1 00:00:18,040 --> 00:00:21,160 ‫פולמר, היא איננה.‬ 2 00:00:25,280 --> 00:00:27,120 ‫לא נכון.‬ 3 00:00:28,360 --> 00:00:29,760 ‫לא ייתכן.‬ 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,080 ‫רגע, תביט, הוא צודק.‬ 5 00:00:52,280 --> 00:00:53,440 ‫תשכיב אותה.‬ 6 00:00:54,400 --> 00:00:55,480 ‫תן לה מרחב.‬ 7 00:01:08,040 --> 00:01:09,080 ‫היא באמת עשתה את זה.‬ 8 00:01:11,400 --> 00:01:12,640 ‫על מה אתה מדבר?‬ 9 00:01:15,520 --> 00:01:16,840 ‫לפני ברמנר...‬ 10 00:01:18,560 --> 00:01:19,840 ‫לפני זה...‬ 11 00:01:21,560 --> 00:01:24,080 ‫אמרתי לרוז להדביק את עצמה באב הקדמון.‬ 12 00:01:26,040 --> 00:01:27,880 ‫היא כנראה מימשה את זה.‬ 13 00:01:28,640 --> 00:01:29,600 ‫לעזאזל.‬ 14 00:01:33,840 --> 00:01:34,840 ‫רוז?‬ 15 00:01:36,040 --> 00:01:37,519 ‫רוז, את שומעת אותי?‬ 16 00:01:37,520 --> 00:01:39,280 ‫לא, חכה.‬ 17 00:01:41,080 --> 00:01:42,280 ‫יש לה חיזיון.‬ 18 00:01:58,440 --> 00:02:01,760 ‫ראיתי אותו. הלב.‬ 19 00:02:59,560 --> 00:03:03,799 {\an8}‫- האסדה -‬ 20 00:03:03,800 --> 00:03:05,599 {\an8}‫- כונן נתוני גשש העברת נתונים מאובטחת -‬ 21 00:03:05,600 --> 00:03:07,600 {\an8}‫זה כל מה שיש בכונן נתוני הגשש.‬ 22 00:03:08,160 --> 00:03:09,520 ‫זה מתקבל כעת. כל הכבוד.‬ 23 00:03:09,760 --> 00:03:12,239 ‫כן, אל תשכח את זה כשתחתום על הצ'קים שלי.‬ 24 00:03:12,240 --> 00:03:13,880 ‫צ'קים זה מהמאה הקודמת.‬ 25 00:03:14,320 --> 00:03:15,599 ‫אבל אל תדאג,‬ 26 00:03:15,600 --> 00:03:18,039 ‫כשהעסקה הזאת תיסגר, ידאגו לך היטב.‬ 27 00:03:18,040 --> 00:03:19,879 ‫רצוי מאוד.‬ 28 00:03:19,880 --> 00:03:21,920 ‫כבר נאלצתי ללכלך שם את הידיים.‬ 29 00:03:23,520 --> 00:03:26,359 ‫אטפל בהמשך בכל האילוצים המצערים.‬ 30 00:03:26,360 --> 00:03:27,640 ‫כרגע כל מה שנחוץ ישנו.‬ 31 00:03:36,360 --> 00:03:38,959 ‫- כל הנתונים הושגו. מוכנים להשקת קירין 2 ברגע שעסקת הפורום תיחתם. -‬ 32 00:03:38,960 --> 00:03:42,640 ‫- יופי. הפורום יקצה פומבית לפיקטור את מלוא הזכויות כמוסכם. -‬ 33 00:03:45,960 --> 00:03:48,800 ‫- האוקיינוס הארקטי -‬ 34 00:03:57,760 --> 00:03:58,759 ‫מה שלומה?‬ 35 00:03:58,760 --> 00:04:00,679 ‫הפצעים שלה החלימו לגמרי.‬ 36 00:04:00,680 --> 00:04:02,839 ‫נראה שהאב הקדמון נאחז בה חזק יותר‬ 37 00:04:02,840 --> 00:04:04,720 ‫מאשר בבאז ובפולמר.‬ 38 00:04:05,400 --> 00:04:08,479 ‫היא בחרה בזה. הם לא.‬ 39 00:04:08,480 --> 00:04:09,839 ‫יש זכר לברמנר?‬ 40 00:04:09,840 --> 00:04:12,199 ‫הוא בא ישר לחדר הבקרה וסילק את כולנו.‬ 41 00:04:12,200 --> 00:04:13,799 ‫יופי.‬ 42 00:04:13,800 --> 00:04:17,680 ‫אם הוא יחלוף על פניי, תודיע בקשר ואל תעמוד בדרכו.‬ 43 00:05:13,520 --> 00:05:16,200 ‫ברמנר, איפה אתה?‬ 44 00:05:35,600 --> 00:05:37,760 ‫לא התכוונתי שתעשי את זה באמת, את יודעת?‬ 45 00:05:40,960 --> 00:05:42,600 ‫אבל אני ממש שמח שעשית.‬ 46 00:05:43,880 --> 00:05:44,880 ‫תודה.‬ 47 00:05:46,560 --> 00:05:48,160 ‫זו חתיכת ריגוש.‬ 48 00:05:49,240 --> 00:05:50,400 ‫אל תנסי להיאבק בו.‬ 49 00:05:52,600 --> 00:05:53,960 ‫אני לא צריכה להיאבק בו.‬ 50 00:05:54,920 --> 00:05:56,120 ‫אני צריכה להציל אותו.‬ 51 00:05:57,080 --> 00:05:58,080 ‫מה הכוונה?‬ 52 00:05:58,560 --> 00:05:59,920 ‫זה מה שראיתי בחיזיון שלי.‬ 53 00:06:01,240 --> 00:06:03,040 ‫טעינו מההתחלה.‬ 54 00:06:03,680 --> 00:06:07,999 ‫האב הקדמון לא גרם להכחדות ההמוניות בעבר.‬ 55 00:06:08,000 --> 00:06:11,400 ‫הוא זה שאפשר לחיים להתחדש לאחר מכן.‬ 56 00:06:12,520 --> 00:06:15,439 ‫אז עכשיו אנחנו דוחפים את כדה"א לעבר ההכחדה הבאה,‬ 57 00:06:15,440 --> 00:06:17,520 ‫ובמקביל מחסלים את רשת הביטחון.‬ 58 00:06:25,440 --> 00:06:30,039 ‫אם פיקטור תשמיד את האב הקדמון, לא תהיה דרך חזרה.‬ 59 00:06:30,040 --> 00:06:32,280 ‫לא לנו ולא לשום דבר.‬ 60 00:06:34,800 --> 00:06:37,479 ‫זה יהיה קץ כל החיים.‬ 61 00:06:37,480 --> 00:06:39,080 ‫זאת הייתה האזהרה שלו.‬ 62 00:06:40,080 --> 00:06:42,360 ‫זה מה שעלינו לעצור.‬ 63 00:06:46,320 --> 00:06:48,239 ‫- הממשלה מכריזה על קיצוב חירום בעקבות הצונמי -‬ 64 00:06:48,240 --> 00:06:50,160 ‫- המהומות הנמשכות עם המשך המחסור במזון ובתרופות -‬ 65 00:06:57,320 --> 00:06:58,600 ‫לא נותרו רבים מכם.‬ 66 00:07:00,360 --> 00:07:01,680 ‫צריך להאכיל את המפלצת.‬ 67 00:07:03,920 --> 00:07:06,800 ‫אם אין חדש אז ממשיכים הלאה.‬ 68 00:07:08,520 --> 00:07:09,520 ‫מה שלום רעייתך?‬ 69 00:07:10,320 --> 00:07:13,200 ‫היא עוד לא יצאה מכלל סכנה, אבל מצבה יציב לעת עתה.‬ 70 00:07:13,680 --> 00:07:15,320 ‫זה טוב. - כן.‬ 71 00:07:19,040 --> 00:07:20,680 ‫ואם יש לי משהו חדש?‬ 72 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 ‫זו הוכחה?‬ 73 00:07:24,920 --> 00:07:26,120 ‫יותר מעין הודאה.‬ 74 00:07:43,320 --> 00:07:47,279 ‫שמי מורגן לנוקס, מנכ"לית פיקטור אנרגייה.‬ 75 00:07:47,280 --> 00:07:48,959 ‫לאור האירועים האחרונים‬ 76 00:07:48,960 --> 00:07:51,400 ‫החלטתי לצאת בהצהרה אישית.‬ 77 00:08:25,720 --> 00:08:28,079 ‫אין שום זכר לברמנר בסיפון.‬ 78 00:08:28,080 --> 00:08:30,680 ‫הוא לקח ציוד הישרדות מחדר ההחלפה.‬ 79 00:08:31,320 --> 00:08:33,200 ‫בנוסף למכשיר איכון.‬ 80 00:08:34,040 --> 00:08:36,319 ‫כנראה אוספים אותו מהקרח.‬ 81 00:08:36,320 --> 00:08:37,319 ‫קיבלנו, מגנוס.‬ 82 00:08:37,320 --> 00:08:40,119 ‫רוז מנסה להתקשר אל לנוקס, אבל עד כה ללא הצלחה.‬ 83 00:08:40,120 --> 00:08:41,039 ‫- אין חיבור סיסמה שגויה -‬ 84 00:08:41,040 --> 00:08:42,720 ‫אני לא מצליחה לפצח את הקוד.‬ 85 00:08:45,400 --> 00:08:46,400 ‫אתה פעלת מהר.‬ 86 00:08:47,880 --> 00:08:50,640 ‫נצטרך ללמוד לחלוק בעולם המאתגר החדש.‬ 87 00:08:51,520 --> 00:08:54,640 ‫אל תדאגי, בקרוב אפסיק להפריע לך.‬ 88 00:08:55,640 --> 00:08:57,880 ‫אתה חושב שגברת עליה, אבל לעולם לא תנצח.‬ 89 00:08:59,440 --> 00:09:00,760 ‫כבר ניצחתי.‬ 90 00:09:01,960 --> 00:09:03,080 ‫תנסי לעמוד בקצב.‬ 91 00:09:07,080 --> 00:09:08,280 ‫- שיחה נכנסת מאקס -‬ 92 00:09:09,600 --> 00:09:11,320 ‫- מבזק חדשות מנכ"לית פיקטור בהצהרה מפתיעה -‬ 93 00:09:12,720 --> 00:09:13,720 ‫אתה בטוח?‬ 94 00:09:14,520 --> 00:09:16,879 {\an8}‫אתמול מסרתי הצהרה‬ 95 00:09:16,880 --> 00:09:18,880 {\an8}‫בשם החברה... - מה היא עושה?‬ 96 00:09:19,040 --> 00:09:21,159 {\an8}‫בנוגע לצונמי בים הצפוני,‬ 97 00:09:21,160 --> 00:09:24,840 {\an8}‫ותגובתה של פיקטור לאירועים הטרגיים הללו.‬ 98 00:09:25,760 --> 00:09:29,959 {\an8}‫היום באתי לספר לכם שההצהרה הזאת הייתה שקרית.‬ 99 00:09:29,960 --> 00:09:32,119 {\an8}‫לא, לא, לא. - פיקטור הייתה מעורבת‬ 100 00:09:32,120 --> 00:09:35,880 {\an8}‫בגרימת הצונמי שהרס חיים רבים כל כך.‬ 101 00:09:36,000 --> 00:09:39,239 {\an8}‫החוצה, מייד! - אנוכי והחברה‬ 102 00:09:39,240 --> 00:09:42,359 {\an8}‫עבדנו קשה להסתיר את העובדה הזאת,‬ 103 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 {\an8}‫ולאלץ אחרים לשתף פעולה עם גרסתנו לאירועים.‬ 104 00:09:47,200 --> 00:09:50,080 {\an8}‫אבל המצפון שלי כבר לא מתיר לי...‬ 105 00:09:50,200 --> 00:09:52,960 {\an8}‫מה זה? - ...לתחזק את ההונאה של פיקטור.‬ 106 00:09:55,360 --> 00:09:59,320 {\an8}‫אף שצר לי על הנזק שגרמתי,‬ 107 00:09:59,440 --> 00:10:01,320 {\an8}‫אני לא מצפה למחילה.‬ 108 00:10:02,640 --> 00:10:06,079 {\an8}‫למעשה, עדיף לכולם שאני‬ 109 00:10:06,080 --> 00:10:09,080 {\an8}‫ודומיי לא נזכה למחילה.‬ 110 00:10:13,080 --> 00:10:15,600 ‫היא מקריבה את עצמה. לא צפיתי את זה.‬ 111 00:10:16,080 --> 00:10:17,640 ‫אני לא מאמינה לזה.‬ 112 00:10:17,760 --> 00:10:19,639 ‫לא אחרי כל מה שקרה.‬ 113 00:10:19,640 --> 00:10:21,440 ‫בטח קורה משהו אחר.‬ 114 00:10:24,400 --> 00:10:26,520 ‫מתקרב הנה מסוק.‬ 115 00:10:34,880 --> 00:10:37,199 ‫פיקטור 1. מבקש אישור נחיתה.‬ 116 00:10:37,200 --> 00:10:38,719 ‫זה המסוק של לנוקס.‬ 117 00:10:38,720 --> 00:10:41,080 ‫פיקטור 1, תמתין. אתה בגישה לנחיתה.‬ 118 00:10:56,400 --> 00:10:58,879 ‫היי. האטון.‬ 119 00:10:58,880 --> 00:11:02,479 ‫בוס גדול. אני מקווה שלא בילית יותר מדי בלעדיי.‬ 120 00:11:02,480 --> 00:11:05,040 ‫הרבה אקשן, אבל לא ממש בילויים.‬ 121 00:11:06,240 --> 00:11:07,880 ‫כבר נמאס לך מהחוף?‬ 122 00:11:09,160 --> 00:11:10,960 ‫חשבתי שאועיל פה יותר.‬ 123 00:11:11,720 --> 00:11:12,960 ‫קאט מצאה את קייסי?‬ 124 00:11:13,080 --> 00:11:14,880 ‫אכן. כן, שתיהן מוגנות.‬ 125 00:11:15,320 --> 00:11:16,400 ‫וביחד.‬ 126 00:11:17,280 --> 00:11:19,400 ‫ולמעשה, צריך להודות לה על זה.‬ 127 00:11:21,360 --> 00:11:25,120 ‫התודות יחכו. אנחנו רוצים תשובות.‬ 128 00:11:32,360 --> 00:11:33,360 ‫קאט?‬ 129 00:11:35,080 --> 00:11:36,200 ‫אני פה, קייס.‬ 130 00:11:38,160 --> 00:11:40,640 ‫אוציא אותך מכאן בקרוב, טוב?‬ 131 00:11:43,120 --> 00:11:44,880 ‫אבל אני מניחה שלא נלך הביתה.‬ 132 00:11:46,440 --> 00:11:48,600 ‫הוא היה קצת מבולגן כשראיתי אותו לאחרונה.‬ 133 00:11:50,120 --> 00:11:51,080 ‫זה בסדר.‬ 134 00:11:52,960 --> 00:11:54,600 ‫פשוט נצטרך לבנות בית חדש.‬ 135 00:12:11,600 --> 00:12:12,960 ‫באתי הנה כדי להסביר.‬ 136 00:12:13,080 --> 00:12:15,439 ‫להסביר מה? ששיקרת לי?‬ 137 00:12:15,440 --> 00:12:17,639 ‫שאת משקרת כל הזמן?‬ 138 00:12:17,640 --> 00:12:20,479 ‫האטון סיפר לנו על רישומי משמר החופים.‬ 139 00:12:20,480 --> 00:12:22,439 ‫מנעת מהם לבוא לחלץ אותנו.‬ 140 00:12:22,440 --> 00:12:23,519 ‫נכון.‬ 141 00:12:23,520 --> 00:12:25,599 ‫והלוואי שלא הייתי עוצרת.‬ 142 00:12:25,600 --> 00:12:28,879 ‫אבל עד שגיליתי מה קואוק עשה,‬ 143 00:12:28,880 --> 00:12:31,320 ‫תוכנית הפינוי שלו כבר הופעלה.‬ 144 00:12:32,120 --> 00:12:34,599 ‫לתת למשמר החופים להגיב‬ 145 00:12:34,600 --> 00:12:37,239 ‫פירושו סיכון של אנשים רבים יותר.‬ 146 00:12:37,240 --> 00:12:40,040 ‫בשעתו עוד לא ידענו עם מה אנחנו מתמודדים.‬ 147 00:12:40,680 --> 00:12:44,279 ‫אז חשבת שפשוט תשאירי את תיבת פנדורה פתוחה,‬ 148 00:12:44,280 --> 00:12:45,999 ‫תחזיקי אצבעות ותקווי?‬ 149 00:12:46,000 --> 00:12:48,600 ‫לא הייתה לנו שום דרך לדעת שזה יגרום לגל.‬ 150 00:12:49,560 --> 00:12:51,040 ‫ובכל זאת טייחת את זה.‬ 151 00:12:52,000 --> 00:12:54,960 ‫למה? כדי להציל את שורת הרווח?‬ 152 00:12:55,080 --> 00:12:59,960 ‫נדרש לכולנו זמן להבין איזה כוח הערנו פה.‬ 153 00:13:00,760 --> 00:13:02,759 ‫רוז, את מבינה‬ 154 00:13:02,760 --> 00:13:06,599 ‫מהי הסכנה בחשיפת משהו כה גדול בלי תכנון הולם.‬ 155 00:13:06,600 --> 00:13:07,680 ‫לא.‬ 156 00:13:08,440 --> 00:13:11,759 ‫אני יודעת שאילו סיפרת את האמת מההתחלה,‬ 157 00:13:11,760 --> 00:13:13,239 ‫כל זה לא היה קורה.‬ 158 00:13:13,240 --> 00:13:16,199 ‫לא. האמת לא מספיקה!‬ 159 00:13:16,200 --> 00:13:17,440 ‫כבר לא.‬ 160 00:13:18,560 --> 00:13:21,199 ‫כבר מזמן לא.‬ 161 00:13:21,200 --> 00:13:24,239 ‫מאחוריי, מאחורי כל מעשה של פיקטור,‬ 162 00:13:24,240 --> 00:13:26,759 ‫קיים מנוע רב עוצמה‬ 163 00:13:26,760 --> 00:13:31,840 ‫שמוקדש כדי לוודא שהעתיד שאת רוצה לא יקרה.‬ 164 00:13:32,840 --> 00:13:36,320 ‫שלעולם לא נלמד, לעולם לא נשתנה, לעולם לא נעצור.‬ 165 00:13:37,840 --> 00:13:39,200 ‫יכולת להיאבק יותר.‬ 166 00:13:40,520 --> 00:13:43,000 ‫"עד הסוף", כך אמרת.‬ 167 00:13:43,960 --> 00:13:45,520 ‫את הבוסית של החברה הארורה.‬ 168 00:13:46,920 --> 00:13:47,920 ‫כבר לא.‬ 169 00:13:49,960 --> 00:13:52,120 ‫דריאן יורק מנהל עכשיו את פיקטור.‬ 170 00:13:53,880 --> 00:13:56,160 ‫מי לעזאזל הוא דריאן יורק?‬ 171 00:13:57,280 --> 00:13:59,360 ‫מר יורק? - מר יורק?‬ 172 00:14:03,480 --> 00:14:06,200 ‫דריאן הוא אחד מראשי ההידרה.‬ 173 00:14:06,760 --> 00:14:09,440 ‫הוא הכי מסוכן כרגע, אבל יש עוד רבים.‬ 174 00:14:10,240 --> 00:14:11,440 ‫אוכלי נבלות דפוקים.‬ 175 00:14:12,520 --> 00:14:14,559 ‫אחרי שנסיים, תוציא את שאר אנשינו.‬ 176 00:14:14,560 --> 00:14:16,720 ‫בזבזנו מספיק זמן בתפקיד השומרוני הטוב.‬ 177 00:14:19,960 --> 00:14:22,880 ‫- אלא אם תעשה מהפך, העסקה מבוטלת. -‬ 178 00:14:25,320 --> 00:14:27,919 ‫אילו פרסמנו את האב הקדמון ישר בהתחלה,‬ 179 00:14:27,920 --> 00:14:30,360 ‫הוא היה מסלף, שזה אויב חדש.‬ 180 00:14:31,120 --> 00:14:33,640 ‫שינוי בתוכנית. יש משהו שעליי לעשות קודם.‬ 181 00:14:37,640 --> 00:14:41,080 ‫מה לגבי התוכניות של פיקטור לביתור החוג הארקטי?‬ 182 00:14:41,840 --> 00:14:44,999 ‫התוכנית שלי הייתה שפיקטור תזכה במכרז‬ 183 00:14:45,000 --> 00:14:47,199 ‫ואז תשב על הזכויות.‬ 184 00:14:47,200 --> 00:14:51,359 ‫להפוך אותן לנכס קפוא, כך שאיש לא יוכל לנצל אותן.‬ 185 00:14:51,360 --> 00:14:53,279 ‫העסקה כבר הייתה מוכנה.‬ 186 00:14:53,280 --> 00:14:55,679 ‫עסקה? את מתכוונת שוחד?‬ 187 00:14:55,680 --> 00:14:57,039 ‫אל תהיה תמים!‬ 188 00:14:57,040 --> 00:15:00,440 ‫המנוע שעליו דיברתי הוא אמיתי ואני לא יכולה לשלוט בו.‬ 189 00:15:01,880 --> 00:15:04,360 ‫תאמינו לי שניסיתי.‬ 190 00:15:05,920 --> 00:15:09,320 ‫זאת הסיבה שהשמטת את האב הקדמון מההקלטה שלך?‬ 191 00:15:10,360 --> 00:15:13,440 ‫השמטתי אותו כי זה לא יכול לבוא ממני.‬ 192 00:15:14,520 --> 00:15:17,040 ‫עם משהו בגודל כזה, אפילו עם הוכחה,‬ 193 00:15:18,160 --> 00:15:19,999 ‫אנשים צריכים לבחור להאמין בו.‬ 194 00:15:20,000 --> 00:15:24,960 ‫אם הכוונה שלך ב"הוכחה" היא נתונים מגשש הסקר, אז הם לא אצלנו.‬ 195 00:15:26,480 --> 00:15:27,599 ‫אז אצל מי הם?‬ 196 00:15:27,600 --> 00:15:30,680 ‫אצל ברמנר, ואני מנחש שפירושו כעת דריאן.‬ 197 00:15:34,960 --> 00:15:38,640 ‫אז יש לנו בעיה גדולה יותר.‬ 198 00:15:39,800 --> 00:15:43,480 ‫הכונן מכיל את מיקום ליבו של האב הקדמון,‬ 199 00:15:45,080 --> 00:15:49,080 ‫ואת התוכניות למנגנון ההחדרה החדש של הרעל של קואוק.‬ 200 00:15:50,080 --> 00:15:53,080 ‫זה מה שפיקטור הבטיחה בתמורה לזכויות.‬ 201 00:15:53,760 --> 00:15:56,199 ‫מהו מנגנון ההחדרה החדש?‬ 202 00:15:56,200 --> 00:15:59,120 ‫זה כלי שיט בלתי מאויש.‬ 203 00:15:59,880 --> 00:16:02,759 ‫ברגע שדריאן יודע מהו מיקום הלב,‬ 204 00:16:02,760 --> 00:16:06,600 ‫הוא יכול לשגר אותו מכל מקום, ולא נדע עד שיהיה מאוחר מדי.‬ 205 00:16:13,640 --> 00:16:15,519 ‫מיס לנוקס שם? אני צריכה לדבר איתה.‬ 206 00:16:15,520 --> 00:16:17,799 ‫דניאל, מה יש?‬ 207 00:16:17,800 --> 00:16:20,199 ‫קורה פה משהו שאת חייבת לראות.‬ 208 00:16:20,200 --> 00:16:22,480 ‫צר לי מאוד. לא יכולתי לעצור אותו.‬ 209 00:16:27,800 --> 00:16:32,119 ‫אין ספק שכולכם מודעים להצהרה שפורסמה מוקדם יותר היום על ידי‬ 210 00:16:32,120 --> 00:16:34,160 ‫המנכ"לית לשעבר של פיקטור, מורגן לנוקס,‬ 211 00:16:35,080 --> 00:16:39,239 ‫שבה היא האשימה את החברה בחוסר כנות ובהונאה.‬ 212 00:16:39,240 --> 00:16:40,399 ‫זה הוא?‬ 213 00:16:40,400 --> 00:16:42,279 ‫אולם... - זה הוא.‬ 214 00:16:42,280 --> 00:16:45,639 ‫מוטל עליי כמנכ"ל בפועל‬ 215 00:16:45,640 --> 00:16:50,600 ‫להסביר שמורגן לנוקס עצמה היא זו ששיקרה.‬ 216 00:16:52,240 --> 00:16:55,199 ‫וחקירה פנימית מצד הדירקטוריון של פיקטור‬ 217 00:16:55,200 --> 00:16:58,519 ‫חשפה ראיות שניסויים לא מאושרים‬ 218 00:16:58,520 --> 00:17:02,999 ‫בטכנולוגיות ניסיוניות, בהוראתה האישית של מיס לנוקס,‬ 219 00:17:03,000 --> 00:17:07,800 ‫אולי תרמו לתנאים שהובילו לאסון העדכני.‬ 220 00:17:09,040 --> 00:17:10,759 ‫פעולותיה של מיס לנוקס גם הובילו‬ 221 00:17:10,760 --> 00:17:13,999 ‫למותם של מספר עובדי פיקטור,‬ 222 00:17:14,000 --> 00:17:16,320 ‫אותם היא ביקשה לטייח בהמשך.‬ 223 00:17:17,920 --> 00:17:19,959 ‫ברגע שהמעשים נודעו לדירקטוריון‬ 224 00:17:19,960 --> 00:17:22,719 ‫פעלנו במהירות להודיע לרשויות הרלוונטיות‬ 225 00:17:22,720 --> 00:17:25,760 ‫ולסלק את מיס לנוקס מתפקידה.‬ 226 00:17:26,520 --> 00:17:28,959 ‫הדירקטוריון ואני נמשיך לשתף פעולה בצורה מלאה‬ 227 00:17:28,960 --> 00:17:32,079 ‫עם כל החקירות החיצוניות בנושא,‬ 228 00:17:32,080 --> 00:17:34,879 ‫וננקוט באמצעים משפטיים נגד מיס לנוקס‬ 229 00:17:34,880 --> 00:17:38,000 ‫ונגד כל מי שיחזור על טענותיה המכפישות.‬ 230 00:17:39,520 --> 00:17:43,920 ‫פיקטור אנרגייה עודה מסורה לעתיד ששווה להיאבק למענו.‬ 231 00:17:45,000 --> 00:17:46,320 ‫כעת יותר מתמיד.‬ 232 00:17:47,080 --> 00:17:47,960 ‫תודה.‬ 233 00:17:58,560 --> 00:18:00,440 ‫זה מה ששווה ההצהרה הגדולה שלך.‬ 234 00:18:00,920 --> 00:18:04,199 ‫אמרתי לכם, האנשים שאנחנו נאבקים בהם לא מפסיקים.‬ 235 00:18:04,200 --> 00:18:06,439 ‫הם לא משנים מסלול.‬ 236 00:18:06,440 --> 00:18:08,399 ‫ולא אוכל להביס אותם לבדי.‬ 237 00:18:08,400 --> 00:18:11,640 ‫כל השקרים הללו, רק כדי להגיע לכאן?‬ 238 00:18:12,680 --> 00:18:14,679 ‫כשנחזור, אני אספר להם הכול,‬ 239 00:18:14,680 --> 00:18:16,079 ‫בין אם תרצי ובין אם לא.‬ 240 00:18:16,080 --> 00:18:17,319 ‫אני לא אעצור בעדך,‬ 241 00:18:17,320 --> 00:18:20,239 ‫אבל מה שתעשו, עליכם להיות בטוחים.‬ 242 00:18:20,240 --> 00:18:22,080 ‫כשדריאן מוביל את המתקפה,‬ 243 00:18:22,200 --> 00:18:25,920 ‫זאת ההזדמנות היחידה שלכם לשכנע אותם.‬ 244 00:18:33,520 --> 00:18:34,760 ‫אני לא יודעת, מורגן.‬ 245 00:18:38,000 --> 00:18:39,560 ‫צריך להפסיק לשקר לאנשים.‬ 246 00:18:41,160 --> 00:18:42,560 ‫אבל היא צודקת, מגנוס.‬ 247 00:18:43,440 --> 00:18:44,800 ‫האמת לא מספיקה.‬ 248 00:18:45,480 --> 00:18:48,439 ‫אם רק נספר לאנשים מה ראינו,‬ 249 00:18:48,440 --> 00:18:50,760 ‫חלק אולי יאמין לנו, הרוב לא.‬ 250 00:18:51,560 --> 00:18:53,560 ‫לא כשדריאן מסלף את העובדות.‬ 251 00:18:55,800 --> 00:18:58,199 ‫כדי שלכל זה תהיה משמעות כלשהי,‬ 252 00:18:58,200 --> 00:19:02,320 ‫צריך לגרום לעולם לראות את האב הקדמון כמו שאנחנו רואים.‬ 253 00:19:02,680 --> 00:19:05,240 ‫ויש לך מושג איך לעשות את זה?‬ 254 00:19:06,560 --> 00:19:08,240 ‫נראה להם משהו שאין לו עוררין.‬ 255 00:19:09,080 --> 00:19:11,320 ‫נלך אל הלב כדי להציג להם אותו,‬ 256 00:19:12,080 --> 00:19:14,640 ‫נוכיח שהוא קיים לפני שדריאן ישמיד אותו.‬ 257 00:19:16,400 --> 00:19:17,640 ‫ככה נלך עד הסוף.‬ 258 00:19:21,800 --> 00:19:24,800 ‫קמרון ראה את מיקום הלב בכונן נתוני הגשש.‬ 259 00:19:25,720 --> 00:19:27,560 ‫אתה זוכר איפה? - כן.‬ 260 00:19:30,200 --> 00:19:33,480 ‫הוא היה פה. ממש בקצה המדף הזה.‬ 261 00:19:35,280 --> 00:19:37,560 ‫הבעיה היא שכשברמנר ניתק את החשמל‬ 262 00:19:37,680 --> 00:19:40,560 ‫הוא חיבל במערכת המיקום הדינמי.‬ 263 00:19:41,760 --> 00:19:44,560 ‫איסטר והאריש עובדים על זה, אבל בלעדיה,‬ 264 00:19:44,680 --> 00:19:46,919 ‫לא בטוח שנוכל להזיז שוב את הסטאק.‬ 265 00:19:46,920 --> 00:19:47,920 ‫מה לגבי הגשש?‬ 266 00:19:48,640 --> 00:19:50,240 ‫נוכל להשתמש בו כדי להגיע ללב?‬ 267 00:19:52,480 --> 00:19:55,800 ‫עם כמה תיקונים ושיפורים, אולי.‬ 268 00:19:55,920 --> 00:19:58,320 ‫אבל אין איך להחליף את הכבל,‬ 269 00:19:58,440 --> 00:20:00,800 ‫כך שיהיה חשמל רק מסוללות גיבוי.‬ 270 00:20:01,680 --> 00:20:03,799 ‫מגנוס... - רוז...‬ 271 00:20:03,800 --> 00:20:07,199 ‫אנחנו ממש קרובים. אני רק מבקשת עזרה להגיע לשם.‬ 272 00:20:07,200 --> 00:20:10,080 ‫אנחנו לא יודעים אפילו איפה זה "לשם".‬ 273 00:20:10,200 --> 00:20:13,320 ‫את רוצה לצאת לחשכה עם מיקום משוער במפה שאינה בידינו.‬ 274 00:20:14,240 --> 00:20:15,280 ‫לא צריך מפה.‬ 275 00:20:15,800 --> 00:20:17,320 ‫יש לנו מדריך.‬ 276 00:20:17,920 --> 00:20:19,999 ‫אני יודעת למצוא אותו. אם ניקח את הגשש‬ 277 00:20:20,000 --> 00:20:22,679 ‫נוכל לצלם אותו במצלמות ולהפיץ את זה לעולם.‬ 278 00:20:22,680 --> 00:20:26,039 ‫ואנחנו יצאנו זה עתה אל הקרח עם האב הקדמון,‬ 279 00:20:26,040 --> 00:20:28,080 ‫והוא כמעט הרג אותנו. - כן, אבל הוא לא.‬ 280 00:20:28,200 --> 00:20:31,480 ‫רק הודות לאסקל. הוא זה שמנע את זה.‬ 281 00:20:32,320 --> 00:20:34,080 ‫אם מנעת ממנו לתקוף פעם אחת,‬ 282 00:20:34,200 --> 00:20:35,320 ‫אתה חושב שתצליח שוב?‬ 283 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 ‫כן, אני סבור שכן.‬ 284 00:20:39,560 --> 00:20:42,080 ‫אתה חושב שתוכל לתכנת מחדש את הרמקולים‬ 285 00:20:42,200 --> 00:20:45,240 ‫של מערכת הסונר בגשש, כדי שישמיעו את האות מתחת למים?‬ 286 00:20:48,520 --> 00:20:50,040 ‫אצטרך קצת עזרה.‬ 287 00:20:51,560 --> 00:20:53,000 ‫נראה שכבר קיבלת אותה.‬ 288 00:20:54,960 --> 00:20:58,160 ‫עדיין נותר שאר הגשש.‬ 289 00:21:02,160 --> 00:21:04,879 ‫נוכל לטפל בצורכי החשמל והאוויר,‬ 290 00:21:04,880 --> 00:21:09,560 ‫אבל השיפורים יצריכו עבודה קשה.‬ 291 00:21:10,520 --> 00:21:11,800 ‫מגנוס, זה הסיכוי הכי טוב.‬ 292 00:21:16,560 --> 00:21:18,800 ‫נראה שדרוש לנו חתיכת צוות תיקונים.‬ 293 00:21:21,920 --> 00:21:23,560 ‫אני יודע מי מתאים להנהיג אותו.‬ 294 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 ‫יופי של בלגן יש פה.‬ 295 00:21:41,680 --> 00:21:43,639 ‫תשמע לי, רוז אמיצה משחשבתי‬ 296 00:21:43,640 --> 00:21:45,680 ‫אם היא שוקלת לצאת עם זה לסיבוב.‬ 297 00:21:46,000 --> 00:21:47,799 ‫הם בטוחים שהגוף שלם.‬ 298 00:21:47,800 --> 00:21:50,560 ‫כן? אז צריך לתקן רק את כל השאר?‬ 299 00:21:52,200 --> 00:21:53,480 ‫אם אתה לא בנוי לזה...‬ 300 00:21:57,040 --> 00:21:59,319 ‫הפעלנו את הבראבו עם סרט דביק‬ 301 00:21:59,320 --> 00:22:03,200 ‫וההלחמות המחורבנות שלי במשך עשרים שנים. זה בטח לא יותר קשה מזה.‬ 302 00:22:03,800 --> 00:22:05,080 ‫קיוויתי שזה מה שתגיד.‬ 303 00:22:05,560 --> 00:22:07,559 ‫רק תיזהר במשאלות שלך.‬ 304 00:22:07,560 --> 00:22:09,999 ‫טוב, נקבות עצלות שכמותכן,‬ 305 00:22:10,000 --> 00:22:12,639 ‫יש לנו המון עבודה ואין הרבה זמן,‬ 306 00:22:12,640 --> 00:22:16,639 ‫אז אם מישהו רוצה לדבר על שעות נוספות, לכו עם זה החוצה, כן?‬ 307 00:22:16,640 --> 00:22:20,680 ‫אנחנו לא עושים את זה למען הבכירים, אנחנו עושים את זה למעננו.‬ 308 00:22:21,240 --> 00:22:22,400 ‫קדימה!‬ 309 00:22:50,080 --> 00:22:54,039 ‫היי, ביצעתי את השיפורים הנחוצים.‬ 310 00:22:54,040 --> 00:22:56,440 ‫אפשר להפעיל את האות דרך הפיקוד הראשי.‬ 311 00:22:57,720 --> 00:22:58,720 ‫זה יעבוד?‬ 312 00:23:01,240 --> 00:23:04,840 ‫בשום ניסוי אין מאה אחוזי ערבות, אבל מסקרן אותי לגלות.‬ 313 00:23:06,200 --> 00:23:08,079 ‫לא בדיוק הבעת האמון הגורפת שרציתי,‬ 314 00:23:08,080 --> 00:23:10,519 ‫אבל בשלב הזה אקבל אותה.‬ 315 00:23:10,520 --> 00:23:11,600 ‫יופי.‬ 316 00:23:13,560 --> 00:23:14,599 ‫צוות חשמל, סיימתם?‬ 317 00:23:14,600 --> 00:23:15,680 ‫כן, הכול פה כשורה.‬ 318 00:23:15,960 --> 00:23:18,679 ‫צוות אוויר, תבדקו שוב את כל השסתומים והאטמים.‬ 319 00:23:18,680 --> 00:23:19,599 ‫כן, בוס.‬ 320 00:23:19,600 --> 00:23:22,239 ‫הדבר היחיד שצריך לנזול, זה המרק שלי.‬ 321 00:23:22,240 --> 00:23:24,360 ‫טוב. איפה הטייסת שלנו?‬ 322 00:23:25,920 --> 00:23:27,640 ‫את רוצה לעבור שוב על הפיקוד?‬ 323 00:23:28,800 --> 00:23:30,280 ‫לא, תודה, אני מסודרת.‬ 324 00:23:32,200 --> 00:23:33,200 ‫אני מסודרת.‬ 325 00:23:43,520 --> 00:23:45,840 ‫חשמל, תאורה, לחץ,‬ 326 00:23:46,800 --> 00:23:49,920 ‫אוויר, מצלמות.‬ 327 00:23:51,720 --> 00:23:52,800 ‫את מסוגלת.‬ 328 00:23:54,200 --> 00:23:57,960 ‫יש לי תחושה שאילו אני ישבתי במושב הזה, היית אומרת לא לצאת.‬ 329 00:23:59,640 --> 00:24:00,840 ‫התכוונתי לספר לך.‬ 330 00:24:01,360 --> 00:24:03,960 ‫זה בסדר. יש לי חוב כלפייך.‬ 331 00:24:06,400 --> 00:24:08,840 ‫נכון שזה סיכון גדול,‬ 332 00:24:09,800 --> 00:24:13,239 ‫אבל עם דריאן שם, אולי לא תהיה לנו עוד הזדמנות להגיע אל הלב.‬ 333 00:24:13,240 --> 00:24:17,040 ‫ולא אסתכן ואשאיר את זה ליד המזל.‬ 334 00:24:18,120 --> 00:24:19,000 ‫אני יודע.‬ 335 00:24:19,800 --> 00:24:20,800 ‫זה מובן לי.‬ 336 00:24:23,120 --> 00:24:24,880 ‫אבל גם אם את עושה את זה בעצמך,‬ 337 00:24:25,920 --> 00:24:27,480 ‫את לא חייבת לעשות את זה לבד.‬ 338 00:24:32,360 --> 00:24:34,320 ‫הכול פה מוכן. בואו נצא לדרך.‬ 339 00:24:41,680 --> 00:24:44,720 ‫הבדיקות האחרונות הושלמו. דלתות פתח השיגור נפתחות.‬ 340 00:24:45,760 --> 00:24:48,359 ‫כמה זמן ייקח להם להגיע ללב?‬ 341 00:24:48,360 --> 00:24:49,639 ‫קשה לומר.‬ 342 00:24:49,640 --> 00:24:52,520 ‫בלי הכונן, אין לדעת לתוך מה הם נכנסים.‬ 343 00:24:54,040 --> 00:24:55,680 ‫רוז מודעת לסיכונים.‬ 344 00:24:58,720 --> 00:25:01,000 ‫מתכוננים ליציאה מפתח השיגור.‬ 345 00:25:07,320 --> 00:25:09,040 ‫לא הייתי יוצא בחזרה לשם.‬ 346 00:25:09,160 --> 00:25:10,520 ‫אתה נערך לפרישה?‬ 347 00:25:12,280 --> 00:25:14,039 ‫אולי לחופשה.‬ 348 00:25:14,040 --> 00:25:16,200 ‫במקום חם. בלי קרח.‬ 349 00:25:16,680 --> 00:25:18,120 ‫בדיוק מה שחשבתי.‬ 350 00:25:19,080 --> 00:25:20,560 ‫הייתי רוצה לצאת איתם.‬ 351 00:25:21,520 --> 00:25:24,280 ‫מעטים מאוד מבקרים במצולות הים.‬ 352 00:25:25,000 --> 00:25:29,400 ‫ומי שמבקר, רואה רק עד לאן שהתאורה שלו מאפשרת.‬ 353 00:25:35,080 --> 00:25:38,679 ‫יותר מ-95 אחוז מהמרחב שמתאים לחיים בכדור הארץ,‬ 354 00:25:38,680 --> 00:25:42,440 ‫ואנחנו חוקרים אותו לאור נרות.‬ 355 00:25:44,680 --> 00:25:47,160 ‫אין לנו שום מושג כמה עוד יש לראות.‬ 356 00:25:50,720 --> 00:25:55,280 ‫כן, רוז ואני לא ממש הסתדרנו כשהיא התחילה לעבוד בבראבו.‬ 357 00:25:56,520 --> 00:26:00,640 ‫היא קצת טהרנית מדי, אבל היא עמדה בכל אתגר.‬ 358 00:26:01,640 --> 00:26:03,920 ‫זה משום שאכפת לה.‬ 359 00:26:04,400 --> 00:26:06,080 ‫זה כל ההבדל.‬ 360 00:26:07,680 --> 00:26:10,520 ‫האם אני קולט קנאה קלה?‬ 361 00:26:14,320 --> 00:26:17,840 ‫בתחילת דרכי בענף, זה מה שרציתי,‬ 362 00:26:18,480 --> 00:26:19,440 ‫לחולל שינוי.‬ 363 00:26:21,000 --> 00:26:23,640 ‫אבל ככל שמטפסים לגובה,‬ 364 00:26:25,000 --> 00:26:28,480 ‫כך מתחילים לפספס יותר דברים, יש עבודה ברורה לבצע,‬ 365 00:26:29,560 --> 00:26:31,720 ‫דרך נכונה ופסולה לשם כך.‬ 366 00:26:33,120 --> 00:26:37,600 ‫פעם זה היה פשוט אבל מספק.‬ 367 00:26:39,520 --> 00:26:40,920 ‫עכשיו הכול אפור.‬ 368 00:26:48,680 --> 00:26:51,720 ‫עדיין לא נראה לי שברמנר חמק.‬ 369 00:26:54,560 --> 00:26:58,240 ‫לא אופתע אם דריאן פשוט נטש אותו על הקרח.‬ 370 00:26:59,000 --> 00:27:02,160 ‫אם הוא כבר מסר את הנתונים, ברמנר חסר תועלת בעיניו.‬ 371 00:27:04,280 --> 00:27:08,440 ‫הכשב"ם שיכול להחדיר את הרעל, אפשר לשגר אותו מכאן?‬ 372 00:27:08,880 --> 00:27:11,839 ‫ייתכן שזו הייתה התוכנית המקורית של קואוק,‬ 373 00:27:11,840 --> 00:27:15,119 ‫אבל התכנונים לא היו מוכנים עד שהוא היה בצ'רלי.‬ 374 00:27:15,120 --> 00:27:18,599 ‫והכשב"ם שבסטאק לא עבר את השיפורים הנחוצים.‬ 375 00:27:18,600 --> 00:27:21,400 ‫כן, אבל הכונן מכיל את נקודות הציון.‬ 376 00:27:21,920 --> 00:27:24,199 ‫אז אם למישהו היו זמן וציוד מתאים,‬ 377 00:27:24,200 --> 00:27:26,920 ‫הוא יכול היה לתכנת מחדש את מערכת ההנחיה.‬ 378 00:27:28,360 --> 00:27:29,880 ‫ברמנר? - אוי, לעזאזל.‬ 379 00:27:30,280 --> 00:27:33,440 ‫הוא ישגר אותו מגובה פני השטח. מאיפשהו בסיפון הראשי.‬ 380 00:27:34,120 --> 00:27:37,400 ‫שימי עין על רוז ופולמר. אני אטפל בברמנר.‬ 381 00:27:59,720 --> 00:28:02,640 ‫- הכנס נקודות ציון -‬ 382 00:28:04,600 --> 00:28:06,520 ‫נו כבר. נו כבר.‬ 383 00:28:12,560 --> 00:28:13,800 ‫- שיגור מאושר -‬ 384 00:28:32,400 --> 00:28:33,720 ‫תשעים אחוז כוח.‬ 385 00:28:34,600 --> 00:28:35,639 ‫כשנרד מתחת לחמישים,‬ 386 00:28:35,640 --> 00:28:37,800 ‫יש סיכוי טוב שזו נסיעה בכיוון אחד.‬ 387 00:28:38,840 --> 00:28:40,720 ‫אתה המשוגע שהתנדב.‬ 388 00:28:41,440 --> 00:28:42,560 ‫משוגע על משהו.‬ 389 00:28:47,000 --> 00:28:49,320 ‫שומרים על מסלול ומהירות נוכחיים.‬ 390 00:28:50,400 --> 00:28:52,120 ‫את חושבת שהאות באמת יעבוד?‬ 391 00:28:53,320 --> 00:28:55,320 ‫אנחנו שמים אמון רב בצדקתו של אסקל.‬ 392 00:28:57,080 --> 00:29:01,239 ‫פעם חשבתי שאמון נובע ממעשים שמשקפים את המציאות,‬ 393 00:29:01,240 --> 00:29:02,960 ‫אבל זה יותר מזה.‬ 394 00:29:03,880 --> 00:29:08,200 ‫אמון הוא מעשה מתוך אמונה.‬ 395 00:29:30,840 --> 00:29:32,800 ‫- מטען חובר וכשב"ם שוגר. -‬ 396 00:29:35,440 --> 00:29:38,720 ‫- זה חייב לעבוד כדי להחזיר את העסקה. -‬ 397 00:29:57,080 --> 00:29:58,640 ‫היא משדרת את האות.‬ 398 00:30:00,240 --> 00:30:01,920 ‫עדיין אין זכר לאב הקדמון.‬ 399 00:30:04,800 --> 00:30:05,640 ‫רגע.‬ 400 00:30:08,960 --> 00:30:10,840 ‫יש לי אות בסונר.‬ 401 00:30:12,480 --> 00:30:15,119 ‫יש איתם עוד משהו שם למטה.‬ 402 00:30:15,120 --> 00:30:16,880 ‫יש לעוד מישהו דז'ה-וו?‬ 403 00:30:17,760 --> 00:30:18,639 ‫מה זה?‬ 404 00:30:18,640 --> 00:30:21,759 ‫אני לא יודע. החתימה לא תואמת לאף אחת משתי התקיפות.‬ 405 00:30:21,760 --> 00:30:23,160 ‫זה מתקרב אליהם מהר.‬ 406 00:30:26,320 --> 00:30:28,920 ‫זה לא האב הקדמון, זה דריאן. תן לי לדבר איתם.‬ 407 00:30:29,880 --> 00:30:33,279 ‫רוז, דריאן שיגר כשב"ם.‬ 408 00:30:33,280 --> 00:30:35,520 ‫הוא מנסה להשמיד את הלב.‬ 409 00:30:35,880 --> 00:30:37,160 ‫עליכם להגיע אליו קודם.‬ 410 00:30:37,600 --> 00:30:39,160 ‫קיבלתי. מגבירה מהירות.‬ 411 00:30:40,240 --> 00:30:42,320 ‫זה ישרוף את החשמל שלנו מהר.‬ 412 00:31:03,520 --> 00:31:04,680 ‫הוא בדיוק מעליהם.‬ 413 00:31:08,400 --> 00:31:09,680 ‫עוקב אחר הכשב"ם.‬ 414 00:31:11,280 --> 00:31:12,320 ‫הוא יעקוף אותנו.‬ 415 00:31:17,160 --> 00:31:20,000 ‫פולמר, הוא מגיע בגובה, מצד שמאל שלכם.‬ 416 00:31:21,240 --> 00:31:22,360 ‫שם.‬ 417 00:31:25,680 --> 00:31:27,800 ‫אין מצב שנגיע אליו.‬ 418 00:31:28,440 --> 00:31:30,839 ‫האב הקדמון לא יעצור אותו? כמו את גשש הסקר?‬ 419 00:31:30,840 --> 00:31:34,039 ‫שיט. לא אם הוא חושב שהכשב"ם בא לעזור.‬ 420 00:31:34,040 --> 00:31:35,680 ‫צריך לכבות את האות.‬ 421 00:31:55,640 --> 00:31:57,600 ‫- כניסה לאזור היעד שחרור רעל -‬ 422 00:32:00,040 --> 00:32:02,960 ‫- שחרר -‬ 423 00:32:14,880 --> 00:32:19,160 ‫- הפעלת שחרור רעל קירין 2 -‬ 424 00:32:21,360 --> 00:32:23,120 ‫- פרויקט קירין 2 היעד הושג -‬ 425 00:32:24,200 --> 00:32:25,480 ‫נראה איך תגיב לזה.‬ 426 00:32:26,480 --> 00:32:29,720 ‫- החדרת רעל -‬ 427 00:32:38,360 --> 00:32:39,399 ‫- הקוד התקבל -‬ 428 00:32:39,400 --> 00:32:40,680 ‫- הפעלת שחרור רעל קירין 2 -‬ 429 00:32:43,600 --> 00:32:44,600 ‫אל תזוז.‬ 430 00:32:50,840 --> 00:32:52,120 ‫סגור את יחידת הפיקוד.‬ 431 00:32:55,280 --> 00:32:56,480 ‫מייד.‬ 432 00:33:00,320 --> 00:33:01,320 ‫קום.‬ 433 00:33:11,840 --> 00:33:13,000 ‫איחרת את המועד.‬ 434 00:33:14,400 --> 00:33:16,279 ‫הכשב"ם כבר בלב.‬ 435 00:33:16,280 --> 00:33:18,480 ‫אף פעם לא מאוחר מדי למעשה הנכון.‬ 436 00:33:22,120 --> 00:33:25,879 ‫רוז בחיים, דרך אגב, אם המצפון שלך העיק עליך במקרה.‬ 437 00:33:25,880 --> 00:33:27,719 ‫ספק אם היא הייתה בוכה עליי.‬ 438 00:33:27,720 --> 00:33:29,439 ‫אתה חושב שדריאן יבכה?‬ 439 00:33:29,440 --> 00:33:31,359 ‫תתעורר, ברמנר.‬ 440 00:33:31,360 --> 00:33:35,120 ‫הוא ינטוש אותך, בדיוק כמו שקואוק היה נוטש, ברגע שלא תהיה מועיל.‬ 441 00:33:35,800 --> 00:33:37,600 ‫אז עדיף שלא אתן לזה לקרות.‬ 442 00:33:49,440 --> 00:33:51,600 ‫ידעתי שלא תהרוג אותי.‬ 443 00:33:52,720 --> 00:33:56,680 ‫אני לא צריך להרוג אותך. רק למנוע ממך להרוג את כולם.‬ 444 00:34:00,560 --> 00:34:01,400 ‫אוי, שיט.‬ 445 00:34:02,160 --> 00:34:03,280 ‫- החדרת הרעל הושלמה -‬ 446 00:34:10,800 --> 00:34:11,680 ‫יש!‬ 447 00:34:15,640 --> 00:34:17,600 ‫גלריה, כאן מגנוס.‬ 448 00:34:18,200 --> 00:34:20,519 ‫ברמנר נוטרל,‬ 449 00:34:20,520 --> 00:34:23,960 ‫אבל הרעל שוגר. איחרנו את המועד.‬ 450 00:34:24,080 --> 00:34:26,680 ‫לעזאזל! דריאן הדפוק!‬ 451 00:34:27,440 --> 00:34:32,439 ‫- קירין 2 הוחדר בהצלחה. מילאתי את חלקי, תורכם למלא את שלכם. -‬ 452 00:34:32,440 --> 00:34:36,280 ‫- יופי. נמסור את הזכויות בפורום כמוסכם -‬ 453 00:34:50,320 --> 00:34:51,400 ‫מה זה היה?‬ 454 00:34:51,880 --> 00:34:53,040 ‫אני לא רואה כלום.‬ 455 00:35:06,560 --> 00:35:07,560 ‫תקשיב.‬ 456 00:35:22,200 --> 00:35:23,840 ‫רוז. פולמר.‬ 457 00:35:25,320 --> 00:35:27,160 ‫דריאן כבר שחרר את הרעל.‬ 458 00:35:28,000 --> 00:35:29,320 ‫לא הצלחנו לעצור אותו.‬ 459 00:35:30,400 --> 00:35:33,320 ‫צר לי, אתם צריכים לחזור.‬ 460 00:35:34,040 --> 00:35:37,559 ‫אין מצב. לא סיימנו. אנחנו צריכים להמשיך הלאה.‬ 461 00:35:37,560 --> 00:35:41,120 ‫רוז, הכוח כמעט בחמישים אחוזים.‬ 462 00:35:41,760 --> 00:35:44,200 ‫אם נמשיך הלאה, לא נוכל לחזור.‬ 463 00:35:48,160 --> 00:35:49,440 ‫אתה שומע אותו.‬ 464 00:35:50,280 --> 00:35:52,080 ‫אולי יש דרך שנוכל לעזור.‬ 465 00:35:54,280 --> 00:35:55,760 ‫אסור לוותר עכשיו.‬ 466 00:35:58,680 --> 00:36:01,360 ‫נכון שאין לי זכות לבקש את זה, אבל אני מבקשת.‬ 467 00:36:02,680 --> 00:36:04,760 ‫הוא הציל את חיי שנינו.‬ 468 00:36:05,640 --> 00:36:07,400 ‫אנחנו צריכים לפחות לנסות.‬ 469 00:36:08,520 --> 00:36:10,399 ‫רוז, את לא צריכה לעשות את זה,‬ 470 00:36:10,400 --> 00:36:12,960 ‫כבר עשית כל מה שיכולת.‬ 471 00:36:15,040 --> 00:36:16,040 ‫בבקשה.‬ 472 00:36:20,640 --> 00:36:22,600 ‫צוות גשש, תענו!‬ 473 00:36:24,360 --> 00:36:25,640 ‫רוז, את מקשיבה?‬ 474 00:36:28,560 --> 00:36:30,200 ‫- קשר מושתק -‬ 475 00:36:35,960 --> 00:36:37,160 ‫פולמר?‬ 476 00:36:40,120 --> 00:36:42,080 ‫צדקת לגבי זה מההתחלה.‬ 477 00:36:44,440 --> 00:36:45,840 ‫לסמוך על החושים שלך.‬ 478 00:36:47,160 --> 00:36:48,400 ‫מה שתחליטי,‬ 479 00:36:48,880 --> 00:36:50,960 ‫אשב פה לצידך.‬ 480 00:36:53,560 --> 00:36:54,920 ‫אתה עלול להתחרט על זה.‬ 481 00:36:56,920 --> 00:36:58,520 ‫רק בשארית חיי.‬ 482 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 ‫טוב.‬ 483 00:37:22,800 --> 00:37:24,160 ‫הם בדרך חזרה?‬ 484 00:37:25,320 --> 00:37:26,320 ‫לא.‬ 485 00:37:29,640 --> 00:37:31,520 ‫הם עדיין מחפשים את הלב.‬ 486 00:37:34,440 --> 00:37:36,800 ‫והם כיבו את הקשר.‬ 487 00:37:39,880 --> 00:37:40,880 ‫למה?‬ 488 00:37:42,480 --> 00:37:43,640 ‫רוז.‬ 489 00:37:55,560 --> 00:37:57,400 ‫מעבר לתלולית הזו נמצא קצה הצוק.‬ 490 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 ‫אנחנו בסוף הדרך.‬ 491 00:38:07,080 --> 00:38:07,960 ‫לא נכון.‬ 492 00:38:08,600 --> 00:38:09,640 ‫תביט.‬ 493 00:38:11,280 --> 00:38:12,400 ‫אתה רואה?‬ 494 00:38:16,280 --> 00:38:17,280 ‫אלה שורשים?‬ 495 00:38:20,080 --> 00:38:22,800 ‫רוז, לא ידוע עד כמה הרכס יציב.‬ 496 00:38:23,800 --> 00:38:25,560 ‫אסור להתקרב יותר עם הגשש.‬ 497 00:38:27,040 --> 00:38:28,160 ‫לא עם הגשש.‬ 498 00:38:29,080 --> 00:38:30,320 ‫רק אני.‬ 499 00:38:37,640 --> 00:38:39,360 ‫- 39% כוח סוללה -‬ 500 00:38:40,440 --> 00:38:43,439 ‫אם הם יכבו את כל שאר מערכות הגשש,‬ 501 00:38:43,440 --> 00:38:44,919 ‫הם יוכלו עדיין לחזור?‬ 502 00:38:44,920 --> 00:38:47,200 ‫לא, הם כבר פעלו עם המינימום ההכרחי.‬ 503 00:38:47,320 --> 00:38:50,800 ‫אין עוד מה לכבות, חוץ ממערכות הקיום.‬ 504 00:38:53,040 --> 00:38:54,480 ‫לא.‬ 505 00:39:01,360 --> 00:39:03,080 ‫מה לגבי כיבוי המערכות פה?‬ 506 00:39:04,040 --> 00:39:05,760 ‫כל מה שלא חיוני.‬ 507 00:39:06,280 --> 00:39:09,799 ‫האם זה יקל על מציאת החשמל שיזיז אותנו שוב?‬ 508 00:39:09,800 --> 00:39:12,759 ‫אולי, אבל זו מטלה לא קטנה. אין לדעת כמה זמן זה ייקח.‬ 509 00:39:12,760 --> 00:39:14,639 ‫אז כדאי שנתחיל.‬ 510 00:39:14,640 --> 00:39:18,079 ‫הת'ר, איסטר, אסקל, אני רוצה אתכם למעלה.‬ 511 00:39:18,080 --> 00:39:19,839 ‫אנחנו נעבוד פה למטה על התוכנית.‬ 512 00:39:19,840 --> 00:39:23,519 ‫שאף אחד לא יוותר! לא כל זמן שהם שם. לכו!‬ 513 00:39:23,520 --> 00:39:24,920 ‫אתחיל אבחון.‬ 514 00:39:34,680 --> 00:39:36,160 ‫אני יורדת עכשיו.‬ 515 00:39:46,120 --> 00:39:47,600 ‫אהיה פה.‬ 516 00:40:34,920 --> 00:40:36,280 ‫את מסוגלת.‬ 517 00:40:53,160 --> 00:40:54,160 ‫לא.‬ 518 00:40:55,400 --> 00:40:56,640 ‫מאוחר מדי.‬ 519 00:40:58,160 --> 00:40:59,600 ‫לא שוב.‬ 520 00:41:20,960 --> 00:41:24,640 ‫ריפאת אותי, עכשיו אתה צריך לרפא את עצמך.‬ 521 00:42:08,480 --> 00:42:10,960 ‫רוז? מה הוא עושה?‬ 522 00:42:19,680 --> 00:42:20,680 ‫זה הלב?‬ 523 00:42:21,400 --> 00:42:24,640 ‫חכה. זה עובד. אתה תראה.‬ 524 00:42:25,880 --> 00:42:27,200 ‫הוא חוזר לחיים.‬ 525 00:43:15,640 --> 00:43:16,960 ‫הנה אתה.‬ 526 00:43:40,320 --> 00:43:41,320 ‫רוז?‬ 527 00:43:42,640 --> 00:43:45,320 ‫פולמר, הוא יפהפה.‬ 528 00:43:46,160 --> 00:43:47,120 ‫אתה רואה?‬ 529 00:43:48,960 --> 00:43:49,960 ‫כן.‬ 530 00:43:55,240 --> 00:43:57,640 ‫כן, אני רואה.‬ 531 00:44:10,240 --> 00:44:11,640 ‫הוא בוהק כל כך.‬ 532 00:44:30,720 --> 00:44:32,280 ‫אסור שזה יהיה רק לי.‬ 533 00:44:33,200 --> 00:44:34,760 ‫אתה לא יכול להראות רק לי.‬ 534 00:44:35,880 --> 00:44:37,680 ‫זאת הדרך היחידה להגן עליך.‬ 535 00:44:55,080 --> 00:44:56,760 ‫רוז, מה קורה?‬ 536 00:45:00,280 --> 00:45:01,960 ‫- 23% כוח סוללה -‬ 537 00:45:02,320 --> 00:45:04,240 ‫רוז, את צריכה לחזור.‬ 538 00:45:04,360 --> 00:45:06,080 ‫הכוח כמעט אזל.‬ 539 00:45:06,640 --> 00:45:07,640 ‫רוז?‬ 540 00:45:09,080 --> 00:45:11,320 ‫עוד לא. הוא לא סיים.‬ 541 00:46:41,720 --> 00:46:44,840 ‫האב הקדמון. הוא מאיר את הקרח.‬ 542 00:46:50,000 --> 00:46:51,120 ‫מה ה...‬ 543 00:46:55,760 --> 00:46:58,080 ‫נראה שמתכון הרעל שלך היה צריך חיזוק.‬ 544 00:46:59,640 --> 00:47:03,440 ‫כל זה הסתתר שם למטה כל הזמן הזה.‬ 545 00:47:06,720 --> 00:47:07,920 ‫הוא כבר לא מסתתר.‬ 546 00:47:51,800 --> 00:47:53,959 ‫- מחיר הדלק מתרסק עם התפשטות התופעה הימית -‬ 547 00:47:53,960 --> 00:47:56,319 ‫- ראש הממשלה מבטיח חקירה מלאה של פיקטור אנרגייה ושותפותיה בשל התגליות -‬ 548 00:47:56,320 --> 00:47:58,400 ‫- מכה למניות האנרגייה עם ביטול זכויות ארקטיות... -‬ 549 00:48:01,480 --> 00:48:04,640 ‫- שיחה נכנסת מאקס -‬ 550 00:48:20,040 --> 00:48:21,200 ‫את חושבת שזה עבד?‬ 551 00:48:24,600 --> 00:48:26,000 ‫עשינו ככל יכולתנו.‬ 552 00:48:30,680 --> 00:48:33,480 ‫אני מניחה שלא מצאת דרך לחזור בזמן שנעדרתי?‬ 553 00:48:34,400 --> 00:48:35,280 ‫עוד לא.‬ 554 00:48:36,800 --> 00:48:38,640 ‫אבל אני חושב שהנס האחרון נוצל.‬ 555 00:48:40,040 --> 00:48:40,959 ‫- 1% נותר רמת כוח קריטית -‬ 556 00:48:40,960 --> 00:48:42,680 ‫אזהרה. רמת כוח קריטית.‬ 557 00:48:46,920 --> 00:48:48,240 ‫אז מה יקרה כעת?‬ 558 00:48:57,360 --> 00:48:59,040 ‫קודם החשמל ייכבה.‬ 559 00:49:00,760 --> 00:49:02,200 ‫אחר כך האוויר ייפסק.‬ 560 00:49:04,880 --> 00:49:07,280 ‫מה שנותר פה יחזיק אותנו זמן מה.‬ 561 00:49:07,840 --> 00:49:08,840 ‫ואז...‬ 562 00:49:19,560 --> 00:49:21,200 ‫- 0% נותר רמת כוח קריטית -‬ 563 00:49:23,880 --> 00:49:25,040 ‫ואז זה הסוף.‬ 564 00:49:27,560 --> 00:49:28,880 ‫רק שלנו.‬ 565 00:49:30,600 --> 00:49:31,600 ‫הודות לך.‬ 566 00:49:37,000 --> 00:49:40,800 ‫זה נורא אם אומר שאני שמחה שבאת?‬ 567 00:49:43,520 --> 00:49:44,800 ‫לא אם גם אני שמח.‬ 568 00:50:40,680 --> 00:50:41,720 ‫האם זאת...‬ 569 00:50:42,920 --> 00:50:45,680 ‫זאת הסטאק. בוודאות.‬ 570 00:50:48,320 --> 00:50:50,840 ‫מגנוס לא משאיר אנשים מאחור.‬ 571 00:51:20,400 --> 00:51:21,440 ‫פולמר.‬ 572 00:51:24,520 --> 00:51:25,520 ‫רוז.‬ 573 00:51:29,360 --> 00:51:31,920 ‫איזה מופע זיקוקים ארגנתם.‬ 574 00:51:32,400 --> 00:51:33,999 ‫לאיזה מרחק האורות הגיעו לדעתכם?‬ 575 00:51:34,000 --> 00:51:35,799 ‫נגלה כשנגיע הביתה.‬ 576 00:51:35,800 --> 00:51:38,640 ‫אבל בכל מקרה, זה לא נגמר.‬ 577 00:51:39,680 --> 00:51:43,399 ‫אמרתי לכם, האנשים שאנחנו נאבקים בהם לא מוותרים.‬ 578 00:51:43,400 --> 00:51:46,160 ‫כן. גם אנחנו לא.‬ 579 00:51:48,440 --> 00:51:49,440 ‫צוות אחד.‬ 580 00:51:51,840 --> 00:51:53,480 ‫לא משנה מה יקרה בהמשך.‬ 581 00:52:24,920 --> 00:52:27,959 ‫המתקן מאושר בנקודת המוצא של האנומליה.‬ 582 00:52:27,960 --> 00:52:29,760 ‫מעביר נקודות ציון ל...‬ 583 00:52:35,200 --> 00:52:36,719 ‫...הכלי מוביל חילוץ.‬ 584 00:52:36,720 --> 00:52:39,720 ‫יש להורות לקברניט לגשת בשיא הזהירות.‬ 585 00:53:30,560 --> 00:53:32,559 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 586 00:53:32,560 --> 00:53:34,640 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬