,520 --> 00:39:24,920 Začnu s diagnostikou. 514 00:39:34,680 --> 00:39:36,160 Právě vycházím. 515 00:39:46,120 --> 00:39:47,600 Budu tady. 516 00:40:34,920 --> 00:40:36,280 Zvládneš to. 517 00:40:53,160 --> 00:40:54,160 Ne. 518 00:40:55,400 --> 00:40:56,640 Moc pozdě. 519 00:40:58,160 --> 00:40:59,600 Znovu už ne. 520 00:41:20,960 --> 00:41:24,640 Vyléčil jsi mě. Teď musíš vyléčit sám sebe. 521 00:42:08,480 --> 00:42:10,960 Rose? Co dělá? 522 00:42:19,680 --> 00:42:20,680 To je to srdce? 523 00:42:21,400 --> 00:42:24,640 Počkej. Funguje to. Uvidíš. 524 00:42:25,880 --> 00:42:27,200 Vrací se do něj život. 525 00:43:15,640 --> 00:43:16,960 Vidíš. 526 00:43:40,320 --> 00:43:41,320 Rose? 527 00:43:42,640 --> 00:43:45,320 Fulmere, to je krása. 528 00:43:46,160 --> 00:43:47,120 Vidíš to? 529 00:43:48,960 --> 00:43:49,960 Jo. 530 00:43:55,240 --> 00:43:57,640 Jo, vidím. 531 00:44:10,240 --> 00:44:11,640 Taková zář. 532 00:44:30,720 --> 00:44:32,280 Nemůžu být jediná. 533 00:44:33,200 --> 00:44:34,760 Nemůžeš to ukázat jen mně. 534 00:44:35,880 --> 00:44:37,680 Jen tak tě ochráníme. 535 00:44:55,080 --> 00:44:56,760 Rose, co se děje? 536 00:45:00,280 --> 00:45:01,960 23 % STAV BATERIE 537 00:45:02,320 --> 00:45:04,240 Rose, musíš zpátky. 538 00:45:04,360 --> 00:45:06,080 Baterie je skoro vybitá. 539 00:45:06,640 --> 00:45:07,640 Rose? 540 00:45:09,080 --> 00:45:11,320 Ještě ne. Ještě není po všem. 541 00:46:41,720 --> 00:46:44,840 Předek. Rozsvěcuje led. 542 00:46:50,000 --> 00:46:51,120 Co to... 543 00:46:55,760 --> 00:46:58,080 Asi jste v tom receptu na jed něco podcenili. 544 00:46:59,640 --> 00:47:03,440 Tohle všechno se dole celou dobu ukrývalo. 545 00:47:06,720 --> 00:47:07,920 Už se neskrývá. 546 00:47:51,800 --> 00:47:53,959 Ceny ropy padají v důsledku šíření oceánského fenoménu 547 00:47:53,960 --> 00:47:56,319 Nové informace povedou k vyšetření Pictor Energy a partnerů, slíbil premiér 548 00:47:56,320 --> 00:47:58,400 Otřes energetických akcií po zrušení udílení licencí pro Arktidu 549 00:48:01,480 --> 00:48:04,640 PŘÍCHOZÍ HOVOR OD X 550 00:48:20,040 --> 00:48:21,200 Myslíš, že to zabralo? 551 00:48:24,600 --> 00:48:26,000 Udělali jsme, co se dalo. 552 00:48:30,680 --> 00:48:33,480 Nenapadlo tě zatím, jak se dostat zpátky, viď? 553 00:48:34,400 --> 00:48:35,280 Ještě ne. 554 00:48:36,800 --> 00:48:38,640 Ale podle mě jsme si poslední zázrak vybrali. 555 00:48:40,040 --> 00:48:40,959 1 % STAV BATERIE KRITICKÝ 556 00:48:40,960 --> 00:48:42,680 Varování. Kritický stav baterie. 557 00:48:46,920 --> 00:48:48,240 Co bude teď? 558 00:48:57,360 --> 00:48:59,040 Nejdřív se vypne proud. 559 00:49:00,760 --> 00:49:02,200 Pak přestane proudit vzduch. 560 00:49:04,880 --> 00:49:07,280 To, co tu zbylo, nám chvíli vystačí. 561 00:49:07,840 --> 00:49:08,840 Pak... 562 00:49:19,560 --> 00:49:21,200 ZBÝVÁ 0 % STAV BATERIE KRITICKÝ 563 00:49:23,880 --> 00:49:25,040 Takže to je konec. 564 00:49:27,560 --> 00:49:28,880 Jen pro nás. 565 00:49:30,600 --> 00:49:31,600 Díky tobě. 566 00:49:37,000 --> 00:49:40,800 Je hrozné říct, že jsem ráda, žes do toho šel? 567 00:49:43,520 --> 00:49:44,800 Když já taky, tak ne. 568 00:50:40,680 --> 00:50:41,720 Je to... 569 00:50:42,920 --> 00:50:45,680 To je Stac. Musí být. 570 00:50:48,320 --> 00:50:50,840 Magnus nenechává lidi ve štychu. 571 00:51:20,400 --> 00:51:21,440 Fulmere. 572 00:51:24,520 --> 00:51:25,520 Rose. 573 00:51:29,360 --> 00:51:31,920 Předvedli jste nám pořádný ohňostroj. 574 00:51:32,400 --> 00:51:33,999 Jak daleko myslíš, že světla dosáhla? 575 00:51:34,000 --> 00:51:35,799 To zjistíme, až se vrátíme domů. 576 00:51:35,800 --> 00:51:38,640 Ale tak či onak není po všem. 577 00:51:39,680 --> 00:51:43,399 Jak jsem říkala, ti, proti kterým bojujeme, se nevzdávají. 578 00:51:43,400 --> 00:51:46,160 Jo. My ale taky ne. 579 00:51:48,440 --> 00:51:49,440 Jedna posádka. 580 00:51:51,840 --> 00:51:53,480 Ať nás čeká cokoli. 581 00:52:24,920 --> 00:52:27,959 V místě původu anomálie potvrzeno zařízení. 582 00:52:27,960 --> 00:52:29,760 Předávám souřadnice k... 583 00:52:35,200 --> 00:52:36,719 ...plavidlo před námi. 584 00:52:36,720 --> 00:52:39,720 Dejte kapitánovi pokyn, ať se blíží s maximální opatrností. 585 00:53:30,560 --> 00:53:32,559 Překlad titulků: Vixo 586 00:53:32,560 --> 00:53:34,640 Kreativní dohled: Vít Bezdíček