1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,000 --> 00:00:33,950 Ouvi um telefone celular tocando. 4 00:00:33,960 --> 00:00:39,600 Se alguém ainda não desligou, por favor, desligue agora. 5 00:00:43,650 --> 00:00:45,370 Um jovem... 6 00:00:46,110 --> 00:00:52,600 foi até a casa de seus primos para dar um mergulho na piscina num dia de calor. 7 00:00:59,080 --> 00:01:03,310 Nadaram por um tempo na piscina e depois ele foi trabalhar. 8 00:01:06,370 --> 00:01:08,880 Depois de um dia inteiro de trabalho, 9 00:01:10,400 --> 00:01:16,080 ele decidiu passar pela casa de seus primos para se refrescar novamente. 10 00:01:20,200 --> 00:01:21,540 Ele chegou, 11 00:01:23,540 --> 00:01:25,540 subiu as escadas da piscina, 12 00:01:28,220 --> 00:01:32,080 subiu até o trampolim e quando estava prestes a pular, 13 00:01:33,420 --> 00:01:37,480 ele olhou para baixo e viu a imagem de um anjo. 14 00:01:40,340 --> 00:01:45,340 Então ele desceu as escadas, olhou melhor 15 00:01:46,850 --> 00:01:50,510 e percebeu que a piscina estava totalmente vazia. 16 00:02:12,600 --> 00:02:13,600 Olá? 17 00:02:25,620 --> 00:02:28,940 O que você está esperando? Qual é o seu problema? 18 00:02:29,220 --> 00:02:30,220 Preparado? 19 00:02:35,540 --> 00:02:39,220 O que você está esperando? Qual é o seu problema? 20 00:02:42,450 --> 00:02:43,710 Câmbio e desligo. 21 00:02:44,050 --> 00:02:46,020 Há dois estranhos aqui. 22 00:02:46,800 --> 00:02:48,740 Ah! Vocês já o encontraram? Pronto. 23 00:02:58,740 --> 00:02:59,799 Meu Deus. 24 00:02:59,800 --> 00:03:01,969 Ai! Dylan! 25 00:03:01,970 --> 00:03:04,109 Não pulem mais assim. 26 00:03:04,110 --> 00:03:05,509 Venha, venha. 27 00:03:05,846 --> 00:03:07,216 Vem, sim, você também. 28 00:03:08,300 --> 00:03:09,987 Vou dizer algo importante. 29 00:03:11,484 --> 00:03:15,671 Precisam ter cuidado porque podem bater a cabeça nas pedras. 30 00:03:16,352 --> 00:03:20,612 Nessas pedras! Veja, veja... Vocês têm que pular por cima! 31 00:03:21,103 --> 00:03:23,087 Pulem longe, porque se não 32 00:03:23,112 --> 00:03:26,877 podem bater a cabeça e sangrar e vocês não querem sangrar. 33 00:03:30,441 --> 00:03:31,262 O quê? 34 00:03:33,010 --> 00:03:34,830 Não quero que tire a pedra. 35 00:03:34,862 --> 00:03:37,807 Quero que pulem longe da pedra. 36 00:03:38,163 --> 00:03:40,319 Da borda da piscina. 37 00:03:40,540 --> 00:03:43,250 Não pulem assim, porque quando pulam assim 38 00:03:43,310 --> 00:03:46,399 ficam de costas e pode bater na borda da piscina, ok? 39 00:03:46,400 --> 00:03:48,740 E é perigoso, vocês podem se machucar. 40 00:03:50,329 --> 00:03:53,142 Certo? Querem que eu vá na piscina com vocês? 41 00:03:56,880 --> 00:03:57,779 Que divertido. 42 00:04:00,680 --> 00:04:01,680 Cuidado! 43 00:04:03,540 --> 00:04:04,900 Cuidado com as crianças. 44 00:04:20,800 --> 00:04:23,570 Cuidado, Dylan! Não fique embaixo. 45 00:04:37,172 --> 00:04:38,477 Quer pular daqui? 46 00:04:43,680 --> 00:04:45,680 Não, não! 47 00:04:46,400 --> 00:04:47,740 Fran, pare com isso! 48 00:04:58,620 --> 00:05:00,510 Deixe-me respirar. 49 00:05:00,940 --> 00:05:02,220 Já chega! Não! 50 00:05:04,620 --> 00:05:06,480 Não! Não é justo! 51 00:05:11,140 --> 00:05:13,020 Entrou água no meu nariz. 52 00:05:14,400 --> 00:05:16,219 Vou te dar um chute na cara. 53 00:05:16,220 --> 00:05:17,220 Já chega! 54 00:05:17,450 --> 00:05:18,450 Chega! 55 00:05:18,940 --> 00:05:20,110 Chega! 56 00:05:24,280 --> 00:05:27,310 Estou me afogando! Pare com isso! 57 00:05:42,250 --> 00:05:45,770 Vou enviar por e-mail, aquele que eu te passei, lembra? 58 00:05:46,220 --> 00:05:47,939 Você anotou? 59 00:05:47,940 --> 00:05:50,620 Quando vier seu neto ou sua filha 60 00:05:50,680 --> 00:05:53,340 eles podem te ajudar, eles entendem disso. 61 00:05:53,420 --> 00:05:55,219 As crianças sabem disso. 62 00:05:55,220 --> 00:05:56,339 Exatamente. 63 00:05:56,340 --> 00:06:00,219 Então, eu vou te mandar totalmente grátis por um mês. 64 00:06:00,220 --> 00:06:05,169 No próximo mês, você me liga e me diz se quer manter ou não, ok? 65 00:06:05,170 --> 00:06:07,140 Se você quiser manter, 66 00:06:07,220 --> 00:06:12,080 a partir do próximo mês terá um custo mínimo de manutenção de $ 240 pesos. 67 00:06:12,250 --> 00:06:15,109 Mas, como eu disse, isso só se quiser manter. 68 00:06:15,110 --> 00:06:16,879 Se não quiser manter, tudo bem. 69 00:06:16,880 --> 00:06:18,880 Vou te passar meu número. 70 00:06:20,450 --> 00:06:24,740 Primeiro anote meu nome completo, que é Maria Sol Cruz. 71 00:06:29,400 --> 00:06:31,120 Sim, a posição do homem é essa. 72 00:06:31,320 --> 00:06:33,260 E depois mude o braço. 73 00:06:33,310 --> 00:06:35,040 Está bem. 74 00:06:35,440 --> 00:06:36,720 Vamos tentar. 75 00:06:42,170 --> 00:06:44,770 - Talvez algo mais... - Eu já sei! 76 00:06:54,880 --> 00:06:58,510 Isso, agora faça mais devagar e busque o movimento das mãos. 77 00:07:01,080 --> 00:07:04,400 O cotovelo se conecta com sua barriga. 78 00:07:04,970 --> 00:07:06,800 Faça o movimento. 79 00:07:07,880 --> 00:07:10,199 Mas será que começa na barriga? 80 00:07:10,200 --> 00:07:12,570 Não pense onde ele começa. Não é mental. 81 00:07:13,080 --> 00:07:14,850 É visceral. 82 00:07:21,080 --> 00:07:22,140 Segunda. 83 00:07:31,770 --> 00:07:32,770 Primeira. 84 00:07:35,864 --> 00:07:37,943 Todos os dias Para cima 85 00:07:38,195 --> 00:07:40,984 Com uma mão Com a outra mão 86 00:07:41,009 --> 00:07:43,806 Com um pé Com o outro pé 87 00:07:43,874 --> 00:07:45,327 Com o bumbum 88 00:07:58,371 --> 00:08:00,644 Vamos falar sobre os adjetivos 89 00:08:00,857 --> 00:08:02,240 e completar 90 00:08:02,844 --> 00:08:06,063 as sentenças usando estas palavras. 91 00:08:06,366 --> 00:08:10,202 Delicioso, horrível, engraçado, 92 00:08:11,425 --> 00:08:14,690 usual e enorme. Lembram o que significa "enorme"? 93 00:08:15,099 --> 00:08:16,778 Olhem para mim. 94 00:08:17,101 --> 00:08:18,999 Isso é pequeno. 95 00:08:19,284 --> 00:08:20,721 Isso é grande. 96 00:08:20,748 --> 00:08:22,677 E isso é enorme. 97 00:08:23,420 --> 00:08:25,450 - Significa gigante. - Sim. 98 00:08:25,732 --> 00:08:29,451 Bom, quem quer começar? Maya, você quer começar? 99 00:08:35,710 --> 00:08:37,340 Vamos agradecer. 100 00:08:43,200 --> 00:08:45,140 Você quer fazer isso, Fran? 101 00:08:46,600 --> 00:08:47,820 Faça você, mãe. 102 00:08:48,000 --> 00:08:52,370 Certo, amém, Senhor, agradecemos muito por esta refeição. 103 00:08:53,170 --> 00:08:57,940 Abençoe os alimentos que sempre temos e que nunca nos falte. 104 00:08:58,250 --> 00:09:01,510 Rezamos por quem não tem comida igual à nossa, 105 00:09:02,250 --> 00:09:04,620 E abençoe tudo o que conversemos no almoço. 106 00:09:05,620 --> 00:09:08,280 E que a cadelinha se cure. Amém. 107 00:09:08,370 --> 00:09:09,400 Amém. 108 00:10:10,680 --> 00:10:13,740 TRANSPORTE E ARMAS CELESTIAL OS FILHOS DO CÉU 109 00:10:13,940 --> 00:10:16,880 A verdade é que se você não conseguiu entender... 110 00:10:18,450 --> 00:10:19,450 Esqueça. 111 00:10:20,420 --> 00:10:21,680 Vai ser muito longo. 112 00:10:24,570 --> 00:10:29,770 O problema é que você não entende, por isso está dando voltas, enrolando. 113 00:10:31,370 --> 00:10:33,050 Mas se você entendeu, pronto. 114 00:10:34,050 --> 00:10:35,910 É inevitável que aconteça. 115 00:10:42,540 --> 00:10:47,510 Tem uma metáfora que diz que por mais técnica que tenha, 116 00:10:48,600 --> 00:10:50,800 se tiver cão correndo atrás de você, 117 00:10:50,840 --> 00:10:53,640 você fará de tudo para pular ao outro lado. 118 00:10:55,280 --> 00:10:58,280 Por mais que você tenha a técnica de escalar 119 00:10:58,510 --> 00:11:02,310 se o cão for te morder, você faz o possível para ir ao outro lado. 120 00:11:05,170 --> 00:11:07,850 As pessoas não te ajudarão. Por quê? 121 00:11:08,020 --> 00:11:10,850 Porque só depende de você. 122 00:11:13,800 --> 00:11:15,110 O sistema funciona. 123 00:11:15,280 --> 00:11:16,910 É inevitável que funcione. 124 00:11:19,370 --> 00:11:22,450 Se você ficar e não for impaciente... 125 00:11:23,370 --> 00:11:24,370 Funciona. 126 00:11:26,740 --> 00:11:28,170 É assim. 127 00:11:31,740 --> 00:11:35,850 Mas viu que pesado? E não nos damos conta. 128 00:11:36,570 --> 00:11:39,280 A questão é que as pessoas... 129 00:11:41,200 --> 00:11:45,420 estão com a mente tão fechada. 130 00:11:45,910 --> 00:11:50,740 Até as pessoas com a mente mais aberta, como Fran, por exemplo. 131 00:11:51,020 --> 00:11:53,910 Fran é a pessoa mais quadrada que conheço. 132 00:11:55,620 --> 00:11:56,740 Literalmente. 133 00:11:57,910 --> 00:12:00,480 "Quadrada" me refiro à mente fechada. 134 00:12:02,140 --> 00:12:06,220 Sua mente precisa ser um círculo hoje em cima porque as coisas mudam. 135 00:12:06,370 --> 00:12:09,080 Eu sei que celulares não existiam há 10 anos. 136 00:12:10,650 --> 00:12:12,510 Não existiam há 10 anos! 137 00:12:14,770 --> 00:12:16,480 Temos que nos adaptar. 138 00:12:16,770 --> 00:12:18,740 Se não se adaptar, você não sobrevive. 139 00:12:24,140 --> 00:12:25,569 Vou te dizer uma coisa. 140 00:12:25,570 --> 00:12:27,569 Imagine... 141 00:12:27,570 --> 00:12:34,480 que você pudesse viajar para a Noruega com Fran. 142 00:12:36,050 --> 00:12:37,510 Porque você pode. 143 00:12:37,800 --> 00:12:40,110 E pode filmar a experiência dele lá. 144 00:12:42,600 --> 00:12:44,450 Seria fantástico, não seria? 145 00:12:45,680 --> 00:12:52,450 Seria um monte de material para o seu filme. 146 00:13:31,800 --> 00:13:35,840 Se te pergunto uma sensação neste momento, qual seria? 147 00:14:09,077 --> 00:14:12,447 - Aqui te apresentamos o Francisco! - Venha. 148 00:14:17,450 --> 00:14:19,450 Veja, ele está com fome. 149 00:14:24,970 --> 00:14:26,880 - Constanza. - Quem é ele? 150 00:14:27,050 --> 00:14:29,850 - Constanza. - Qual é o nome do seu primo? 151 00:14:30,510 --> 00:14:33,420 - Sebastián. - Não! Martín. 152 00:14:33,510 --> 00:14:35,939 - Sebastián é o mais novo. - Martín! 153 00:14:35,940 --> 00:14:38,419 - E eu? - Tia. 154 00:14:38,420 --> 00:14:40,419 - Que tia? - Tia. 155 00:14:40,420 --> 00:14:42,079 - Mi... - Míriam. 156 00:14:42,080 --> 00:14:44,020 - Muito bem! E qual é o nome da avó? 157 00:15:08,050 --> 00:15:13,170 Se você estiver triste E não encontra respostas 158 00:15:13,620 --> 00:15:15,880 Olhe para fora 159 00:15:16,510 --> 00:15:19,050 Olhe para cima Vamos, Francisco! 160 00:15:21,200 --> 00:15:26,140 Ele é a resposta Que sua vida precisa 161 00:15:27,200 --> 00:15:30,020 - Oh, obrigada... - Jesus! 162 00:15:30,170 --> 00:15:34,570 Por ter me dado A verdade de sua luz 163 00:15:36,140 --> 00:15:38,880 Se você sentir alguma emoção, deixe que surja. 164 00:15:41,170 --> 00:15:42,570 Deixe-a aparecer. 165 00:15:46,680 --> 00:15:51,880 Eu sinto que você está tocando partes do meu corpo... 166 00:15:53,710 --> 00:15:55,970 que eu nem sabia que existiam. 167 00:16:24,710 --> 00:16:26,850 Eu sinto que é um mundo inteiro. 168 00:16:31,200 --> 00:16:34,600 Todos os lugarzinhos que existem, entre cada músculo... 169 00:16:36,170 --> 00:16:37,800 Entre cada articulação. 170 00:16:45,650 --> 00:16:47,050 Amém, Senhor. 171 00:16:49,050 --> 00:16:50,820 Obrigada, Senhor. 172 00:16:53,650 --> 00:16:58,400 Eu venho a Tu neste momento difícil que estamos vivendo, 173 00:17:00,280 --> 00:17:03,620 para pedir que guie as mãos dos médicos. 174 00:17:05,050 --> 00:17:08,510 E para dizer que confio plenamente em Você. 175 00:17:11,510 --> 00:17:17,080 Eu sei que não nos dará mais do que podemos suportar. 176 00:17:19,680 --> 00:17:24,340 E que também tudo acontece por uma razão. 177 00:17:27,450 --> 00:17:30,480 Então venho pedir que guie as mãos dos médicos, 178 00:17:31,170 --> 00:17:36,020 e venho dizer que sei que tudo vai ficar bem. 179 00:17:37,710 --> 00:17:38,710 Amém. 180 00:17:53,970 --> 00:17:55,709 Quando eu fazia estes desenhos... 181 00:17:55,710 --> 00:18:00,620 eu sentia que era a única maneira que eu tinha de receber profecias. 182 00:18:22,800 --> 00:18:26,600 Não me lembro se fui eu quem desenhei estes... 183 00:18:28,170 --> 00:18:29,820 ou se foi outra criança. 184 00:18:33,340 --> 00:18:37,570 Eu não sei como tenho este caderno. 185 00:18:39,480 --> 00:18:43,280 Mas olha aqui,dá para ver claramente como é a viagem ao céu. 186 00:18:46,850 --> 00:18:49,370 O corpo começa a perder suas camadas. 187 00:18:53,710 --> 00:18:55,400 Procure na sua memória... 188 00:18:56,480 --> 00:19:00,970 Se aparece alguma imagem, alguma lembrança, 189 00:19:02,540 --> 00:19:04,450 alguma cor... 190 00:19:08,110 --> 00:19:10,680 Seja o que for, deixe surgir. 191 00:19:50,800 --> 00:19:53,800 Sinto os dois lados do meu corpo muito diferentes. 192 00:20:09,820 --> 00:20:11,420 Eu senti como... 193 00:20:13,650 --> 00:20:16,140 se uma coisa estivesse 194 00:20:16,570 --> 00:20:18,710 me empurrando para fora. 195 00:20:20,061 --> 00:20:22,476 Estava tudo conectado. 196 00:20:26,620 --> 00:20:30,670 Este é um daqueles momentos onde... 197 00:20:31,990 --> 00:20:34,470 você tem muita vontade de fazer algo... 198 00:20:35,590 --> 00:20:36,820 mas você não faz. 199 00:20:40,650 --> 00:20:44,050 Você se sente bem, é por isso que tem vontade. 200 00:20:46,960 --> 00:20:50,730 - E há algo... - O jantar está pronto! 201 00:20:51,450 --> 00:20:55,100 - Algo que te freia. - Vamos. 202 00:20:56,930 --> 00:20:58,530 E não sei o que é. 203 00:21:05,470 --> 00:21:07,390 É uma mistura de prazer... 204 00:21:09,250 --> 00:21:14,870 Mas ao mesmo tempo... tenho muita vontade de chorar. 205 00:21:27,820 --> 00:21:30,360 E me imagino abrindo aquela porta 206 00:21:31,900 --> 00:21:35,650 que só tem uma volta de chave. 207 00:21:37,390 --> 00:21:38,960 E saio correndo. 208 00:21:41,220 --> 00:21:43,590 E continuo a correr. 209 00:21:44,470 --> 00:21:46,330 Mas eu não sei aonde chego. 210 00:21:47,270 --> 00:21:50,029 Não, o que tem entro? Meu Deus! 211 00:21:50,054 --> 00:21:52,134 Também não sei onde quero chegar. 212 00:21:52,160 --> 00:21:55,250 O que está esperando? Está tudo bem? 213 00:21:58,144 --> 00:21:59,878 Calma, calma. 214 00:22:00,641 --> 00:22:01,610 Aí está. 215 00:22:03,670 --> 00:22:07,420 Você tem que jogar contra a janela, e gruda, porque é pegajoso. 216 00:22:15,851 --> 00:22:16,914 No entanto... 217 00:22:19,386 --> 00:22:21,206 Permaneço no mesmo lugar. 218 00:22:28,100 --> 00:22:32,529 Obrigado, Senhor, por esta bela mesa. 219 00:22:32,530 --> 00:22:35,360 Obrigado, por hoje ser véspera de Natal. 220 00:22:37,560 --> 00:22:42,530 Obrigado por todos os milagres que você fez durante este ano. 221 00:22:43,250 --> 00:22:45,870 Esta família é um grande milagre. 222 00:22:46,190 --> 00:22:50,900 Nós sabemos que o Natal significa muitas coisas. 223 00:22:51,530 --> 00:22:52,960 Depende de cada um. 224 00:22:56,220 --> 00:23:01,020 Mas esta mesa com nossos filhos e entes queridos, 225 00:23:01,990 --> 00:23:04,560 e os que não estão aqui também, 226 00:23:04,870 --> 00:23:07,530 e o Natal significa compartilhar. 227 00:23:25,470 --> 00:23:28,270 OS FILHOS DE DEUS 228 00:23:40,100 --> 00:23:43,700 Estrelinhas no seu rosto 229 00:23:44,050 --> 00:23:47,960 Trazem de volta a manhã 230 00:23:48,390 --> 00:23:54,100 E eu saio para brincar na areia 231 00:23:56,160 --> 00:23:59,960 Estrelinhas em suas mãos 232 00:24:00,700 --> 00:24:04,500 Luas de jornais 233 00:24:04,900 --> 00:24:10,250 E os lençóis cobrindo-me Até o nariz 234 00:24:15,220 --> 00:24:19,220 Abrigo de mel, me aquece 235 00:24:21,300 --> 00:24:26,390 Eu me retiro ao meu lugar inicial 236 00:24:31,020 --> 00:24:34,420 Sei que posso me entristecer 237 00:24:37,100 --> 00:24:42,100 Mas me sinto melhor em meus sonhos 238 00:25:16,390 --> 00:25:17,930 "Meu precioso Jesus. 239 00:25:18,390 --> 00:25:20,090 Hoje é Natal, 240 00:25:20,250 --> 00:25:23,310 um novo aniversário de Sua vinda à Terra. 241 00:25:24,650 --> 00:25:26,560 Quão generoso é Deus 242 00:25:27,050 --> 00:25:30,650 que Te enviou à terra para nos dar a vida eterna. 243 00:25:31,760 --> 00:25:35,510 E para quando nossa vida na Terra termine, 244 00:25:36,070 --> 00:25:38,850 continuarmos a viver para sempre. 245 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 É por isso que eu amo o Natal. 246 00:25:43,050 --> 00:25:45,180 Mas eu também amo o Natal 247 00:25:45,820 --> 00:25:49,000 porque as famílias se reúnem para celebrar 248 00:25:50,670 --> 00:25:53,780 para agradecer todas as suas bênçãos 249 00:25:54,070 --> 00:25:57,290 e brindar com a esperança de um mundo melhor. 250 00:25:57,620 --> 00:26:01,730 Obrigado, Senhor, por este Natal, que na essência é Amor. 251 00:26:01,930 --> 00:26:03,960 E Amor é Você. 252 00:26:04,070 --> 00:26:05,470 Eu te amo." 253 00:26:07,200 --> 00:26:09,819 - Que lindo! Eu amei. - Obrigado. 254 00:26:09,820 --> 00:26:11,699 - Eu te amo muito. - Eu também te amo. 255 00:26:11,700 --> 00:26:14,869 - Vamos celebrar amanhã. - Claro! 256 00:26:14,870 --> 00:26:17,100 - Eu te amo. - Eu também te amo. 257 00:26:17,250 --> 00:26:19,306 - Um beijão. - Tchau. 258 00:26:23,351 --> 00:26:25,468 No final ele vem hoje? 259 00:26:30,888 --> 00:26:34,427 - Eu não sei. - O que você quer dizer? 260 00:26:36,238 --> 00:26:38,684 - É hoje. - Sim, mas... 261 00:26:39,532 --> 00:26:42,673 Você os ouviu. Eles estão dizendo que... 262 00:26:43,761 --> 00:26:45,284 Eles não virão, se ele... 263 00:26:47,283 --> 00:26:48,439 Eles virão. 264 00:26:51,526 --> 00:26:53,128 Não vão deixar as crianças 265 00:26:53,439 --> 00:26:57,377 passarem o Natal sem seus avós. Isso é impossível. 266 00:26:57,826 --> 00:26:59,850 Essa é a última coisa que eu quero, mas... 267 00:27:03,166 --> 00:27:05,979 Eu só queria um Natal com todos juntos, só isso. 268 00:27:11,185 --> 00:27:14,021 Bom, eu não sei até onde eu iria. 269 00:27:15,788 --> 00:27:19,046 Se ele não vier, vai ficar sozinho. Ele não terá ninguém. 270 00:27:19,540 --> 00:27:21,892 Ele vai se excluir sozinho. 271 00:27:22,168 --> 00:27:23,879 - E as crianças. - E as crianças. 272 00:27:23,923 --> 00:27:27,641 Ele não pode fazer isso. Ele não pode. Ele não vai. 273 00:27:31,460 --> 00:27:34,350 Além disso, eu não poderia passar o Natal sem você. 274 00:27:59,698 --> 00:28:00,698 Francisco? 275 00:28:12,225 --> 00:28:13,365 Estou escutando ele! 276 00:28:13,756 --> 00:28:17,269 - Papai Noel! - Vamos chamar seu nome! 277 00:28:17,650 --> 00:28:19,760 Papai Noel! 278 00:28:21,032 --> 00:28:23,582 - Vamos chamar seu nome! - Chame o Papai Noel! 279 00:28:23,607 --> 00:28:25,407 Papai Noel! 280 00:28:27,330 --> 00:28:29,669 Vamos chamar o Papai Noel! 281 00:28:29,670 --> 00:28:31,930 Papai Noel! 282 00:28:32,850 --> 00:28:35,250 Papai Noel, aqui estamos nós! 283 00:28:35,360 --> 00:28:36,820 Eu posso ver algo aqui! 284 00:28:40,360 --> 00:28:42,390 Olá, Papai Noel! 285 00:28:42,650 --> 00:28:46,760 Papai Noel! Papai Noel! Papai Noel! 286 00:28:46,990 --> 00:28:47,990 Papai Noel! 287 00:28:47,990 --> 00:28:48,990 Francisco? 288 00:28:53,790 --> 00:28:54,790 Francisco? 289 00:28:56,130 --> 00:28:57,650 Francisco, você pode me ouvir? 290 00:29:01,850 --> 00:29:04,390 Francisco, você pode me ouvir? 291 00:29:06,620 --> 00:29:11,600 Por favor, não se aproxime tanto do microfone, 292 00:29:11,650 --> 00:29:14,780 se for se mover, que seja pouco, soa um pouco estranho. 293 00:29:15,690 --> 00:29:17,250 Quando você estiver pronto. 294 00:29:34,580 --> 00:29:37,490 A sensação que eu tinha naquele momento 295 00:29:39,470 --> 00:29:43,890 me vinha à cabeça como o pesadelo que eu costumava ter. 296 00:29:47,070 --> 00:29:50,800 No sonho aparecia um senhor mau querendo me levar. 297 00:29:52,330 --> 00:29:55,200 Mas minha mãe e meu pai não me resgatavam. 298 00:29:58,850 --> 00:30:02,130 O estranho era que eu não conseguia reagir, nunca. 299 00:30:02,490 --> 00:30:04,980 Eu falava, mas ninguém me ouvia. 300 00:30:05,730 --> 00:30:10,380 Eu queria correr, mas não conseguia, estava paralisada. 301 00:30:12,790 --> 00:30:16,380 Isso sempre me deu a sensação de que ninguém acreditava em mim. 302 00:30:17,100 --> 00:30:19,220 Falar e sentir que não adiantava. 303 00:30:22,380 --> 00:30:24,420 Ouvi um telefone celular tocando. 304 00:30:24,490 --> 00:30:29,730 Se alguém ainda não desligou, por favor, desligue agora. 305 00:30:37,450 --> 00:30:39,269 O que estão explicando é que... 306 00:30:39,270 --> 00:30:42,270 quase ninguém mais usa a voz intuitiva. 307 00:30:44,930 --> 00:30:49,560 Talvez as crianças sim. Mas os adultos não. 308 00:30:52,470 --> 00:30:57,360 Talvez cantem na escola mas sempre usando partituras. 309 00:31:02,900 --> 00:31:06,910 A maioria dessas pessoas nunca usou sua voz livremente. 310 00:31:17,870 --> 00:31:19,050 Francisco? 311 00:31:23,470 --> 00:31:26,160 Eu era uma criança naquela época. 312 00:31:27,200 --> 00:31:29,090 Um adolescente. 313 00:31:29,900 --> 00:31:31,490 Francisco, você pode me ouvir? 314 00:31:38,530 --> 00:31:40,390 Poderia ter sido evitado? 315 00:31:41,400 --> 00:31:47,310 Menino Santo menino tão terno e suave 316 00:31:49,260 --> 00:31:54,280 Brilha a estrela de paz 317 00:31:57,840 --> 00:32:02,820 Brilha a estrela de paz 318 00:32:03,840 --> 00:32:06,880 Nós esperávamos o fim do mundo. 319 00:32:07,170 --> 00:32:11,130 - Noite feliz... - Em casa, nos preparavam para isso. 320 00:32:11,220 --> 00:32:13,710 Noite feliz 321 00:32:18,460 --> 00:32:23,280 Mas o bom era que após isso, nosso espírito deixaria nosso corpo... 322 00:32:23,440 --> 00:32:28,600 - As glórias fluem do céu à distância - E voaríamos todos para o céu. 323 00:32:29,060 --> 00:32:32,970 Esse era o lugar onde Os Filhos de Deus estavam destinados a ir. 324 00:32:39,200 --> 00:32:47,170 Pelo Cristo Redentor 325 00:32:47,730 --> 00:32:54,110 Nasce Cristo, o Salvador 326 00:32:56,220 --> 00:33:03,840 Brilha a estrela de paz 327 00:33:05,510 --> 00:33:11,750 Brilha a estrela de paz 328 00:33:22,620 --> 00:33:25,220 Desejamos a vocês um Feliz Natal. 329 00:33:25,350 --> 00:33:27,800 E que haja esperança a todos. 330 00:33:27,880 --> 00:33:31,680 Eu não tinha nenhum pelo na cabeça nem em nenhum lugar. 331 00:33:31,770 --> 00:33:36,800 Mas agora estou curada. Então vocês também podem se curar. 332 00:33:36,910 --> 00:33:38,460 Tenham fé. 333 00:33:41,510 --> 00:33:43,910 Francisco também. 334 00:33:46,147 --> 00:33:48,937 - Eles foram enganados. - Feliz Natal. 335 00:33:51,330 --> 00:33:53,640 Eles se sentem enganados, traídos. 336 00:33:55,260 --> 00:33:59,820 Eles não sabiam o que acontecia ali, porque os mandavam trabalhar o dia todo. 337 00:34:00,510 --> 00:34:02,310 Aqui não se vê. 338 00:34:03,570 --> 00:34:05,150 Esta é a atual. 339 00:34:06,550 --> 00:34:10,460 Eles não fazem a menor ideia. 340 00:34:18,080 --> 00:34:20,680 É este. Veja. 341 00:34:22,280 --> 00:34:23,440 Viu? 342 00:34:24,040 --> 00:34:26,570 Era 2015. Você pode vê-lo aqui. 343 00:34:27,730 --> 00:34:30,350 - É este? - Sim, viu? 344 00:34:35,060 --> 00:34:39,800 Se eu tivesse que falecer naquele momento eu ainda teria ficado agradecida. 345 00:34:41,420 --> 00:34:46,480 Mas eu questionei, porque queria saber as suas razões. 346 00:34:46,940 --> 00:34:52,570 Não perguntei para reclamar, mas para saber o motivo. 347 00:34:52,800 --> 00:34:56,110 E senti que Ele me disse, porque conversamos diariamente, 348 00:34:56,150 --> 00:34:59,840 então existe uma relação. 349 00:34:59,910 --> 00:35:03,570 E Deus me disse que eu ia me curar 350 00:35:03,620 --> 00:35:10,530 e que a doença serviria como inspiração para muita gente. 351 00:35:10,730 --> 00:35:13,550 Porque eu acho que esse é o sentido da vida. 352 00:35:13,660 --> 00:35:18,510 De deixar uma marca na vida dos outros, para o bem. 353 00:35:23,880 --> 00:35:26,350 São lágrimas de alegria. 354 00:35:41,558 --> 00:35:47,620 A definição de "glória" no dicionário aparece como louvor, esplendor ou honra. 355 00:35:50,947 --> 00:35:52,463 O que é a "Glória de Deus"? 356 00:35:54,277 --> 00:35:56,167 É quem Deus é. 357 00:35:56,971 --> 00:35:59,049 É a essência de Sua natureza. 358 00:35:59,615 --> 00:36:01,748 O peso de Sua importância. 359 00:36:02,223 --> 00:36:04,427 O brilho de seu esplendor. 360 00:36:05,249 --> 00:36:07,358 A demonstração de Seu poder. 361 00:36:08,380 --> 00:36:11,833 E todas as suas qualidades eternas intrínsecas 362 00:36:14,711 --> 00:36:17,047 Onde está a "Glória de Deus"? 363 00:36:17,710 --> 00:36:20,999 Olhe ao redor. Nós a vemos em todos os lugares. 364 00:36:22,020 --> 00:36:25,020 Da menor forma microscópica de vida 365 00:36:26,653 --> 00:36:28,903 à vasta Via Láctea. 366 00:36:33,400 --> 00:36:36,570 O que acontece com a mãe e o pai é que... 367 00:36:37,510 --> 00:36:45,320 eles têm dificuldade em se adaptar a certas coisas. 368 00:36:45,800 --> 00:36:50,200 Eles continuam agindo como faziam antes... 369 00:36:51,450 --> 00:36:53,370 Antes quando? 370 00:36:53,520 --> 00:36:55,970 Antes, quando éramos da Comunidade. 371 00:36:57,570 --> 00:37:00,350 O que eu queria te dizer é que... 372 00:37:00,480 --> 00:37:05,520 além dos conflitos por estupidezes e questões de personalidade, 373 00:37:07,340 --> 00:37:09,950 o bom é que você sabe que... 374 00:37:11,220 --> 00:37:14,670 você é livre para ser quem quiser. 375 00:37:16,950 --> 00:37:18,900 E isso não é pouca coisa. 376 00:37:26,400 --> 00:37:28,220 Sim, pode ser. 377 00:37:39,510 --> 00:37:41,850 Bom, eu não sei... 378 00:37:44,280 --> 00:37:46,520 Nós nos damos bem às vezes. 379 00:37:54,000 --> 00:37:58,600 A Virgem vai caminhando 380 00:37:58,710 --> 00:38:03,450 Vai caminhando sozinha 381 00:38:03,710 --> 00:38:08,450 Não tem mais companhia 382 00:38:08,680 --> 00:38:13,470 Que a Criança segurando sua mão 383 00:38:13,600 --> 00:38:18,320 Veja como os peixes bebem o rio 384 00:38:18,420 --> 00:38:23,400 Veja como bebem Para ver o Deus recém-nascido 385 00:38:24,450 --> 00:38:29,000 bebem e bebem E bebem novamente 386 00:38:29,500 --> 00:38:34,520 Os peixe no rio Para ver o nascimento de Deus 387 00:38:46,280 --> 00:38:48,320 Tudo aconteceu muito rápido. 388 00:38:52,800 --> 00:38:56,120 No início, acho que eu não entendia muito bem. 389 00:38:57,400 --> 00:38:59,000 Exatamente. 390 00:39:00,920 --> 00:39:04,120 Quando líamos a Bíblia e outros livros, 391 00:39:05,820 --> 00:39:10,870 tudo isso me parecia... Eu não sei. 392 00:39:12,620 --> 00:39:14,700 Como um pesadelo. 393 00:39:16,080 --> 00:39:20,900 Algo irreal. 394 00:39:23,350 --> 00:39:25,770 Não posso fazer nada a respeito. 395 00:39:26,970 --> 00:39:30,269 Não tenho vontade de fazer algo sobre isso também. 396 00:39:30,270 --> 00:39:34,047 Mas a vida não é só fazer o que você quer... 397 00:39:34,051 --> 00:39:36,267 - A vida é algo mais. - Quero passar o Natal... 398 00:39:36,268 --> 00:39:39,500 O Natal do ano passado foi horrível para mim. 399 00:39:39,900 --> 00:39:41,950 Quero passar este Natal bem, 400 00:39:42,050 --> 00:39:43,496 com meus irmãos, rindo, 401 00:39:43,520 --> 00:39:46,770 sem ter essa pressão de estar com alguém que não quero. 402 00:39:46,850 --> 00:39:49,770 - Mas às vezes... - Já chega, mãe. Não. 403 00:39:49,970 --> 00:39:52,020 Minha resposta é não. 404 00:40:10,770 --> 00:40:12,850 Com o passar do tempo... 405 00:40:14,250 --> 00:40:16,150 comecei a ver... 406 00:40:17,700 --> 00:40:19,420 as feridas. 407 00:40:20,590 --> 00:40:23,499 Eu não me importo de que venham pessoas para o Natal. 408 00:40:23,500 --> 00:40:24,670 De forma alguma. 409 00:40:25,930 --> 00:40:32,670 O que me incomoda é a responsabilidade de ter uma "ovelha" para cuidar. 410 00:40:32,820 --> 00:40:35,820 Isso é algo que me incomoda muito. 411 00:40:37,530 --> 00:40:40,270 Só quero passar o Natal com minha família. 412 00:40:40,370 --> 00:40:41,683 Então, supere isso. 413 00:41:27,420 --> 00:41:28,700 Olha, Fran... 414 00:41:30,000 --> 00:41:32,650 O que está passando te acompanhará sempre. 415 00:41:33,790 --> 00:41:36,670 Há coisas que acontecem contra nossa vontade, 416 00:41:37,300 --> 00:41:39,620 então tem que aprender a viver com isso. 417 00:41:43,670 --> 00:41:45,170 Você está bem. 418 00:41:47,310 --> 00:41:51,270 Mas não significa que você pode faltar em seus exames. 419 00:41:53,020 --> 00:41:55,850 Neste ponto, eu acho que o Natal é o limite. 420 00:42:05,270 --> 00:42:06,850 Acordo... 421 00:42:09,560 --> 00:42:13,470 Ao lado da pessoa que eu amo. 422 00:42:16,360 --> 00:42:17,560 Olho para ele. 423 00:42:20,050 --> 00:42:21,300 Ele dorme. 424 00:42:35,250 --> 00:42:37,220 É simples, eu sei como fazer... 425 00:42:41,770 --> 00:42:43,510 Mas eu não faço. 426 00:42:44,620 --> 00:42:46,250 Também não choro. 427 00:42:47,450 --> 00:42:49,340 Também não vou embora. 428 00:42:50,850 --> 00:42:57,110 É aquele instante em que você vai fazer algo que você quer fazer. 429 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Para si mesmo. 430 00:43:03,050 --> 00:43:05,200 Que te afasta daquele momento 431 00:43:05,280 --> 00:43:08,710 quando fizeram coisas com você que você não queria. 432 00:43:12,080 --> 00:43:13,250 Quem é você? 433 00:43:14,340 --> 00:43:15,970 Aquela que tem medo? 434 00:43:57,770 --> 00:43:59,310 Eu o adorava. 435 00:44:02,200 --> 00:44:03,850 Ele era meu amigo. 436 00:44:04,080 --> 00:44:06,770 Era a pessoa mais próxima que eu tinha, na época. 437 00:44:09,000 --> 00:44:13,200 De repente, todos ficaram em choque. 438 00:44:13,540 --> 00:44:17,310 E nos disseram que sua família tinha que partir. 439 00:44:18,200 --> 00:44:20,110 Ele também partiria. 440 00:44:21,770 --> 00:44:24,340 A princípio, não nos falaram muito. 441 00:44:24,540 --> 00:44:27,050 Mas podíamos falar com ele. 442 00:44:28,400 --> 00:44:33,600 Depois descobrimos que quando era sua vez de tomar conta das crianças 443 00:44:34,650 --> 00:44:36,770 ele fazia uma tendinha. 444 00:44:50,877 --> 00:44:53,457 Ele fazia sua tendinha... 445 00:45:00,138 --> 00:45:04,968 E ele prometia que ela seria sua princesa. 446 00:45:10,866 --> 00:45:13,546 E que quando crescesse, ele a levaria. 447 00:45:27,600 --> 00:45:30,080 Ela tinha quatro ou cinco anos. 448 00:45:50,770 --> 00:45:53,080 Quando entramos na Família... 449 00:45:53,880 --> 00:45:56,880 meus filhos estavam na pré-adolescência. 450 00:45:58,140 --> 00:46:01,510 Vire-se para o lado, levante seu braço. 451 00:46:02,370 --> 00:46:06,539 Entramos na Família e tínhamos que sair para pregar a palavra de Deus. 452 00:46:06,540 --> 00:46:10,450 E tínhamos que deixar as crianças, porque as crianças eram... 453 00:46:10,770 --> 00:46:13,339 Todos eram de todos. 454 00:46:13,340 --> 00:46:15,800 Tinham a visão de uma única esposa. 455 00:46:16,050 --> 00:46:18,569 Não podíamos fazer distinções. 456 00:46:18,570 --> 00:46:21,079 Todas as crianças eram iguais. 457 00:46:21,080 --> 00:46:23,540 Então, eles ficaram desamparados. 458 00:46:26,420 --> 00:46:28,570 Comece a projetar o torso 459 00:46:29,400 --> 00:46:31,000 em direção aos dedos. 460 00:46:32,110 --> 00:46:34,340 Sinta sua coluna vertebral conectada. 461 00:46:35,510 --> 00:46:41,570 Por isso não quero ter nenhum contato, por tudo o que eles passaram. 462 00:46:42,250 --> 00:46:44,800 Foi um momento muito difícil. 463 00:46:51,400 --> 00:46:55,450 Solte seu corpo, deixe suas emoções fluírem livremente. 464 00:46:55,650 --> 00:46:56,650 E relaxe. 465 00:46:58,710 --> 00:47:00,080 Agora, o outro lado. 466 00:47:03,220 --> 00:47:06,200 Isso, expanda. Alguém estica sua mão. 467 00:47:11,680 --> 00:47:15,020 Aí. Olhe para sua mão. A outra no abdômen. 468 00:47:19,200 --> 00:47:22,080 Sinta a energia na coluna vertebral. 469 00:47:22,940 --> 00:47:25,800 E relaxe. Expire. 470 00:47:50,340 --> 00:47:52,820 Nessa pré-adolescência, 471 00:47:53,400 --> 00:47:55,910 lembro que foi no ano de 2001, 472 00:47:56,140 --> 00:47:57,940 toda a crise econômica. 473 00:47:58,020 --> 00:48:02,050 Eles deixaram de ver os avós, e o resto da família. 474 00:48:02,250 --> 00:48:04,740 Eu não me perdoo. 475 00:48:08,370 --> 00:48:12,910 Porque pensamos que estávamos fazendo o melhor para eles. 476 00:48:23,910 --> 00:48:26,940 Acho que é por isso que eles sofreram tanto. 477 00:48:43,050 --> 00:48:46,400 E foi por isso que fiquei doente. 478 00:48:47,400 --> 00:48:53,250 Por ser tão difícil dizer à minha mãe que eu estava saindo de casa. 479 00:48:53,570 --> 00:48:56,710 Deixaria de ensinar inglês, e de visitá-la. 480 00:48:57,570 --> 00:49:00,370 Deixar minha família para ir para longe. 481 00:49:02,510 --> 00:49:08,480 Eu estava seguindo minha vocação de servir a Deus, mas também poderia tê-lo servido aqui. 482 00:49:16,540 --> 00:49:18,680 Incline sua cabeça um pouco para frente. 483 00:49:20,170 --> 00:49:21,340 Relaxe. 484 00:49:27,400 --> 00:49:28,910 Tire a camiseta. 485 00:49:32,540 --> 00:49:37,970 - Para entender um pouco mais... - Coloque suas mãos atrás do pescoço. 486 00:49:38,200 --> 00:49:42,280 - O que o sistema imunológico representa... - Muito bem. 487 00:49:42,420 --> 00:49:46,850 Podemos tomar a linhagem das famílias espanholas como o um exemplo. 488 00:49:47,680 --> 00:49:48,880 Muito bem. 489 00:49:51,310 --> 00:49:55,169 - O escudo heráldico... - Levante-se. 490 00:49:55,170 --> 00:49:59,000 - Representa uma certa família. - Tire suas calças. 491 00:50:00,000 --> 00:50:04,799 E você poderia identificar essa família pelo escudo. 492 00:50:04,800 --> 00:50:06,540 - Bom. - E dizer: 493 00:50:06,710 --> 00:50:09,679 "Este escudo pertence aos López, García, Gutiérrez" 494 00:50:09,680 --> 00:50:10,680 Bom. 495 00:50:11,280 --> 00:50:14,620 Eles eram inequivocamente López, García ou Gutiérrez. 496 00:50:15,740 --> 00:50:20,020 - Isso é identidade. - Muito bem. 497 00:50:24,000 --> 00:50:27,910 E isto é o que é afetado, de alguma forma, 498 00:50:28,770 --> 00:50:32,370 quando você tem uma doença do sistema imunológico. 499 00:50:36,970 --> 00:50:39,280 O medo de ser discriminado. 500 00:50:42,620 --> 00:50:44,850 O medo da rejeição. 501 00:50:49,420 --> 00:50:51,450 O medo de não pertencer. 502 00:51:24,110 --> 00:51:25,620 Sem dúvida são... 503 00:51:27,340 --> 00:51:30,450 processos que devem ser assimilados, compreendidos. 504 00:51:34,000 --> 00:51:39,080 Este sentimento de discriminação pode ser consciente, 505 00:51:40,850 --> 00:51:43,680 mas com certeza está no inconsciente. 506 00:51:49,450 --> 00:51:51,710 - Lá vem outra! - Para cima! 507 00:51:52,480 --> 00:51:54,710 - Olhe para a câmera. - Cuidado! 508 00:51:55,020 --> 00:51:58,139 - Você me bateu. - Saiu com dor. 509 00:51:58,140 --> 00:52:01,940 - O que foi? - Você me bateu com o cotovelo. 510 00:52:03,450 --> 00:52:05,620 Lá vai ele. 511 00:52:06,080 --> 00:52:08,620 - Sorria, sorria! - 3, 2, 1, 0! 512 00:52:11,022 --> 00:52:12,252 Francisco? 513 00:52:17,023 --> 00:52:18,573 Fran, você pode me ouvir? 514 00:52:20,437 --> 00:52:22,467 Eu não sei por onde começar. 515 00:52:41,850 --> 00:52:44,480 Papai? Mamãe? 516 00:52:44,540 --> 00:52:46,110 Vocês ainda estão aí? 517 00:52:48,080 --> 00:52:51,910 Pai, onde você está? Estou com medo. 518 00:52:51,940 --> 00:52:54,140 Aqui, aqui estou, querida. 519 00:52:54,940 --> 00:52:59,540 Papai, onde estamos? Por que está tão escuro? 520 00:53:00,000 --> 00:53:03,540 Venha, aproxime-se, segure minha mão. 521 00:53:11,340 --> 00:53:13,970 - Querida? - Aí está a mamãe! 522 00:53:16,400 --> 00:53:19,770 - Estamos mortos? - Acho que sim. 523 00:53:20,140 --> 00:53:24,710 Papai, mamãe, estamos nos movendo! O que está acontecendo? 524 00:53:25,250 --> 00:53:29,709 - Mamãe! O que são essas luzes? -Parecem estrelas! 525 00:53:29,710 --> 00:53:32,250 Está acontecendo tão rápido! 526 00:53:35,740 --> 00:53:37,679 Olhem em frente! 527 00:53:37,680 --> 00:53:40,680 O que é isso? Essa luz enorme. 528 00:53:40,820 --> 00:53:42,280 Está nos absorvendo! 529 00:53:42,400 --> 00:53:46,970 Mamãe, está tão quente! Sinto tanto amor! 530 00:53:50,820 --> 00:53:52,850 Deve ser o paraíso 531 00:53:54,910 --> 00:53:58,680 Que lugar maravilhoso 532 00:53:59,310 --> 00:54:01,680 Aqui no paraíso 533 00:54:03,680 --> 00:54:07,050 Somos livres para amar 534 00:54:11,140 --> 00:54:15,680 Aqui se sente uma paz E um amor sem igual 535 00:54:15,970 --> 00:54:18,650 Eu nunca tinha me sentido tão feliz. 536 00:54:18,770 --> 00:54:23,600 Não há mais lágrimas Em nossa casa celestial 537 00:54:23,820 --> 00:54:25,740 Todos são tão livres. 538 00:54:26,650 --> 00:54:31,570 Pessoas voam Vestidas com roupas de luz 539 00:54:31,620 --> 00:54:33,420 Vejam! Eu também posso! 540 00:54:35,850 --> 00:54:41,539 Um lugar onde havia mansões, parques aquáticos... 541 00:54:41,540 --> 00:54:45,599 Todos íamos ter um corpo ideal e mágico 542 00:54:45,600 --> 00:54:51,170 com o qual faríamos todas as coisas que não podemos fazer na Terra. 543 00:54:51,940 --> 00:54:56,620 Sem dor física, sem angústia, sem mágoas, nada. 544 00:55:00,910 --> 00:55:02,310 Crianças... 545 00:55:03,650 --> 00:55:05,970 Crianças correndo... 546 00:55:06,080 --> 00:55:09,800 Pessoas voando... 547 00:55:10,110 --> 00:55:13,370 Pessoas fazendo sexo... 548 00:55:13,510 --> 00:55:17,970 Coroas douradas... 549 00:55:18,480 --> 00:55:20,910 Essa foi a última visão do avô. 550 00:55:25,600 --> 00:55:28,220 A verdade é que eu nunca ouvi a voz de Deus. 551 00:55:29,140 --> 00:55:31,110 Deus nunca falou comigo. 552 00:55:32,680 --> 00:55:36,200 Quando nos diziam que tínhamos que receber profecias, 553 00:55:36,340 --> 00:55:40,850 e ficávamos em roda juntos, adultos, adolescentes e crianças, 554 00:55:41,020 --> 00:55:42,570 eu não ouvia nada. 555 00:55:42,740 --> 00:55:46,050 E chegava a me sentir mal, e culpada 556 00:55:46,400 --> 00:55:50,540 por não saber o que Deus queria me dizer. 557 00:55:50,770 --> 00:55:53,279 E via que todos escreviam, menos eu, 558 00:55:53,280 --> 00:55:55,049 e eu me sentia muito mal. 559 00:55:55,050 --> 00:55:56,820 Porque eu não o escutava. 560 00:56:07,020 --> 00:56:12,449 Quando éramos pequenos e brincávamos com outras crianças do "sistema", 561 00:56:12,450 --> 00:56:15,310 que não pertenciam à Comunidade... 562 00:56:16,370 --> 00:56:20,080 Nossos pais nos diziam que tínhamos que falar com eles sobre Deus, 563 00:56:21,800 --> 00:56:23,740 e salvar suas almas. 564 00:56:27,280 --> 00:56:32,680 Então, fazíamos estes desenhos 565 00:56:33,880 --> 00:56:36,250 talvez para facilitar essa tarefa. 566 00:56:37,910 --> 00:56:41,910 Para falar do ponto de vista de crianças. 567 00:57:18,572 --> 00:57:19,611 Conta-me. 568 00:57:20,697 --> 00:57:24,181 Está dizendo que é tudo mentira, inventado, mas o que você faria 569 00:57:24,910 --> 00:57:26,473 se em breve 570 00:57:27,199 --> 00:57:28,878 você começasse a ver 571 00:57:29,668 --> 00:57:33,582 que as profecias do Livro de Daniel e o apocalipse são realidade? 572 00:57:35,844 --> 00:57:38,969 Se depois de uma crise global você visse 573 00:57:40,007 --> 00:57:41,890 que repentinamente surge 574 00:57:42,907 --> 00:57:45,970 um pacto entre as três principais religiões 575 00:57:46,346 --> 00:57:51,400 e que Jerusalém é de repente dividida nesta grande crise política? 576 00:57:53,641 --> 00:57:56,711 E depois de 3 anos e meio este pacto de paz é quebrado 577 00:57:56,745 --> 00:57:59,640 e surge um líder mundial e se declara como Deus 578 00:57:59,665 --> 00:58:01,765 e exige que as pessoas o adorem? 579 00:58:02,671 --> 00:58:06,038 Vocês vão achar que é uma grande coincidência e dizer: 580 00:58:06,063 --> 00:58:09,763 "Pode acontecer com qualquer um e temos que usar um microchip". 581 00:58:09,788 --> 00:58:12,736 Vocês vão seguir o sistema ou vão dizer: 582 00:58:13,088 --> 00:58:17,127 "Merda, sabemos o que é isso. Deve haver alguma coisa." 583 00:58:17,190 --> 00:58:20,518 Muitas pessoas acreditam que já estava previsto. 584 00:58:35,940 --> 00:58:40,450 Não é fácil lembrar, porque é isso que o torna real. 585 00:59:37,510 --> 00:59:42,570 Parte de mim não conseguia compreender o que realmente estava acontecendo. 586 00:59:44,680 --> 00:59:46,080 Eu não podia aceitar. 587 00:59:53,510 --> 00:59:56,110 Você acha que conhece alguém 588 01:00:00,510 --> 01:00:02,820 e então ele é capaz de fazer algo assim. 589 01:00:27,280 --> 01:00:29,000 Eu vejo que há algo... 590 01:00:30,540 --> 01:00:32,020 que está bastante... 591 01:00:33,220 --> 01:00:34,540 amarrado. 592 01:00:35,220 --> 01:00:36,710 Uma marca. 593 01:00:39,420 --> 01:00:42,310 A intenção é irmos aprofundando... 594 01:00:42,510 --> 01:00:43,910 para que vá saindo... 595 01:00:45,540 --> 01:00:46,680 muito lentamente... 596 01:00:48,200 --> 01:00:51,620 Se sentir que é muito doloroso, me avise. 597 01:00:53,620 --> 01:00:56,080 Mas vamos lidando com sua respiração. 598 01:00:56,910 --> 01:01:00,450 Se alguma emoção aparecer, deixe que surja. 599 01:01:02,110 --> 01:01:04,710 Seu corpo começa a perder camadas... 600 01:01:07,140 --> 01:01:08,940 para trazer a memória. 601 01:01:10,310 --> 01:01:12,420 Se aparecer alguma imagem... 602 01:01:13,860 --> 01:01:15,440 alguma memória perdida... 603 01:01:16,280 --> 01:01:17,640 alguma cor... 604 01:01:39,940 --> 01:01:44,300 Quando descobriram tudo o que estava acontecendo, 605 01:01:45,240 --> 01:01:48,680 disseram que eu sabia tudo e que nunca disse nada. 606 01:01:50,180 --> 01:01:54,220 Na época eu tinha 9 anos. 607 01:01:55,480 --> 01:01:58,500 E a menina também era muito pequena. 608 01:02:00,860 --> 01:02:04,340 E ela disse que se eu contasse algo 609 01:02:05,160 --> 01:02:07,360 ela diria que eu também fazia. 610 01:02:12,240 --> 01:02:14,380 Então, quando descobriram, 611 01:02:15,440 --> 01:02:16,540 eu... 612 01:02:17,600 --> 01:02:18,960 Eu falei. 613 01:02:19,160 --> 01:02:24,240 Eles me levaram a uma mesa, como se fosse um interrogatório, 614 01:02:24,680 --> 01:02:26,459 e eu contei tudo o que sabia. 615 01:02:26,460 --> 01:02:29,560 Mas não acreditaram em mim por mais que eu falasse. 616 01:02:30,620 --> 01:02:34,680 E era a sensação que eu tinha em meu sonho. 617 01:02:35,320 --> 01:02:39,340 A sensação de falar e ninguém me ouvir. 618 01:02:42,560 --> 01:02:47,740 A sensação de querer correr e estar paralisada. 619 01:02:49,120 --> 01:02:53,400 Essa sensação de ninguém acreditar em mim. 620 01:02:55,080 --> 01:02:58,760 O desespero que eu sentia. 621 01:03:24,740 --> 01:03:29,880 EU SOU O AVÔ E VOU CONTAR UMA HISTÓRIA SOBRE O FUTURO DE NOSSOS FILHOS 622 01:03:43,080 --> 01:03:44,840 Eu me lembro... 623 01:03:46,840 --> 01:03:49,200 Eu sempre copiava estes desenhos. 624 01:03:49,280 --> 01:03:51,700 - É? - O tempo todo. 625 01:03:52,280 --> 01:03:58,240 E quando inventava meus próprios desenhos, ainda tinha influência destas imagens. 626 01:03:58,380 --> 01:04:00,980 - Claro. - Anjos e outras coisas. 627 01:04:01,300 --> 01:04:03,820 O estilo de desenho de Zeb. 628 01:04:03,960 --> 01:04:04,980 Zeb! 629 01:04:18,039 --> 01:04:19,554 Somos sobreviventes. 630 01:04:19,700 --> 01:04:20,760 Eu acho. 631 01:04:59,463 --> 01:05:02,689 O belo rio, que corre pela zona de Deus 632 01:05:02,714 --> 01:05:05,495 e a cidade paradisíaca, bem no centro da cidade. 633 01:05:05,835 --> 01:05:07,722 Como um parque em ambos os lados. 634 01:05:07,769 --> 01:05:09,973 Com árvores e grama, e... 635 01:05:10,480 --> 01:05:15,240 Em 1992, David Berg sofre de herpes e de impotência sexual. 636 01:05:15,860 --> 01:05:17,960 A sua mente volta ao fim dos tempos, 637 01:05:18,220 --> 01:05:20,060 mas desta vez de seu próprio fim. 638 01:05:21,160 --> 01:05:26,000 A visão do profeta é uma pirâmide de cerca de 2 mil metros de cada lado, 639 01:05:26,300 --> 01:05:27,880 com cachoeiras, 640 01:05:28,000 --> 01:05:31,520 cores alegres, pessoas voando e atravessando muros. 641 01:05:37,198 --> 01:05:42,893 Corta à música, orquestras, coros, danças. 642 01:05:43,360 --> 01:05:46,641 Coros de anjos e nós. 643 01:05:47,100 --> 01:05:50,580 Todas as coisas maravilhosas que desfrutamos aqui na Terra. 644 01:05:51,413 --> 01:05:56,303 Incluindo pessoas bonitas, belos homens e mulheres. 645 01:05:57,083 --> 01:06:00,818 Belos jovens, até mesmo belo sexo. 646 01:06:27,000 --> 01:06:31,000 Tradução: Carina Bueno