1
00:01:15,950 --> 00:01:22,790
www.BollyNook.com
2
00:02:09,833 --> 00:02:11,916
Sušmi!
3
00:02:28,750 --> 00:02:30,750
Sušmi!
4
00:02:34,125 --> 00:02:40,125
Vikram! Ovamo,
Vikrame! Vikram!
5
00:02:40,250 --> 00:02:45,416
Ovamo, Vikram! Molim te,
pomozi mi, Vikrame! Ovde sam.
6
00:02:45,916 --> 00:02:51,000
Vikram! -Sušmi! Sušmi! Pusti je!
-Vadi me odavde, Vikrame!
7
00:02:51,208 --> 00:02:55,000
Ostavi je odmah! -Vikram! Sušmi!
-Molim te, izbavi me odavde.
8
00:02:55,125 --> 00:02:59,750
Odveži je! Pusti je! -Vikram!
-Ne! -Sušmi! -Vikram!
9
00:02:59,875 --> 00:03:02,041
Sušmi! - Molim te, izbavi
me odavde, Vikrame.
10
00:03:02,250 --> 00:03:05,833
Otvori kapiju! -Molim te, nemoj mi to raditi!
-Sušmi! -Molim te, izbavi me odavde.
11
00:03:05,958 --> 00:03:10,083
Pusti me. Molim te, Vikrame.
Molim te, izbavi me odavde.
12
00:03:10,291 --> 00:03:15,333
Otvori! Pusti je. -Molim te, nemoj mi to raditi.
-Molim.. -Sušmi! -Vikram!
13
00:03:15,458 --> 00:03:17,458
Vikram! -Otključaj kapiju! Pusti je!
14
00:03:18,375 --> 00:03:23,791
Ne! -Vikram!
15
00:03:24,625 --> 00:03:26,625
Molim te...
16
00:03:27,708 --> 00:03:29,708
Ne!
17
00:03:29,708 --> 00:03:38,700
Prevod: Saša D
18
00:03:43,500 --> 00:03:48,250
Savetujem ti kao prijatelj,
ne kao doktor. Daj otkaz.
19
00:04:02,125 --> 00:04:03,291
Ne možeš me lečiti?
20
00:04:03,416 --> 00:04:05,625
I savet i lečenje će ti dobro doći.
21
00:04:06,416 --> 00:04:09,750
Ne mogu napustiti jedinicu.
-Zašto ne razumeš, Vikrame?
22
00:04:09,875 --> 00:04:13,500
Ti si klasičan slučaj posttraumatskog
stresa. Tvoji vitalni znaci su pogođeni.
23
00:04:13,625 --> 00:04:15,160
Krvni pritisak ti je skočio.
24
00:04:15,166 --> 00:04:20,083
Ako se nešto ne učini... -Dobiću
moždani udar, zar ne? Znam.
25
00:04:20,541 --> 00:04:22,291
Prepiši mi valium i pusti me
da se vratim na posao.
26
00:04:22,416 --> 00:04:26,080
Ti si jedini pacijent na svetu, koji
doktoru govori koji lek da prepiše.
27
00:04:28,000 --> 00:04:31,580
Mislio sam da razgovaram s prijateljem.
-Zato te pokušavam urazumiti.
28
00:04:32,333 --> 00:04:35,833
Tvoj trenutni posao stalno budi
sećanja iz tvoje prošlosti.
29
00:04:36,083 --> 00:04:37,875
I zato imaš napade panike.
30
00:04:38,000 --> 00:04:41,830
Ako ne možeš napustiti policiju,
prebaci se na kancelarijski posao.
31
00:04:45,208 --> 00:04:47,208
Vikram...
32
00:04:50,458 --> 00:04:52,458
Nadam se da ovo
ostaje između nas.
33
00:05:29,583 --> 00:05:32,416
RADŽASTANSKA POLICIJA
34
00:08:23,375 --> 00:08:25,375
Proučite i to područje.
35
00:08:32,457 --> 00:08:34,457
Hej, Vikram.
36
00:08:35,957 --> 00:08:42,332
Gdine, dobro jutro. -Kaži mu
da isključi to. -Alo! Ugasi!
37
00:08:43,457 --> 00:08:46,250
Imamo informaciju da je
mrtvo telo negde ovde.
38
00:08:46,375 --> 00:08:49,370
Zar ga Akšaj još uvek
nije uspeo pronaći?
39
00:08:49,625 --> 00:08:53,250
Ne trebamo te ovde. Odlazi. -Primam
naređenja samo od g. Šekavata.
40
00:08:55,375 --> 00:09:00,166
G. Šekavat? Da, gdine, ali...
41
00:09:00,583 --> 00:09:02,625
Znam, gdine. Ali mogu ovo srediti.
42
00:09:10,541 --> 00:09:13,166
Naruči čaj. -Tražili smo okolo
zadnjih šest sati, gdine.
43
00:09:13,291 --> 00:09:16,791
Čak su i naši tragači umorni.
Hvala Bogu da si došao.
44
00:09:19,458 --> 00:09:21,458
Ovuda, gdine.
45
00:09:26,875 --> 00:09:30,750
Zašto bere divlje grmlje?
-Glumata. -Gdine..
46
00:09:30,875 --> 00:09:33,000
Trebao je biti pozorišni glumac.
47
00:09:34,333 --> 00:09:37,041
Ne brije se. Štaviše,
oblači se otrcano.
48
00:09:38,458 --> 00:09:42,791
Izgleda li uopšte kao policajac?
-Možda on tako želi.
49
00:09:43,541 --> 00:09:48,791
Hoću reći ljudi iz vašeg
odeljenja su često u civilu.
50
00:09:57,750 --> 00:10:00,916
Dobro pogledajte ove divlje
grmove. Postoje tri različite vrste.
51
00:10:01,041 --> 00:10:05,708
Vidite li svi? -Da, gdine.
-Želim da se raširite.
52
00:10:05,833 --> 00:10:08,410
Javite mi ako vidite ova tri grma
kako rastu na jednom mestu.
53
00:10:08,416 --> 00:10:12,291
Čuli ste ga. Raširite se uokolo!
-Oprosti, Šiv.
54
00:10:47,958 --> 00:10:53,958
Gdine, evo vašeg čaja. -Kako se zoveš?
-Šeru. -Ideš li u školu?
55
00:10:54,416 --> 00:10:58,208
Reci mi istinu.
Ideš li u školu?
56
00:10:59,291 --> 00:11:03,750
Zovi mi tvog šefa. Idi.
57
00:11:08,208 --> 00:11:10,208
Gdine!
58
00:11:19,083 --> 00:11:21,083
Kopajte ovde.
-U redu, gospodine.
59
00:11:26,166 --> 00:11:29,375
Hej..polako.
-U redu.
60
00:11:33,416 --> 00:11:35,416
Ko je ovde od forenzičara?
61
00:11:37,791 --> 00:11:39,791
Gdine.
62
00:12:34,041 --> 00:12:36,041
Dobro si?
63
00:12:43,625 --> 00:12:47,833
Vikrame, kako si
znao gde je telo?
64
00:12:51,166 --> 00:12:54,580
Znaš li zašto poljoprivrednici
uklanjaju divlje grmlje s polja?
65
00:12:54,583 --> 00:12:59,833
Ne. -Ovi divlji grmovi ispuštaju
određene biohemikalije u tlo,
66
00:13:00,000 --> 00:13:04,083
da u njihovoj blizini ne
rastu druge biljke. -Pa?
67
00:13:04,500 --> 00:13:06,750
Ako iskopamo mesto gde
raste ovo divlje grmlje,
68
00:13:06,875 --> 00:13:08,875
biohemikalije u tlu se poremete.
69
00:13:09,875 --> 00:13:12,450
To omogućuje drugim divljim grmovima
da zajedno rastu na tom mestu.
70
00:13:12,458 --> 00:13:18,080
Dakle, tri različita grma neće rasti
zajedno dok neko ne iskopa zemlju.
71
00:13:21,916 --> 00:13:24,916
Pokušaj još malo depikselizirati
sliku. Policija želi čistu sliku.
72
00:13:25,041 --> 00:13:28,625
Daj sve od sebe.
-Naređuje kao da je šefica.
73
00:13:29,291 --> 00:13:31,666
Molim? Jesi li nešto rekao?
-Ne, gđo.
74
00:13:31,791 --> 00:13:34,330
Idi kući ako imaš problema
s primanjem naredbi od žene.
75
00:13:34,333 --> 00:13:37,500
Trebaju nam muškarci koji znaju
svoj posao. -Oprostite, gđo.
76
00:13:37,625 --> 00:13:41,541
Kako ti je mama?
-Njeno stanje se pogoršava.
77
00:13:41,666 --> 00:13:44,250
Kardiolog je savetovao da
je prebace na AIIMS, u Delhiju.
78
00:13:44,250 --> 00:13:45,625
To je dobro. Tvoj brat
je tamo, zar ne?
79
00:13:45,750 --> 00:13:48,666
Da, moram mamu odvesti
tamo, ali to sada nije moguće.
80
00:13:49,541 --> 00:13:54,500
Ne opterećuj se time. Ako ti nešto
treba tu sam. -Hvala. -A Sapna?
81
00:13:54,625 --> 00:13:57,541
Dobro je? -Jeste.
Stalno pita za tebe.
82
00:13:57,750 --> 00:14:01,583
Trebao bi doći jednog dana. Još nisi
video novu kuću. -Naravno. Hoću.
83
00:14:01,708 --> 00:14:03,750
Kakav je status DNK validacije?
84
00:14:04,250 --> 00:14:07,416
Proverili smo tehniku koja može
uporediti DNK rezultate za dva sata.
85
00:14:07,541 --> 00:14:10,791
To je dugo. Trebaju nam rezultati
podudaranja DNK za sat vremena.
86
00:14:10,916 --> 00:14:16,208
Trudimo se. -U redu, obaveštavajte me.
-Naravno. Gospodine, kako ste?
87
00:14:16,333 --> 00:14:21,950
Kasnim. Moja žena čeka. Neha
te tera da je čekaš kao i obično?
88
00:14:21,958 --> 00:14:25,208
Ne, sad će ona. -Oprosti.
Dođi, idemo. -Idemo.
89
00:14:25,375 --> 00:14:27,500
G. Saksena, zašto nam se i vi
ne biste pridružili na kafi?
90
00:14:27,625 --> 00:14:31,541
Moja mi žena nikad više neće
skuvati čaj ako odem s vama.
91
00:14:32,958 --> 00:14:36,541
Pozdrav. -Pozdrav. -Idemo. -Vidimo se.
I ja bih trebao krenuti. Vi nastavite.
92
00:14:36,666 --> 00:14:38,833
Zašto? Čeka li te žena?
93
00:14:39,208 --> 00:14:42,625
Pusti ga, Vikrame. Tek su
se venčali. Neka uživaju.
94
00:14:42,750 --> 00:14:45,791
Ćao, Rohit. -Ćao.
Vidimo se. -Vidimo se.
95
00:14:46,750 --> 00:14:49,916
Nisam ti dovoljna ja pa zoveš njega?
96
00:14:50,500 --> 00:14:54,500
Prijatelj mi je. I ti si
pozvala g. Saksenu.
97
00:14:55,125 --> 00:14:57,125
Znala sam da više voli čaj.
98
00:14:57,958 --> 00:15:03,791
Sviđa li ti se ovo mesto?
-Lepo je. Pogled je divan.
99
00:15:04,875 --> 00:15:09,291
Kao i moje društvo. -Jednom je učenik
upitao svog učitelja šta je važnije,
100
00:15:10,083 --> 00:15:15,458
putovanje ili odredište. Znaš li šta
je učitelj rekao? Društvo.
101
00:15:15,583 --> 00:15:19,208
To znači da bih trebala biti zadovoljna
tvojim društvom. Je li tako?
102
00:15:19,333 --> 00:15:21,540
I da ne bih trebala
čekati odredište, zar ne?
103
00:15:21,541 --> 00:15:23,541
Ja nisam...
-Dve minute, molim.
104
00:15:25,291 --> 00:15:29,541
Imamo ono što je najvažnije.
-Poverenje je ono najvažnije.
105
00:15:30,791 --> 00:15:33,458
A ti meni ne veruješ.
-Zašto to kažeš?
106
00:15:33,583 --> 00:15:35,875
Još mi nisi rekao ništa
o svojoj prošlosti.
107
00:15:40,916 --> 00:15:46,500
Neha, ja sam vrlo jednostavan
čovek. Ne mogu ti lagati,
108
00:15:46,625 --> 00:15:48,290
a nemam hrabrosti reći istinu.
109
00:15:48,291 --> 00:15:52,625
Ne znam kada ću se moći otvoriti.
Ali ako se ikada otvorim,
110
00:15:52,833 --> 00:15:54,833
to će biti samo tebi.
111
00:15:55,833 --> 00:16:00,041
U redu. Ne žuri.
Ne prisiljavam te.
112
00:16:00,166 --> 00:16:04,375
Reci mi kad budeš spreman.
-Spremni smo naručiti.
113
00:18:54,541 --> 00:18:58,041
Mene neće da sluša, Neha.
Možda će tebe.
114
00:18:58,166 --> 00:19:00,416
Sav taj stres utiče
na njegovo srce.
115
00:19:00,541 --> 00:19:04,250
Moj ozbiljan profesionalni
savet je da mora dati otkaz.
116
00:19:04,375 --> 00:19:09,916
Ako ne, biću prisiljena potvrditi ga kao
nepodobnog. Molim te, razgovaraj s njim.
117
00:19:12,500 --> 00:19:15,083
Neha, molim te razumi. Moj posao
je ono što me drži u životu.
118
00:19:15,208 --> 00:19:19,830
Poludeću ako dam otkaz.
-Zašto ne shvatiš savet doktora?
119
00:19:19,833 --> 00:19:21,833
Želiš li da poludim?
120
00:19:22,916 --> 00:19:25,125
Preuveličavaš ovo.
Opusti se.
121
00:19:26,875 --> 00:19:31,750
Vikrame, ja bih učinila isto da
je Rohit na tvom mestu.
122
00:19:33,000 --> 00:19:37,333
Zatražimo drugo mišljenje.
-Ne želim nikakvo mišljenje.
123
00:19:39,250 --> 00:19:44,166
Neću napustiti posao. Kraj priče.
-Dobićeš otkaz ako ga sam ne daš.
124
00:19:44,291 --> 00:19:46,291
Kako to misliš?
125
00:19:47,750 --> 00:19:50,750
Ritika će te potvrditi kao nepodobnog.
126
00:19:57,291 --> 00:20:00,833
Ucenjujete me.
Jebeno me ucenjujete!
127
00:20:00,958 --> 00:20:06,208
Ona to ne želi učiniti. Nama
je samo stalo do tebe! -Da.
128
00:20:10,416 --> 00:20:12,416
Viki, molim te sedi.
129
00:20:13,916 --> 00:20:19,750
Pogledaj me. Možeš li uzeti bar
nekoliko nedelja odmora?
130
00:20:21,291 --> 00:20:25,541
Otiđimo negde.
Posetimo tvoj rodni grad.
131
00:20:27,291 --> 00:20:29,291
Dopusti sebi da ozdraviš.
132
00:20:30,750 --> 00:20:32,750
Nakon toga se možeš vratiti.
133
00:20:34,250 --> 00:20:36,250
Bar toliko možeš.
134
00:20:43,041 --> 00:20:45,041
Molim te reci nešto, Viki.
135
00:20:47,125 --> 00:20:51,666
Reci nešto, pokušavam ti pomoći.
I nikad ništa ne deliš sa mnom.
136
00:20:52,041 --> 00:20:53,833
Niti se izražavaš niti me slušaš.
137
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
Ne razumem koja je svrha toga da..
138
00:21:06,083 --> 00:21:08,083
Fino.
139
00:21:09,250 --> 00:21:14,916
Želiš da odem, u redu!
Ali ništa se neće promeniti.
140
00:21:20,000 --> 00:21:24,250
Vikram! Slušaj! -Ostavi me
na miru, Rohit, molim te.
141
00:21:31,875 --> 00:21:33,875
Živela Indija, gdine.
142
00:21:38,791 --> 00:21:40,791
Dobro jutro, gdine.
143
00:21:41,833 --> 00:21:46,083
Živela Indija, gdine. -Višnu! Ne bulji
u telefon i fokusiraj se na posao.
144
00:21:58,541 --> 00:22:02,666
Tri meseca? Stvarno želiš iskoristiti
sav svoj godišnji odmor?
145
00:22:04,000 --> 00:22:05,916
Nemam izbora, gdine.
146
00:22:06,041 --> 00:22:09,833
Kako će jedinica funkcionisati u
odsustvu odgovornog službenika?
147
00:22:10,541 --> 00:22:13,916
Rohit će me zameniti.
-Zašto odjednom? -Lični razlozi, gdine.
148
00:22:14,041 --> 00:22:18,791
Ne sećam se kad si zadnji put
uzeo godišnji. Zaslužuješ odmor.
149
00:22:18,916 --> 00:22:21,541
Hvala vam, gdine.
Odobravam ti ovo odsustvo,
150
00:22:21,666 --> 00:22:25,083
jer si spomenuo da ćeš biti
dostupan preko telefona.
151
00:22:25,333 --> 00:22:29,791
24 sata. -Dobro. Možeš ići.
-Hvala vam, gdine. -Čuvaj se.
152
00:22:32,125 --> 00:22:34,125
Izvinite me, gdine.
153
00:22:52,208 --> 00:22:56,000
Halo? Koliko ti puta moram
reći da me ne zoveš?
154
00:22:56,666 --> 00:22:58,666
Ne želim da pričam sa tobom.
155
00:23:24,625 --> 00:23:26,625
Gde ideš?
156
00:23:39,666 --> 00:23:44,833
Priti! Gde je otišla?
-Pusti je da bude nezavisna.
157
00:23:44,958 --> 00:23:49,083
Ne možeš je zauvek držati na
kratkoj uzici. -Videće ona.
158
00:23:55,375 --> 00:23:57,375
DŽAGATPURA
159
00:24:18,291 --> 00:24:20,291
Hej, Siri...
160
00:24:22,833 --> 00:24:24,833
Hej, Siri!
161
00:24:28,916 --> 00:24:30,916
Sranje!
162
00:24:36,291 --> 00:24:38,291
IZLAZ DAULATNAGAR
163
00:24:50,208 --> 00:24:52,208
ULAZ U DAULATNAGAR
164
00:25:06,750 --> 00:25:12,458
O ne! Da li je ovo
moguće? Sranje!
165
00:25:47,875 --> 00:25:54,500
Ima li problema, gđice?
-Auto mi se pokvario. -Da?
166
00:25:55,333 --> 00:26:01,250
Prokletstvo! Baš je vruć. -Molim?
-Jeste li pozvali pomoć?
167
00:26:01,375 --> 00:26:04,583
Nisam mogla. Zaboravila
sam telefon kod kuće.
168
00:26:04,708 --> 00:26:06,625
Dok sam se vraćala,
auto se pokvario.
169
00:26:06,750 --> 00:26:10,083
Čini se da imaš loš dan.
Gde živiš?
170
00:26:10,208 --> 00:26:13,750
U blizini, u Džagatpuri.
-Pođi sa mnom. Odbaciću te.
171
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Auto možeš kasnije odvući.
172
00:26:16,958 --> 00:26:23,000
Ne. Oprostite, gdine. Mama će poludeti
ako me vidi u policijskom džipu.
173
00:26:23,000 --> 00:26:27,120
Štaviše, nemate žensku
policajku u pratnji.
174
00:26:28,166 --> 00:26:31,541
Smem li vašim telefonom
nazvati svog tatu?
175
00:26:34,708 --> 00:26:36,708
Halo, tata?
176
00:26:38,041 --> 00:26:40,333
Zovem s telefona
policijskog inspektora.
177
00:26:41,583 --> 00:26:44,708
Auto mi se pokvario,
a on je prolazio.
178
00:26:44,833 --> 00:26:51,040
Zaboravila sam telefon kod kuće.
Možeš me doći pokupiti?
179
00:26:51,708 --> 00:26:57,416
Ne na putu za Džejpur. Na putu sam
prema našoj kući. U redu. Ćao.
180
00:26:57,541 --> 00:27:01,708
Tata će doći. -Da ja onda idem?
-Naravno. Hvala vam.
181
00:27:16,791 --> 00:27:20,208
POLICIJSKA STANICA
DŽAGATPURA RADŽASTAN
182
00:27:23,166 --> 00:27:25,958
G. Šarma, evo dosijea
koji je gdin tražio.
183
00:27:27,125 --> 00:27:33,333
Stani. -Ljudi više ne veruju policiji.
184
00:27:33,583 --> 00:27:38,041
Devojka... -Hajde, Ibrahime! Ovo je dosije
g. Mangi Lale. -Pa? Šta nije u redu?
185
00:27:38,166 --> 00:27:40,458
Gdin je tražio dosije g. Mangi Čande.
186
00:27:42,833 --> 00:27:47,870
Kvragu! Zamoli gdina da pričeka.
Vraćam se za 15 minuta.
187
00:27:52,750 --> 00:27:54,750
ULAZ DŽAGATPURA
188
00:28:08,583 --> 00:28:10,583
IZLAZ DAULATNAGAR
189
00:28:12,875 --> 00:28:14,791
DAULATNAGAR
POLICIJSKA STANICA
190
00:28:14,916 --> 00:28:19,250
Laduram! -Da, gdine?
-Moraš kod očnog.
191
00:28:19,375 --> 00:28:22,791
Zašto, gdine? Dobro vidim.
-Stvarno tako misliš?!
192
00:28:22,916 --> 00:28:24,916
Koji si mi dosije predao?
193
00:28:26,375 --> 00:28:28,375
Naći ću pravi, gdine.
194
00:28:36,458 --> 00:28:38,458
Laduram!
-Izvolite, gdine.
195
00:28:41,208 --> 00:28:44,666
Koštaćeš me posla jednog dana.
196
00:28:44,791 --> 00:28:46,791
ULAZ DALAUTNAGAR
197
00:28:57,875 --> 00:29:00,791
Nešto nije u redu?
-Tražim svoju ćerku.
198
00:29:00,916 --> 00:29:04,625
Trebala se ovde naći sa mnom.
-Da, zvala je s mog telefona. -Gde je ona?
199
00:29:04,750 --> 00:29:08,500
Na povratku sam je video kako
razgovara s nekim u plavom autu.
200
00:29:09,083 --> 00:29:14,625
Mislio sam da ste to vi.
-Plavi auto? Ne, to nisam bio ja.
201
00:29:14,750 --> 00:29:18,750
Ne? Onda je to sigurno
neka prijateljica.
202
00:29:19,125 --> 00:29:25,166
Mora da je dosad stigla kući.
-Lakšmi, je li se Priti vratila kući? Ne?
203
00:29:25,291 --> 00:29:28,750
Ne, nije ništa.
Gdine, ona još nije kod kuće.
204
00:29:28,875 --> 00:29:31,958
Mora da je izašla s
prijateljicama. Idite kući.
205
00:29:32,083 --> 00:29:35,666
Nazovite me ako se ne vrati
do večeri. Ja sam Ibrahim,
206
00:29:35,791 --> 00:29:38,333
inspektor u policijskoj
stanici Daulatnagara.
207
00:29:50,666 --> 00:29:52,041
Priti se još nije vratila.
208
00:29:52,166 --> 00:29:53,625
IBRAHIM ŠEIK POLICIJSKI
PODINSPEKTOR
209
00:29:53,750 --> 00:29:55,916
Zašto me juče nisi nazvao?
Rekao sam ti, zar ne?
210
00:29:56,041 --> 00:30:00,916
Zašto nisi čekao dok nisam stigao?
-Gospodine! Pripazi na ton.
211
00:30:01,041 --> 00:30:04,700
Ponudio sam joj da je odvezem kući.
-Nisi joj učinio uslugu. -U pravu si.
212
00:30:04,708 --> 00:30:06,875
Pogrešio sam.
Nisam trebao nuditi pomoć.
213
00:30:07,000 --> 00:30:08,875
Trebao sam samo proveriti
dokumente vozila i otići.
214
00:30:09,000 --> 00:30:11,416
Pogrešio si.
Sad idi i pronađi je!
215
00:30:11,541 --> 00:30:14,916
Ko si ti da mi naređuješ!
Nisam ti sluga!
216
00:30:15,041 --> 00:30:18,333
Ti si državni službenik! Njena
sigurnost je tvoja odgovornost.
217
00:30:18,458 --> 00:30:23,333
Ćuti ili će neko drugi morati doživotno
opteretiti tvoju odgovornost!
218
00:30:24,000 --> 00:30:27,541
Gdine, molim vas.
-Podnesite prijavu.
219
00:30:27,666 --> 00:30:29,666
Videćemo šta treba učiniti.
220
00:30:34,291 --> 00:30:36,291
Stoji li auto još tamo
ili ste ga vratili kući?
221
00:30:38,458 --> 00:30:42,750
Tražili smo Priti celu noć. Auto je bio
zadnja stvar o kojoj smo razmišljali.
222
00:30:43,375 --> 00:30:45,375
Laaduram.
223
00:31:02,083 --> 00:31:07,041
Gđo. Molimo vas, da zaustavite promet.
Imamo nekoliko pitanja.
224
00:31:07,583 --> 00:31:13,708
Kako se zoveš? -Vina. -Vina, koliko
kamera ima ova naplatna stanica?
225
00:31:14,250 --> 00:31:18,541
Dve, gdine. Jedna prema putu,
a druga prema naplatnoj rampi.
226
00:31:18,666 --> 00:31:23,041
Moram videti jučerašnji snimak,
od 15:30 do 17:30,
227
00:31:23,375 --> 00:31:26,708
Sa obe kamere. -Nema plavog
automobila koji se može videti,
228
00:31:26,833 --> 00:31:28,833
između 15:30 i 17:30, gdine.
229
00:31:29,458 --> 00:31:32,375
Video sam 20 plavih automobila
na putu u zadnjih 15 minuta,
230
00:31:33,500 --> 00:31:35,450
a ti nisi mogao pronaći ni
jedan između ta dva sata?
231
00:31:35,458 --> 00:31:39,291
Proverite sami, gdine.
-Kako je nestao taj auto?
232
00:31:39,416 --> 00:31:42,458
Video sam je kako razgovara
s nekim u plavom autu.
233
00:31:43,541 --> 00:31:48,333
Auto nije mogao ispariti.
-Učini ovako. -Da, gdine.
234
00:31:48,583 --> 00:31:52,791
Nabavi mi snimke sa sva četiri
naplatna prolaza pre Džagatpura.
235
00:31:53,541 --> 00:31:56,541
Videćemo hoće li koji plavi
auto ući na autoput.
236
00:32:12,333 --> 00:32:16,083
Primio sam pritužbu na tebe, Ibrahime.
-Nisam ja kriv, gdine.
237
00:32:16,208 --> 00:32:20,666
Odmah se izvini g. Mohanu.
-Žao mi je, gdine. -Ne meni, Ibrahime.
238
00:32:20,791 --> 00:32:22,791
Reci to njemu.
239
00:32:23,958 --> 00:32:30,000
Ne mogu to učiniti, gdine.
-Gde ti je oružje? Laaduram?
240
00:32:30,291 --> 00:32:32,250
Suspendovan si
zbog neposlušnosti.
241
00:32:32,375 --> 00:32:35,000
Ti si zadnja osoba koja je
razgovarala s nestalom osobom.
242
00:32:35,125 --> 00:32:36,291
Bićeš ispitan.
243
00:32:36,416 --> 00:32:41,666
A znaš šta će se dogoditi ako ne
budeš sarađivao. Sada napolje.
244
00:32:42,458 --> 00:32:47,166
Ako želiš napustiti grad
obavesti Laadurama.
245
00:32:53,416 --> 00:32:56,625
Žao mi je, Mohan. Voleo bih
da su stvari ispale drugačije.
246
00:32:57,416 --> 00:33:02,625
Samo nađi Priti, Ađit.
-Ne brini. Lično ću to srediti.
247
00:33:02,750 --> 00:33:05,166
Zadužiću svog najboljeg službenika.
248
00:33:06,500 --> 00:33:08,625
2 MESECA KASNIJE
249
00:33:08,625 --> 00:33:12,083
G. Saksena, kako ste?
-Vikram, Nehe nema nigde.
250
00:33:12,291 --> 00:33:14,291
Nestala je.
251
00:33:17,083 --> 00:33:19,083
Nestala?
252
00:33:21,708 --> 00:33:23,708
Od kad?
253
00:33:39,083 --> 00:33:43,166
Gdine, dajte mi sve detalje Nehinog
slučaja. -Sedi. -Dobro sam, gdine.
254
00:33:43,291 --> 00:33:46,000
Nehin profil već je poslat
mobilnim jedinicama.
255
00:33:46,125 --> 00:33:50,541
Ne gubimo vreme, gdine.
Samo mi dajte detalje. -Vikram...
256
00:33:50,666 --> 00:33:54,250
Ovaj slučaj vodi neko drugi.
-Ko?
257
00:33:55,833 --> 00:33:57,833
Mogu li ući, gdine?
258
00:34:03,541 --> 00:34:06,540
Gdine, prepustite slučaj meni.
-Nema šanse.
259
00:34:06,583 --> 00:34:09,750
Ti si na popisu osumnjičenih.
-Razgovarao sam s Rohitom o ovome.
260
00:34:09,875 --> 00:34:11,875
Neposredno pre
odlaska na odmor,
261
00:34:12,625 --> 00:34:16,791
posvađao se s Nehom.
-On ti je to rekao? -Da.
262
00:34:16,916 --> 00:34:20,625
Nehina istorija poziva dokazuje isto.
Zvala ga je nekoliko puta,
263
00:34:20,916 --> 00:34:23,958
ali nije joj se javljao.
-Zato što sam bio ljut.
264
00:34:25,250 --> 00:34:29,041
Bio je ljut na nju, gdine. Uzme
godišnji odmor, a ona nestane.
265
00:34:29,166 --> 00:34:31,000
Ni Nehina majka ga ne voli.
266
00:34:31,125 --> 00:34:35,333
Zašto svi imaju problem s tobom?
Gdine, moramo ga ispitati.
267
00:34:35,458 --> 00:34:37,458
Jesi ti pijan?
268
00:34:39,708 --> 00:34:43,000
Razgovaraš s policajcem.
-Onda pričaj kao policajac.
269
00:34:43,208 --> 00:34:46,620
Ne zaboravi da radiš jer
sam ja na godišnjem.
270
00:34:47,666 --> 00:34:48,950
Gdine, prepuštate li mi
ovaj slučaj ili ne?
271
00:34:48,958 --> 00:34:55,791
Ako se pokušaš umešati u moj slučaj,
kunem ti se da ću... -Hej! -Oprostite, gdine.
272
00:35:01,708 --> 00:35:03,370
Gdine, meni ste prvom trebali reći.
273
00:35:03,375 --> 00:35:07,290
Ne možeš raditi na slučaju svoje
devojke bez uplitanja emocija.
274
00:35:07,291 --> 00:35:10,125
Zar me ne poznajete, gdine?
-Dosta. Ne kažem da si ti to učinio,
275
00:35:10,250 --> 00:35:13,750
ali istražitelj sumnja na tebe.
Morate sarađivati.
276
00:35:13,875 --> 00:35:16,290
Kako će taj idiot pronaći Nehu kad
sam sebe ne vidi u ogledalu?
277
00:35:16,291 --> 00:35:22,083
Vikram! -Gubimo vreme.
-Vikram! Ovaj razgovor je završen.
278
00:35:22,625 --> 00:35:28,500
U redu, gdine. Vi radite
po svom, ja ću po svom.
279
00:35:37,791 --> 00:35:39,916
Jesi li siguran da je Nehina
zadnja lokacija njen dom?
280
00:35:40,333 --> 00:35:42,333
Tako stoji u Akšajevom izveštaju.
281
00:35:44,208 --> 00:35:46,208
Moram ući unutra, Rohit.
282
00:35:47,125 --> 00:35:51,583
Jesi li siguran? Ako Akšaj sazna,
okomiće se na tebe.
283
00:35:53,333 --> 00:35:55,333
Moja te je izjava
već dovela u škripac.
284
00:35:56,375 --> 00:35:58,625
Trenutno jedino brinem
za Nehu, a ne za njega.
285
00:35:59,375 --> 00:36:03,416
Je li neko dolazio ovamo? Sve ok?
-Da, gdine. Sve je ok.
286
00:37:33,000 --> 00:37:34,708
Ovde nema mnogo dešavanja, gdine.
287
00:37:34,833 --> 00:37:38,625
Ovde smo već nekoliko noći.
-Daj mi ključeve.
288
00:37:41,208 --> 00:37:43,166
Šta se dogodilo?
Je li sve u redu?
289
00:37:43,291 --> 00:37:45,291
Da, gdine. Olabavili
su neki kablovi.
290
00:37:49,041 --> 00:37:50,583
Nešto se definitivno
dogodilo u kući.
291
00:37:50,708 --> 00:37:54,500
Vratila se kući s posla kao i svakog
drugog dana. Parkirala je auto kao i obično.
292
00:37:55,125 --> 00:37:58,041
Nema tragova nasilnog ulaska.
Sva vrata i prozori su netaknuti.
293
00:37:59,708 --> 00:38:01,708
Ali Neha je nestala.
294
00:38:03,041 --> 00:38:07,000
A u kući sam osetio jak
miris ružinog ulja. -Ulja?
295
00:38:07,125 --> 00:38:10,330
Ali to bi mogao biti bilo
koji policajac ili policajka.
296
00:38:13,041 --> 00:38:14,791
Daj mi podatke Nehine
istorije poziva i poruka.
297
00:38:14,916 --> 00:38:18,666
Trebaće neko vreme. Moram to učiniti
diskretno, ili će Akšaj saznati.
298
00:38:22,708 --> 00:38:24,708
Trebao sam razgovarati s njom.
299
00:38:25,958 --> 00:38:27,958
Zvala me toliko puta.
300
00:38:30,500 --> 00:38:32,500
Možda je zvala da potraži pomoć.
301
00:38:35,041 --> 00:38:37,625
Dajemo sve od sebe.
-Vikram, Nehina mama.
302
00:38:39,458 --> 00:38:44,625
Teta, znam da ti se ne sviđam,
ali obećavam da ću pronaći Nehu.
303
00:38:45,875 --> 00:38:47,875
Teta?
304
00:38:49,250 --> 00:38:51,250
Dođi.
305
00:38:53,083 --> 00:38:54,166
Kao što si tražio,
306
00:38:54,291 --> 00:38:57,708
ovde su podaci o svim slučajevima s kojima
se Neha bavila u poslednja tri meseca.
307
00:38:57,833 --> 00:38:59,833
Ovi podaci ne smeju
dalje odavde.
308
00:39:20,375 --> 00:39:22,375
Rohit.
309
00:39:25,333 --> 00:39:28,166
Priti Matur nestala 13. avgusta.
310
00:39:28,291 --> 00:39:31,916
18-godišnjakinja nestala na
autoputu pre dva meseca. -Pa?
311
00:39:32,041 --> 00:39:35,750
Neha i Priti, obe su nestale.
Isti pol i isti grad.
312
00:39:36,541 --> 00:39:40,333
Neha je vodila Pritin slučaj.
Previše slučajnosti.
313
00:39:40,458 --> 00:39:41,830
Ali Neha je nestala iz svoje kuće,
314
00:39:41,833 --> 00:39:45,166
a Priti je nestala na autoputu.
Ni MO nije isti.
315
00:39:45,583 --> 00:39:46,458
Pogledaj napomenu.
316
00:39:46,583 --> 00:39:49,330
Sve druge slučajeve koje je Neha vodila
proučavali su i njeni pomoćnici,
317
00:39:49,333 --> 00:39:51,950
ali ovo je bio jedini slučaj
koji je sama proučavala.
318
00:39:51,958 --> 00:39:53,583
Saznajmo ko vodi Pritin slučaj.
319
00:39:53,708 --> 00:39:57,333
Inspektor Saini vodi taj slučaj. -Kada
ste poslednji put razgovarali s Nehom?
320
00:39:57,458 --> 00:40:02,000
Pre nekoliko dana.
-Šta je rekla?
321
00:40:02,125 --> 00:40:07,000
Hteo sam forenzičko ažuriranje Pritinog slučaja.
Rekla mi je da je napravila napredak,
322
00:40:07,125 --> 00:40:09,330
i da će se naći sa mnom
nakon što to potvrdi.
323
00:40:09,333 --> 00:40:12,750
Želeo bih videti sve prikupljene
dokaze u Pritinom slučaju. -Nema puno.
324
00:40:12,875 --> 00:40:14,875
Samo malo.
325
00:40:17,166 --> 00:40:19,450
Ovaj komad pamuka je
pronađen u Pritinom autu.
326
00:40:19,458 --> 00:40:23,041
I igla za injekciju pronađena
je uz put. Ali je zaražena.
327
00:40:23,166 --> 00:40:27,166
Pregledao sam i celu njenu
istoriju poziva. Potpuno je čista.
328
00:40:32,958 --> 00:40:38,375
Gdine, molim vas, dajte mi Pritin
slučaj. -Zašto? -Sledim predosećaj.
329
00:40:38,500 --> 00:40:40,950
Verujte mi. -Ali već sam ovaj
slučaj dodelio Saini.
330
00:40:40,958 --> 00:40:44,625
Razgovaraću s njim. -Dobro,
Vikram. Samo nađi devojku.
331
00:40:44,750 --> 00:40:47,041
Pritin tata je moj blizak prijatelj.
-Naravno, gdine.
332
00:40:47,458 --> 00:40:50,083
Isti tip koji je oteo Priti
bio je i u Nehinoj kući.
333
00:40:50,208 --> 00:40:52,666
Isto ulje sam osetio
u autu kao i u kući.
334
00:40:53,791 --> 00:40:56,958
Odakle početi?
-Želim Pritin dosije. -Da.
335
00:40:57,083 --> 00:40:59,250
Snimke sa kamera ulaza i
izlaza s naplatnih rampi,
336
00:40:59,583 --> 00:41:02,375
forenzičke fajlove i sve što
je vezano za ovaj slučaj. -U redu.
337
00:41:02,500 --> 00:41:09,041
Saznaj je li Neha pričala s nekim
o Pritinom slučaju. -U redu. -I Rohit,
338
00:41:09,166 --> 00:41:12,500
nabavi dopuštenje suda za dobijanje
uzoraka DNK od Pritine porodice i prijatelja.
339
00:41:12,500 --> 00:41:14,250
U redu.
340
00:41:29,416 --> 00:41:31,416
Pretpostavljam da još nisi večerao.
341
00:41:37,375 --> 00:41:39,375
Vikram.
342
00:41:52,583 --> 00:41:54,750
Učinio si pravu stvar
što se nisi izvinio.
343
00:41:54,750 --> 00:41:58,791
Biti državni službenik ne znači da
si mu rob. -Kakav si ti prijatelj?
344
00:41:58,916 --> 00:42:02,666
Pravi prijatelj bi mi savetovao
da se izvinim devojčinom ocu,
345
00:42:02,791 --> 00:42:06,916
i vrati se na slučaj. Nije pitanje
jesam li u pravu ili ne,
346
00:42:07,375 --> 00:42:12,000
problem je u tome što je devojka
još uvek nestala. -Imaš pravo, Ibrahime.
347
00:42:12,208 --> 00:42:18,208
Ali sada je prekasno. -Ko si ti?
-Preuzeo je Pritin slučaj. -Sedi.
348
00:42:18,333 --> 00:42:20,333
U redu je, gdine. -Sedi.
349
00:42:22,208 --> 00:42:26,083
Ajmo, brišite.
-Idemo kod tebe?
350
00:42:26,208 --> 00:42:30,410
Moram ti postaviti nekoliko pitanja.
-Naravno, gdine. -Popij čaj.
351
00:42:37,416 --> 00:42:43,041
Gdine, moj skuter je kod mehaničara
na popravci. Mogu li ga podići?
352
00:42:51,958 --> 00:42:56,708
Fahad? -Da? Je li moj skuter popravljen?
-Da. -Mogu li ga uzeti? -Da, možeš.
353
00:43:08,166 --> 00:43:14,083
Onda su me suspendovali. Marljivo sam
obavljao svoju dužnost, gdine. Veruj mi.
354
00:43:15,750 --> 00:43:19,125
Vidi, Ibrahim, trebaš mi
dati odgovarajuće detalje.
355
00:43:19,958 --> 00:43:22,250
Jesi li siguran da nisi
ništa propustio? -Ne, gdine.
356
00:43:22,375 --> 00:43:26,541
Naveo sam sve do najsitnijih detalja.
-Mogu li pogledati tvoju kuću?
357
00:43:27,125 --> 00:43:29,208
Verujem svemu što si rekao.
358
00:43:30,333 --> 00:43:34,166
I ti moraš verovati meni. -Dopusti mi
da te provedem. -Samo ti sedi.
359
00:44:08,791 --> 00:44:13,041
Mislim da te više neću gnjaviti,
ali moraš biti tu kad te trebam.
360
00:44:14,375 --> 00:44:16,375
Bilo kada, gdine.
361
00:44:21,583 --> 00:44:23,625
Drži ga na oku.
-Našao nešto sumnjivo?
362
00:44:23,750 --> 00:44:26,950
Razgovarali smo sa svakim vozačem
koji je prošao tim područjem,
363
00:44:26,958 --> 00:44:29,958
ali niko osim njega nije
video auto plave boje.
364
00:44:31,291 --> 00:44:34,290
Čak ni na snimcima sa
kamera nema takvog auta.
365
00:44:36,250 --> 00:44:41,041
Manđit, ovde su njegovi otisci.
Pažljivo ih sakupi. -U redu, gdine.
366
00:44:51,333 --> 00:44:54,580
Uzmi i opušak cigare
za DNK uzorak.
367
00:45:01,291 --> 00:45:03,291
Šta se događa?
368
00:45:05,791 --> 00:45:07,500
Ima li novosti o Nehinom slučaju?
369
00:45:07,500 --> 00:45:10,200
Sve više se sumnja
na Nehinog dečka.
370
00:45:10,208 --> 00:45:12,958
Zato što je tajno ušao
u kancelariju istražitelja,
371
00:45:13,083 --> 00:45:18,833
i uhvaćen je dok proverava dokaze.
-Ne želim se svađati. Pronađimo Nehu zajedno.
372
00:45:21,916 --> 00:45:23,916
Napolje!
373
00:45:52,083 --> 00:45:55,500
Postoji li neki drugi put do
autoputa od Pritine kuće?
374
00:45:57,583 --> 00:45:59,583
Ne.
375
00:46:07,000 --> 00:46:08,791
Ovom rutom prolazi puno kamiona.
376
00:46:08,916 --> 00:46:13,041
Pitaj vozače je li neko
nešto primetio. -U redu.
377
00:46:20,541 --> 00:46:22,790
Prošla su dva meseca
od početka istrage.
378
00:46:22,791 --> 00:46:25,580
Službenici su nas posećivali i ranije.
I s njima smo sarađivali.
379
00:46:25,583 --> 00:46:28,790
Slučaj se prenosi s službenika na
službenika, ali rezultat je nula.
380
00:46:28,791 --> 00:46:31,833
Brine li vas uopšte gde je?
381
00:46:32,708 --> 00:46:34,708
Šta radi vaša jedinica?
382
00:46:42,458 --> 00:46:44,083
Prema njenom bankovnom
izvodu, fiksni iznos,
383
00:46:44,208 --> 00:46:46,000
svakog meseca poslat
je sirotištu Saraswati.
384
00:46:46,125 --> 00:46:49,916
Jeste li znali za to? -Da.
Nakon smrti roditelja, njen račun...
385
00:46:50,041 --> 00:46:53,666
Samo malo. Vi joj niste
pravi roditelji? -Priti je siroče.
386
00:46:53,791 --> 00:46:56,708
Zet mog muža i snaja su je usvojili,
387
00:46:56,833 --> 00:47:01,250
i odveli je zajedno s njima u Ameriku.
Ali oboje su poginuli u avionskoj nesreći.
388
00:47:01,541 --> 00:47:05,500
Kasnije smo je vratili u Indiju.
I postali smo njeni staratelji.
389
00:47:05,625 --> 00:47:08,041
SARASWATI SIROTIŠTE
390
00:47:11,500 --> 00:47:13,458
Prošla je kroz teško detinjstvo.
391
00:47:13,583 --> 00:47:16,791
Ali uprkos tome uvek je
bila srećno i drago dete.
392
00:47:16,958 --> 00:47:19,708
Mohan i Lakšmi su je jako voleli.
393
00:47:19,916 --> 00:47:22,583
Verujem da je proces usvajanja
obavljen preko vas. -Da.
394
00:47:22,708 --> 00:47:26,750
Priti je dobrodušna devojka.
Pitam se zašto se ovo njoj desilo.
395
00:47:26,875 --> 00:47:29,333
Pitam se zašto se loše stvari
događaju dobrim ljudima.
396
00:47:29,916 --> 00:47:32,458
Molim vas, pronađite je
što je pre moguće.
397
00:47:33,250 --> 00:47:35,166
Zašto je svaki mesec sirotištu
slala fiksni iznos?
398
00:47:35,291 --> 00:47:38,250
Moj brat je svaki mesec donirao
određeni iznos za podršku sirotištu.
399
00:47:38,375 --> 00:47:40,333
Nakon njegove smrti,
mi smo nastavili.
400
00:47:40,458 --> 00:47:43,750
A Priti je preuzela tu odgovornost
čim je napunila 18 godina.
401
00:47:43,875 --> 00:47:46,250
Šta ste učinili s iznosom koji
je Priti donirala svaki mesec?
402
00:47:46,375 --> 00:47:51,333
Njena donacija osigurala bi školovanje i
hranu za najmanje desetero dece.
403
00:47:53,000 --> 00:47:56,750
Ima li ovde iko ko
poznaje Priti? -Ne.
404
00:48:16,833 --> 00:48:18,583
Kakav je bio njen
odnos sa komšijama?
405
00:48:18,708 --> 00:48:20,666
U koloniji svako živi u svom svetu.
406
00:48:20,791 --> 00:48:22,791
Ipak bila je dobra prijateljica sa Šilom.
407
00:48:23,541 --> 00:48:27,125
Kakav je bio vaš odnos sa Priti?
-Dobre smo prijateljice.
408
00:48:27,458 --> 00:48:31,708
Volimo provoditi vreme jedna
s drugom. Često je dolazila.
409
00:48:31,833 --> 00:48:35,041
Kada ste poslednji put razgovarali s njom?
-12. avgusta. Pretpostavljam.
410
00:48:35,166 --> 00:48:37,416
Dan pre nego što je
Priti nestala? -Da, gdine.
411
00:48:37,541 --> 00:48:39,875
Došla je da me
pozove na zabavu.
412
00:48:40,000 --> 00:48:44,625
Bolela me je glava, pa nisam mogla ići.
-Gde si bila 13. avgusta?
413
00:48:44,750 --> 00:48:48,833
U poseti kćeri. Provele smo
pola dana zajedno u parku,
414
00:48:48,958 --> 00:48:54,083
odbacila sam je kući i vratila se.
-Vaša kći ne živi s vama?
415
00:48:54,541 --> 00:48:59,250
Ne. Živi s ocem.
Razvedeni smo.
416
00:48:59,375 --> 00:49:04,541
Svi me u društvu izbegavaju,
ali Priti me nikada nije osuđivala.
417
00:49:04,666 --> 00:49:07,290
Ona je dobra devojka.
-Mogu li razgovarati s vašim mužem?
418
00:49:07,291 --> 00:49:11,958
Mislite bivši muž. -Da, bivši muž.
Mogu li ga nazvati? -Naravno, gdine, ali,
419
00:49:12,333 --> 00:49:14,000
Ne brinite, gđo.
To je rutinski poziv.
420
00:49:14,125 --> 00:49:17,208
Proveravamo izjave
Pritinih prijatelja i rodbine.
421
00:49:17,750 --> 00:49:20,541
Dobro, gdine.
-Recite mi jedno.
422
00:49:20,666 --> 00:49:23,500
Imanje koje su tvoj brat i snaja
posedovali u Americi.. -Da?
423
00:49:23,500 --> 00:49:25,666
Pripadalo je njima, zar ne? -Da.
-Šta se dogodilo s tim?
424
00:49:25,791 --> 00:49:27,208
Pod Pritinim je imenom.
425
00:49:27,333 --> 00:49:29,950
Je li uvek bilo na Pritino ime?
-Nekada je bilo na naše ime.
426
00:49:30,083 --> 00:49:32,875
Ali kad je Priti napunila 18 godina,
imanje je prepisano na nju.
427
00:49:33,333 --> 00:49:37,375
Rohit! -Pritini roditelji?
Dodao sam ih na popis osumnjičenih.
428
00:49:37,500 --> 00:49:45,250
Vratite Priti! Želimo pravdu!
-Želimo pravdu! Vratite Priti!
429
00:49:45,375 --> 00:49:47,375
Želimo pravdu.
-Želimo pravdu.
430
00:50:01,416 --> 00:50:04,200
Koliko ste bliski Priti i ti? -Ona je
moja najbolja prijateljica.
431
00:50:04,208 --> 00:50:08,083
Ja sam Ekta. Priti je moja najbolja
prijateljica. -Ekta Čohan? -Da, gdine.
432
00:50:08,208 --> 00:50:12,833
Nameravao sam te nazvati. Kada si poslednji
put razgovarao s njom? -12. avgusta.
433
00:50:13,166 --> 00:50:15,458
Svi smo bili na hemiji taj dan.
434
00:50:15,583 --> 00:50:18,500
Prema evidenciji poziva, ti si
zadnja koja je razgovarala s Priti.
435
00:50:18,625 --> 00:50:21,580
Trebale smo se videti taj dan,
nazvala sam je da potvrdim vreme.
436
00:50:21,708 --> 00:50:23,910
Ali delovala je pospano,
pa nismo mogle razgovarati.
437
00:50:23,916 --> 00:50:26,750
Misliš da nije mogla govoriti?
-Ne, bila je pospana.
438
00:50:26,750 --> 00:50:29,541
Probudila se kasno tog jutra.
-Pije li ona? -Ne, gdine.
439
00:50:29,666 --> 00:50:33,083
Jel Adžej Pritin dečko?
-Ne, gdine. Oni su samo prijatelji.
440
00:50:33,208 --> 00:50:36,833
Gde si bio 13-og?
-Sambar. Kod moje bake.
441
00:50:36,958 --> 00:50:40,250
To je sat i po vožnje
od Džejpura. -Znam to.
442
00:50:40,375 --> 00:50:43,541
Da nazovem i potvrdim
isto kod tvoje bake? -Možete.
443
00:50:43,666 --> 00:50:47,625
Ima li neko od vas auto plave boje?
-Ne, gdine. Mislim da ne.
444
00:50:47,750 --> 00:50:50,625
Treba mi odgovor da ili ne.
-Ne, gdine.
445
00:50:50,750 --> 00:50:54,208
Je li Priti imala sukob s nekim?
-Priti je stvarno draga osoba.
446
00:50:54,333 --> 00:50:56,291
Bila je prijateljica sa svima ovde.
447
00:50:56,416 --> 00:51:01,450
Ali došlo je do svađe između
prof. Čandra Šekara i Priti.
448
00:51:01,583 --> 00:51:06,583
Nisam mogao dopustiti da bistra studentkinja
uništi svoju reputaciju. -Čime se bavila?
449
00:51:06,708 --> 00:51:10,458
Način oblačenja. Kratke suknje,
uske farmerke, kratke majice.
450
00:51:10,583 --> 00:51:14,250
Otkrivala je struk. -To je
normalno kad nose sari.
451
00:51:14,833 --> 00:51:16,160
Jeste li videli njeno društvo?
452
00:51:16,166 --> 00:51:18,750
Družila se s Adžejem
koji je uvek napušen.
453
00:51:18,875 --> 00:51:21,000
Puši cigare, travu, pije.
454
00:51:22,000 --> 00:51:25,333
Koji je vaš problem sa Priti?
-Ovo je zaista ozbiljno.
455
00:51:25,458 --> 00:51:28,166
Devojke poput nje su razlog
zašto se naša kultura uništava.
456
00:51:33,583 --> 00:51:36,660
Kad ste poslednji put razgovarali s Priti?
-Ne sećam se. -Setite se.
457
00:51:36,666 --> 00:51:39,950
Rekao sam da se ne sećam.
-Kako putujete?
458
00:51:39,958 --> 00:51:42,875
Zašto? -Morate mi odgovoriti.
Kako putujete?
459
00:51:43,000 --> 00:51:49,250
Na biciklu. -Nemate auto? -Zašto?
-Hej! Zapisuj sve!
460
00:51:49,625 --> 00:51:55,916
I pitaj ga ako ne razumeš. On će odgovoriti.
-Ne mogu voziti. -Izvini?
461
00:51:56,041 --> 00:51:58,041
Ne mogu voziti!
462
00:51:59,416 --> 00:52:04,583
U redu. -To je Manđit. Sakupiće
tečnosti i uzorke kose.
463
00:52:04,958 --> 00:52:08,833
Molim za saradnju. -Kakvi uzorci?
Imate li sudski nalog?
464
00:52:08,958 --> 00:52:10,416
Ovo je za DNK uzorak, zar ne?
465
00:52:10,541 --> 00:52:13,333
Na osnovu čega ste ovde
da prikupite te uzorke?
466
00:52:13,750 --> 00:52:19,000
Znam koja su moja prava kao
građanina. Idi po dozvolu.
467
00:52:29,958 --> 00:52:35,458
Ovih dana ne predajete? -Zašto?
-Osećam tako. -Šta?
468
00:52:35,583 --> 00:52:37,583
Čini se da imate puno
slobodnog vremena.
469
00:52:41,666 --> 00:52:46,458
Šta misliš? -Sumnjam u Ibrahima,
Adžeja i Čandra Šekara.
470
00:52:47,708 --> 00:52:51,125
Zaboravi na profu. -Ali on se
opirao da nam da uzorke.
471
00:52:51,625 --> 00:52:55,250
Samo nam je pretio.
-Imamo dve vrste policije, Rohit.
472
00:52:56,125 --> 00:52:59,583
Mi smo jedna od njih.
-Sprečavamo ljude da počine zločin.
473
00:53:00,500 --> 00:53:04,125
A druga?
-Moralna policija.
474
00:53:04,250 --> 00:53:08,208
Oni sprečavaju ljude da rade stvari
koje ne bi mogli učiniti u životu.
475
00:53:08,541 --> 00:53:10,541
Ne ispuštaj Ektu
i Adžeja iz vida.
476
00:53:14,500 --> 00:53:16,500
Zašto ono dete plače?
477
00:53:17,375 --> 00:53:20,666
Nervozna je jer će
danas biti usvojena.
478
00:53:22,916 --> 00:53:24,916
Hvala ti, čiko.
479
00:53:29,791 --> 00:53:33,250
Molim te, pronađi je.
-Hoću.
480
00:53:40,250 --> 00:53:44,166
Ne bismo se trebali emotivno
vezati za svoje slučajeve.
481
00:53:44,291 --> 00:53:48,041
Zabrinut sam za tebe.
Preuzeo si slučaj zbog Nehe,
482
00:53:48,375 --> 00:53:50,625
ali sada osećam da
se vežeš za Pritin slučaj.
483
00:53:51,125 --> 00:53:53,125
Molim te, nemoj
dozvoliti da se to dogodi.
484
00:53:58,958 --> 00:54:01,958
Manđit. -Gdine.
Dokumenti su kod Rohita.
485
00:54:02,083 --> 00:54:06,208
Pokupi to od njega. -Da, gdine.
-Idem i ja. Moj auto je ovde.
486
00:54:06,333 --> 00:54:09,458
Rezerviši sto za večeras.
U noćnom klubu Hemija.
487
00:54:09,583 --> 00:54:12,916
Povedi Sapnu, da se
lako stopimo s masom.
488
00:54:13,291 --> 00:54:15,291
U redu. Vidimo se tamo.
489
00:54:30,666 --> 00:54:32,666
Da te nešto pitam?
490
00:54:34,916 --> 00:54:40,375
Sećaš li se našeg prvog poljupca?
-Je li ovo ispitivanje? -Reci mi.
491
00:54:40,500 --> 00:54:46,750
Prvi put.. sećaš li se ti?
-Sećam se i šta si imao na sebi.
492
00:54:49,666 --> 00:54:53,250
Možda se ne sećam datuma
i vremena, ali... -Znala sam.
493
00:54:53,541 --> 00:54:55,541
Ali dobro se sećam
kako sam se osećao.
494
00:54:56,250 --> 00:54:58,541
To je važno.
Datum i vreme nisu važni.
495
00:55:01,916 --> 00:55:05,750
O sranje! -Šta je?
496
00:55:06,958 --> 00:55:08,958
Vikram!
497
00:55:14,125 --> 00:55:16,708
Brzo isključi glavni osigurač! Idi!
498
00:55:18,333 --> 00:55:22,458
I donesi neku krpu.
Čuješ li me, Vikrame?
499
00:55:35,250 --> 00:55:37,250
Ćao! -Hej!
500
00:55:38,375 --> 00:55:40,375
Hej! -Ćao!
501
00:55:43,916 --> 00:55:45,916
Hvala što ste došli.
-Kako si?
502
00:55:51,708 --> 00:55:53,458
Pažljivo posmatraj sve.
503
00:55:53,583 --> 00:55:56,916
Mušterije, menadžera, barmene,
sve prisutne ovde. -U redu.
504
00:55:57,041 --> 00:55:59,791
Zapiši svaku sitnicu koja ti
se učini sumnjivom. -U redu.
505
00:55:59,916 --> 00:56:04,875
Trebao bih snimke 12-og
sa svake kamere. -U redu.
506
00:56:20,791 --> 00:56:22,791
Sećaš li se slučaja
otmice u Kišangaru?
507
00:56:23,083 --> 00:56:25,291
Da, oteta braća blizanci, zar ne?
508
00:56:26,458 --> 00:56:28,458
Barmen, na 9 sati.
509
00:56:28,625 --> 00:56:32,080
Pusti li još malo brade i kose,
izgledaće kao taj otmičar.
510
00:56:32,083 --> 00:56:34,083
Moguće.
511
00:56:36,333 --> 00:56:39,958
Zdravo!
-Da, gdine. Dođi.
512
00:56:44,625 --> 00:56:49,208
Da gdine. -Banti? -Da, gdine. Znaš li
neko mesto gde se mladi mogu zabaviti?
513
00:56:49,333 --> 00:56:54,500
Nov sam u gradu i tražim zabavu.
Shvataš, zar ne? -Apsolutno.
514
00:56:54,625 --> 00:57:00,083
Mogli biste ići u stambenu koloniju.
Garantujem ful zadovoljstvo. -Stvarno?
515
00:57:00,208 --> 00:57:04,375
Sinoć sam došao iz Kišangara.
Jesi li ikada bio tamo?
516
00:57:06,125 --> 00:57:08,540
Kriminalci nikada ne
mogu pobeći policiji.
517
00:57:08,541 --> 00:57:12,580
Odgovori mi sad,
da ne bi odgovarao u zatvoru.
518
00:57:12,583 --> 00:57:14,583
12. avgusta...
519
00:58:15,708 --> 00:58:18,833
Da pucam? -Ne.
520
00:59:00,708 --> 00:59:02,708
Brate!
521
00:59:06,250 --> 00:59:08,250
Ko si ti?
522
00:59:13,500 --> 00:59:15,500
Hej!
523
00:59:38,625 --> 00:59:43,791
Gde su? Reci mi! -U mom džepu.
-Šta? -Imam kokain i heroin.
524
00:59:47,750 --> 00:59:49,750
Zbog ovoga si bežao?
525
00:59:53,708 --> 00:59:56,583
Jesi li je video? -Ne.
-Pogledaj bolje.
526
00:59:56,708 --> 00:59:58,910
Inače ću te opet prebiti.
Jesi li je video?
527
00:59:58,916 --> 01:00:03,000
Video sam je par puta u klubu.
S Adžejem. -I?
528
01:00:03,125 --> 01:00:05,125
Ne znam ništa drugo, gdine.
529
01:00:05,875 --> 01:00:08,500
Hava Sing, slučajno smo uhvatili
dilera droge u starom gradu.
530
01:00:08,916 --> 01:00:12,833
Nalazimo se iza sahat kule.
Dođi ovamo i uhapsi ga.
531
01:00:13,750 --> 01:00:17,666
Slučajno smo ga uhvatili.
Ako nisi zainteresovan, pustiću ga.
532
01:00:18,458 --> 01:00:20,458
Dole!
533
01:00:21,375 --> 01:00:23,375
U redu.
534
01:00:24,583 --> 01:00:29,208
Trebate organizovati molitvu kod vas.
-Molitvu? Zbog čega?
535
01:00:29,333 --> 01:00:32,125
Zbog Pritine sigurnosti. -Jasno
reci ako odustaješ od slučaja.
536
01:00:32,250 --> 01:00:35,083
To je deo moje istrage.
I to se mora dogoditi sutra.
537
01:00:35,208 --> 01:00:38,750
Pozovite sve rođake i Pritine
prijatelje da prisustvuju molitvi.
538
01:00:39,541 --> 01:00:41,250
I svakako predajte
popis svih gostiju.
539
01:00:41,375 --> 01:00:45,000
Šta pokušavate ovim?
-Verujte mi, gdine.
540
01:00:45,958 --> 01:00:48,458
Vikram, kakva je ovo istraga?
541
01:00:49,250 --> 01:00:54,750
Reci mi? -Šta ti misliš, Rohit? Hoće li otmičar
prisustvovati molitvi ako bude pozvan?
542
01:00:55,416 --> 01:00:57,416
Verovatno ne.
-To je ono što želim.
543
01:00:59,458 --> 01:01:02,041
Napravi popis svih ljudi koji
ne dođu na molitvu.
544
01:01:03,208 --> 01:01:06,041
Šta ako otmičar ipak dođe?
-Još bolje.
545
01:01:06,166 --> 01:01:07,708
Ako otmičar dođe,
546
01:01:07,833 --> 01:01:10,830
Siguran sam da će iza
sebe ostaviti neki trag.
547
01:01:11,541 --> 01:01:14,160
Uz nas, ovoj molitvi prisustvovaće
najbolji profili iz jedinice.
548
01:01:14,166 --> 01:01:16,580
Oni će pažljivo pratiti
svakog gosta koji dođe.
549
01:01:16,583 --> 01:01:19,708
U ovakvim slučajevima krivci
su najčešće u krugu porodice.
550
01:01:20,916 --> 01:01:22,500
Ceremonija molitve je
dobra prilika za nas,
551
01:01:22,625 --> 01:01:24,625
posmatrati naše trenutne
osumnjičene i naći nove.
552
01:01:25,708 --> 01:01:27,708
Shvatam.
553
01:01:29,541 --> 01:01:32,833
Šta je s kamerom... Šta je
s Nehinim zapisima poziva?
554
01:01:32,958 --> 01:01:35,625
Biće do sutra veče.
-A snimci iz kluba?
555
01:01:35,750 --> 01:01:39,625
Kod forenzičara su. Analiziraće
do sutra. -Požuri, Rohit.
556
01:01:39,750 --> 01:01:41,750
Pokušavam.
557
01:02:30,791 --> 01:02:35,083
G. Mohan! Možete li doći,
molim vas? -Šta nije u redu?
558
01:02:35,208 --> 01:02:36,458
Molim vas, dođite!
-Šta se dogodilo?
559
01:02:36,583 --> 01:02:40,666
Gdine, vrlo je hitno. Pođite sa
mnom. Molim vas, gospodine.
560
01:02:43,375 --> 01:02:47,291
Ovuda, gospodine.
561
01:02:48,708 --> 01:02:52,333
Gospodine, krenula sam na molitvu..
562
01:02:53,333 --> 01:02:56,875
Šta je bilo? -Kakva je
poruka? -Nemoj se bojati.
563
01:02:57,000 --> 01:03:00,708
Lakšmi, ćuti. Pusti je da govori.
-Kad sam izašla... -Ne, ne može biti Priti.
564
01:03:00,833 --> 01:03:02,833
Ne znam, gdine...
565
01:03:04,750 --> 01:03:06,750
Spominjali su mrtvo telo.
566
01:04:32,958 --> 01:04:34,958
Šta radiš ovde?
567
01:04:38,375 --> 01:04:40,375
Daj ga meni.
568
01:04:46,583 --> 01:04:48,583
Jesi li doručkovala?
569
01:04:54,583 --> 01:04:56,583
Hoćemo li?
570
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
Opet sam ih videla.
571
01:05:00,750 --> 01:05:03,370
Videla sam ih nakon
što si jutros otišao.
572
01:05:03,375 --> 01:05:05,833
Stajali su tamo napolju.
Gledali su me.
573
01:05:12,541 --> 01:05:18,625
Rameš. -Da, gdine? -Jesi li video nekoga
u blizini nakon što sam otišao?
574
01:05:19,708 --> 01:05:23,041
Ne, gospodine. -Jesi li
siguran? -Da, gospodine.
575
01:05:23,958 --> 01:05:25,958
U redu.
576
01:05:26,833 --> 01:05:28,833
Sušmi.
577
01:05:29,791 --> 01:05:31,291
Popij lekove.
578
01:05:31,416 --> 01:05:33,875
Zašto ne shvatiš?
Ove tablete su problem.
579
01:05:35,750 --> 01:05:39,125
Sušmi, doktor je
prepisao ovaj lek. -Ne!
580
01:05:56,041 --> 01:05:59,833
Kuda? Želim te ispitati.
581
01:05:59,958 --> 01:06:04,125
Jesi li poludeo? Neha je moja
devojka. Zašto bih joj naudio?
582
01:06:04,500 --> 01:06:10,666
Mogao bi to bolje objasniti.
-Moronu! -Hej! Idioti!
583
01:06:10,791 --> 01:06:15,208
Ništa bolji niste od huligana sa ulice.
-Gdine, ovaj tip... -Dosta, Akšaj!
584
01:06:15,333 --> 01:06:17,333
Možeš ići.
585
01:06:18,416 --> 01:06:24,750
Vikram, Rohit predvodi potragu
iza Rađa godowna. Trebao bi ići.
586
01:06:26,333 --> 01:06:29,958
Ovo nije pošteno, gdine.
Ni reči, Akšaj.
587
01:06:32,083 --> 01:06:35,040
Opsednut si Vikramom.
Da si stvarno fokusiran na slučaj,
588
01:06:35,041 --> 01:06:38,000
tražio bi mrtvo telo
umesto što stojiš ovde.
589
01:06:38,125 --> 01:06:41,500
Vikramovo ime piše na poruci.
Ne možemo to ignorisati. -Dosta!
590
01:06:41,625 --> 01:06:43,910
Predaću Nehin slučaj Vikramu.
Skinut si s ovog slučaja.
591
01:06:43,916 --> 01:06:47,208
Ne možete to učiniti.
-Dovodiš u pitanje moj autoritet?
592
01:06:47,541 --> 01:06:52,958
Ne, gdine. -Vikram. Kako se snalaziš?
-Primljen sam u bolnicu.
593
01:06:53,083 --> 01:06:57,208
Šta misliš? -Žao mi je. Rekla
sam Nehi za tvoje dobro.
594
01:06:57,333 --> 01:06:59,416
Prestani razmišljati
o mom boljitku.
595
01:07:06,833 --> 01:07:10,416
Kako si sad?
-Jeste li šta pronašli? -Ne još.
596
01:07:10,541 --> 01:07:14,041
Tražimo zadnjih pet sati.
Čak i psi tragači rade.
597
01:07:14,166 --> 01:07:18,250
Ko zna gde je telo
skriveno. -Divlji grm?
598
01:07:18,375 --> 01:07:22,583
Trudimo se, ali ovo je
široko područje. Tražimo.
599
01:07:32,958 --> 01:07:35,500
Koliko još?
-Pozvali smo još jedan tim.
600
01:07:35,625 --> 01:07:38,083
Ali svakako će potrajati
par dana. -Par dana?
601
01:07:38,208 --> 01:07:40,375
Uporedi uzorke blata s guma
auta, guma bicikla,
602
01:07:40,500 --> 01:07:42,791
i cipela ljudi svih osumnjičenih
s uzorcima blata s ovog mesta.
603
01:07:42,916 --> 01:07:46,500
U redu. -Rohit.
Prati lokaciju svačijeg telefona.
604
01:07:46,625 --> 01:07:48,083
Saznaj ko je bio
zadnji ovde. -U redu.
605
01:07:48,208 --> 01:07:49,708
I odmah me zovi ako nešto nađeš.
606
01:07:49,833 --> 01:07:53,500
Hoću. -Vikram, ovo je Anirud.
On je analitičar rukopisa.
607
01:07:53,625 --> 01:07:57,583
Zdravo. -Reci mi. Može li ovo biti
neko s moje liste osumnjičenih?
608
01:07:57,708 --> 01:07:58,583
Evo u čemu je problem.
609
01:07:58,708 --> 01:08:01,791
Ko god je ovo napisao, namerno
je to napisao malim potezima.
610
01:08:01,916 --> 01:08:06,250
Da je bio normalan rukopis, lako bismo
ga uporedili. Oprostite, gdine.
611
01:08:06,375 --> 01:08:08,958
Ne mogu ovo analizirati.
-Otisci na poruci?
612
01:08:09,083 --> 01:08:12,833
Šila, Mohan, Lakšmi i tvoji otisci.
613
01:08:12,958 --> 01:08:17,082
Nehini zapisi poziva. Nema ništa
sumnjivo do datuma kada je nestala.
614
01:08:17,416 --> 01:08:19,666
Ima li svedoka na autoputu
koji su videli taj plavi auto?
615
01:08:20,166 --> 01:08:22,416
Ispitao sam oko 50 vozača
kamiona koji su tuda prošli.
616
01:08:22,541 --> 01:08:25,707
Neki su spominjali da su videli Pritin auto,
ali niko nije spomenuo plavi auto.
617
01:08:29,500 --> 01:08:35,375
Nazvaću te kasnije. Gospodine.
-Kako ste našli tu poruku?
618
01:08:35,500 --> 01:08:38,166
Krenula sam na molitvu,
619
01:08:38,291 --> 01:08:42,875
i tad sam videla poruku pred vratima.
620
01:08:43,000 --> 01:08:47,625
Mislila sam da je neka reklama,
pa sam je potpuno zanemarila.
621
01:08:48,041 --> 01:08:51,291
Ali primetila sam da je beli papir
i da je list veličine A4,
622
01:08:51,416 --> 01:08:56,082
to mi je privuklo pažnju.
Uplašila sam se pročitavši to.
623
01:08:56,207 --> 01:08:58,500
Otrčala sam g. Mohanu da mu kažem za to.
624
01:09:00,500 --> 01:09:06,291
Vi ste nacrtali ovo?
-Da, gdine. -Stvarno je dobro.
625
01:09:06,541 --> 01:09:09,957
Možete li uporediti poteze ove
slike s porukom i potvrditi,
626
01:09:10,082 --> 01:09:14,082
ako ga je ista osoba nacrtala?
-Mogu, ali.. -Ali šta?
627
01:09:14,207 --> 01:09:16,666
Mogao bih potvrditi da
imam originalnu sliku.
628
01:09:17,000 --> 01:09:19,950
Ovo je sve što ti mogu dati.
629
01:09:19,957 --> 01:09:24,582
Naravno. Nema problema.
Ne mogu reći konkretno.
630
01:09:24,750 --> 01:09:27,207
Ali sigurno mogu reći
ako se ne slažu.
631
01:09:27,332 --> 01:09:30,666
Ali ako se podudaraju, to je samo nagađanje.
-Nagađanje je dobro.
632
01:09:30,791 --> 01:09:34,166
Ako se ne poklapaju, barem možemo
isključiti Šilu. -Velika mogućnost, gdine.
633
01:09:34,291 --> 01:09:37,166
Ovu je poruku mogla napisati Šila.
Vidite ovo, gdine.
634
01:09:37,291 --> 01:09:39,000
Postoji mala razlika između obe slike.
635
01:09:39,125 --> 01:09:41,625
Posmatrajte pojedinačnu
dužinu i razmak između.
636
01:09:41,750 --> 01:09:46,875
Gotovo je isto. -Dakle to je Šila.
-Možda. Ali ne možemo garantovati.
637
01:09:47,000 --> 01:09:50,160
Vikram, trebam li podneti zahtev
za nalog za pretres?
638
01:09:50,166 --> 01:09:52,166
Možda bismo mogli
pronaći trag u njenoj kući.
639
01:10:03,000 --> 01:10:05,708
Gdine, je li ovo zaista potrebno?
640
01:10:07,000 --> 01:10:09,833
To je redovna procedura. Priti je
provela dosta vremena ovde.
641
01:10:09,958 --> 01:10:13,708
Možda nađemo neke
tragove. -U redu, gdine.
642
01:10:15,625 --> 01:10:17,083
Morate doći u stanicu.
643
01:10:17,208 --> 01:10:19,208
Da nam date izjavu.
-U redu, gdine.
644
01:10:21,958 --> 01:10:23,958
Gde je ključ ovog auta?
645
01:10:36,208 --> 01:10:38,208
Rohit će dogovoriti
vreme sastanka s vama.
646
01:10:42,708 --> 01:10:45,620
Čiji je ovo auto? -Moj je, gdine.
-Gde je bio pre?
647
01:10:45,625 --> 01:10:47,875
Bio je na servisu.
Danas je stigao.
648
01:10:49,291 --> 01:10:51,291
Skini prekrivač.
649
01:11:04,166 --> 01:11:06,166
Donesi ključeve auta.
650
01:12:08,875 --> 01:12:14,250
Beleška za vežbu. Uhapsite je.
-Gdine, dopustite da objasnim.
651
01:12:14,375 --> 01:12:15,375
Objasniću vam, gdine.
652
01:12:15,500 --> 01:12:18,625
Dajte mi priliku.
Molim vas, saslušajte me.
653
01:12:19,500 --> 01:12:21,500
Pustite me.
654
01:12:39,250 --> 01:12:42,875
Gde su Neha i Priti? -Ko je Neha,
gdine? -Neću te opet pitati.
655
01:12:43,000 --> 01:12:48,375
Gde su? O kome je bila poruka?
-Ne znam, gdine.
656
01:12:52,791 --> 01:12:58,750
Stvarno sam jako uplašena. Ovo..
-Čije je telo spomenuto u poruci?
657
01:12:59,041 --> 01:13:04,160
Gospodine...
Napisala sam poruku.
658
01:13:04,166 --> 01:13:06,458
Ali nemam nikakve veze
s Pritinim nestankom.
659
01:13:06,750 --> 01:13:09,541
Zašto si onda napisala poruku?
-Ja sam razvedena.
660
01:13:09,666 --> 01:13:12,208
Ne znate kolika je to stigma.
661
01:13:12,708 --> 01:13:16,416
Osim Priti, niko sa mnom nije
razgovarao kako treba. Dakle,
662
01:13:16,541 --> 01:13:20,750
Mislila sam da ću privući
pažnju u koloniji,
663
01:13:20,875 --> 01:13:26,500
ako dam neki trag i postanem
glavni svedok u vašoj istrazi.
664
01:13:27,250 --> 01:13:28,708
Misliš li da smo idioti?
665
01:13:28,833 --> 01:13:30,875
Misliš li da ću se sažaliti
nakon ovih gluposti?
666
01:13:31,000 --> 01:13:36,375
To je istina, gdine. -Ne gubi mi vreme,
Šila. Razmisli o svojoj kćeri.
667
01:13:36,500 --> 01:13:41,625
Želiš li je ponovo videti?
Reci mi gde su?
668
01:13:41,750 --> 01:13:43,750
Kunem se svojim detetom, gospodine.
669
01:13:45,291 --> 01:13:47,291
Ne znam.
670
01:13:51,416 --> 01:13:55,833
Želiš pažnju? Posveti joj
malo pažnje. -Gospodine?!
671
01:13:56,916 --> 01:13:58,916
Gospodine!
672
01:14:04,666 --> 01:14:10,958
Gospodine. -Šila.
Vikram ide na pošteno.
673
01:14:12,875 --> 01:14:15,333
Ne pravi razliku između
muškog i ženskog.
674
01:14:19,500 --> 01:14:22,666
Dobila bi isti tretman kao bilo
koji drugi muški kriminalac.
675
01:14:26,166 --> 01:14:28,166
Mogu ti pomoći.
676
01:14:29,208 --> 01:14:31,791
Reci mi istinu. Osiguraću
ti pošteno suđenje.
677
01:14:34,625 --> 01:14:39,660
Je li ti išta rekla? -Ne. -Ako zaista
ima poremećaj nedostatka pažnje,
678
01:14:39,666 --> 01:14:41,666
moguće je da su Priti i Neha žive.
679
01:14:59,041 --> 01:15:03,625
Mislim da laže. Dogovorite
poligrafsko testiranje.
680
01:15:04,041 --> 01:15:08,875
Za to nam treba njen pristanak.
-Znam. Ni ja neću nastaviti bez njenog pristanka.
681
01:15:09,000 --> 01:15:10,958
Usput, pokušali smo
uskladiti uzorke blata,
682
01:15:11,083 --> 01:15:14,583
sa listom osumnjičenih.
Ali nema podudaranja.
683
01:15:14,708 --> 01:15:16,708
Isto je i s podacima karte.
684
01:15:17,000 --> 01:15:19,790
Šila tada nije bila na našem
popisu osumnjičenih.
685
01:15:19,791 --> 01:15:23,333
Uzmi uzorke sa Šilinih
cipela i vidi odgovaraju li.
686
01:15:34,416 --> 01:15:40,208
Pozovi i forenzičare da pročešljaju
njena auta u potrazi za tragovima. -U redu.
687
01:15:44,458 --> 01:15:49,833
Vikram. -Gospodine. -Je li Šila
priznala? -Ne još, gospodine.
688
01:15:49,958 --> 01:15:54,833
Dogovorio sam poligrafsko testiranje.
-A saglasnost? -Nabaviću.
689
01:15:54,958 --> 01:15:59,875
Daj sve od sebe.
I zapamti, sve po PS-u.
690
01:16:08,125 --> 01:16:11,166
Šila, ovo je poligraf. Još se
naziva i test detektora laži.
691
01:16:12,333 --> 01:16:14,958
Ako želiš da ti verujem,
moraš napraviti ovaj test.
692
01:16:15,333 --> 01:16:18,120
Majka se nikada ne bi zaklela
u svoje dete da laže.
693
01:16:18,125 --> 01:16:21,041
Naišli smo na mnogo žena poput tebe.
694
01:16:21,166 --> 01:16:23,291
Ovakvi dijalozi kod
mene neće upaliti.
695
01:16:23,416 --> 01:16:28,166
Ovo je jedini način da dokažeš svoju
nevinost. Imam li tvoje dopuštenje?
696
01:16:29,000 --> 01:16:32,416
Koliko ćeš dugo odbijati? Dobiću
dopuštenje suda i ispitaću te.
697
01:16:33,416 --> 01:16:35,416
Nema druge alternative.
698
01:16:36,166 --> 01:16:40,750
U redu, gdine. -Uzmite njen potpis na obrascu
za pristanak i pokrenite proceduru.
699
01:16:46,541 --> 01:16:50,916
Recite joj da se opusti.
-Duboko udahnite i opustite se.
700
01:16:55,916 --> 01:16:59,625
Je li vaše ime Šila?
-Da, gospodine.
701
01:17:01,791 --> 01:17:05,208
Imate li 38 godina?
-Da, gospodine.
702
01:17:08,875 --> 01:17:14,958
Je li Vidžej tvoj bivši muž?
-Da. -Jesi li ti otela Priti?
703
01:17:16,791 --> 01:17:18,791
Jesi li ti otela Priti?
704
01:17:23,125 --> 01:17:27,833
Pitam te poslednji put. Jesi
li ti otela Priti? -Ne, gospodine.
705
01:17:30,541 --> 01:17:32,541
Poznaješ li Nehu?
706
01:17:35,416 --> 01:17:39,750
Šila, je li Neha još živa?
-Ko je Neha?
707
01:17:41,083 --> 01:17:42,541
Govori istinu, gdine.
708
01:17:42,666 --> 01:17:45,458
Otkucaji srca su joj varirali
kad su je pitali o Priti i Nehi.
709
01:17:45,833 --> 01:17:46,708
To je normalno, gdine.
710
01:17:46,833 --> 01:17:49,666
To je zato što zna da su ta
pitanja bila vrlo važna.
711
01:17:50,041 --> 01:17:51,833
A subjekt obično postane
nervozan na takva pitanja.
712
01:17:51,958 --> 01:17:55,125
Ali što je najvažnije, kada
je odgovarala,
713
01:17:55,250 --> 01:17:58,958
puls joj se stabilizovao,
kao i GSR i disanje.
714
01:17:59,083 --> 01:18:03,958
I prema mojoj analizi, ona ne laže.
-Prema vašoj analizi,
715
01:18:04,083 --> 01:18:07,500
može li se prevariti poligrafski test?
-Gospodine,
716
01:18:07,625 --> 01:18:09,958
Sasvim je moguće prevariti poligrafski test.
717
01:18:10,250 --> 01:18:13,291
Ako osoba ima sposobnost kontrolisati
svoje disanje i rad srca.
718
01:18:13,750 --> 01:18:16,000
Okorelim kriminalcima
to zapravo nije teško.
719
01:18:16,375 --> 01:18:22,333
Ali ne mislim da je toliko lukava. -Pusti
mene da odlučim o tome. -Žao mi je, gdine.
720
01:18:22,750 --> 01:18:24,750
Hvala vam.
721
01:18:30,625 --> 01:18:33,416
Dogovori narko test. -Jesi li
ozbiljan? -Nemamo izbora.
722
01:18:33,541 --> 01:18:36,620
Znaš da je za dobivanje dozvole
potrebno dosta vremena.
723
01:18:36,625 --> 01:18:40,750
Razgovaraću sa sucem Ratorom.
Idi i skupi papirologiju.
724
01:18:40,875 --> 01:18:44,833
Neće me odbiti.
-Ulaziš previše lično u ovo.
725
01:18:44,958 --> 01:18:46,958
Na poruci je pisalo moje ime, Rohit.
726
01:18:48,041 --> 01:18:52,625
Tada sam znao da je dužnost
gotova. Sada je sve lično.
727
01:19:53,833 --> 01:19:55,833
Šila.
728
01:19:56,666 --> 01:19:58,666
Šila.
729
01:20:00,833 --> 01:20:05,041
Bori se protiv toga. -Šila, ne
opiri se. Pusti da deluje.
730
01:20:06,083 --> 01:20:10,833
Šila, čuješ li me?
731
01:20:13,875 --> 01:20:15,875
Probudi je.
732
01:20:17,583 --> 01:20:22,750
Šila. Ja sam... -Šila. Jesi
li ti otela Priti? -Gospodine..
733
01:20:22,875 --> 01:20:24,875
Dođi ovamo.
734
01:20:25,916 --> 01:20:29,000
Priti! -Da.
735
01:20:33,458 --> 01:20:37,708
Mislim da ne može podneti dozu.
Možda neće odgovoriti.
736
01:20:40,500 --> 01:20:45,708
Neha.
-Šila, gde je Neha?
737
01:20:46,000 --> 01:20:47,916
Šila, gde je Neha?
-Samo malo.
738
01:20:48,041 --> 01:20:50,125
Šila, gde je Neha?
-Vikram, stani! -Šila!
739
01:20:50,250 --> 01:20:51,666
Šila, šta si učinila s Nehom? -Prestani.
740
01:20:51,791 --> 01:20:54,708
Šila, molim te! Reci mi! Gde je
Neha? Šila, šta si učinila s njom?
741
01:20:54,833 --> 01:20:58,916
Doktore, sekundu. Šila, gde je Neha? Šila!
742
01:20:59,083 --> 01:21:02,000
Šila, molim te! Neha!
Gde je Neha? -Vikram.
743
01:21:02,125 --> 01:21:02,958
SOBA ZA ISPITIVANJE
744
01:21:03,083 --> 01:21:06,750
Neha.
-Jesi li poludeo?
745
01:21:07,708 --> 01:21:11,708
Jesi li čuo to?
Sama je pomenula Nehu.
746
01:21:11,833 --> 01:21:13,833
Siguran sam da zna gde se nalazi.
747
01:21:15,625 --> 01:21:21,333
Vikram! Prestani.
Sedi ovde.
748
01:21:21,875 --> 01:21:23,875
Sedi.
749
01:21:30,291 --> 01:21:33,791
Bez obzira čije dopuštenje
budeš imao,
750
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
više ne pristajem na narko testiranje.
751
01:21:37,916 --> 01:21:42,083
Prokleti idioti.
Jedinica je puna idiota.
752
01:21:44,041 --> 01:21:49,291
Trebao je vas pitati. Trebali bi razgovarati
s njim. -Vikram. -Gospodine.
753
01:21:49,416 --> 01:21:51,416
Radili ste narko test?
754
01:21:52,958 --> 01:21:56,541
Da, gdine. Ali sve po
knjigama, kao što ste tražili.
755
01:22:01,916 --> 01:22:06,625
Knjigu o kojoj govoriš napisali
su časnici poput mene.
756
01:22:07,083 --> 01:22:09,458
Ne pravi se pametan.
757
01:22:10,583 --> 01:22:12,750
Znam šta se dogodilo na narko testu.
758
01:22:13,500 --> 01:22:17,375
Neće mi trebati dugo
da te suspendujem.
759
01:22:19,250 --> 01:22:23,375
Sad izlazi.
I donesi mi čaj.
760
01:22:26,916 --> 01:22:31,500
Čaj mi se ohladio.
Donesi i meni.
761
01:22:43,500 --> 01:22:45,500
Ibrahim.
762
01:22:47,375 --> 01:22:50,333
Kaži, Ibrahime. -Upravo
gledam Šilin auto.
763
01:22:50,875 --> 01:22:56,083
Nijansa auta koji sam video bila
je drugačija od ove. -Jesi li siguran? -Da.
764
01:22:57,666 --> 01:22:59,666
Zvao me g. Saksena.
765
01:23:00,000 --> 01:23:03,830
Nismo našli nikakav trag dokaza koji
se odnosi na Priti i Nehu iz Šilinog auta.
766
01:23:15,375 --> 01:23:17,375
Halo?
767
01:23:18,375 --> 01:23:20,375
Šta?
768
01:23:24,458 --> 01:23:28,166
Pronašli su neidentifikovano
mrtvo telo iza Raja godowna.
769
01:24:05,875 --> 01:24:12,166
Vikram. Pustite me!
Ko ste vi? Vikram!
770
01:24:12,291 --> 01:24:18,166
Pustite me. Vikram!
771
01:24:24,750 --> 01:24:29,291
Vikram, vadi me odavde!
-Sušmi. Pustite je! -Vikram!
772
01:24:29,416 --> 01:24:35,083
Makni se od nje! -Molim te, pomozi mi!
Sušmi! -Ostavi me! -Ne! -Vikram!
773
01:24:35,208 --> 01:24:40,333
Pomozi mi! -Hej, ne! Molim vas!
774
01:24:40,458 --> 01:24:44,458
Vikram.
-Sušmi! -Vikram!
775
01:24:48,958 --> 01:24:50,958
Vikram!
776
01:24:57,333 --> 01:24:59,333
Vikram.
777
01:25:00,750 --> 01:25:06,208
Vikram.
-Neha je...
778
01:26:27,708 --> 01:26:29,708
Telo...
779
01:26:30,500 --> 01:26:32,500
Pošalji forenzičarima...
780
01:26:33,375 --> 01:26:40,208
i saznaj je li Priti ili Neha.
-U redu. Halo?
781
01:26:40,875 --> 01:26:45,250
Jesi li siguran?
U redu.
782
01:26:47,083 --> 01:26:50,370
Uzorci blata sa Šilinog auta
podudaraju se s blatom odavde.
783
01:26:50,375 --> 01:26:52,375
Bila je ovde.
784
01:26:57,375 --> 01:27:00,708
Čije je to mrtvo telo?
Pritino ili Nehino?
785
01:27:00,833 --> 01:27:04,250
O kakvom mrtvom telu govorite?
-Ne zajebavaj se sa mnom, Šila!
786
01:27:04,375 --> 01:27:06,660
Pronašli smo mrtvo telo tačno
na mestu koje si nam rekla.
787
01:27:06,666 --> 01:27:11,166
Jebeno reci! Koga si ubila i
zakopala iza grobnice?
788
01:27:11,958 --> 01:27:17,750
Ne, kunem vam se. Nisam to učinila.
-Šila, ubiću te, kunem se!
789
01:27:17,916 --> 01:27:21,958
Reci mi! -Ne, molim vas.
Nisam to učinila. Kunem se.
790
01:27:22,083 --> 01:27:27,833
Gospodine, molim vas.
-Pozornice! -Gdine!
791
01:27:28,458 --> 01:27:31,833
Gdine! -Izmučite je
dok nam ne kaže istinu!
792
01:27:40,375 --> 01:27:46,125
Vikram, telo je Pritino!
793
01:28:36,041 --> 01:28:38,041
Priti ti je bila prijateljica.
794
01:28:38,791 --> 01:28:44,875
Zašto si je ubila? -Gdine, nisam
je ubila. -Želim tvoje priznanje.
795
01:28:45,875 --> 01:28:52,708
Gde je Neha? -Gdine, ne znam
ko je Neha. Molim te, pusti me.
796
01:28:56,041 --> 01:28:58,041
Ne!
797
01:29:03,875 --> 01:29:07,750
Gde je Neha?
-Samo malo.
798
01:29:09,000 --> 01:29:11,000
Vikram, poziv od forenzičara.
799
01:29:12,541 --> 01:29:15,791
Halo. -Analizirali smo Pritino telo
u potrazi za tragovima dokaza.
800
01:29:15,916 --> 01:29:21,875
Našli smo DNK ispod njenih noktiju.
-Je li Šilin? -Ne. Adžejev je!
801
01:29:22,000 --> 01:29:24,000
Adžej?
802
01:29:25,250 --> 01:29:29,416
Ima li tragova silovanja?
-Ne, ništa.
803
01:29:31,791 --> 01:29:33,791
Idi odmah po Adžeja.
804
01:29:38,666 --> 01:29:41,830
Ako želiš da sve ovo
prestane, reci nam istinu.
805
01:29:42,083 --> 01:29:45,500
Svejedno ćemo uhapsiti Adžeja.
On će propevati.
806
01:29:45,833 --> 01:29:48,666
Zašto ga ne ispitaš
ako sumnjaš na njega?
807
01:29:48,791 --> 01:29:50,791
Zašto mene mučiš?
808
01:29:56,791 --> 01:30:01,500
Vikram. Adžej je nestao. -Šta?!
Zamolio sam te da ga pripaziš.
809
01:30:01,500 --> 01:30:04,541
Imao si jedan posao!
-Daješ mi puno posla!
810
01:30:05,458 --> 01:30:08,666
Imam svog doušnika koji ga prati.
Ali trenutno nije dostupan.
811
01:30:08,791 --> 01:30:12,333
Znaćemo kada mi se javi.
Vratiću se.
812
01:30:15,541 --> 01:30:18,330
Halo? -Našli smo još jedan
DNK na Pritinom zubu.
813
01:30:18,333 --> 01:30:21,125
Čiji? -Mohan, Pritin otac.
814
01:30:23,208 --> 01:30:26,166
I ne samo to.
Uočili smo i sedu dlaku.
815
01:30:26,291 --> 01:30:28,291
Poklapa se sa Saraswati.
816
01:30:29,958 --> 01:30:32,833
Našli smo još jedan DNK koji
je svuda po njenom telu.
817
01:30:33,500 --> 01:30:36,125
Ne poklapa se ni s kim s
tvog popisa osumnjičenih.
818
01:30:41,083 --> 01:30:43,083
Šta je bilo?
819
01:30:44,625 --> 01:30:47,620
Mohanov DNK je pronađen
na Pritinom zubu.
820
01:30:48,250 --> 01:30:51,870
I pramen Saraswatine kose na bedru.
821
01:30:52,250 --> 01:30:55,330
I još jedan neidentifikovani DNK.
822
01:30:58,666 --> 01:31:03,500
Sve je to tajni dogovor, Rohit.
Čini se da su osnovali sindikat da je ubiju.
823
01:31:08,458 --> 01:31:13,791
Zovi ih sve. Reci im da je rutinska
istraga. Jesi li našao Adžeja?
824
01:31:13,916 --> 01:31:15,916
Nikakva poruka od doušnika.
825
01:31:17,916 --> 01:31:21,916
Pričao nam je o kući svoje bake.
-Sambar. -Da.
826
01:31:22,041 --> 01:31:25,666
Pošalji nekoliko policajaca i
dovedite ga ovamo. -U redu.
827
01:31:34,125 --> 01:31:37,666
Vikram. Mohan, Lakšmi i
Saraswati su u pritvoru.
828
01:31:38,083 --> 01:31:41,791
Jesu li se opirali? -Ne.
Svi su bez pitanja ušli.
829
01:31:42,041 --> 01:31:47,166
Moj doušnik je poslao poruku.
Bio si u pravu. Adžej je u Sambaru.
830
01:31:57,208 --> 01:32:00,833
Kada je došao ovamo? -Jutros.
Dugo ga već pratim.
831
01:32:01,500 --> 01:32:06,291
Čini se da je uznemiren. -Ima li
koga u kolibi? -Mislim da ne.
832
01:32:08,416 --> 01:32:13,666
Moramo ući u tu kolibu, Rohit.
-Sada je pravi trenutak.
833
01:32:46,250 --> 01:32:48,250
Šta ima?
834
01:32:50,041 --> 01:32:53,375
Šta je to?
-Sveže zalihe.
835
01:33:05,916 --> 01:33:12,875
Banti! -Uhvati ga.
-Jebote!
836
01:33:13,708 --> 01:33:19,333
Dakle, ovo je kuća tvoje bake.
A on ti je baka? -Zašto me jurite, gdine?
837
01:33:19,458 --> 01:33:21,540
Nemaš pojma u
kakvoj si nevolji.
838
01:33:21,541 --> 01:33:25,458
Kaži zašto si se skrivao ovde?
Inače ću te prebiti.
839
01:33:25,583 --> 01:33:31,083
Lagao sam ti. Priti je bila moja
devojka. Jako mi nedostaje.
840
01:33:31,208 --> 01:33:34,370
Nakon što sam čuo za njenu
smrt, hteo sam sve zaboraviti.
841
01:33:34,375 --> 01:33:38,791
I zato sam došao ovamo.
-Hteli ste se napušiti? A ti..
842
01:33:38,916 --> 01:33:42,541
Nisi naučio lekciju posle hapšenja.
-Skini majicu. -Gospodine?
843
01:33:42,666 --> 01:33:47,583
Skini majicu. -Rekao sam
vam istinu. -U šta buljiš?
844
01:33:47,708 --> 01:33:52,910
U šta buljiš?
845
01:33:55,375 --> 01:33:57,375
Ustani.
846
01:34:03,875 --> 01:34:08,291
Kakav ti je ovo ožiljak? -Ne sećam se.
Možda sam se povredio kad sam bio dete.
847
01:34:10,041 --> 01:34:14,083
Rohit, obojicu uhapsi.
848
01:34:14,708 --> 01:34:19,708
I pošalji njegov DNK forenzičaru.
-Bantijev? -Da.
849
01:34:19,833 --> 01:34:22,950
Reci im da uporede s neidentifikovanim
DNK pronađenom na mrtvom telu.
850
01:34:22,958 --> 01:34:27,291
U redu.
Hajde.
851
01:34:30,916 --> 01:34:36,500
Priti je mrtva. -Lakšmi. -Pronašli
smo tvoj DNK na Pritinim zubima.
852
01:34:39,000 --> 01:34:42,333
Kako je dospelo tamo?
Misliš li da smo idioti?
853
01:34:44,750 --> 01:34:46,750
Pokušavate nas prevariti?
854
01:35:20,708 --> 01:35:25,500
U redu. Banti je čist. Njegov
DNK se ne poklapa.
855
01:35:28,041 --> 01:35:34,450
Gde je Sapna? S tvojom majkom? -Da.
Rekao sam joj da neću doći do jutra.
856
01:35:34,458 --> 01:35:36,458
Zamolio sam je
da me ne čeka.
857
01:35:37,416 --> 01:35:39,416
Jesi li siguran da je u bolnici?
858
01:35:40,333 --> 01:35:45,833
Da, zašto? Šta se dogodilo?
-Dovedi je.
859
01:35:46,750 --> 01:35:48,750
Šta se događa, Vikrame?
860
01:35:50,208 --> 01:35:52,208
Rohit, šta se događa?
861
01:35:53,625 --> 01:35:55,625
Ne znam ni ja.
862
01:36:00,458 --> 01:36:03,208
Nikad mi nisi rekla da
poznaješ Priti. -Koja Priti?
863
01:36:03,333 --> 01:36:07,750
Ona s kojom si odrasla u Saraswatinom
sirotištu. -Kako znaš za Saraswati?
864
01:36:07,875 --> 01:36:10,375
Rekla mi je da je
još jedna devojka,
865
01:36:10,500 --> 01:36:12,540
bila u užem izboru zajedno
s Priti u vreme usvajanja.
866
01:36:12,541 --> 01:36:15,416
Ali ta je porodica htela samo jednu
devojčicu i odabrali su Priti.
867
01:36:15,541 --> 01:36:18,000
A ta druga devojka bila
je jako ljuta zbog ovoga.
868
01:36:18,125 --> 01:36:21,370
Znaš li ko je bila druga devojka?
-To sam bila ja, Vikram.
869
01:36:21,375 --> 01:36:23,041
Zašto mi nisi rekla
da poznaješ Priti?
870
01:36:23,166 --> 01:36:26,708
Jer nisam znala da je ona
ista Priti koja je nestala.
871
01:36:26,833 --> 01:36:28,833
U Ameriku je otišla
nakon što je usvojena.
872
01:36:28,958 --> 01:36:30,916
Nisam znala da se vratila u Indiju.
873
01:36:31,041 --> 01:36:37,666
Rohit mi ne govori ništa o svojim
slučajevima. Rohit, reci mu. -Hej!
874
01:36:38,083 --> 01:36:41,080
Samo se opusti i odgovori
na njegova pitanja.
875
01:36:41,333 --> 01:36:46,583
Misliš da sam još uvek ljuta na Priti?
I da sam zato...
876
01:36:47,541 --> 01:36:49,541
Ostaćeš ovde...
877
01:36:50,458 --> 01:36:52,458
dok ne dobijemo rezultate DNK.
878
01:36:53,208 --> 01:36:56,875
Vikram. Nisam znao da su
Sapna i Priti iz istog sirotišta.
879
01:36:57,333 --> 01:36:59,333
Sam bih je pitao.
880
01:36:59,750 --> 01:37:03,580
Njeno je detinjstvo bilo zaista teško.
Zapravo ne razgovaramo o tome.
881
01:37:05,250 --> 01:37:08,875
Uvek me savetuješ da se ne vežem
emocionalno za svoje slučajeve.
882
01:37:14,583 --> 01:37:18,708
Da. Učini šta trebaš.
883
01:37:22,750 --> 01:37:25,041
G. Saksena, hitno želim izveštaje.
884
01:37:25,750 --> 01:37:29,416
I javite mi je li ovo naš
četvrti neidentifikovani DNK.
885
01:37:47,083 --> 01:37:49,666
Halo? -Gdine, neka
devojka je došla u stanicu.
886
01:37:49,791 --> 01:37:54,250
Kaže da ima neke
informacije o vašem slučaju.
887
01:37:55,458 --> 01:37:57,458
Reci joj da pričeka. Dolazim.
888
01:38:00,000 --> 01:38:01,458
Da. Šta je bilo?
889
01:38:01,583 --> 01:38:05,708
Bila sam na autoputu i zaustavila
sam se kada sam imala poziv.
890
01:38:05,833 --> 01:38:09,083
Odjednom je naišao drugi auto
i zaustavio se tik uz mene.
891
01:38:09,208 --> 01:38:14,583
Vozač mi je dao znak da spustim prozor na autu.
Uplašila sam se i počela voziti.
892
01:38:14,750 --> 01:38:16,750
Pratio me na nekoj udaljenosti.
893
01:38:16,875 --> 01:38:20,916
Izašla sam na sledećem izlazu za
Daulatnagar i krenula ravno ovamo.
894
01:38:21,958 --> 01:38:25,166
Koji je auto bio? -Ambasador.
-Jesi li sigurna?
895
01:38:25,291 --> 01:38:29,041
Sigurna sam. Bio je to beli
ambasador. -Kako je izgledao?
896
01:38:29,166 --> 01:38:32,500
Imao je pšenični ten,
a imao je i bradu.
897
01:38:33,250 --> 01:38:37,333
Nosio je crnu kapu i sunčane naočare.
-Možete li doći u našu glavnu stanicu?
898
01:38:37,458 --> 01:38:40,000
Sada? -Morate nam pomoći sa
skicom. Trajaće samo pola sata.
899
01:38:40,125 --> 01:38:45,958
Trebam snimke sa kamera.
-Stvarno? Ko si ti? -Policija.
900
01:38:46,083 --> 01:38:49,208
Oprostite, gdine. Dajte datum
i vreme. -Od 9:00 nadalje.
901
01:38:49,333 --> 01:38:51,333
Pratio te neko vreme?
902
01:38:52,583 --> 01:38:54,583
Moguće je da je
izašao iz Daulatnagara.
903
01:39:21,208 --> 01:39:24,500
Iša, jesi li sigurna da je bio
beli ambasador? -Da, gdine.
904
01:39:24,625 --> 01:39:27,291
Prvo je on pitao, a sada vi.
905
01:39:28,708 --> 01:39:30,708
Gotovo, gdine.
906
01:39:35,125 --> 01:39:39,666
Je li to bio on? -Ne, gdine. Ništa ne
odgovara osim kape i naočara.
907
01:39:46,333 --> 01:39:48,916
Možeš li ostati još malo?
-Već je kasno, gospodine.
908
01:39:49,041 --> 01:39:52,375
Majka me stalno zove.
Moram ići, gospodine.
909
01:39:52,500 --> 01:39:58,916
Možemo li to učiniti sutra? -U redu.
Mansing. -Da, gospodine.
910
01:39:59,041 --> 01:40:03,333
Odbaci je kući. I budi na
straži ispred. -Naravno, gdine.
911
01:40:03,458 --> 01:40:07,125
I naučite ga da dobro crta.
-Da, gospodine. Dođite, gđo.
912
01:40:07,250 --> 01:40:09,250
Automobil se ne vidi nigde na snimci.
913
01:40:22,708 --> 01:40:26,708
Pauza.
Premotaj nazad.
914
01:40:28,125 --> 01:40:30,125
Pauza.
915
01:40:31,000 --> 01:40:33,000
Gdine.
916
01:40:34,708 --> 01:40:36,708
KURIRSKA SLUŽBA MAHAVIR
917
01:40:37,875 --> 01:40:39,875
Šta je bilo?
918
01:40:40,875 --> 01:40:44,958
Gdine, evo izveštaja.
-Šta je bilo, Vikrame?
919
01:40:45,166 --> 01:40:47,166
Pusti snimak dana
kada je Priti nestala.
920
01:40:48,583 --> 01:40:49,375
KURIRSKA SLUŽBA MAHAVIR
921
01:40:49,500 --> 01:40:52,875
Pauza. Kada je Ibrahim
vidio Priti zadnji put?
922
01:40:53,708 --> 01:40:56,958
Oko 18h. -Tačno, 18h.
Proveri vreme izlaska ovog kamiona.
923
01:40:57,083 --> 01:41:00,541
Pola sata nakon što je Ibrahim
ugledao Priti. Pusti današnji snimak.
924
01:41:01,125 --> 01:41:01,916
KURIRSKA SLUŽBA MAHAVIR
925
01:41:02,041 --> 01:41:06,666
Pauza. Iša je izašla u 9:30,
a ovaj kamion u 10:00,
926
01:41:06,791 --> 01:41:10,458
Tačno nakon pola sata.
Iako tablice nisu iste,
927
01:41:10,791 --> 01:41:14,166
kamion i vozač jesu. Vidi ovo.
Crna kapa i naočare.
928
01:41:15,458 --> 01:41:18,000
Proveri bazu podataka
transportnih jedinica.
929
01:41:20,041 --> 01:41:24,000
Da, šta je? -Ovde je Sapnin DNK izveštaj.
-Negativan je?
930
01:41:27,666 --> 01:41:30,875
Obe tablice su lažne.
-Imamo ga.
931
01:41:31,000 --> 01:41:33,000
On je naš četvrti
neidentifikovani DNK.
932
01:41:34,083 --> 01:41:36,083
Zumiraj.
933
01:41:42,458 --> 01:41:44,458
Zovi g. Saksenu
da poboljša fotografiju.
934
01:41:45,250 --> 01:41:47,250
I pošalji mi snimak ekrana.
935
01:42:02,750 --> 01:42:04,375
Žao mi je, Vikram.
936
01:42:04,500 --> 01:42:07,950
Zbog kape na obe slike, lice
je nedovoljno eksponirano.
937
01:42:07,958 --> 01:42:09,958
Nije moguće depikselizovati.
938
01:42:37,250 --> 01:42:39,250
Šta je bilo?
939
01:42:40,625 --> 01:42:44,541
Ništa, gospodine.
-Zapeo si?
940
01:42:45,333 --> 01:42:47,333
Bojim se.
941
01:42:48,625 --> 01:42:52,416
Ono što se dogodilo Sušmi,
ne bi se smelo dogoditi Nehi. -Vikram.
942
01:42:52,541 --> 01:42:56,833
Šta je bilo bilo je. Ne možeš ići
napred gledajući u mrtvi ugao.
943
01:42:56,958 --> 01:43:00,041
Shvati to kao manju kočnicu.
944
01:43:00,166 --> 01:43:02,750
Siguran sam da ćeš
uhvatiti ovog gada.
945
01:43:04,958 --> 01:43:07,500
DAULATNAGAR
POLICIJSKA STANICA DŽEJPUR
946
01:43:07,625 --> 01:43:11,250
Pozorniče. -Da, gdine. -Treba mi profil
svakog kriminalca na ovom području.
947
01:43:11,375 --> 01:43:13,375
U redu.
948
01:43:17,291 --> 01:43:20,000
Rohit, dođi u policijsku stanicu
Daulatnagar. Odmah.
949
01:43:26,833 --> 01:43:30,625
Izvolite, gospodine.
Doneću ti i ostale fajlove.
950
01:43:30,750 --> 01:43:32,750
SPIS PREDMETA
951
01:43:43,500 --> 01:43:45,500
Šta se dešava, pozorniče?
952
01:43:46,333 --> 01:43:51,000
G. Vikram je tražio popis kriminalaca.
-Njegovo ime bi isto trebalo biti na popisu.
953
01:43:51,458 --> 01:43:55,750
On je razbojnik u ime policije.
Samo njegovo ime znači "hrabrost."
954
01:43:56,541 --> 01:43:58,541
Ali u stvarnosti, on je demon.
955
01:44:28,666 --> 01:44:30,666
Dosta je bilo.
956
01:44:32,875 --> 01:44:34,875
Naučiću te lekciju.
957
01:44:36,625 --> 01:44:39,250
Halo. Spoji me sa g. Šekavatom.
958
01:44:39,375 --> 01:44:43,791
Znam da nije u kancelariji. Zato
sam te nazvao. Gde je on?
959
01:44:45,208 --> 01:44:49,500
Pokušaj ponovo.
Probaj od kuće.
960
01:44:51,708 --> 01:44:53,708
Nastavi pokušavati.
961
01:44:55,625 --> 01:45:00,958
Zdravo! -Gospodine, oprostite
što zovem ovako kasno.
962
01:45:01,083 --> 01:45:05,041
Gdine, Vikram me upravo
doveo u policijsku stanicu.
963
01:45:08,625 --> 01:45:10,625
Da, pred svima!
964
01:45:11,750 --> 01:45:16,416
Jedva čekam sutra.
Morate nešto poduzeti.
965
01:45:16,916 --> 01:45:20,333
Ovo ne može ovako, gdine.
Morate ga suspendovati.
966
01:45:27,541 --> 01:45:29,541
POLICIJA
967
01:45:33,916 --> 01:45:35,916
FAHAD SERVIS SKUTERA
968
01:45:42,166 --> 01:45:44,166
Gospodine, ne znam.
969
01:46:03,666 --> 01:46:05,666
Zdravo!
970
01:46:06,916 --> 01:46:11,000
Gde je taj mehaničar?
-Nismo ga videli zadnjih nekoliko dana.
971
01:46:11,375 --> 01:46:14,750
Znate li gde živi?
-Nemam pojma.
972
01:46:22,000 --> 01:46:24,000
Ibrahime!
973
01:46:25,791 --> 01:46:27,791
Je li Ibrahim kod kuće?
974
01:46:35,125 --> 01:46:39,375
Da, gdine. -Ibrahime. Sećaš li se
kuće svog mehaničara za skutere?
975
01:46:40,416 --> 01:46:44,833
Fahad? Njegova radnja
je u blizini. Ali živi na periferiji.
976
01:46:44,958 --> 01:46:50,791
Odvedi me tamo. -Ne gnjavi se. Ja ću ga
dovesti. -Učini kako ti kažem. Hajde.
977
01:46:51,000 --> 01:46:53,000
Dobro, samo da se presvučem.
978
01:46:53,833 --> 01:46:55,833
Požuri.
979
01:47:18,541 --> 01:47:22,375
Idemo, gdine.
Mogu ti nešto reći bez ljutnje?
980
01:47:24,166 --> 01:47:29,166
Znam da ćeš uvek sumnjati u mene.
-Rekao sam da ti verujem.
981
01:47:29,916 --> 01:47:31,916
Ne veruješ.
Ali barem pokušaj.
982
01:47:42,041 --> 01:47:45,500
Gospodine, tu živi.
983
01:47:52,083 --> 01:47:54,083
To je plavi auto koji sam video.
984
01:49:50,875 --> 01:49:55,000
Gde je Neha?
Gde je Neha?
985
01:50:15,583 --> 01:50:21,208
Gde je Neha?
986
01:50:35,791 --> 01:50:37,791
Fahad!
987
01:50:59,041 --> 01:51:04,833
Gospodine!
Šta se desilo, gospodine?
988
01:51:04,958 --> 01:51:08,208
Šta se desilo?
989
01:51:20,583 --> 01:51:22,583
Ibrahime...
990
01:51:51,625 --> 01:51:53,625
Gde je Neha?
991
01:51:54,541 --> 01:52:00,041
Gde je Neha?! -Ne znam.
Plaćen sam za ovo.
992
01:52:00,375 --> 01:52:03,875
Ko te je platio?
-Odvešću te kod njega.
993
01:52:09,833 --> 01:52:11,833
Tu je.
994
01:52:14,750 --> 01:52:19,958
Da pođem s tobom.
-Ne. Pozovi pomoć.
995
01:52:20,083 --> 01:52:22,083
Reci im da dođu bez sirene.
996
01:52:23,041 --> 01:52:25,708
U međuvremenu, ako nešto
pođe po zlu, ubij ovog idiota.
997
01:53:32,458 --> 01:53:34,458
Hej!
998
01:53:40,166 --> 01:53:42,166
Šta ti radiš ovde?
999
01:53:43,583 --> 01:53:45,583
Napokon si kod kuće.
-Kako?
1000
01:53:54,125 --> 01:53:57,666
Dođi, sedi.
Sedi.
1001
01:54:04,625 --> 01:54:06,625
Jesi li ti ovo učinio?
1002
01:54:10,291 --> 01:54:15,750
Zašto? Gde je Neha,
Rohit? Rohit!
1003
01:54:15,875 --> 01:54:21,875
Ne mrdaj! -Opusti se! Diši!
Sada je sve gotovo.
1004
01:54:22,291 --> 01:54:24,875
Već ti dugo želim to priznati.
1005
01:54:29,583 --> 01:54:31,583
Ali od tebe se istina
ne može sakriti.
1006
01:54:32,833 --> 01:54:35,500
Rohit! -Ali ne mogu ti ni reći istinu.
1007
01:55:34,208 --> 01:55:36,208
Tamo...
1008
01:56:38,250 --> 01:56:43,291
Mislio sam da nikad neću saznati zašto je
Rohit sve ovo učinio. -Ali Rohit je uvek govorio,
1009
01:56:44,500 --> 01:56:46,708
niko nikada ne može
sakriti istinu od tebe.
1010
01:56:48,083 --> 01:56:50,083
Zašto si sve ovo učinila, Sapna?
1011
01:57:04,500 --> 01:57:07,541
Sve je počelo u sirotištu gđe. Saraswati.
1012
01:57:08,625 --> 01:57:13,625
Priti i ja smo odrasle zajedno.
Bile smo najbolje prijateljice.
1013
01:57:14,083 --> 01:57:15,166
SARASWATI SIROTIŠTE
1014
01:57:15,291 --> 01:57:21,791
Imala sam 14 godina kada sam shvatila
da naši osećaji znače više od prijateljstva.
1015
01:57:31,416 --> 01:57:33,833
Moji osećaji prema njoj bili su čisti.
1016
01:57:34,791 --> 01:57:36,833
Nikad nisam mislila
da radim nešto loše.
1017
01:57:39,875 --> 01:57:43,708
Ali iz nekog razloga, gđi.
Saraswati se to nije svidelo.
1018
01:57:44,750 --> 01:57:49,500
I rastavila nas je.
-Šta radiš? Priti, idemo.
1019
01:57:49,666 --> 01:57:52,791
Nekako nas je uspela rastaviti.
1020
01:57:53,750 --> 01:57:58,666
Tada su Mohanov brat i njegova
žena bili tamo da usvoje devojčicu.
1021
01:57:58,916 --> 01:58:05,541
Svidele su im se dve devojke. Jedna
od njih je bila Priti, a druga sam bila ja.
1022
01:58:05,916 --> 01:58:08,830
Izabrali su Priti umesto mene.
1023
01:58:08,833 --> 01:58:13,500
Ali i Priti je izabrala njih umesto mene.
1024
01:58:14,250 --> 01:58:16,375
Priti mi je mnogo nedostajala.
1025
01:58:17,291 --> 01:58:20,870
Moji su osećaji prema njoj s
vremenom postajali sve jači.
1026
01:58:21,458 --> 01:58:26,250
Gđa. Saraswati me uverila
da je to samo faza i da će proći.
1027
01:58:26,666 --> 01:58:29,700
I tako sam svoje osećaje
zakopala duboko u sebi.
1028
01:58:29,708 --> 01:58:32,125
Kad sam odrasla,
sprijateljila sam se s Rohitom.
1029
01:58:33,958 --> 01:58:40,041
Nisam shvatila da se Rohit zaljubljuje
u mene. Čekao me dve godine.
1030
01:58:41,250 --> 01:58:45,291
Nisam mu mogla slomiti srce.
Pristala sam da se udam.
1031
01:58:45,416 --> 01:58:48,041
Ali bilo je neugodnosti
u našem odnosu.
1032
01:58:48,541 --> 01:58:51,370
Rohit nikad nije
shvatio šta nije u redu,
1033
01:58:51,375 --> 01:58:54,580
niti sam ja skupila
hrabrosti da mu objasnim.
1034
01:59:08,250 --> 01:59:12,083
Hej, daj mi to. -Da. Šta je?
-Evo drži ovo. Ciljaj u sredinu.
1035
01:59:12,208 --> 01:59:15,750
Priti! Dođi ovamo.
1036
01:59:17,083 --> 01:59:21,291
Ti si Priti iz Saraswatinog sirotišta,
zar ne? -Da, ali kako znaš?
1037
01:59:21,416 --> 01:59:27,500
Zar me nisi prepoznala, Priti?
Sapna. -Oh, Sapna!
1038
01:59:28,375 --> 01:59:33,416
O moj Bože! Ne mogu verovati. Kako si?
-Ni ja ne mogu verovati.
1039
01:59:34,166 --> 01:59:39,166
Nedostajala si mi. -Priti! Dođi ovamo.
-Čujemo se kasnije.
1040
01:59:39,291 --> 01:59:44,000
Javi mi se na insta. Priti Matur. Ćao.
-Gledajući je nakon svih ovih godina,
1041
01:59:44,125 --> 01:59:48,958
vratila sam sve osećaje koje
sam držala zakopane u sebi.
1042
01:59:49,125 --> 01:59:51,625
Nisam mogla kontrolisati
svoje emocije.
1043
02:00:00,875 --> 02:00:05,875
Volim te, Priti. -Oprosti! Šta?
-Oduvek sam ti ovo želela reći,
1044
02:00:06,000 --> 02:00:10,291
ali nisam mogla skupiti
hrabrosti. -Ne! Slušaj.
1045
02:00:10,416 --> 02:00:15,250
Po sredi je veliki nesporazum, Sapna.
Ja sam strejt, u redu? Bez uvrede.
1046
02:00:15,250 --> 02:00:18,450
Ja tebe ne volim.
1047
02:00:21,750 --> 02:00:23,750
Dugo sam bila u depresiji.
1048
02:00:24,708 --> 02:00:28,708
Bila sam uverena da je Priti isto
zakopala svoje osećaje prema meni.
1049
02:00:30,000 --> 02:00:32,000
Bila je prisiljena ćutati.
1050
02:00:33,375 --> 02:00:37,666
Moja se depresija s vremenom
pogoršavala i pretvorila u ludilo.
1051
02:00:39,250 --> 02:00:41,541
Morala sam s njom
razgovarati pod svaku cenu.
1052
02:00:43,291 --> 02:00:46,041
Nisam shvatila da ono
što radim nije u redu.
1053
02:00:47,750 --> 02:00:50,500
Auto smo servisirali kod Fahada.
1054
02:00:50,625 --> 02:00:56,166
Jednog dana trebao mu je novac
pa ga je tražio. Dobićeš novac.
1055
02:00:56,291 --> 02:00:58,291
Ali moraćeš mi učiniti uslugu.
1056
02:01:03,208 --> 02:01:07,166
Kako si to uspeo učiniti?
-Gđa me isprovocirala na to.
1057
02:01:07,416 --> 02:01:12,083
Samo sam radio kako mi je rečeno.
Sapna je sve isplanirala.
1058
02:01:13,833 --> 02:01:18,708
Želela sam videti Priti pre nego što
poduzmem daljnje korake. -Halo, Priti.
1059
02:01:18,833 --> 02:01:20,790
Koliko sam ti puta
rekla da me ne zoveš.
1060
02:01:20,791 --> 02:01:22,791
Ne želim da pričam sa tobom.
1061
02:01:24,083 --> 02:01:26,083
To me je još više razbesnelo.
1062
02:01:26,500 --> 02:01:28,500
Stoga sam Fahadu
dala zeleno svetlo.
1063
02:02:04,291 --> 02:02:07,333
KURIRSKA SLUŽBA MAHAVIR
1064
02:02:14,000 --> 02:02:17,250
Same smo ovde.
Ne moraš se bojati.
1065
02:02:17,375 --> 02:02:22,125
Samo želim razgovarati.
-Poludela si.
1066
02:02:23,458 --> 02:02:28,166
Samo želim razgovarati s tobom.
-Molim te.. -Slušaj me.
1067
02:02:35,125 --> 02:02:37,250
Zar ne shvataš?
Volim te.
1068
02:02:41,583 --> 02:02:45,625
Sapna, jesi li povređena?
Sapna!
1069
02:02:47,666 --> 02:02:54,041
Sapna! Šta se dogodilo? Jesi li
dobro? -Tako mi je žao, Rohit.
1070
02:02:57,083 --> 02:03:01,750
Bila je to nesreća.
Zašto bih je ubila?
1071
02:03:02,541 --> 02:03:04,541
Volela sam je.
1072
02:03:09,166 --> 02:03:14,250
Žao mi je, Rohit.
Rekla sam joj sve.
1073
02:03:18,250 --> 02:03:23,583
Rohit! Želim se predati.
Idemo u policijsku stanicu.
1074
02:03:24,083 --> 02:03:27,583
Idemo.
Uhapsi me.
1075
02:03:45,833 --> 02:03:49,541
Posle par dana Pritin
slučaj prebačen je u HIT.
1076
02:03:49,666 --> 02:03:52,250
Neha je počela analizirati dokaze.
1077
02:03:52,375 --> 02:03:55,916
Igla pronađena na mestu zločina
poslana je na analizu.
1078
02:03:57,000 --> 02:04:00,791
Nema tragova krvi ili DNK. Ali pronašli
smo ovaj delomični otisak prsta.
1079
02:04:00,916 --> 02:04:04,950
I pripada jednom od ovo troje ljudi.
Možeš li mi pomoći suziti izbor?
1080
02:04:04,958 --> 02:04:11,416
Da, daj mi ispis. Razgovaraću s
zavodom za otiske prstiju. -Kul.
1081
02:04:19,083 --> 02:04:22,291
Ali Rohit se bojao da će
Neha preneti tu informaciju,
1082
02:04:22,416 --> 02:04:24,416
Sainiju nakon što se vratio.
1083
02:04:50,333 --> 02:04:55,083
Držali smo Nehu u našoj kući.
Nikad je nismo nameravali ubiti.
1084
02:04:55,250 --> 02:04:57,250
Nameravali smo se
preseliti u Južnu Afriku.
1085
02:04:57,708 --> 02:05:01,416
Ali nismo mogli otići iz Indije dok
nismo poslali Rohitovu mamu u Delhi.
1086
02:05:01,541 --> 02:05:07,958
Onda bismo pustili Nehu.
-A Fahad? Bi li pustio Nehu?
1087
02:05:08,958 --> 02:05:11,750
Šila je zapravo napisala
tu poruku zarad pažnje.
1088
02:05:11,875 --> 02:05:17,416
Imamo priliku preusmeriti slučaj.
Rohit je ponovo iskopao Pritino telo.
1089
02:05:17,541 --> 02:05:20,666
Prikupio je uzorke DNK
svih osumnjičenih,
1090
02:05:20,791 --> 02:05:24,666
bez vašeg znanja da vas odvrati.
1091
02:05:25,125 --> 02:05:28,708
Usadio je te dokaze
u Pritino telo.
1092
02:05:28,833 --> 02:05:32,791
I zakopao je nazad
iza Raje Godowna.
1093
02:05:33,250 --> 02:05:36,541
Na isti je način kontaminirao
uzorke blata Šilinih guma i cipela.
1094
02:05:36,666 --> 02:05:38,833
Rohit nije nikome
pokušao smestiti.
1095
02:05:39,875 --> 02:05:45,375
Samo je pokušavao kupiti još
malo vremena. -A Iša?
1096
02:05:45,500 --> 02:05:50,583
Zašto ste je hteli oteti? -Ko je Iša?
-Sve je u novcu, gospodine!
1097
02:05:51,041 --> 02:05:55,625
Pa sam pokušao oteti Išu.
-Rohit me je samo štitio.
1098
02:06:09,666 --> 02:06:16,583
Žao mi je. Da nisam zaustavila
Sapnu u detinjstvu, Priti bi bila živa.
1099
02:06:17,458 --> 02:06:20,958
Nema opravdanja za ubistvo.
Niste odgovorni za Sapnin zločin.
1100
02:06:21,083 --> 02:06:24,583
Sapnini osećaji prema Priti
takođe nisu bili zločin.
1101
02:06:28,958 --> 02:06:32,708
Svako mora jednog dana umreti.
Ali ono što najviše boli je to,
1102
02:06:32,833 --> 02:06:37,833
što smrt pokuca na vrata kad
se najmanje nadate. Da nije tebe,
1103
02:06:38,625 --> 02:06:42,875
duša moje kćeri ne bi počivala
na miru. Zahvaljujući tebi,
1104
02:06:43,000 --> 02:06:45,083
možemo joj barem
prirediti pristojnu sahranu.
1105
02:07:03,416 --> 02:07:09,583
Neidentifikovani DNK pronađen na
Pritinom telu odgovara Rohitovom DNK.
1106
02:07:18,916 --> 02:07:24,410
Dragi Vikrame, znam da ćeš
rešiti ovaj slučaj i pronaći me.
1107
02:07:24,416 --> 02:07:27,870
A kad dođeš po mene, pokušaću
te upucati svojim pištoljem.
1108
02:07:28,500 --> 02:07:40,870
Ali moj pištolj neće imati metke.
1109
02:07:40,875 --> 02:07:43,583
Samo tvoj metak
može mi dati časnu smrt.
1110
02:07:46,041 --> 02:07:51,833
Bilo je lepo raditi s tobom.
Tvoj prijatelj zauvek, Rohit.
1111
02:07:59,166 --> 02:08:01,166
Šta se desilo s tobom, Viki?
1112
02:08:08,541 --> 02:08:10,541
Neki drugi put. Idemo.
1113
02:08:11,583 --> 02:08:13,166
Dođi.
1114
02:08:13,291 --> 02:08:15,291
SARASWATI SIROTIŠTE
1115
02:08:25,791 --> 02:08:27,791
Vikram!
1116
02:08:29,790 --> 02:08:40,790
Prevod: Saša D
1117
02:08:45,540 --> 02:08:51,000
NASTAVIĆE SE...
1118
02:08:51,000 --> 02:08:59,000
www.BollyNook.com