1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,125 --> 00:00:56,375 ‫"حريق في مشرحة المستشفى عند منتصف الليل" 4 00:00:56,458 --> 00:01:00,958 ‫"يُشتبه بأن يكون السبب هو عيب ‫في التسليك الكهربائي" 5 00:01:01,041 --> 00:01:05,458 ‫"في القبو" 6 00:01:09,166 --> 00:01:11,708 ‫"يتم التحقيق مع مدير مستشفى (شينغلين)" 7 00:01:11,791 --> 00:01:14,458 ‫"لإصداره شهادات مزيفة ‫طوال سنتين متتاليتين" 8 00:01:14,541 --> 00:01:16,875 ‫"احتجاجات في مستشفى (شينغلين)" 9 00:01:16,958 --> 00:01:19,000 ‫"هناك امرأة تُدعى السيدة (سو) ‫متورطة في الاحتجاجات" 10 00:01:28,875 --> 00:01:32,000 ‫"المرأة المفقودة وُجدت منتحرة" 11 00:01:32,083 --> 00:01:34,958 ‫"يستمرّ المستشفى بالتحفظ والتكتم" 12 00:01:35,666 --> 00:01:38,250 ‫"حادثة انتحار أخرى من ذات المستشفى ‫وذات النافذة" 13 00:01:38,333 --> 00:01:39,500 ‫"حيث قفزت الممرضة" 14 00:01:39,583 --> 00:01:42,666 ‫"امرأة ترتدي لباسًا أحمر شنقت نفسها ‫في عنبر المستشفى" 15 00:02:00,583 --> 00:02:03,958 {\an8}‫"تشتبه الشرطة بحريق مُتعمد" 16 00:02:04,041 --> 00:02:07,166 {\an8}‫"حريق في مستشفى (شينغلين) عند منتصف الليل" 17 00:02:26,750 --> 00:02:29,166 ‫"ادّعى مستشار في مجلس المدينة ‫رؤية امرأة ترتدي الأحمر" 18 00:02:29,250 --> 00:02:30,916 ‫"تجول في عنبر المستشفى" 19 00:02:33,833 --> 00:02:35,500 ‫مرحبًا بمشاهدي "استكشاف المناطق الريفية". 20 00:02:35,583 --> 00:02:37,375 ‫أنا مضيفتكم "يانجون 151". 21 00:02:37,458 --> 00:02:39,083 ‫هذا صحيح، 22 00:02:39,166 --> 00:02:42,333 ‫خلفي أكثر مكان خارق للطبيعة ‫وفقًا للتصويت الذي جرى على الإنترنت. 23 00:02:42,416 --> 00:02:44,750 ‫مستشفى "شينغلين". 24 00:02:44,833 --> 00:02:47,708 ‫نعم، في عام 1991 25 00:02:47,791 --> 00:02:49,916 ‫شهد هذا المستشفى كثيرًا من حوادث الانتحار. 26 00:02:50,000 --> 00:02:50,958 ‫في البداية، 27 00:02:51,041 --> 00:02:53,666 ‫بعد نجاح عملية جراحية أُجريت 28 00:02:53,750 --> 00:02:55,375 ‫لفتى يعاني من مرض في القلب، 29 00:02:55,458 --> 00:02:57,208 ‫مات فجأةً وبشكل غامض. 30 00:02:57,291 --> 00:03:00,041 ‫عندما لم تتقبل والدته ‫تلك الواقعة المأساوية، 31 00:03:00,125 --> 00:03:02,291 ‫أحرقت نفسها حتى الموت 32 00:03:03,541 --> 00:03:05,250 ‫أمام ولدها مباشرةً. 33 00:03:06,125 --> 00:03:07,208 ‫بعد ذلك، 34 00:03:07,916 --> 00:03:11,125 ‫استمرت أمور غريبة بالحدوث في هذا المستشفى. 35 00:03:17,708 --> 00:03:19,000 ‫لا بأس بهذا، صحيح؟ 36 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 {\an8}‫"مخطط الفحص الطبي" 37 00:03:45,541 --> 00:03:48,458 {\an8}‫"يخفق قلب الإنسان 2,5 مليار مرة في حياته" 38 00:04:03,708 --> 00:04:04,750 ‫هل رأيت شيئًا؟ 39 00:04:04,833 --> 00:04:06,000 ‫أنت! 40 00:04:06,625 --> 00:04:07,708 ‫انتظرني! 41 00:04:27,125 --> 00:04:30,166 ‫"استمارة تسجيل ‫مجموعة (العالم السفلي) للجولات" 42 00:04:30,250 --> 00:04:33,375 {\an8}‫"زوروا أحباءكم، نضمن لكم أن تروهم" 43 00:04:33,458 --> 00:04:34,875 {\an8}‫"30 ألف دولار متضمنة كل شيء" 44 00:04:38,833 --> 00:04:41,250 ‫لماذا لم يأتوا بعد؟ 45 00:04:41,333 --> 00:04:42,666 ‫أخبرتك، 46 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 ‫حصّل الدفعة من تانك الفتاتين أولًا. 47 00:04:45,250 --> 00:04:47,416 ‫لا نعرف أين هما الآن. 48 00:04:48,333 --> 00:04:49,750 ‫إذا لم يقتلني المرض، 49 00:04:49,833 --> 00:04:51,500 ‫فأنت ستكون سبب موتي. 50 00:04:53,041 --> 00:04:56,041 ‫أبي، ما وجب أن نأتي إلى هنا أصلًا 51 00:04:56,125 --> 00:04:57,500 ‫لتنظيم جولة. 52 00:04:58,625 --> 00:05:00,833 ‫دعنا نلغي الأمر اليوم بما أنهما تأخرتا. 53 00:05:01,666 --> 00:05:03,916 ‫سأذهب إلى "تايبيه" غدًا صباحًا بأي حال. 54 00:05:04,000 --> 00:05:05,750 ‫تُوفيت أمك باكرًا جدًا. 55 00:05:05,833 --> 00:05:06,791 ‫منذ أن كنت صغيرًا، 56 00:05:06,875 --> 00:05:09,375 ‫كنت تراني وجدّك نعمل كاهنين طاويين. 57 00:05:09,875 --> 00:05:11,500 ‫كما أنك تمرّنت لأكثر من سنة أيضًا. 58 00:05:11,583 --> 00:05:13,500 ‫تستمرّ بالكلام عن ذهابك إلى "تايبيه". 59 00:05:14,125 --> 00:05:15,125 ‫إذا ذهبت، 60 00:05:15,791 --> 00:05:17,750 ‫هل ستتمكن من إعالة نفسك؟ 61 00:05:17,833 --> 00:05:19,458 ‫سأقصد "تايبيه" لإيجاد وظيفة. 62 00:05:22,041 --> 00:05:24,583 ‫لو استطاع شخص آخر الحضور معك ‫إلى هنا اليوم، 63 00:05:24,666 --> 00:05:26,000 ‫لما كنتُ هنا. 64 00:05:29,333 --> 00:05:31,166 ‫حملت هذه الحقيبة رغم بشاعتها. 65 00:05:34,083 --> 00:05:35,166 ‫هل تعرف 66 00:05:36,250 --> 00:05:38,333 ‫لماذا يمكنني العمل في هذا المجال 67 00:05:39,708 --> 00:05:41,625 ‫ولماذا تسهل عليّ رؤية الأرواح؟ 68 00:05:42,458 --> 00:05:44,458 ‫لأنني أُحتضر. 69 00:05:45,166 --> 00:05:46,500 ‫أنا سأصبح روحًا قريبًا. 70 00:05:48,416 --> 00:05:49,750 ‫أنت لست قلقًا بشأني. 71 00:05:51,291 --> 00:05:52,916 ‫بل ما يقلقك أنه بعد رحيلي، 72 00:05:53,000 --> 00:05:54,208 ‫لن تعرف ماذا ستفعل. 73 00:05:56,291 --> 00:05:57,125 ‫حسنًا. 74 00:06:08,791 --> 00:06:10,500 ‫إذًا عندما يقترب المرء من الموت، 75 00:06:11,125 --> 00:06:12,833 ‫فهل من المؤكد أن يستطيع رؤية الأرواح؟ 76 00:06:30,041 --> 00:06:31,958 ‫هذه نصف تكلفة الجولة فقط. 77 00:06:32,041 --> 00:06:34,083 ‫هذا ليس ما اتفقنا عليه أساسًا. 78 00:06:39,000 --> 00:06:40,541 ‫إليك البقية. 79 00:06:42,000 --> 00:06:43,458 ‫زوجي 80 00:06:43,541 --> 00:06:45,250 ‫مات هنا. 81 00:06:47,041 --> 00:06:47,916 ‫أعرف… 82 00:06:48,750 --> 00:06:50,708 ‫أنه لطالما انتظرني هنا. 83 00:06:51,541 --> 00:06:53,458 ‫أعرف أنه لا يمكنه التخلي عني، 84 00:06:54,000 --> 00:06:55,541 ‫لذا لا يمكنه الرحيل. 85 00:06:56,875 --> 00:06:58,291 ‫إن كان هنا دائمًا، 86 00:06:58,958 --> 00:07:01,708 ‫فيعني ذلك أنه في وضع معلّق، 87 00:07:01,791 --> 00:07:04,041 ‫بين الموت والتقمّص. 88 00:07:04,875 --> 00:07:06,708 ‫روحه عالقة، 89 00:07:06,791 --> 00:07:08,958 ‫فهو لا يعرف أنه ميت، 90 00:07:10,500 --> 00:07:12,416 ‫لذا يستمر بالصراع من أجل البقاء. 91 00:07:12,500 --> 00:07:14,208 ‫إنها حلقة مفرغة، 92 00:07:14,291 --> 00:07:15,625 ‫سيعاني أكثر فأكثر. 93 00:07:16,166 --> 00:07:17,583 ‫كلما أتيت للبحث عنه أكثر، 94 00:07:17,666 --> 00:07:19,041 ‫زادت صعوبة التحرر 95 00:07:19,125 --> 00:07:21,458 ‫من الوضع المعلّق والتقمّص، 96 00:07:21,541 --> 00:07:22,500 ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ 97 00:07:23,875 --> 00:07:25,458 ‫أنت لا تفهم حبّنا. 98 00:07:26,416 --> 00:07:28,541 ‫نحن لن نترك بعضنا. 99 00:07:29,791 --> 00:07:30,958 ‫طالما أنني أستطيع رؤيته، 100 00:07:31,500 --> 00:07:33,125 ‫ناهيك عن بقية المال، 101 00:07:33,208 --> 00:07:35,166 ‫سأعطيك كل ما أملك. 102 00:07:36,791 --> 00:07:37,666 ‫حسنًا. 103 00:07:37,750 --> 00:07:39,791 ‫لا تندمي على ذلك حالما يحين الوقت. 104 00:07:41,208 --> 00:07:43,125 ‫"آه هونغ"، فلنتجهّز للدخول. 105 00:07:46,833 --> 00:07:49,208 ‫- أنت… ‫- أنا "سو شياولين". 106 00:07:49,291 --> 00:07:50,125 ‫أنت. 107 00:07:52,333 --> 00:07:53,833 ‫ألم تنس أحدًا؟ 108 00:07:54,791 --> 00:07:56,916 ‫الآنسة "مينغ مياورو"؟ 109 00:08:14,375 --> 00:08:16,083 ‫"جانغ هونغشينغ". 110 00:08:16,708 --> 00:08:18,541 ‫"مينغ مياوتينغ". 111 00:08:50,750 --> 00:08:52,416 ‫يبدو أنهما هنا. 112 00:08:52,500 --> 00:08:55,208 ‫"التسجيل" 113 00:09:00,083 --> 00:09:01,833 ‫لتضع كل منكما هذه التميمة على يسار صدرها. 114 00:09:02,458 --> 00:09:04,250 ‫لا تنزعاها مهما حدث. 115 00:09:05,000 --> 00:09:05,958 ‫تعالا هنا 116 00:09:06,041 --> 00:09:07,208 ‫واكتبا اسميكما. 117 00:09:07,708 --> 00:09:09,250 ‫ثم أعطياهما لمستحضر الأرواح. 118 00:09:09,333 --> 00:09:10,708 ‫تعالي، أعطيني هذا. 119 00:09:16,625 --> 00:09:21,416 ‫"سو شياولين" 120 00:09:29,208 --> 00:09:30,125 ‫اتبعوني. 121 00:10:09,875 --> 00:10:10,791 ‫لحظة. 122 00:10:15,208 --> 00:10:20,583 ‫"شهادة ميلاد من مستشفى (شينغلين)" 123 00:10:20,666 --> 00:10:23,000 ‫"106 طريق (جيانغو)، (مادو، تاينان)، ‫وُلد في 3 أكتوبر 1984 الساعة 6 صباحًا" 124 00:10:38,833 --> 00:10:40,750 {\an8}‫"مستودع الجثث" 125 00:10:58,708 --> 00:11:00,125 ‫استلقيا هنا. 126 00:11:01,333 --> 00:11:02,625 ‫أبي. 127 00:11:02,708 --> 00:11:05,208 ‫ألسنا نبالغ إن طلبنا من سيدتين ‫الاستلقاء في الداخل؟ 128 00:11:06,208 --> 00:11:07,750 ‫ألديك خيار آخر؟ 129 00:11:12,125 --> 00:11:14,291 ‫لستما مضطرتين لفعل هذا إن كنتما خائفتين. 130 00:11:14,375 --> 00:11:16,875 ‫ليس علينا نتابع جولة عبادة "غوانيين" هذه. 131 00:11:22,250 --> 00:11:23,125 ‫اقترب. 132 00:11:26,333 --> 00:11:27,500 ‫ماذا تقول بحق الجحيم؟ 133 00:11:27,583 --> 00:11:29,833 ‫إنها "العالم السفلي" للجولات، ‫وليست "عبادة (غوانيين)". 134 00:11:33,541 --> 00:11:34,416 ‫"العالم السفلي" للجولات. 135 00:11:35,000 --> 00:11:36,041 ‫"العالم السفلي" للجولات. 136 00:11:37,791 --> 00:11:39,208 ‫ستتسبب بموتي. 137 00:11:42,666 --> 00:11:43,916 ‫بشكل عام، 138 00:11:44,000 --> 00:11:46,041 ‫لا يمكن للأحياء أن يروا الموتى، 139 00:11:46,125 --> 00:11:48,416 ‫إلا إذا اكتنزتما ما يكفي من طاقة اليين. 140 00:11:48,500 --> 00:11:50,541 ‫عندها بإمكانكما رؤية أحبائكما الموتى. 141 00:11:53,250 --> 00:11:54,291 ‫حسنًا. 142 00:11:55,083 --> 00:11:56,000 ‫أنا لست خائفة. 143 00:11:57,708 --> 00:12:00,208 ‫سبق ودفعت المال على أي حال، ‫لم قد أدعك تكسب المال بسهولة؟ 144 00:12:08,250 --> 00:12:09,458 ‫لحظة فقط. 145 00:12:09,541 --> 00:12:10,583 ‫انتظرني. 146 00:12:42,541 --> 00:12:43,583 ‫"هونغشينغ". 147 00:12:50,958 --> 00:12:52,041 ‫انتظرني. 148 00:13:00,250 --> 00:13:01,208 ‫النجدة يا "مياوتينغ". 149 00:13:02,791 --> 00:13:03,666 ‫النجدة. 150 00:13:09,333 --> 00:13:10,375 ‫أشعل قضيب بخور. 151 00:13:14,916 --> 00:13:16,708 ‫- أخرجهما الآن يا "آه هونغ". ‫- حسنًا. 152 00:13:21,000 --> 00:13:21,958 ‫اخرجي أولًا. 153 00:13:24,166 --> 00:13:25,083 ‫هيا. 154 00:13:42,250 --> 00:13:43,166 ‫أيتها السيدتان، 155 00:13:43,708 --> 00:13:46,166 ‫قد عرفتما الآن كم من المخيف لقاء الأرواح. 156 00:13:47,416 --> 00:13:48,416 ‫لكن، 157 00:13:48,500 --> 00:13:49,833 ‫كانت تلك البداية فحسب. 158 00:13:51,208 --> 00:13:53,125 ‫سوف تريان 159 00:13:53,958 --> 00:13:55,375 ‫أمورًا أكثر فظاعة لاحقًا. 160 00:13:57,625 --> 00:13:59,375 ‫لا يمكنني أن أضمن لكما السلامة. 161 00:14:01,166 --> 00:14:02,583 ‫فلنتوقف هنا اليوم. 162 00:14:03,500 --> 00:14:05,166 ‫- اذهبا إلى المنزل. ‫- قد دفعنا لكما مسبقًا. 163 00:14:05,250 --> 00:14:06,666 ‫كيف نتوقف الآن؟ 164 00:14:07,208 --> 00:14:08,125 ‫يمكننا… 165 00:14:09,333 --> 00:14:10,958 ‫أن نفعل هذا في يوم آخر، احتفظا بالتذكرتين. 166 00:14:11,041 --> 00:14:13,250 ‫لا، عليّ رؤيته اليوم. 167 00:14:15,000 --> 00:14:15,875 ‫أنا أيضًا. 168 00:14:16,625 --> 00:14:18,208 ‫أختي ماتت هنا. 169 00:14:19,125 --> 00:14:20,416 ‫عليّ أن أطرح عليها سؤالًا. 170 00:14:22,791 --> 00:14:23,625 ‫حسنًا. 171 00:14:24,375 --> 00:14:25,958 ‫بما أنكما مصرّتان، 172 00:14:26,041 --> 00:14:27,166 ‫سوف نستمر. 173 00:14:29,041 --> 00:14:30,708 ‫عند الظهيرة، أثناء مهرجان "قوارب التنين"، 174 00:14:30,791 --> 00:14:32,333 ‫حصلت على "مياه الظهيرة" من البئر 175 00:14:32,416 --> 00:14:33,791 ‫من معبد "جينغشين". 176 00:14:34,916 --> 00:14:36,250 ‫تغمرها طاقة اليانغ. 177 00:14:36,750 --> 00:14:37,791 ‫إليكما المياه. 178 00:14:37,875 --> 00:14:38,875 ‫"مياه الظهيرة" 179 00:14:39,416 --> 00:14:41,708 ‫استلقيتما في حجرة مستودع الجثث لفترة. 180 00:14:41,791 --> 00:14:43,291 ‫تغمركما طاقة اليين، 181 00:14:43,375 --> 00:14:44,833 ‫مثل الموتى تمامًا. 182 00:14:45,750 --> 00:14:47,625 ‫إذا واجهتما موقفًا أخطر لاحقًا، 183 00:14:49,166 --> 00:14:50,958 ‫قد تفيدكما هذه المياه ‫في البقاء على قيد الحياة. 184 00:15:44,250 --> 00:15:45,083 ‫أمسكي. 185 00:15:47,708 --> 00:15:48,666 ‫خذي. 186 00:15:49,333 --> 00:15:50,375 ‫ضعا السماعات. 187 00:15:51,125 --> 00:15:52,458 ‫سوف تسمعان أصوات "العالم السفلي". 188 00:15:53,041 --> 00:15:54,166 ‫كلما اقتربتما 189 00:15:54,250 --> 00:15:55,541 ‫زادت الأصوات. 190 00:15:56,875 --> 00:15:57,958 ‫بهذه الأداة، 191 00:15:58,458 --> 00:16:00,125 ‫يمكنكما تحديد مكان فرد العائلة. 192 00:16:05,125 --> 00:16:06,125 ‫ضعاها بسرعة. 193 00:16:06,208 --> 00:16:07,291 ‫ألستما في عجلة؟ 194 00:16:26,000 --> 00:16:28,125 ‫يجب أن يكون هنا. 195 00:16:28,208 --> 00:16:30,708 ‫لكن لا تتهوّرا. 196 00:16:31,375 --> 00:16:32,875 ‫دعاني أراقب أولًا. 197 00:16:35,458 --> 00:16:37,375 ‫ما الذي ستراقبه؟ 198 00:16:38,083 --> 00:16:40,750 ‫سيبزغ الفجر إن انتظرنا أكثر، ‫ما الذي سنراه حينها؟ 199 00:16:40,833 --> 00:16:42,083 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أعطني إياها. 200 00:16:42,166 --> 00:16:43,166 ‫أعطني إياها. 201 00:16:43,250 --> 00:16:44,750 ‫أعطني إياها. 202 00:16:55,083 --> 00:16:57,250 ‫لا بد أن هذا مُسجل من قبل. 203 00:16:57,833 --> 00:16:58,958 ‫أنتما محتالان. 204 00:16:59,041 --> 00:17:00,875 ‫لا تأخذيها إن كنت لا تعرفين ‫كيفية استعمالها. 205 00:17:00,958 --> 00:17:01,791 ‫- ما الخطب؟ ‫- كفى. 206 00:17:01,875 --> 00:17:03,041 ‫- أعطني إياها. ‫- أعيديها. 207 00:17:03,125 --> 00:17:04,333 ‫أعيديها! 208 00:17:04,416 --> 00:17:05,500 ‫- محتال. ‫- تجهلين استعمالها. 209 00:17:05,583 --> 00:17:06,833 ‫- اصمتا! ‫- أعيديها! 210 00:17:08,166 --> 00:17:09,583 ‫سمعت شيئًا. 211 00:17:10,208 --> 00:17:11,375 ‫أعطني الأداة. 212 00:17:13,791 --> 00:17:14,791 ‫أعطني إياها. 213 00:18:27,916 --> 00:18:29,833 ‫ألا تتوقين لرؤية أختك؟ 214 00:18:29,916 --> 00:18:31,166 ‫ارتدي الرداء الطبي 215 00:18:31,250 --> 00:18:32,333 ‫واستلقي. 216 00:18:34,208 --> 00:18:35,291 ‫لا. 217 00:18:36,208 --> 00:18:38,666 ‫يجب أن تدعني أرى زوجي أولًا. 218 00:18:40,250 --> 00:18:41,250 ‫زوجي 219 00:18:41,750 --> 00:18:43,875 ‫مات على سرير العمليات هذا. 220 00:18:45,000 --> 00:18:46,958 ‫أعلم أنه ما يزال ينتظرني هنا. 221 00:18:47,041 --> 00:18:48,291 ‫ساعدني أرجوك. 222 00:18:48,375 --> 00:18:49,416 ‫دعني أراه. 223 00:18:52,083 --> 00:18:52,916 ‫اذهبي أولًا. 224 00:19:04,875 --> 00:19:06,125 ‫لا تتوتري. 225 00:19:06,208 --> 00:19:07,625 ‫سأنخز إصبعك قليلًا فحسب. 226 00:19:12,958 --> 00:19:14,875 ‫يمكننا استخدام هذا الدم لجذب الأرواح. 227 00:19:15,833 --> 00:19:17,375 ‫إن كان هناك جرح على الجسد، 228 00:19:17,458 --> 00:19:19,541 ‫سيسود التوتر. 229 00:19:19,625 --> 00:19:22,333 ‫ومصحوبًا بالدم، 230 00:19:22,416 --> 00:19:23,458 ‫سيجعل الأرواح تظهر. 231 00:20:10,041 --> 00:20:11,458 ‫يا مستحضر الأرواح؟ 232 00:20:11,541 --> 00:20:13,375 ‫"آه هونغ"، أين أنت؟ 233 00:21:03,916 --> 00:21:04,875 ‫سيدة "سو". 234 00:21:16,833 --> 00:21:18,750 ‫هذه صورة لزوجي. 235 00:21:19,375 --> 00:21:20,833 ‫مات هنا. 236 00:21:28,750 --> 00:21:29,916 ‫يا آنسة. 237 00:21:30,000 --> 00:21:32,291 ‫هل ضغط دمه طبيعي؟ 238 00:21:33,250 --> 00:21:36,125 ‫نعم، إنه كذلك، لكنه منخفض قليلًا. 239 00:21:36,708 --> 00:21:38,500 ‫حسنًا. 240 00:21:40,333 --> 00:21:41,750 ‫هل أنت على ما يُرام؟ 241 00:21:41,833 --> 00:21:42,750 ‫نعم. 242 00:21:44,291 --> 00:21:47,041 ‫انتظرني، دعني أنهي الإجراءات أولًا. 243 00:21:47,125 --> 00:21:48,333 ‫سأعود حالًا. 244 00:21:48,875 --> 00:21:49,750 ‫حسنًا. 245 00:21:51,125 --> 00:21:52,291 ‫سيد وسيدة "جانغ". 246 00:21:52,375 --> 00:21:53,208 ‫هذا الطبيب "لين". 247 00:21:53,291 --> 00:21:55,500 ‫سوف يجري العملية بعد ظهر اليوم. 248 00:21:56,083 --> 00:21:56,916 ‫ليلة البارحة، 249 00:21:57,000 --> 00:21:59,458 ‫اندلع حريق في القبو بسبب عيب ‫في التسليك الكهربائي. 250 00:21:59,541 --> 00:22:00,666 ‫كسر الطبيب "تشين" ذراعه 251 00:22:00,750 --> 00:22:02,666 ‫بينما كان يساعد في إطفاء الحريق. 252 00:22:02,750 --> 00:22:05,083 ‫لذا سيقوم الطبيب "لين" ‫بإجراء العملية بعد ظهر اليوم. 253 00:22:05,833 --> 00:22:09,166 ‫الطبيب "لين" هو أخصائي قلب ذو خبرة، ‫لذا لن تكون هناك أي مشكلة. 254 00:22:10,875 --> 00:22:12,333 ‫أرجو أن تطمئنّا، 255 00:22:12,416 --> 00:22:13,541 ‫أن كل شيء سيكون بخير. 256 00:22:14,458 --> 00:22:16,291 ‫سيدة "جانغ"، رجاءً أكملي الإجراءات لاحقًا 257 00:22:16,375 --> 00:22:17,750 ‫- على المنضدة. ‫- شكرًا. 258 00:22:17,833 --> 00:22:19,166 ‫- لا مشكلة. ‫- لنتجهّز. 259 00:22:23,166 --> 00:22:25,166 ‫قال الطبيب إن كل شيء سيكون بخير. 260 00:22:25,250 --> 00:22:26,500 ‫لا تقلق. 261 00:22:27,958 --> 00:22:29,583 ‫لديّ خبر سعيد لك 262 00:22:30,208 --> 00:22:32,166 ‫بعد العملية. 263 00:22:35,166 --> 00:22:36,708 ‫ما هو الخبر السعيد؟ 264 00:22:37,583 --> 00:22:38,958 ‫دعني أكمل الإجراءات أولًا. 265 00:22:56,041 --> 00:22:58,125 ‫قتله الطبيب والممرضون هنا. 266 00:22:58,750 --> 00:23:00,541 ‫جميعهم قتلة! 267 00:23:00,625 --> 00:23:01,916 ‫عمّ تتحدثين؟ 268 00:23:02,625 --> 00:23:04,416 ‫الممرضون هنا لا يؤذون الناس. 269 00:23:04,500 --> 00:23:06,125 ‫- ماذا تعرفين؟ إنهم… ‫- كفى! 270 00:23:09,208 --> 00:23:10,875 ‫طاقة اليين هنا ثقيلة جدًا اليوم. 271 00:23:12,083 --> 00:23:13,375 ‫إن أردتما المغادرة، 272 00:23:14,916 --> 00:23:15,875 ‫يمكنكما فعل ذلك. 273 00:23:22,291 --> 00:23:24,041 ‫أين تذهبين يا آنسة "مينغ"؟ 274 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 ‫أين تذهبين يا آنسة "مينغ"؟ 275 00:23:31,416 --> 00:23:32,833 ‫- انتظري. ‫- آنسة "مينغ"! 276 00:23:33,666 --> 00:23:34,791 ‫انتظري! 277 00:23:43,333 --> 00:23:44,583 ‫ماذا تفعلين؟ 278 00:23:45,250 --> 00:23:47,500 ‫هنا عملت أختي. 279 00:24:04,000 --> 00:24:06,375 ‫"غراند هوتيل." 280 00:24:07,916 --> 00:24:09,583 ‫"محطة قطار (تايبيه)." 281 00:24:10,416 --> 00:24:12,041 ‫"مطار (سونغ شان)." 282 00:24:12,875 --> 00:24:14,791 ‫أختي كانت ممرضة هنا، 283 00:24:15,916 --> 00:24:17,416 ‫لكن بسبب الإجهاد في العمل 284 00:24:20,083 --> 00:24:22,500 ‫وأناس مثلك 285 00:24:22,583 --> 00:24:25,208 ‫ممن يلومون الكادر الطبي جزافًا وبلا تمييز، 286 00:24:26,416 --> 00:24:28,458 ‫انهارت نفسيًا. 287 00:24:29,791 --> 00:24:32,541 ‫وقعت بالخطأ من نافذة مكتب التمريض هذا. 288 00:24:33,916 --> 00:24:36,250 ‫قتلها أناس مثلك! 289 00:25:02,833 --> 00:25:03,666 ‫مرحبًا. 290 00:25:03,750 --> 00:25:06,000 ‫- أبحث عن "مينغ مياوتينغ". ‫- أنا هي. 291 00:25:06,083 --> 00:25:09,083 ‫أنا المحامي "جانغ" ‫من شركة "الحقيقة" القانونية. 292 00:25:09,166 --> 00:25:10,541 ‫عائلة إحدى المرضى، 293 00:25:10,625 --> 00:25:11,666 ‫وهي السيدة "سو شياولين"، 294 00:25:11,750 --> 00:25:12,916 ‫وظفتنا لمقاضاتك 295 00:25:13,000 --> 00:25:15,250 ‫بتهمة القتل غير المتعمد والإهمال. 296 00:25:15,333 --> 00:25:17,583 ‫نود أن نسألك… 297 00:25:19,000 --> 00:25:20,041 ‫مرحبًا. 298 00:25:20,125 --> 00:25:21,291 ‫آنسة "مينغ"؟ 299 00:25:21,375 --> 00:25:22,208 ‫مرحبًا. 300 00:26:56,250 --> 00:26:58,375 ‫أنتم جميعًا القتلة الحقيقيون. 301 00:27:03,000 --> 00:27:05,208 ‫إن لم أتمكن من رؤية أختي اليوم، 302 00:27:06,791 --> 00:27:08,416 ‫فلن يغادر أي منكم. 303 00:27:09,458 --> 00:27:11,041 ‫وما علاقتنا بذلك؟ 304 00:27:11,125 --> 00:27:12,041 ‫دعينا نخرج. 305 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 ‫يا مستحضر الأرواح. 306 00:27:28,875 --> 00:27:30,333 ‫أعرف أنك تخاطر بحياتك 307 00:27:30,416 --> 00:27:31,750 ‫لتقوم بهذا العمل. 308 00:27:32,500 --> 00:27:34,083 ‫كل ما أريده هو رؤية أختي. 309 00:27:35,000 --> 00:27:36,916 ‫سأدفع لك ضعف المبلغ. 310 00:27:45,791 --> 00:27:47,625 ‫هذه مياه اليين. 311 00:27:48,666 --> 00:27:50,625 ‫سوف ترين الأرواح بالتأكيد بعد استخدامها. 312 00:27:51,500 --> 00:27:52,958 ‫لكن مهما يحدث بعد ذلك 313 00:27:53,541 --> 00:27:55,208 ‫سيكون خارج سيطرتك. 314 00:27:55,916 --> 00:27:57,375 ‫كل ما أريده هو رؤية أختي. 315 00:27:57,916 --> 00:27:59,666 ‫لا يعنيني غير ذلك. 316 00:28:12,125 --> 00:28:13,541 ‫"مياورو"؟ 317 00:28:14,541 --> 00:28:15,958 ‫أنا في المستشفى. 318 00:28:17,833 --> 00:28:19,250 ‫لن أذهب إلى المنزل. 319 00:28:23,333 --> 00:28:25,500 ‫ثمة الكثير من العمل هنا. 320 00:28:30,333 --> 00:28:32,125 ‫لا يمكنني إنجازه كما يجب. 321 00:28:38,750 --> 00:28:40,791 ‫أنا منهكة للغاية. 322 00:28:43,416 --> 00:28:46,625 {\an8}‫أتوق للراحة. 323 00:28:51,833 --> 00:28:53,708 ‫أنا منهكة للغاية. 324 00:28:56,416 --> 00:28:59,083 ‫أتوق للراحة. 325 00:29:04,208 --> 00:29:07,291 ‫أتوق للراحة. 326 00:29:10,583 --> 00:29:13,208 ‫يمكنك إخباري إن كنت تشعرين بالتعاسة. 327 00:29:16,416 --> 00:29:18,750 ‫بقيت أنتظرك. 328 00:29:20,083 --> 00:29:22,583 ‫لكن لماذا لم تعودي إلى المنزل؟ 329 00:29:27,833 --> 00:29:30,041 ‫يا مستحضر الأرواح، أعطني المزيد ‫من مياه اليين. 330 00:29:30,125 --> 00:29:31,750 ‫أريد رؤية أختي ثانيةً. 331 00:29:31,833 --> 00:29:32,708 ‫لا. 332 00:29:33,791 --> 00:29:34,750 ‫إن رأيتها ثانيةً، 333 00:29:34,833 --> 00:29:37,666 ‫فستستحوذ طاقة اليين لديك على طاقة اليانغ. 334 00:29:38,166 --> 00:29:39,958 ‫لا يمكن تخيّل العواقب. 335 00:29:41,000 --> 00:29:42,458 ‫- "آه هونغ". ‫- نعم. 336 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 ‫ماذا تفعل؟ 337 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 ‫لا يهمني، أعطني المزيد من مياه اليين! 338 00:29:46,083 --> 00:29:48,250 ‫- أعطني إياها! ‫- ماذا تفعلين؟ أفلتي! 339 00:29:48,333 --> 00:29:50,416 ‫- أعطني إياها! ‫- مياه اليين خطرة جدًا، اتركي… 340 00:30:06,833 --> 00:30:07,875 ‫"مياوتينغ". 341 00:30:12,416 --> 00:30:13,666 ‫"مياوتينغ". 342 00:30:13,750 --> 00:30:15,708 ‫"مياوتينغ". 343 00:30:17,875 --> 00:30:19,125 ‫آنسة "مينغ". 344 00:30:20,375 --> 00:30:21,458 ‫اخرجي! 345 00:30:29,291 --> 00:30:30,333 ‫هذا ليس جيدًا. 346 00:30:30,416 --> 00:30:31,458 ‫لنخرج من هنا الآن. 347 00:30:31,541 --> 00:30:32,875 ‫كيف حدث هذا؟ 348 00:30:34,791 --> 00:30:36,958 ‫مياه اليين التي سُكبت جذبت ‫الأرواح الهائمة! 349 00:30:37,041 --> 00:30:38,291 ‫لنخرج من هنا الآن. 350 00:30:38,375 --> 00:30:39,416 ‫ماذا بشأنها؟ 351 00:30:39,500 --> 00:30:40,541 ‫سنعود من أجلها. 352 00:30:40,625 --> 00:30:41,666 ‫هيا! 353 00:31:46,208 --> 00:31:47,125 ‫احبسا أنفاسكما. 354 00:33:12,333 --> 00:33:13,458 ‫أبي. 355 00:33:14,916 --> 00:33:16,083 ‫هل أنت بخير؟ 356 00:33:25,791 --> 00:33:26,916 ‫لنذهب. 357 00:33:43,416 --> 00:33:44,333 ‫تحت السرير. 358 00:35:16,416 --> 00:35:17,458 ‫"مياوتينغ". 359 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 ‫"مياوتينغ". 360 00:35:19,500 --> 00:35:20,666 ‫"مياوتينغ". 361 00:35:31,541 --> 00:35:32,541 ‫"مياوتينغ". 362 00:35:36,833 --> 00:35:39,166 ‫لماذا تركتني وحيدة؟ 363 00:35:43,666 --> 00:35:46,083 ‫كيف أستمر من دونك؟ 364 00:35:48,291 --> 00:35:49,166 ‫"مياوتينغ". 365 00:35:51,250 --> 00:35:52,458 ‫"مياوتينغ". 366 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 ‫"مياوتينغ". 367 00:36:04,666 --> 00:36:05,583 ‫"مياورو". 368 00:36:06,708 --> 00:36:07,791 ‫لا تخافي. 369 00:36:09,583 --> 00:36:10,583 ‫أنا هنا. 370 00:36:10,666 --> 00:36:11,666 ‫لا تخافي. 371 00:36:14,208 --> 00:36:15,791 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. 372 00:36:16,750 --> 00:36:18,083 ‫لا تخافي. 373 00:36:18,916 --> 00:36:20,333 ‫أنا هنا. 374 00:36:22,541 --> 00:36:23,708 ‫لا تخافي. 375 00:36:52,083 --> 00:36:54,250 ‫لماذا أصبح مستحضر الأرواح هكذا؟ 376 00:36:55,041 --> 00:36:56,291 ‫هل هو ممسوس؟ 377 00:36:57,583 --> 00:36:58,500 ‫على ما يبدو. 378 00:36:59,750 --> 00:37:02,708 ‫إنه مريض سرطان في مراحل متقدمة، ‫جسده مليء بطاقة اليين. 379 00:37:02,791 --> 00:37:04,125 ‫يمكن أن يصيبه المسّ بسهولة، 380 00:37:04,208 --> 00:37:06,208 ‫لذا استغلت الروح الأنثى ذلك. 381 00:37:08,333 --> 00:37:10,833 ‫كيف تحوّل هذا المكان إلى ركام؟ 382 00:37:15,875 --> 00:37:16,958 ‫لا فكرة لديّ. 383 00:37:22,375 --> 00:37:23,875 ‫إذا أردت رؤية زوجك، 384 00:37:24,708 --> 00:37:27,041 ‫فعليك أن تحطّمي سيطرة الشيطانة عليه. 385 00:37:28,416 --> 00:37:29,625 ‫لكن كيف نفعل ذلك؟ 386 00:37:29,708 --> 00:37:31,833 ‫حتى مستحضر الأرواح أضحى بذلك الشكل. 387 00:37:34,833 --> 00:37:35,708 ‫هذا في غاية البساطة. 388 00:37:36,250 --> 00:37:38,041 ‫ما علينا إلا استعادة روح أبي. 389 00:37:39,375 --> 00:37:40,958 ‫عليّ أن أرى زوجي اليوم. 390 00:37:41,541 --> 00:37:43,000 ‫لا يمكنني تجاهل أبي أيضًا. 391 00:37:43,083 --> 00:37:44,541 ‫على أي حال، لنعثر على أبي، 392 00:37:44,625 --> 00:37:46,000 ‫كي تتمكني من رؤية زوجك. 393 00:37:46,708 --> 00:37:47,708 ‫حسنًا. 394 00:37:50,833 --> 00:37:52,541 ‫لديّ تميمة قوية جدًا هنا. 395 00:37:53,708 --> 00:37:54,875 ‫حضّرتها بنفسي. 396 00:37:54,958 --> 00:37:55,916 ‫لا تقلقي. 397 00:37:57,083 --> 00:37:57,916 ‫هيا بنا. 398 00:38:02,000 --> 00:38:03,625 ‫لاحقًا، عندما ترين الشيطانة، 399 00:38:04,833 --> 00:38:06,166 ‫تذكّري أن تحبسي أنفاسك. 400 00:38:07,041 --> 00:38:07,958 ‫حسنًا. 401 00:38:53,125 --> 00:38:54,583 ‫ماذا نفعل الآن؟ 402 00:39:13,833 --> 00:39:14,666 ‫سوف نستخدم هذه. 403 00:39:16,500 --> 00:39:18,375 ‫- أليست مياه اليين؟ ‫- أجل. 404 00:39:18,458 --> 00:39:20,541 ‫لكن ألن يتكرر ما حدث منذ قليل؟ 405 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 ‫لا أعرف أيضًا. 406 00:39:24,750 --> 00:39:25,791 ‫لكن نظريًا، 407 00:39:26,291 --> 00:39:28,708 {\an8}‫ستتدفق مياه اليين حيث تكون ‫طاقة اليين أكثر كثافة، 408 00:39:28,791 --> 00:39:30,250 ‫وهناك تكمن الشيطانة. 409 00:39:34,375 --> 00:39:36,000 {\an8}‫لذا إذا سكبنا هذه على الأرض، 410 00:39:37,166 --> 00:39:38,750 {\an8}‫قد تقودنا إلى الشيطانة. 411 00:39:40,083 --> 00:39:41,583 {\an8}‫وإلى مستحضر الأرواح أيضًا؟ 412 00:39:42,375 --> 00:39:43,250 {\an8}‫نعم. 413 00:43:22,750 --> 00:43:23,583 ‫هل أنت بخير؟ 414 00:43:30,000 --> 00:43:30,916 ‫هيا بنا. 415 00:43:42,708 --> 00:43:44,416 ‫أمي. 416 00:44:26,875 --> 00:44:28,333 ‫"مياورو". 417 00:44:33,458 --> 00:44:34,708 ‫تعالي. 418 00:44:37,000 --> 00:44:38,208 ‫تعالي. 419 00:44:38,791 --> 00:44:40,833 ‫"مياورو". 420 00:44:41,583 --> 00:44:44,458 ‫أنا أنتظرك. 421 00:44:46,250 --> 00:44:48,791 ‫تعالي معي. 422 00:45:53,416 --> 00:45:54,250 ‫سيدة "سو". 423 00:45:56,958 --> 00:45:58,750 ‫هلّا امتنعت عن لمس أي شيء؟ 424 00:46:08,208 --> 00:46:09,041 ‫هيا بنا. 425 00:47:24,083 --> 00:47:24,916 ‫لحظة. 426 00:47:25,000 --> 00:47:25,916 ‫إلى أين تذهبين؟ 427 00:47:26,000 --> 00:47:28,208 ‫ألا تملك تميمة؟ أخرجها. 428 00:47:33,041 --> 00:47:34,333 {\an8}‫هذه لك. 429 00:47:36,833 --> 00:47:39,041 {\an8}‫حضّرت تميمة الحظ هذه بنفسي. 430 00:47:40,083 --> 00:47:41,000 ‫انتظري. 431 00:47:44,083 --> 00:47:45,166 ‫اسمعيني. 432 00:47:45,875 --> 00:47:47,458 ‫ما نراه الآن 433 00:47:49,250 --> 00:47:51,125 ‫هي أوهام من صنع الشيطانة. 434 00:47:51,791 --> 00:47:53,250 ‫حالما تظهرين خوفك، 435 00:47:53,333 --> 00:47:56,791 ‫ستحصل الشيطانة على فرصة كي تستحوذ عليك 436 00:47:56,875 --> 00:47:57,875 ‫وتتحكم بك. 437 00:47:58,916 --> 00:48:01,083 ‫عليك أن تدركي النتائج. 438 00:48:01,708 --> 00:48:03,750 ‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن 439 00:48:03,833 --> 00:48:05,708 ‫هو أن نستمرّ بالتقدم. 440 00:48:08,250 --> 00:48:09,875 ‫هل يمكنني الوثوق بك حقًا؟ 441 00:48:16,458 --> 00:48:17,500 {\an8}‫هذا لك. 442 00:48:18,625 --> 00:48:20,041 ‫إنه "زيت الأرواح" 443 00:48:20,125 --> 00:48:22,208 ‫مكرّر من مياه جثة والد جدّي. 444 00:48:22,291 --> 00:48:23,791 ‫- مياه جثة؟ ‫- نعم. 445 00:48:27,625 --> 00:48:29,291 ‫لم تتبقّ إلا بضع قطرات. 446 00:48:30,000 --> 00:48:31,375 ‫لكن عندما تكونين بخطر، 447 00:48:31,875 --> 00:48:33,750 ‫سوف تحميك. 448 00:48:36,125 --> 00:48:38,583 ‫تذكّري ما أخبرتك به، واصلي التقدم. 449 00:48:39,416 --> 00:48:40,625 ‫لا تنظري خلفك. 450 00:48:42,583 --> 00:48:43,833 ‫كرّري هذه التعويذة من بعدي. 451 00:49:06,958 --> 00:49:08,166 ‫"شياولين". 452 00:49:09,708 --> 00:49:11,208 ‫سمعت زوجي يناديني. 453 00:49:12,500 --> 00:49:14,625 ‫هذه كلها أوهام من صنع الشيطانة. 454 00:49:15,750 --> 00:49:16,791 ‫لا تنظري خلفك. 455 00:49:17,583 --> 00:49:18,791 ‫ولا تتوقفي. 456 00:49:25,000 --> 00:49:26,041 ‫"شياولين". 457 00:49:29,041 --> 00:49:31,208 ‫أنا آسفة، لا يمكنني فعل هذا. 458 00:49:37,416 --> 00:49:39,041 ‫أين نحن؟ 459 00:49:42,375 --> 00:49:45,291 ‫إن تماثل إلى الشفاء بسرعة، 460 00:49:45,375 --> 00:49:47,416 ‫يمكنه الذهاب إلى المنزل خلال أسبوع ‫أو أسبوعين. 461 00:49:47,500 --> 00:49:49,250 ‫شكرًا جزيلًا. 462 00:49:49,333 --> 00:49:51,333 ‫لحسن الحظ أنني نقلته إلى هذا المستشفى. 463 00:49:52,416 --> 00:49:54,625 ‫لم نتمكن من إيجاد سبب مرضه من قبل. 464 00:49:54,708 --> 00:49:55,541 ‫شكرًا. 465 00:49:55,625 --> 00:49:56,583 ‫يا صاح، 466 00:49:56,666 --> 00:49:58,458 ‫أنت تبلي حسنًا. 467 00:49:58,541 --> 00:49:59,833 ‫ألم أخبرك 468 00:49:59,916 --> 00:50:01,458 ‫أن ترتاح لأن هذا سينتهي قريبًا؟ 469 00:50:01,541 --> 00:50:03,416 ‫- بلى. ‫- أنت تبلي حسنًا. 470 00:50:03,500 --> 00:50:05,125 ‫اضغطي على الزر إن أردت أي شيء. 471 00:50:05,208 --> 00:50:06,208 ‫من هذه؟ 472 00:50:07,041 --> 00:50:08,500 ‫"مينغ مياوتينغ". 473 00:50:09,458 --> 00:50:11,083 ‫أليست أخت تلك السيدة؟ 474 00:50:13,083 --> 00:50:14,458 ‫هذا معقول. 475 00:50:22,666 --> 00:50:23,791 ‫سأذهب لألقي نظرة. 476 00:50:25,291 --> 00:50:28,000 ‫أمي، أريد تناول المثلجات 477 00:50:28,083 --> 00:50:29,958 ‫والذهاب مع الأطفال إلى باحة اللعب. 478 00:50:30,041 --> 00:50:32,666 ‫حسنًا، يمكنك فعل كل ما تريده. 479 00:50:32,750 --> 00:50:34,541 ‫سأبقى معك دائمًا. 480 00:50:34,625 --> 00:50:37,250 ‫سأشتري لك كعكة لنحتفل، اتفقنا؟ 481 00:50:37,791 --> 00:50:38,791 ‫حسنًا. 482 00:50:38,875 --> 00:50:40,208 ‫سأعود حالًا. 483 00:51:11,208 --> 00:51:12,583 ‫أليست… 484 00:51:12,666 --> 00:51:13,916 ‫- الروح… ‫- اصمتي. 485 00:51:26,750 --> 00:51:28,083 ‫أمي. 486 00:51:32,750 --> 00:51:33,958 ‫ما الخطب أيها الصبي؟ 487 00:51:34,041 --> 00:51:35,708 ‫كيف تشعر أيها الصبي؟ 488 00:51:35,791 --> 00:51:38,166 ‫- لم ساءت حاله فجأةً؟ ‫- هل تتألم؟ 489 00:51:38,250 --> 00:51:39,791 ‫اضغطي على الزر، سأحضر الطبيب. 490 00:51:46,125 --> 00:51:48,458 ‫هل هناك أحد؟ النجدة! 491 00:51:51,333 --> 00:51:52,375 ‫اخفضي السرير. 492 00:51:52,458 --> 00:51:53,500 ‫- التنفس الاصطناعي. ‫- اخرجا. 493 00:51:53,583 --> 00:51:54,708 ‫- عربة الإنعاش. ‫- أعتذر. 494 00:51:54,791 --> 00:51:56,916 ‫علينا أن نجري علاج الطوارئ، غادرا رجاءً. 495 00:51:57,625 --> 00:51:58,791 ‫أجري التنفس الاصطناعي أولًا. 496 00:51:58,875 --> 00:52:00,541 ‫هل تسمعني أيها الصبي؟ 497 00:52:04,250 --> 00:52:05,583 ‫رجفان بطيني، جهّزي مزيل الرجفان. 498 00:52:06,416 --> 00:52:07,916 ‫شحن بـ200 جول. 499 00:52:08,000 --> 00:52:09,083 ‫جاهز، ابتعاد. 500 00:52:09,166 --> 00:52:10,458 ‫صدمة. 501 00:52:20,041 --> 00:52:21,166 ‫ضغط على الصدر. 502 00:52:31,750 --> 00:52:33,250 ‫فشل علاج الطوارئ. 503 00:53:33,083 --> 00:53:34,291 ‫إنه… 504 00:53:35,583 --> 00:53:36,708 ‫إنه… 505 00:53:36,791 --> 00:53:38,333 ‫قد رحل بهذه البساطة. 506 00:53:39,458 --> 00:53:40,916 ‫لماذا يحصل هذا معي؟ 507 00:53:41,000 --> 00:53:43,625 ‫لماذا؟ لماذا يحصل هذا معي؟ 508 00:53:44,333 --> 00:53:47,250 ‫لماذا؟ 509 00:53:52,500 --> 00:53:54,041 ‫لا 510 00:54:14,583 --> 00:54:16,791 ‫أعرف ألم فقدان عزيز. 511 00:54:20,958 --> 00:54:23,750 ‫أنا أيضًا بكيت كثيرًا. 512 00:54:25,125 --> 00:54:26,958 ‫لن أنسى ذلك أبدًا. 513 00:54:28,500 --> 00:54:30,791 ‫لا يمكنني أن أخسره، أتفهمين؟ 514 00:54:30,875 --> 00:54:32,208 ‫لا يمكنني ذلك. 515 00:54:32,291 --> 00:54:33,375 ‫لا يمكنني ذلك! 516 00:54:33,458 --> 00:54:34,791 ‫سبب وجودي هنا اليوم 517 00:54:36,666 --> 00:54:39,291 ‫هو أن أرى زوجي الراحل. 518 00:54:42,041 --> 00:54:43,791 ‫حتى أنني فكرت 519 00:54:44,875 --> 00:54:46,583 ‫بأنني لو متّ أنا أيضًا، 520 00:54:48,083 --> 00:54:49,916 ‫لربما أتمكن من رؤيته ثانيةً. 521 00:54:52,375 --> 00:54:53,291 ‫وبهذه الطريقة، 522 00:54:53,875 --> 00:54:56,125 ‫لن نفترق. 523 00:55:09,208 --> 00:55:10,250 ‫صحيح. 524 00:55:11,750 --> 00:55:12,625 ‫لا. 525 00:55:13,416 --> 00:55:14,291 ‫لا يمكن أن يحدث هذا. 526 00:55:16,541 --> 00:55:17,750 ‫لا يمكن أن نفترق. 527 00:55:19,666 --> 00:55:20,708 ‫لا يمكن أن نفترق. 528 00:55:21,291 --> 00:55:22,166 ‫لا. 529 00:55:25,958 --> 00:55:27,000 ‫لا. 530 00:55:33,833 --> 00:55:37,833 {\an8}‫"كحول طبي" 531 00:56:05,791 --> 00:56:07,708 ‫إذا انتحرت هنا فلن نفترق. 532 00:56:07,791 --> 00:56:09,208 ‫لن نفترق. 533 00:56:09,291 --> 00:56:11,333 ‫- لن نفترق. ‫- اسمعيني. 534 00:56:11,416 --> 00:56:13,666 ‫- ليس هذا ما عنيته منذ قليل. ‫- أريد إيجاد ابني. 535 00:56:13,750 --> 00:56:15,208 ‫- اهدئي. ‫- أريد ابني. 536 00:56:15,291 --> 00:56:17,000 ‫- لا، اسمعيني. ‫- أريد ابني. 537 00:56:17,083 --> 00:56:19,083 ‫- أريد ابني. ‫- لا تقدمي على فعل غبي، اهدئي. 538 00:56:19,166 --> 00:56:20,541 ‫- اسمعيني. ‫- أريد ابني. 539 00:56:20,625 --> 00:56:22,625 ‫أريد إيجاد ابني. 540 00:56:23,750 --> 00:56:25,375 ‫أنت! 541 00:56:25,458 --> 00:56:27,500 ‫أنت! 542 00:56:27,583 --> 00:56:28,500 ‫دعيني أخرج. 543 00:56:28,583 --> 00:56:29,833 ‫دعيني أخرج أولًا. 544 00:56:29,916 --> 00:56:32,041 ‫أنت! 545 00:56:32,125 --> 00:56:34,333 ‫"آه هونغ"، تعال وساعدني! 546 00:56:34,916 --> 00:56:36,333 ‫أخرجني! 547 00:56:37,000 --> 00:56:38,083 ‫"آه هونغ"! 548 00:56:38,166 --> 00:56:39,958 ‫تعال وساعدني! 549 00:56:40,041 --> 00:56:41,666 ‫أخرجني! 550 00:56:41,750 --> 00:56:42,833 ‫"آه هونغ"! 551 00:56:43,416 --> 00:56:44,291 ‫أنت! 552 00:56:44,958 --> 00:56:46,416 ‫هل من أحد هناك؟ 553 00:56:46,500 --> 00:56:48,166 ‫أنا منهكة للغاية. 554 00:56:48,916 --> 00:56:52,125 ‫أتوق للراحة. 555 00:58:22,000 --> 00:58:23,958 ‫- أين كنت؟ ‫- في الداخل، ثمة… 556 00:58:24,041 --> 00:58:25,291 ‫- ماذا يوجد في الداخل؟ ‫- في الداخل… 557 00:58:47,833 --> 00:58:49,166 ‫لا بد أنها هلوسة. 558 00:58:49,791 --> 00:58:50,750 ‫لا تخافي. 559 00:58:56,416 --> 00:58:57,916 ‫كانت الشيطانة تحمل الكحول. 560 00:58:58,000 --> 00:58:59,291 ‫سوف تحرق نفسها. 561 00:58:59,375 --> 00:59:00,916 ‫دعنا نبحث عنها أولًا. 562 00:59:01,666 --> 00:59:02,541 ‫حسنًا. 563 00:59:03,583 --> 00:59:04,416 ‫أسرعي. 564 00:59:47,791 --> 00:59:48,708 ‫هل سمعت ذلك؟ 565 00:59:50,250 --> 00:59:51,541 ‫ماذا سأسمع؟ 566 00:59:52,125 --> 00:59:53,291 ‫أبي. 567 00:59:54,500 --> 00:59:56,666 ‫- ما الذي سمعته؟ ‫- سعل أبي. 568 00:59:58,375 --> 00:59:59,583 ‫لم أسمع شيئًا. 569 01:00:01,791 --> 01:00:03,000 ‫كيف يُعقل هذا؟ 570 01:00:08,000 --> 01:00:08,958 ‫ما الخطب؟ 571 01:00:10,791 --> 01:00:12,708 ‫- سوف أجد أبي. ‫- انتظر. 572 01:00:59,208 --> 01:01:00,250 ‫صغيري. 573 01:01:12,500 --> 01:01:14,500 ‫لماذا لا تتحرك؟ 574 01:01:16,583 --> 01:01:18,041 ‫أنت تمزح معي، صحيح؟ 575 01:02:20,916 --> 01:02:21,833 ‫أبي. 576 01:03:42,750 --> 01:03:45,041 ‫قلت لي إن لديك خبرًا سعيدًا. 577 01:03:46,333 --> 01:03:48,166 ‫ما هو؟ 578 01:03:51,041 --> 01:03:52,958 ‫دعنا لا نتحدث عن ذلك الآن. 579 01:03:53,708 --> 01:03:55,916 ‫بعد جراحتك، 580 01:03:56,000 --> 01:03:57,583 ‫سأجد الوقت لإخبارك. 581 01:05:56,625 --> 01:05:59,750 ‫"لعبة الفخار" 582 01:06:00,291 --> 01:06:03,125 ‫"لعبة الفخار" 583 01:07:12,250 --> 01:07:14,083 ‫النجدة، ساعدوني! 584 01:07:22,291 --> 01:07:23,250 ‫أيها الطبيب "تشين". 585 01:07:24,958 --> 01:07:26,333 ‫النجدة! 586 01:07:26,416 --> 01:07:27,916 ‫ثمة شخص يحترق! 587 01:07:32,333 --> 01:07:33,166 ‫أيها الطبيب "تشين"! 588 01:07:59,500 --> 01:08:00,416 ‫أبي. 589 01:08:02,500 --> 01:08:03,625 ‫هل أنت بخير؟ 590 01:08:05,083 --> 01:08:06,000 ‫"آه هونغ". 591 01:08:07,416 --> 01:08:08,416 ‫من قبل، 592 01:08:09,625 --> 01:08:11,583 ‫لم أمنحك الحرية حقًا. 593 01:08:12,375 --> 01:08:15,083 ‫افعل ما تريده. 594 01:08:16,250 --> 01:08:18,500 ‫أردتك أن تتعلم مجال العمل هذا مني. 595 01:08:19,625 --> 01:08:21,083 ‫أنا آسف جدًا. 596 01:08:39,500 --> 01:08:40,666 ‫ما خطبه؟ 597 01:08:41,250 --> 01:08:43,166 ‫كي تتمكنا من رؤية من تحبانهما، 598 01:08:44,625 --> 01:08:46,458 ‫ساءت حالة والدي لتلك الدرجة. 599 01:08:47,208 --> 01:08:49,083 ‫الروح الشريرة في هذا المستشفى قوية جدًا. 600 01:08:49,166 --> 01:08:50,708 ‫لا يمكنني إيقافها، اذهبي! 601 01:08:51,458 --> 01:08:52,291 ‫لا. 602 01:08:53,166 --> 01:08:55,458 ‫تعهّدتما لي أن أتمكن من رؤيته. 603 01:08:55,541 --> 01:08:57,333 ‫عليّ أن أرى زوجي اليوم. 604 01:08:57,416 --> 01:08:58,875 ‫لا خيار لدينا، لنذهب. 605 01:08:58,958 --> 01:08:59,958 ‫عليّ رؤيته اليوم. 606 01:09:00,041 --> 01:09:01,791 ‫- سأعيد إليك مالك، مفهوم؟ ‫- لا أريده. 607 01:09:01,875 --> 01:09:03,041 ‫أريد رؤية زوجي. 608 01:09:03,125 --> 01:09:05,166 ‫فات الأوان، سبق وأحرقت الشيطانة نفسها! 609 01:09:24,666 --> 01:09:25,791 ‫أبي. 610 01:09:49,750 --> 01:09:51,750 ‫أريد قلبك 611 01:09:51,833 --> 01:09:53,875 ‫من أجل ابني. 612 01:09:59,625 --> 01:10:00,708 ‫أبي. 613 01:10:01,875 --> 01:10:03,166 ‫"مياه الظهيرة" لا تنفع. 614 01:10:03,250 --> 01:10:04,500 ‫أعرف ذلك. 615 01:10:04,583 --> 01:10:05,500 ‫استخدم "زيت الأرواح". 616 01:10:11,541 --> 01:10:12,416 ‫سيدة "سو". 617 01:10:13,000 --> 01:10:14,750 ‫استعملي "زيت الأرواح" الذي أعطيتك إياه! 618 01:10:14,833 --> 01:10:15,708 ‫بسرعة! 619 01:10:47,000 --> 01:10:48,333 ‫تريدين قلبي، صحيح؟ 620 01:10:49,166 --> 01:10:50,208 ‫تعالي وخذيه! 621 01:11:57,416 --> 01:11:58,541 ‫"سو شياولين". 622 01:12:01,125 --> 01:12:03,125 ‫المكان خطر جدًا هنا. 623 01:12:05,750 --> 01:12:07,125 ‫سوف أبقى هنا 624 01:12:07,791 --> 01:12:08,916 ‫كي أكون مع زوجي. 625 01:12:12,416 --> 01:12:13,291 ‫قد استخدمنا 626 01:12:13,875 --> 01:12:14,875 ‫كل "زيت الأرواح" 627 01:12:15,458 --> 01:12:16,750 ‫و"مياه الظهيرة". 628 01:12:17,416 --> 01:12:19,000 ‫نفدت أسلحتنا. 629 01:12:21,291 --> 01:12:22,333 ‫هكذا، 630 01:12:23,875 --> 01:12:25,666 ‫أنت تتمنين الموت. 631 01:12:28,541 --> 01:12:29,375 ‫أعرف ذلك. 632 01:12:31,208 --> 01:12:32,541 ‫لكن يجب 633 01:12:34,000 --> 01:12:35,458 ‫أن أراه اليوم. 634 01:12:41,833 --> 01:12:44,208 ‫كيف يمكنك رؤية الأرواح بسهولة؟ 635 01:12:45,916 --> 01:12:47,583 ‫فعلت الكثير، 636 01:12:48,291 --> 01:12:50,166 ‫ومع ذلك ما زلت عاجزة عن رؤيته. 637 01:12:52,791 --> 01:12:54,291 ‫أنا مريض بالسرطان في مرحلة متقدمة، 638 01:12:54,375 --> 01:12:56,083 ‫أمامي أقل من شهر لأعيش، 639 01:12:57,125 --> 01:12:58,458 ‫لذا يمكنني رؤية الأرواح بسهولة. 640 01:13:17,166 --> 01:13:18,000 ‫"سو شياولين". 641 01:13:20,875 --> 01:13:21,958 ‫اسمعيني. 642 01:13:23,750 --> 01:13:25,208 ‫لا تعودي إلى هناك. 643 01:13:26,791 --> 01:13:27,875 ‫إذا فعلت، 644 01:13:28,583 --> 01:13:29,833 ‫فلن ترجعي ثانيةً. 645 01:13:32,916 --> 01:13:34,208 ‫جئت إلى هنا 646 01:13:35,541 --> 01:13:37,916 ‫وأنا أتوقع الأسوأ. 647 01:13:42,833 --> 01:13:44,000 ‫شكرًا. 648 01:13:49,083 --> 01:13:50,458 ‫يجب أن تذهب. 649 01:14:03,708 --> 01:14:04,666 ‫انتظري! 650 01:15:16,750 --> 01:15:18,000 ‫"هونغشينغ". 651 01:15:18,083 --> 01:15:19,000 ‫إنها أنا. 652 01:15:19,833 --> 01:15:21,125 ‫أيمكنك سماعي؟ 653 01:15:32,708 --> 01:15:34,625 ‫لا تنم يا "هونغشينغ". 654 01:15:35,416 --> 01:15:37,166 ‫لا يمكنك أن تتركني. 655 01:15:37,791 --> 01:15:38,875 ‫لا تنم! 656 01:15:38,958 --> 01:15:40,583 ‫استفق! 657 01:15:43,375 --> 01:15:45,375 ‫لديّ ما أخبرك به. 658 01:15:45,458 --> 01:15:46,583 ‫"هونغشينغ". 659 01:15:47,125 --> 01:15:48,000 ‫لا تنم. 660 01:15:48,083 --> 01:15:49,416 ‫استفق. 661 01:15:49,500 --> 01:15:52,583 ‫أرجوك ألّا تتركني. 662 01:15:53,458 --> 01:15:55,291 ‫هذه أنا يا "هونغشينغ"! 663 01:15:56,416 --> 01:15:57,916 ‫لا تنم! 664 01:16:36,583 --> 01:16:38,458 ‫انتظرني قليلًا بعد. 665 01:16:41,041 --> 01:16:42,125 ‫سوف آتي 666 01:16:43,333 --> 01:16:45,125 ‫لأراك قريبًا. 667 01:17:50,250 --> 01:17:51,875 ‫لا يمكنني التحمل أكثر. 668 01:17:51,958 --> 01:17:53,375 ‫أنا لا أمزح. 669 01:17:53,458 --> 01:17:54,375 ‫أبي. 670 01:17:54,458 --> 01:17:55,541 ‫يمكنك النجاح يا أبي. 671 01:17:56,166 --> 01:17:57,000 ‫تماسك. 672 01:18:08,166 --> 01:18:09,166 ‫"آه هونغ". 673 01:18:09,875 --> 01:18:11,625 ‫احصل على عمل آخر. 674 01:18:12,416 --> 01:18:14,083 ‫لطالما أردت أن أتكلم معك… 675 01:18:14,166 --> 01:18:15,833 ‫حسنًا، توقف عن الكلام. 676 01:18:15,916 --> 01:18:17,166 ‫لنذهب، اتفقنا؟ 677 01:18:19,583 --> 01:18:21,041 ‫أخبرتك منذ زمن بعيد، 678 01:18:21,125 --> 01:18:23,125 ‫لا تعقد جولات عبادة "غوانيين" هذه. 679 01:18:28,416 --> 01:18:29,250 ‫أبي. 680 01:18:30,958 --> 01:18:31,791 ‫أبي. 681 01:18:35,875 --> 01:18:36,708 ‫أبي. 682 01:18:37,750 --> 01:18:38,750 ‫أبي! 683 01:18:41,208 --> 01:18:42,041 ‫أبي! 684 01:18:49,416 --> 01:18:50,250 ‫أبي. 685 01:18:52,916 --> 01:18:53,916 ‫استفق. 686 01:18:58,375 --> 01:18:59,583 ‫استفق. 687 01:19:00,083 --> 01:19:01,416 ‫لن أذهب إلى "تايبيه". 688 01:19:15,500 --> 01:19:17,625 ‫سأبقى هنا لأتعلم منك. 689 01:19:18,833 --> 01:19:19,750 ‫أبي! 690 01:19:23,416 --> 01:19:24,541 ‫انظري إلى حالك. 691 01:19:24,625 --> 01:19:26,000 ‫أنت أكثر توترًا مني. 692 01:19:27,125 --> 01:19:28,375 ‫ألم يقل الطبيب 693 01:19:28,458 --> 01:19:29,958 ‫إنني سأكون بخير؟ 694 01:19:31,666 --> 01:19:33,666 ‫قال الطبيب إنها جراحة بسيطة فحسب. 695 01:19:35,166 --> 01:19:36,250 ‫لا تقلقي كثيرًا. 696 01:19:46,333 --> 01:19:47,791 ‫أحبك كثيرًا. 697 01:19:49,166 --> 01:19:51,291 ‫كيف لي أن أموت قبلك؟ 698 01:19:52,458 --> 01:19:54,166 ‫لن أتركك وحيدة. 699 01:20:29,125 --> 01:20:31,291 ‫لديّ خبر سعيد 700 01:20:32,000 --> 01:20:33,833 ‫لأخبرك به. 701 01:20:38,833 --> 01:20:40,291 ‫أنا حامل. 702 01:20:42,750 --> 01:20:45,041 ‫سوف نُرزق بطفل. 703 01:21:41,458 --> 01:21:42,458 ‫أبي. 704 01:21:42,541 --> 01:21:43,875 ‫انتظر فحسب. 705 01:21:43,958 --> 01:21:45,416 ‫أظن أن أحدهم قادم. 706 01:21:47,625 --> 01:21:49,000 ‫هل من أحد هناك؟ 707 01:21:51,000 --> 01:21:53,250 ‫هل من أحد ينقذ أبي؟ 708 01:21:55,875 --> 01:21:56,750 ‫أبي. 709 01:21:58,666 --> 01:21:59,833 ‫انتظر هنا. 710 01:22:00,750 --> 01:22:01,875 ‫سأحضر النجدة. 711 01:22:08,583 --> 01:22:10,750 ‫مرحبًا بمشاهدي "استكشاف المناطق الريفية". 712 01:22:10,833 --> 01:22:12,166 ‫أنا مضيفتكم "يانجون 151". 713 01:22:12,250 --> 01:22:15,250 ‫نعم، في عام 1991 714 01:22:15,333 --> 01:22:17,375 ‫شهد هذا المستشفى كثيرًا من حوادث الانتحار. 715 01:22:17,458 --> 01:22:18,458 ‫في البداية، 716 01:22:18,541 --> 01:22:21,083 ‫بعد نجاح عملية جراحية أُجريت 717 01:22:21,166 --> 01:22:22,833 ‫لفتى يعاني من مرض في القلب، 718 01:22:22,916 --> 01:22:24,666 ‫مات فجأةً وبشكل غامض. 719 01:22:24,750 --> 01:22:27,333 ‫عندما لم تتقبل والدته ‫تلك الواقعة المأساوية، 720 01:22:27,416 --> 01:22:30,250 ‫أحرقت نفسها حتى الموت 721 01:22:30,875 --> 01:22:33,041 ‫أمام ولدها مباشرةً. 722 01:22:33,125 --> 01:22:37,958 ‫"مستشفى (شينغلين)" 723 01:22:59,666 --> 01:23:00,791 ‫سيدي، أيمكنك… 724 01:23:16,958 --> 01:23:18,166 ‫هل رأيت شيئًا؟ 725 01:23:18,250 --> 01:23:19,250 ‫أنت! 726 01:23:19,750 --> 01:23:20,708 ‫انتظرني! 727 01:23:24,333 --> 01:23:25,583 {\an8}‫"مستشفى (شينغلين)" 728 01:29:51,416 --> 01:29:56,416 ‫ترجمة "شيرين سمعان"