1 00:00:00,417 --> 00:00:03,217 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,643 --> 00:00:05,643 Jual Alat Bantu S*ksual 3 00:00:05,644 --> 00:00:07,644 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys 4 00:00:07,645 --> 00:00:09,645 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | 5 00:00:09,646 --> 00:00:11,646 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo 6 00:00:11,647 --> 00:00:13,647 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup 7 00:00:13,648 --> 00:00:15,648 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | 8 00:00:15,649 --> 00:00:25,649 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga 9 00:00:25,650 --> 00:00:35,650 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 10 00:00:35,651 --> 00:03:27,251 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 11 00:03:27,475 --> 00:03:32,475 "Tuhan mungkin tak di semua tempat, maka dari itu Dia menciptakan ibu." _Rudyard Kipling 12 00:03:33,499 --> 00:03:53,399 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 13 00:03:57,423 --> 00:04:02,423 KOTA STAVANGER, NORWEGIA 14 00:04:10,447 --> 00:04:12,447 "DEBIKA" 15 00:04:19,471 --> 00:04:21,471 "ANI" 16 00:04:23,495 --> 00:04:34,295 terjemahan broth3rmax 17 00:04:45,419 --> 00:04:47,419 Ayo, ayo, cepat! 18 00:04:51,443 --> 00:04:53,443 Suchi! 19 00:04:53,467 --> 00:04:54,467 Hey, hey, berhenti! 20 00:04:54,491 --> 00:04:56,491 Suchi! / Berhenti! Apa...? 21 00:04:56,515 --> 00:04:58,515 Ada apa ini? / Suchi! Berhenti! 22 00:04:58,539 --> 00:05:00,539 Berhenti, berhenti. Mau dibawa ke... 23 00:05:00,563 --> 00:05:02,563 Mau dibawa kemana Suchi? Matilda! Hentikan! 24 00:05:02,587 --> 00:05:05,487 Buka! Buka! Suchi! 25 00:05:05,511 --> 00:05:07,511 Matilda! Suchi! 26 00:05:07,535 --> 00:05:09,535 Suchi! Suchi! Suchi! 27 00:05:09,559 --> 00:05:12,459 Buka Matilda! Buka! Suchi! 28 00:05:12,483 --> 00:05:15,483 Suchi! Buka! Suchi! 29 00:05:19,407 --> 00:05:20,407 Suchi! 30 00:05:20,431 --> 00:05:22,431 Suchi! 31 00:05:22,455 --> 00:05:24,455 Suchi! 32 00:05:24,479 --> 00:05:26,479 Suchi! 33 00:05:31,403 --> 00:05:33,403 Suchi!!! 34 00:05:36,427 --> 00:05:38,427 Suchi... 35 00:05:39,451 --> 00:05:41,451 Suchi... 36 00:05:42,475 --> 00:05:44,475 Suchi... 37 00:05:47,499 --> 00:05:53,499 Mrs. CHATTERJEE VS NORWAY TERINSPIRASI KISAH NYATA 38 00:05:54,423 --> 00:05:58,323 Ny. CHATTERJEE melawan NORWEGIA TERINSPIRASI KISAH NYATA 39 00:06:01,447 --> 00:06:04,447 24 JAM SEBELUMNYA 40 00:06:04,471 --> 00:06:06,471 Shh... 41 00:06:06,495 --> 00:06:08,495 Biar aku tidur. 42 00:06:15,419 --> 00:06:17,419 Tenang, tenang... 43 00:06:17,443 --> 00:06:19,443 Jangan nangis. 44 00:06:21,467 --> 00:06:23,467 Shh... 45 00:06:23,491 --> 00:06:26,491 Shh... 46 00:06:31,415 --> 00:06:35,415 Tenang, tenang... 47 00:06:35,439 --> 00:06:37,439 Shubh? 48 00:06:37,463 --> 00:06:39,463 Mau berasnya di taruh kotak? 49 00:06:44,487 --> 00:06:45,487 Nih. 50 00:06:45,511 --> 00:06:47,511 ♪ Aku sudah keliling dunia. ♪ 51 00:06:47,535 --> 00:06:49,535 ♪ Akhirnya, ♪ ♪ kuinjakkan kaki di negeri baru ini. ♪ 52 00:06:49,559 --> 00:06:54,459 ♪ Oh Dewi! ♪ 53 00:06:54,483 --> 00:06:58,483 ♪ Aku sungguh tahu. ♪ ♪ Orang asing dari negeri jauh. ♪ 54 00:06:58,507 --> 00:07:01,407 ♪ Oh Dewi! ♪ 55 00:07:02,431 --> 00:07:05,431 ♪ Oh Dewi! ♪ 56 00:07:06,455 --> 00:07:09,455 Hanya untuk kalian, Matilda dan Sia. / Makasih. 57 00:07:09,479 --> 00:07:11,479 Seduhan teh panas. 58 00:07:12,403 --> 00:07:13,403 Halo. 59 00:07:13,427 --> 00:07:15,427 Hai. / Hai. 60 00:07:15,451 --> 00:07:20,451 Kenapa putriku sering nangis? Nangis terus! 61 00:07:22,475 --> 00:07:25,475 Debika? Apa kubelikan sesuatu di pom bensin? 62 00:07:25,499 --> 00:07:27,499 Tidak, minumlah teh. Akan kusiapkan sarapannya. 63 00:07:28,423 --> 00:07:30,423 Sia, Matilda? Mari, mari. 64 00:07:30,447 --> 00:07:32,447 Sarapan hari ini roti goreng dan kare kentang. 65 00:07:32,471 --> 00:07:34,471 Cepat, kemarilah. 66 00:07:38,495 --> 00:07:40,495 Mari, gabung sini. 67 00:07:43,419 --> 00:07:45,419 Kau belum siapkan tas sekolahnya? / Aku lupa. 68 00:07:45,443 --> 00:07:49,443 Aku lupa siapkan buku bacaan! Bisa minta tolong? 69 00:07:51,467 --> 00:07:53,467 Silahkan duduk. / Terima kasih. 70 00:07:55,491 --> 00:07:57,491 Apa ini? 71 00:07:57,515 --> 00:07:59,515 Itu "pohon kehidupan". / Ah! 72 00:07:59,539 --> 00:08:03,439 Proyek sekolahnya Shubh! Mereka ngasih tugas membuat pohon kehidupan. 73 00:08:03,463 --> 00:08:05,463 Kami membuat tanaman padi. Iya 'kan Shubh? 74 00:08:05,487 --> 00:08:07,487 Ya! 75 00:08:07,511 --> 00:08:10,411 Bagus sekali, Shubh. / Sini, nak. 76 00:08:16,435 --> 00:08:18,435 Bagaimana? / Rasanya enak. 77 00:08:18,459 --> 00:08:20,459 Enak. 78 00:08:25,483 --> 00:08:28,483 Pakai sendok. / Dia tak suka makan pakai sendok. 79 00:08:28,507 --> 00:08:31,407 Cobalah suapi pakai sendok. / Biarkan dia makan dengan tenang. 80 00:08:31,431 --> 00:08:33,431 Kalau tidak, dia tak mau makan. 81 00:08:33,455 --> 00:08:36,455 Oh. Bisa kau suapi Shubh? 82 00:08:39,479 --> 00:08:41,479 Sini, sini, sayang. 83 00:08:41,503 --> 00:08:45,403 Nih, makanlah. Ayo Shubh. Shubh, jangan begitu. 84 00:08:46,427 --> 00:08:48,427 Ya sudah, aku bisa terlambat. 85 00:08:48,451 --> 00:08:50,451 Sampai nanti. / Hey, dengar... 86 00:08:50,475 --> 00:08:52,475 Nanti, nanti. 87 00:08:52,499 --> 00:08:53,499 Jangan lupa bekalmu. 88 00:08:53,523 --> 00:08:55,523 Bawalah bekalmu. Dengar... nih. 89 00:08:55,547 --> 00:08:57,547 Da-dah. / Dengar... 90 00:08:57,571 --> 00:08:59,571 Minta tolong jaga Shubh. 91 00:08:59,595 --> 00:09:01,595 Bentar nanti aku kembali. Repot banget ini. 92 00:09:03,419 --> 00:09:05,419 Dengar. 93 00:09:05,443 --> 00:09:08,443 Dengar. Tunggu! Tunggu! 94 00:09:08,467 --> 00:09:10,467 Sudah kubilang berulang kali. Tak baik manggil orang dari belakang! 95 00:09:10,491 --> 00:09:12,491 Oke, baik. Maaf. 96 00:09:12,515 --> 00:09:17,415 Mereka sudah berkunjung selama 4 bulan ini. 97 00:09:17,439 --> 00:09:19,439 Kapan kunjungan ini berhenti? / Aku tak tahu. 98 00:09:19,463 --> 00:09:22,463 Velfred mengunjungi setiap rumah tangga. 99 00:09:22,487 --> 00:09:24,487 Kalau kita ingin tinggal di Norwegia kita harus ikuti sistemnya. 100 00:09:24,511 --> 00:09:26,511 Menatap seseorang itu bukanlah sistem. 101 00:09:26,535 --> 00:09:28,535 Berbahagialah dengan yang kau miliki. 102 00:09:28,559 --> 00:09:30,559 Hey... 103 00:09:30,583 --> 00:09:31,583 Hey... 104 00:09:32,407 --> 00:09:34,407 Papa jahat. 105 00:09:34,431 --> 00:09:36,431 Papa nakal. 106 00:09:36,455 --> 00:09:38,455 Kalian pergi. 107 00:09:38,479 --> 00:09:39,879 Ya, kami pergi sekarang. / Mengapa? 108 00:09:39,880 --> 00:09:41,880 Kami akan menemuimu besok untuk ulasan final. 109 00:09:41,904 --> 00:09:43,904 Tidak, Sia. 110 00:09:44,428 --> 00:09:46,428 Suchi, vaksinasi. 111 00:09:46,452 --> 00:09:49,452 2 malam terakhir... tak bisa tidur. / Ya. 112 00:09:49,476 --> 00:09:51,476 Kumohon, boleh aku minta, 113 00:09:51,500 --> 00:09:53,500 pertemuannya minggu depan saja? 114 00:09:54,424 --> 00:09:57,424 Tapi Debika, petugas senior dari Oslo mau datang. 115 00:09:57,448 --> 00:09:58,448 Oh! 116 00:09:58,472 --> 00:10:00,472 Percayalah, besok yang terakhir. 117 00:10:00,496 --> 00:10:02,496 Aku janji! 118 00:10:02,520 --> 00:10:04,520 Janji? / Aku janji! 119 00:10:04,544 --> 00:10:06,544 Kalau begitu aku buatkan Sondesh (makanan penutup). / Ya. Oke. 120 00:10:06,568 --> 00:10:06,968 Ya. / Oke. 121 00:10:06,992 --> 00:10:08,492 Oke. / Da-dah. 122 00:10:08,516 --> 00:10:10,516 Dah, Shubh. / Ibu tahu, ibu tahu. 123 00:10:10,540 --> 00:10:12,540 Dah, Matilda. 124 00:10:12,564 --> 00:10:14,564 Ayo. Ayo. 125 00:10:14,588 --> 00:10:16,588 Kita harus cepetan. 126 00:10:16,612 --> 00:10:18,612 Cepetan? / Hmm. 127 00:10:18,636 --> 00:10:20,636 Baiklah, maaf. 128 00:10:20,660 --> 00:10:22,660 Halo. / Hai. 129 00:10:22,661 --> 00:10:25,461 TAMAN KANAK-KANAK, STAVAGER 130 00:10:25,485 --> 00:10:26,485 Bentar, tunggu, tunggu. 131 00:10:26,509 --> 00:10:29,409 Halo, Debika. / Meher! 132 00:10:29,433 --> 00:10:31,433 Mana pohonmu? 133 00:10:32,457 --> 00:10:33,457 Aku lupa. 134 00:10:33,481 --> 00:10:35,481 Ketinggalan di rumah. 135 00:10:35,505 --> 00:10:39,405 Debika Chatterjee tak membawa pohonnya. 136 00:10:39,429 --> 00:10:41,429 Hai, Shubh. 137 00:10:41,453 --> 00:10:43,453 Shubh, bilang halo. 138 00:10:43,477 --> 00:10:45,477 Selalu saja malu-malu. 139 00:10:48,401 --> 00:10:49,401 Da-dah sayang. 140 00:10:49,425 --> 00:10:51,425 Bintik apa itu? 141 00:10:51,449 --> 00:10:53,449 Halo, Bu Chatterjee. 142 00:10:53,473 --> 00:10:55,473 Kulihat kau tak bawa pohon. 143 00:10:55,497 --> 00:10:57,497 Maaf, bu. Aku kelupaan di rumah. 144 00:10:58,421 --> 00:10:59,421 Besok akan kubawa. 145 00:10:59,445 --> 00:11:02,445 Bagaimana nanti putramu bisa belajar bagian-bagian pohon? 146 00:11:03,469 --> 00:11:05,469 Kesalahan pertama kali. 147 00:11:05,493 --> 00:11:07,493 Tolong, maafkan. 148 00:11:07,517 --> 00:11:09,517 Baiklah. 149 00:11:16,441 --> 00:11:18,441 Selamat pagi, selamat pagi. Semuanya lancar? 150 00:11:18,465 --> 00:11:20,465 Lancar. / Baiklah. 151 00:11:20,489 --> 00:11:23,489 SUMUR MINYAK, AS - NORWEGIA 152 00:11:23,513 --> 00:11:25,513 Pengiriman garam mulai telat. 153 00:11:26,437 --> 00:11:29,437 Siapkan crane ini untuk penurunan muatan. 154 00:11:29,461 --> 00:11:34,461 Tolong cek pembaruan pedoman pencegahan serangan hack. 155 00:11:35,485 --> 00:11:39,485 Pastikan kita tak mengulangi panduan penurunan muatan seperti tahun lalu. 156 00:11:39,509 --> 00:11:42,409 Ingat? Menyebabkan kita kerja 10 hari jadi "kerjaan sehari"? 157 00:11:42,433 --> 00:11:47,433 Seluruh pengiriman garam harus sampai gudang sebelum garam membeku, ngerti? 158 00:11:48,457 --> 00:11:49,457 Permisi bentar. 159 00:11:49,481 --> 00:11:54,481 Halo, Petugas Senior dari Oslo mau datang. 160 00:11:54,505 --> 00:11:57,405 Jadi cutilah besok. 161 00:11:58,429 --> 00:11:59,429 Ya baiklah. 162 00:11:59,453 --> 00:12:01,453 Setuju? / Ya! 163 00:12:01,477 --> 00:12:05,477 Kenapa si Ayah suka teriak-teriak? 164 00:12:05,501 --> 00:12:08,401 Kamu mau mimik susu? 165 00:12:08,425 --> 00:12:10,425 Anirudh! 166 00:12:10,449 --> 00:12:12,449 Penyaringan air sudah selesai, 167 00:12:12,473 --> 00:12:14,473 tapi ada masalah sama mesinnya. 168 00:12:14,497 --> 00:12:17,497 Baiklah, mekanik lokal akan ke sini besok untuk mengecek semua mesin. 169 00:12:17,521 --> 00:12:19,521 Tapi besok aku akan telat. 170 00:12:19,545 --> 00:12:22,445 Oh, petugasnya datang? 171 00:12:24,469 --> 00:12:26,469 Debika sudah cerita sama Nandini. 172 00:12:26,493 --> 00:12:30,493 Debika bilang dia akan lega kalau sudah ada ulasan final. 173 00:12:34,417 --> 00:12:36,417 Kau urus kerjaannya besok. 174 00:12:40,441 --> 00:12:52,241 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 175 00:13:11,465 --> 00:13:14,465 Selamat siang. Apa kabar, Dr. Magnus? 176 00:13:15,489 --> 00:13:20,489 Ini Bu Allis Ramford, dia petugas senior kami dari Oslo. 177 00:13:20,513 --> 00:13:23,413 Begitu. Silahkan masuk, bu. 178 00:13:24,437 --> 00:13:26,437 Terima kasih. / Silahkan. 179 00:13:26,461 --> 00:13:29,461 Terima kasih. / Masuk. 180 00:13:37,485 --> 00:13:39,485 Halo. 181 00:13:39,509 --> 00:13:41,509 Namaskar (salam). / Bilang halo. 182 00:13:41,533 --> 00:13:43,533 Halo, bu. 183 00:13:43,557 --> 00:13:44,557 Silahkan masuk. / Mari, mari. 184 00:13:44,581 --> 00:13:47,481 Halo, Debika. / Sia! Mari silahkan. 185 00:13:47,505 --> 00:13:50,405 Halo! / Matilda. 186 00:13:50,429 --> 00:13:52,429 Apa kabar? / Baik. 187 00:13:52,453 --> 00:13:54,453 Suchi tak apa sekarang? 188 00:13:54,477 --> 00:13:56,477 Dia sudah mendingan kuberi Arnica. 189 00:13:56,501 --> 00:13:59,401 Obat Herbal India tapi butuh waktu. 190 00:13:59,425 --> 00:14:02,425 Mari, Matilda. / Duduklah dulu. 191 00:14:03,449 --> 00:14:04,449 Duduklah. / Silahkan duduk. 192 00:14:04,473 --> 00:14:07,473 Ibu duluan. / Silahkan duduk. 193 00:14:07,497 --> 00:14:09,497 Teh? Teh masala? / Tidak, tidak. 194 00:14:09,521 --> 00:14:11,521 Tidak, dia pandai membuatnya. 195 00:14:11,545 --> 00:14:12,545 Ya! 196 00:14:12,569 --> 00:14:15,469 2 menit. / Baiklah. 197 00:14:15,493 --> 00:14:17,493 Baiklah. 198 00:14:19,417 --> 00:14:21,417 Bisa kita mulai? 199 00:14:22,441 --> 00:14:25,441 Kami ingin anakmu mendapatkan kesempatan terbaik di Norwegia. 200 00:14:25,465 --> 00:14:28,465 Tentu! Aku juga ingin. 201 00:14:29,489 --> 00:14:32,489 Aku ada pertanyaan tentang dirimu. 202 00:14:33,413 --> 00:14:35,413 Apa boleh? / Ya, bu. 203 00:14:37,437 --> 00:14:38,437 Jadi... 204 00:14:38,461 --> 00:14:42,461 kau tak turut mengurus rumah ini, 205 00:14:42,485 --> 00:14:47,485 misalnya masak, bersih-bersih, menjalankan tugas semacam itu. 206 00:14:47,509 --> 00:14:49,509 Benar begitu? 207 00:14:51,433 --> 00:14:53,433 Um... 208 00:14:53,457 --> 00:14:58,457 Sebenarnya bu, aku yang nyari uang, dia yang urus rumah. 209 00:14:58,481 --> 00:15:00,481 Kalian tahu kami! Apakah ada masalah? 210 00:15:00,505 --> 00:15:04,405 Tapi apakah istrimu tak masalah dengan kesepakatan ini? 211 00:15:04,429 --> 00:15:06,429 Tentu dia tak masalah. 212 00:15:06,453 --> 00:15:08,453 Kecuali... 213 00:15:09,477 --> 00:15:11,477 Apa Debika mengatakan sesuatu padamu? 214 00:15:13,401 --> 00:15:15,401 Teh. 215 00:15:17,425 --> 00:15:19,425 Apa kau mengeluhkan diriku pada mereka? 216 00:15:19,449 --> 00:15:21,449 Aku? Tidak. 217 00:15:21,473 --> 00:15:24,473 Katamu suamimu tidak membantumu. 218 00:15:24,497 --> 00:15:26,497 Aku tak bilang begitu. 219 00:15:26,521 --> 00:15:28,521 Orang-orang ini? Sungguh? 220 00:15:28,545 --> 00:15:30,545 Bukankah kau tahu siapa mereka? 221 00:15:30,569 --> 00:15:33,469 Tapi aku tak bilang apa-apa. 222 00:15:33,493 --> 00:15:35,493 Apa ada masalah? 223 00:15:35,517 --> 00:15:37,517 Tidak sama sekali. / Tidak. 224 00:15:38,441 --> 00:15:40,441 Dengar, Pak Chatterjee... 225 00:15:40,465 --> 00:15:42,465 Marilda, aku ada telpon penting. 226 00:15:42,489 --> 00:15:46,489 Jadi, aku harus pergi. Akan kembali 2 menit lagi. 227 00:15:54,413 --> 00:15:56,413 Sondesh? Silahkan dimakan. 228 00:15:56,437 --> 00:15:59,437 Makanan daerahku. Kolkata. 229 00:15:59,461 --> 00:16:01,461 Sangat terkenal. 230 00:16:01,485 --> 00:16:03,485 Kesukaanmu. 231 00:16:04,409 --> 00:16:06,409 Ada apa, sayang? 232 00:16:06,433 --> 00:16:09,433 Tidak, sayangku. Ada apa, sayang? 233 00:16:09,457 --> 00:16:11,457 Kenapa, sayang? Cup cup cup. 234 00:16:11,481 --> 00:16:13,481 Anirudh sibuk sekali. 235 00:16:13,505 --> 00:16:15,505 Selalu ada telpon. Tenang, sayang. 236 00:16:15,529 --> 00:16:17,529 Panggilkan Pak Chatterjee, 237 00:16:17,553 --> 00:16:21,453 kami harus mampir ke sekolah TK, lalu nanti petugas akan berangkat ke Oslo. 238 00:16:21,477 --> 00:16:23,477 Sebentar lagi dia ke sini, Anirudh! 239 00:16:23,501 --> 00:16:27,401 Hey, panggil saja dia. Biar kugendongkan Suchi. 240 00:16:28,425 --> 00:16:30,425 Baiklah. 241 00:16:30,449 --> 00:16:32,449 Sini sayang. 242 00:16:32,473 --> 00:16:34,473 Jangan nangis, sayang. 243 00:16:34,497 --> 00:16:37,497 Ibu akan segera kembali manggilkan ayah. 244 00:16:40,421 --> 00:16:42,421 Ada apa? 245 00:16:42,445 --> 00:16:44,445 Kau mau aku memasak? 246 00:16:44,469 --> 00:16:46,469 Tapi aku tak mengatakan begitu. 247 00:16:46,493 --> 00:16:50,493 Aku cuma bilang kau pergi bekerja, dan aku mengurus rumah. 248 00:16:50,517 --> 00:16:54,417 Ayo. / Kau bilang aku tak bantu urus rumah. 249 00:16:54,441 --> 00:16:56,441 Mereka salah menafsirkan. 250 00:16:56,465 --> 00:17:01,465 Kataku kau pergi kerja, urus keluarga dan aku yang urus rumah. 251 00:17:01,489 --> 00:17:03,489 Apa kau juga mau aku berpakaian kayak wanita? 252 00:17:03,513 --> 00:17:05,513 Apa maksudmu? 253 00:17:05,537 --> 00:17:08,437 Apa masalahnya membantu? 254 00:17:08,461 --> 00:17:11,461 Kenapa kita mempertengkarkan ini? 255 00:17:11,485 --> 00:17:15,485 Biswa juga membantu Nandini. 256 00:17:15,509 --> 00:17:17,509 Nandini? 257 00:17:17,533 --> 00:17:20,433 Kau menghubungi Nandini lagi? 258 00:17:20,457 --> 00:17:23,457 Debika, berapa kali aku harus... / Sakit! 259 00:17:23,481 --> 00:17:25,481 memintamu agar jangan menemui Nandini? / Sakit! 260 00:17:25,505 --> 00:17:28,405 Kemana mereka membawa Suchi? / Siapa yang membawa dia? 261 00:17:30,429 --> 00:17:32,429 Suchi! 262 00:17:39,453 --> 00:17:41,453 Suchi! 263 00:17:41,477 --> 00:17:43,477 Suchi! 264 00:17:43,501 --> 00:17:45,501 Suchi! Berhenti! 265 00:17:45,525 --> 00:17:47,525 Berhenti! Berhenti! Berhenti! 266 00:17:47,549 --> 00:17:49,549 Hentikan mobilnya! Suchi. Matilda. 267 00:17:49,573 --> 00:17:51,573 Hentikan. 268 00:17:52,497 --> 00:17:54,497 Sial! 269 00:17:54,521 --> 00:17:57,421 Suchi! Buka! Buka! Suchi! 270 00:17:58,445 --> 00:18:00,445 Buka, buka pintunya! 271 00:18:00,469 --> 00:18:02,469 Suchi! 272 00:18:03,493 --> 00:18:04,493 Suchi! 273 00:18:04,517 --> 00:18:06,517 Suchi! 274 00:18:06,541 --> 00:18:08,541 Suchi! 275 00:18:08,565 --> 00:18:10,565 Suchi! Suchi! 276 00:18:15,489 --> 00:18:18,489 Debika cepat! Ayo cepat masuk! 277 00:18:19,413 --> 00:18:21,413 Ayo cepat jalan. 278 00:18:25,437 --> 00:18:27,437 Berhenti. 279 00:18:32,461 --> 00:18:35,461 Shubh! / Tolong mundur. 280 00:18:35,485 --> 00:18:38,485 Shubh! Shubh! / Tolong mundur. 281 00:18:38,509 --> 00:18:40,509 Putraku, Shubh. / Kau tak boleh masuk. 282 00:18:40,533 --> 00:18:42,533 Shubh! Shubh! Shubh! Kau tahu Shubh. 283 00:18:42,557 --> 00:18:44,557 Kau tak boleh masuk. / Tolong buka pintunya. / Dr. Larsen ada apa ini? 284 00:18:44,581 --> 00:18:46,581 Tolong jelaskan, Dr. Magnus! 285 00:18:46,605 --> 00:18:47,605 Kau tak boleh masuk. / Tidak, tidak... 286 00:18:47,629 --> 00:18:49,629 Kau tak boleh masuk. Tolong mundurlah. 287 00:18:49,653 --> 00:18:50,653 Sia! Matilda! 288 00:18:50,677 --> 00:18:51,977 Kau tak boleh masuk. / Meher! Meher! Berhenti! 289 00:18:51,978 --> 00:18:52,978 Kau tak mengerti! / Berhenti! Berhenti! 290 00:18:53,002 --> 00:18:54,002 Kau tak boleh masuk. / Shubh! 291 00:18:54,026 --> 00:18:56,426 Hentikan mobilnya! Berhenti! berhenti! / Kemana kau membawa dia? 292 00:18:56,450 --> 00:18:58,450 Kau tak boleh masuk. Tolong mundurlah. / Shubh! Shubh! 293 00:18:58,474 --> 00:19:01,474 Anakku di culik dari rumahku. / Kau tak boleh masuk. 294 00:19:01,498 --> 00:19:03,498 Sekarang mereka membawa pergi anak-anakku. 295 00:19:03,522 --> 00:19:04,922 Kau tak boleh masuk. / Cobalah mengerti! 296 00:19:04,923 --> 00:19:05,923 Itu putraku! / Shubh! Shubh! Shubh! 297 00:19:05,947 --> 00:19:08,447 Kau tak boleh masuk. / Apa kau tak lihat, pak? Kau... 298 00:19:08,471 --> 00:19:11,471 Kau tak boleh masuk. Tolong mundurlah. / Sial! Debika? Debi... Debi? 299 00:19:16,495 --> 00:19:22,495 Ruang Klinik TK, STAVANGER 300 00:19:25,449 --> 00:19:28,449 Pak Chatterjee. Mari silahkan masuk. 301 00:19:29,473 --> 00:19:35,473 Namaku Lars Kristainsen dari Velfred. Ini Herman Mehta, penerjemah India resmi kami. 302 00:19:35,497 --> 00:19:39,497 Namaku Herman Mehta. Penerjemah resminya Velfred. 303 00:19:39,521 --> 00:19:40,521 Baik. 304 00:19:40,545 --> 00:19:44,445 Kami ke sini untuk memberitahu bila anak-anakmu dalam pengawasan kami. 305 00:19:44,469 --> 00:19:45,469 Apa? 306 00:19:45,493 --> 00:19:47,493 Pengawasan apa? 307 00:19:47,517 --> 00:19:49,517 Tapi jangan khawatir. / Mengapa? 308 00:19:49,541 --> 00:19:51,541 Apa salah anak-anakku? 309 00:19:51,565 --> 00:19:56,465 Pasca evaluasi kami selama 10 minggu dan pertemuan hari ini dengan psikologis, 310 00:19:56,489 --> 00:20:00,489 Dinak Perlindungan Anak menyimpulkan bila kalian tidak bisa mengurus anak-anak. 311 00:20:00,513 --> 00:20:02,513 Apa? Bagaimana mungkin? 312 00:20:02,537 --> 00:20:03,537 Apa maksudmu? 313 00:20:03,561 --> 00:20:06,461 Aku masih menyusui putriku. 314 00:20:06,485 --> 00:20:10,485 Dan Shubh hanya mau makan bila aku yang suapi! 315 00:20:10,509 --> 00:20:12,509 Kenapa tega kalian membawa pergi bayi dari ibunya? 316 00:20:12,533 --> 00:20:14,533 Kenapa kau tak ngomong, Anirudh? 317 00:20:14,557 --> 00:20:16,457 Tidak, kau tak mengerti. 318 00:20:16,481 --> 00:20:18,481 Pasti ada kesalahpahaman. 319 00:20:18,505 --> 00:20:21,405 Kau orang India. Kuyakin kau mengerti. 320 00:20:21,429 --> 00:20:24,429 Kita keluarga India. Jadi kita ini... 321 00:20:36,453 --> 00:20:42,453 Pak Chatterjee, semua akan dibicarakan dalam dengar pendapat komite. 322 00:20:42,477 --> 00:20:44,477 Sementara itu, anak-anakmu diberikan perawatan profesional yang terbaik. 323 00:20:44,501 --> 00:20:46,501 Perawatan profesional? 324 00:20:46,525 --> 00:20:48,525 Apa maksudmu? 325 00:20:48,549 --> 00:20:52,449 Aku akan bicara sama mereka. / Kami akan merubah semua yang kau katakan. 326 00:20:52,473 --> 00:20:55,473 Tolong, kembalikan anak-anakku. 327 00:20:55,497 --> 00:20:57,497 Biar aku yang bicara sama mereka. Kita keluar. / Kumohon. 328 00:20:57,521 --> 00:20:59,521 Biar kuatasi. Mari. 329 00:21:00,445 --> 00:21:02,445 Sungguh negara yang aneh! 330 00:21:02,469 --> 00:21:04,469 Sunil Kapoor. 331 00:21:05,493 --> 00:21:07,493 Itu kartu kunjungannya Tn. Sunil Kapoor. 332 00:21:07,517 --> 00:21:09,517 Oke. / Dia adalah pengacaramu yang resmi ditunjuk. 333 00:21:09,541 --> 00:21:13,441 Pemerintah akan membantu biaya layanan dia. Silahkan hubungi dia. 334 00:21:13,465 --> 00:21:15,465 Baik. 335 00:21:48,489 --> 00:21:51,489 Kantor Velfred, STAVANGER 336 00:21:51,513 --> 00:21:52,513 Whoa! Whoa! Whoa! 337 00:21:52,537 --> 00:21:54,537 Kami sudah tutup, bu. Kami sudah tutup, maaf. 338 00:21:54,561 --> 00:21:59,461 Pak, tolonglah. Anak-anakku... ada di dalam pak. Aku mau masuk, pak. 339 00:21:59,485 --> 00:22:01,485 Kumohon, pak. Bayiku baru 5 bulan, pak. 340 00:22:01,509 --> 00:22:04,409 Belum makan, belum nyusu pak. / Aku mengerti. Tapi kantor tutup, bu. 341 00:22:04,433 --> 00:22:07,433 Anak-anak tidak disini. Mereka di bagian perawatan. 342 00:22:07,457 --> 00:22:10,457 Dimana, pak? Dimana? / Aku tak tahu, itu rahasia. 343 00:22:10,481 --> 00:22:12,481 Silahkan hubungi nomor ini. / Ini sangat mendesak. 344 00:22:12,505 --> 00:22:14,505 Tidak, tidak, tidak. 345 00:22:14,529 --> 00:22:16,529 Maafkan aku. 346 00:22:31,453 --> 00:22:37,253 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 347 00:22:41,477 --> 00:22:44,477 Duduk disini hanya akan membuat kasus kita makin lebih runyam. 348 00:22:44,501 --> 00:22:46,501 Masuklah. 349 00:22:50,425 --> 00:22:54,425 Kita akan mendapatkan kembali anak-anak kita. Mereka sudah menunjuk seorang pengacara buat kita. 350 00:22:55,449 --> 00:22:57,449 Pengacara? Mengapa? 351 00:22:57,473 --> 00:22:59,473 Kita tak menginginkan pengacara. 352 00:22:59,497 --> 00:23:01,497 Kita cuma mau Subh dan Suchi kembali! 353 00:23:01,521 --> 00:23:04,421 Disini bukan India, Debika. 354 00:23:04,445 --> 00:23:06,445 Kita harus ikuti aturan dan sistem ini. 355 00:23:06,469 --> 00:23:09,469 Mereka sudah jelaskan semuanya padaku. Ini prasyarat yang mengharuskan kita punya pengacara. 356 00:23:09,493 --> 00:23:12,493 Pengacara kita akan membela kasus kita, hanya dengan cara itu anak-anak kita bisa kembali. 357 00:23:12,517 --> 00:23:15,417 Pengacara yang mereka tunjuk pada akhirnya akan membantu mereka. 358 00:23:15,441 --> 00:23:18,441 Oleh karena itu kita harus menyewa pengacara swasta. 359 00:23:18,465 --> 00:23:21,465 Kita mendapatkan bantuan hukum gratis. Bisa tidak kau berhenti meragukan apapun? 360 00:23:22,489 --> 00:23:24,489 Kau tahu berapa biaya sewa pengacara? 361 00:23:24,513 --> 00:23:26,513 Aku tak peduli! Aku tak peduli berappapun biayanya. 362 00:23:26,537 --> 00:23:28,537 Aku cuma mau anak-anakku kembali. 363 00:23:28,561 --> 00:23:31,461 Anak-anakmu? Mereka juga anak-anakku. 364 00:23:32,485 --> 00:23:34,485 Tugasmu hanya satu! Yaitu menjaga anak-anak. 365 00:23:34,509 --> 00:23:36,509 Itupun tak bisa kau lakukan dengan benar. 366 00:23:36,533 --> 00:23:39,433 Rumah kita terlihat tak pernah dibersihkan! 367 00:23:40,457 --> 00:23:42,457 Aku tak bisa bersihkan rumah itu! 368 00:23:42,481 --> 00:23:44,481 Lantas kenapa? Apa itu alasan bisa membawa pergi anak-anakku? 369 00:23:44,505 --> 00:23:47,405 Kau tak pernah salah, begitu? 370 00:23:48,429 --> 00:23:52,429 Apa kau tahu dampaknya ini terhadap pengajuan warga negaraku? 371 00:23:52,453 --> 00:23:55,453 Apa kau tahu dampaknya ini terhadap citraku di kantor? 372 00:23:57,477 --> 00:24:01,477 Aku mau nunggu Shubh dan Suchi di luar kantor itu. 373 00:24:01,501 --> 00:24:03,501 Aku tak mau dengar lainnya. 374 00:24:03,525 --> 00:24:06,425 Putar balik! / Debika, tidak, Debika jangan. 375 00:24:11,449 --> 00:24:13,449 Aku bisa dipenjara gara-gara kamu. 376 00:24:14,473 --> 00:24:15,873 Maaf, pak. Sungguh minta maaf. 377 00:24:15,874 --> 00:24:17,474 Kakiku terpeleset saat injak gas. 378 00:24:17,498 --> 00:24:19,498 Maafkan aku. Maaf. 379 00:24:20,442 --> 00:24:22,442 Dasar orang asing! 380 00:24:31,466 --> 00:24:42,166 Jual Alat Bantu S*ksual | www.redmitra.com 381 00:24:54,490 --> 00:24:56,490 Halo, kantor Velfred? 382 00:24:56,514 --> 00:24:58,514 Kedua anakku. 383 00:24:58,538 --> 00:25:01,438 Shubh Chatterjee dan Suchi Chatterjee. 384 00:25:01,462 --> 00:25:03,462 Berwajah India. 385 00:25:03,486 --> 00:25:10,486 Bila kau menemukannya hubungi Debika Chatterjee di +4723456789. 386 00:25:23,410 --> 00:25:25,410 Tak usah repot-repot, aku nyari makan di pom bensin saja. 387 00:25:38,434 --> 00:25:45,434 Apa mereka akan mengembalikan Shubh dan Suchi kalau kita pergi ke konseling pernikahan seperti di daftar saran mereka? 388 00:25:48,458 --> 00:25:50,458 Kita akan mendapatkan kembali anak-anak kita. 389 00:25:50,482 --> 00:25:52,482 Ini hanya kesalahpahaman saja. 390 00:25:52,506 --> 00:25:55,406 Mereka tak bisa mengambil anak-anak kita tanpa alasan. 391 00:25:55,430 --> 00:26:01,430 Bagaimana kalau kita selesaikan semua masalah yang di daftar mereka saat mengobservasi kita 10 minggu. 392 00:26:01,454 --> 00:26:04,454 Apa kau bisa merubah dirimu? 393 00:26:14,478 --> 00:26:17,478 Semua ini bukan salahku, Debika. 394 00:26:34,402 --> 00:26:36,402 Ya! 395 00:26:36,426 --> 00:26:37,426 Debi? 396 00:26:37,450 --> 00:26:39,450 Apa kabar, sayang. 397 00:26:44,474 --> 00:26:47,474 Kenapa? 398 00:26:48,498 --> 00:26:50,498 Ayah... 399 00:26:50,522 --> 00:26:53,422 Mereka membawa Shubh dan Suchi. 400 00:26:53,446 --> 00:26:57,446 Membawa anak-anak? / Dinas Perlindungan Anak disini... 401 00:26:57,470 --> 00:26:59,470 Menurut mereka... 402 00:26:59,494 --> 00:27:01,494 rumah kami tak kondusif buat anak-anak. 403 00:27:02,418 --> 00:27:04,418 Mereka membawa anak-anak. 404 00:27:04,442 --> 00:27:07,442 Kok bisa mereka masuk dan membawa anak-anak begitu saja? 405 00:27:07,466 --> 00:27:09,466 Ada apa? 406 00:27:09,490 --> 00:27:11,490 Anirudh bilang apa soal masalah ini? 407 00:27:12,414 --> 00:27:14,414 Apa yang bisa dia katakan? 408 00:27:15,438 --> 00:27:17,438 Dia menyalahkanku. 409 00:27:17,462 --> 00:27:21,462 Yang dia pikirkan hanya status kewarganegaraannya. 410 00:27:23,486 --> 00:27:27,486 Pihak berwenang disini sudah menunjuk pengacara buat kami. 411 00:27:28,410 --> 00:27:32,410 Apa kau tak bisa sewa pengacara swasta? / Apa kau tak bisa? 412 00:27:32,434 --> 00:27:35,434 Kalian tahulah bagaimana keluarga ini. 413 00:27:35,458 --> 00:27:39,458 Mereka maunya semuanya gratisan. Kecuali istri gratisan. 414 00:27:39,482 --> 00:27:41,482 Beritahu kami kalau kau butuh uang, ngerti? / Ya. 415 00:27:41,506 --> 00:27:43,506 Atau butuh lainnya, jangan ragu. 416 00:27:43,530 --> 00:27:46,430 Baiklah, akan kututup telponnya. 417 00:27:47,454 --> 00:27:49,454 Nanti kita bicara lagi. 418 00:27:55,478 --> 00:27:57,478 Suchi! 419 00:27:57,502 --> 00:27:59,502 Shubh! 420 00:28:03,426 --> 00:28:05,426 Shubh! 421 00:28:05,450 --> 00:28:07,450 Suchi! 422 00:28:11,474 --> 00:28:15,474 ♪ Adanya kemakmuran berturut-turut, ♪ 423 00:28:16,498 --> 00:28:19,498 ♪ kehidupan mengetuk pintumu ♪ 424 00:28:19,522 --> 00:28:21,522 ♪ Teman baru mengatakan ♪ 425 00:28:21,546 --> 00:28:24,446 ♪ bukalah jendela, berdoalah ♪ 426 00:28:24,470 --> 00:28:27,470 ♪ dan sambut kegembiraan hidup ♪ 427 00:28:27,494 --> 00:28:31,494 ♪ Semua akan baik-baik saja ♪ 428 00:28:31,518 --> 00:28:36,418 ♪ Semua akan baik-baik saja ♪ 429 00:28:36,442 --> 00:28:41,442 ♪ Semua akan baik-baik saja ♪ 430 00:28:41,466 --> 00:28:46,466 ♪ Semua akan baik-baik saja ♪ 431 00:28:47,490 --> 00:28:51,490 ♪ Adanya keberkahan baru mengiringi, ♪ 432 00:28:52,444 --> 00:28:55,444 ♪ hidup ini mengajakmu ♪ 433 00:28:55,468 --> 00:28:57,468 ♪ untuk merangkul perubahan ♪ 434 00:28:57,492 --> 00:29:00,492 ♪ Bukalah tanganmu ♪ 435 00:29:00,516 --> 00:29:03,416 ♪ dan sambutlah kegembiraan hidup ♪ 436 00:29:03,440 --> 00:29:07,440 ♪ Semua akan baik-baik saja ♪ 437 00:29:07,464 --> 00:29:12,464 ♪ Semua akan baik-baik saja ♪ 438 00:29:12,488 --> 00:29:17,488 ♪ Semua akan baik-baik saja ♪ 439 00:29:17,512 --> 00:29:23,412 ♪ Semua akan baik-baik saja ♪ 440 00:29:43,436 --> 00:29:47,436 ♪ Tak ada yang tahu ♪ ♪ yang terjadi esok ♪ 441 00:29:47,460 --> 00:29:52,460 ♪ Tak ada yang tahu ♪ ♪ kita akan melakukan kesalahan apa ♪ 442 00:29:52,484 --> 00:29:57,484 ♪ Ambillah yang diberikan kehidupan padamu ♪ 443 00:29:57,508 --> 00:30:02,408 ♪ Untuk hari ini adalah anugerah ♪ 444 00:30:02,432 --> 00:30:04,432 ♪ Semua akan baik-baik saja ♪ 445 00:30:04,456 --> 00:30:06,456 ♪ Semua akan baik-baik saja ♪ 446 00:30:06,480 --> 00:30:10,480 ♪ Adanya hasrat baru yang mengiringi ♪ 447 00:30:11,404 --> 00:30:14,404 ♪ Hidup memberimu kekayaan ♪ 448 00:30:15,428 --> 00:30:19,428 ♪ Carilah, sembunyikan kekayaan ♪ 449 00:30:19,452 --> 00:30:22,452 ♪ Dan sambutlah kegembiraan hidup ♪ 450 00:30:22,476 --> 00:30:26,476 ♪ Semua akan baik-baik saja ♪ 451 00:30:26,500 --> 00:30:32,400 ♪ Semua akan baik-baik saja ♪ 452 00:30:32,424 --> 00:30:35,424 ♪ Semua akan baik-baik saja ♪ 453 00:30:36,448 --> 00:30:42,448 ♪ Semua akan baik-baik saja ♪ 454 00:30:42,472 --> 00:30:45,472 ♪ Jika kau tersenyum disaat bersedih, ♪ 455 00:30:45,496 --> 00:30:47,496 ♪ kemerahan akan mewarnaimu ♪ 456 00:30:47,520 --> 00:30:52,420 ♪ Jika ada ketenangan dalam hati, ♪ ♪ maka semua akan baik-baik saja ♪ 457 00:30:52,444 --> 00:30:54,444 ♪ Jika kau di sisiku ♪ 458 00:30:54,468 --> 00:30:57,468 ♪ Jika kau mendapat dukunganku ♪ 459 00:30:57,492 --> 00:30:59,492 ♪ Jika ada ketenangan dalam hati, ♪ 460 00:30:59,516 --> 00:31:01,516 ♪ maka semua akan baik-baik saja ♪ 461 00:31:01,540 --> 00:31:04,440 ♪ maka semua akan baik-baik saja ♪ 462 00:31:04,464 --> 00:31:07,464 ♪ maka semua akan baik-baik saja ♪ 463 00:31:17,488 --> 00:31:20,488 Halo! Namaku Sunil Kapoor. 464 00:31:20,512 --> 00:31:22,512 Halo, pak. 465 00:31:22,536 --> 00:31:24,536 Namaku Anirudh. Dia istriku. 466 00:31:24,560 --> 00:31:25,960 Debika Chatterjee. / Silahkan duduk. 467 00:31:25,961 --> 00:31:27,961 Terima kasih. 468 00:31:29,485 --> 00:31:31,485 Apa semua baik-baik saja? 469 00:31:31,509 --> 00:31:33,509 Apa yang terjadi? 470 00:31:33,533 --> 00:31:35,533 Tak begitu serius. 471 00:31:35,557 --> 00:31:37,557 Apa kabarmu? 472 00:31:37,581 --> 00:31:39,581 Kurang baik. 473 00:31:39,605 --> 00:31:42,405 Menurut orang lain! 474 00:31:44,429 --> 00:31:47,429 Aku tahu yang ada di benak kalian saat ini. 475 00:31:47,453 --> 00:31:50,453 Tapi alangkah baiknya menganggapku sebagai teman. 476 00:31:55,477 --> 00:31:58,477 13 Mei, Sesi Satu, jam 11:00. 477 00:32:00,401 --> 00:32:03,401 Jadi, berapa lama evaluasinya berlangsung? 478 00:32:04,425 --> 00:32:06,425 10 minggu. 479 00:32:06,449 --> 00:32:09,449 Tenanglah, tak perlu dekat-dekat perekamnya. / Baiklah. 480 00:32:09,473 --> 00:32:11,473 10 minggu. 481 00:32:11,497 --> 00:32:15,497 Dimulai setelah aku kembali dari India bersama Suchi. 482 00:32:15,521 --> 00:32:18,421 Mereka mulai mendatangi rumah tiap hari. 483 00:32:18,445 --> 00:32:23,445 Apa dari kalian ada yang tahu alasan dibalik evaluasi ini? 484 00:32:24,469 --> 00:32:25,469 Aku tak tahu. 485 00:32:25,493 --> 00:32:29,493 Selama 2 minggu pertama mereka mengajariku cara menyusui. 486 00:32:30,417 --> 00:32:34,417 Awalnya, aku merasa tak nyaman. / Kalian berpalinglah... 487 00:32:34,441 --> 00:32:40,441 Namun, perlahan aku mulai nyaman dengan kehadiran mereka karena sama-sama wanita. 488 00:32:40,465 --> 00:32:43,465 Dan kedatangan mereka untuk membantuku. 489 00:32:43,489 --> 00:32:46,489 Aku mulai anggap mereka seperti keluarga. 490 00:32:46,513 --> 00:32:49,413 Aku tak kepikiran kalau mereka bakal berubah jadi penculik. 491 00:32:49,437 --> 00:32:51,437 Debika, jangan begitu. 492 00:32:51,461 --> 00:32:53,461 Mereka memang menculik anak-anak kita 'kan? 493 00:32:53,485 --> 00:32:55,485 Kita tak menyerahkan anak-anak pada mereka. 494 00:32:55,509 --> 00:32:57,509 Bukan begini cara menyampaikannya di depan seorang pengacara. 495 00:32:57,533 --> 00:33:00,433 Biarkan dia bicara. 496 00:33:00,457 --> 00:33:04,457 Kita perlu tahu tuntutan mereka terhadap kalian. 497 00:33:05,481 --> 00:33:07,481 Mereka membuat suatu daftar. 498 00:33:07,505 --> 00:33:11,405 Kau harus merubah beberapa gaya hidup, Ny. Chatterjee. 499 00:33:11,429 --> 00:33:14,429 Yang mereka golongkan sebagai perbedaan budaya biar aku yang urus, 500 00:33:14,453 --> 00:33:20,453 misal menyuapi pakai tangan, menemani tidur, mewarnai kelopak mata. 501 00:33:20,477 --> 00:33:23,477 Apa mereka sudah gila? 502 00:33:23,501 --> 00:33:27,401 Seorang ibu menyuapi anak pakai tangan karena tangan ibu diberkati Tuhan. 503 00:33:27,425 --> 00:33:29,425 Semua orang tahu itu. / Maafkan aku, Tn. Kapoor. 504 00:33:29,449 --> 00:33:34,449 Sudah kuingatkan dia berulang kali jangan menyuapi pakai tangan tapi dia tak nurut. 505 00:33:34,473 --> 00:33:37,473 Kau mau aku suapi mereka Macher Jhol (Kari Ikan) pakai pisau? 506 00:33:37,497 --> 00:33:40,497 Bukankah mereka membelah roti pakai tangan? 507 00:33:40,521 --> 00:33:44,421 Apa roti bisa terbang sendiri ke mulutnya, huh? / Apa maksudmu? 508 00:33:44,445 --> 00:33:47,445 Mereka juga sudah mengajukan tuntutan terhadapmu. 509 00:33:47,469 --> 00:33:50,469 Bila kau tidak membantu dia di rumah. 510 00:33:50,493 --> 00:33:52,493 Tidak, masalahnya bukan seperti itu Tn. Kapoor. 511 00:33:53,417 --> 00:33:58,417 Mereka sudah menyatakan kau tak layak menjadi ibu. 512 00:33:58,441 --> 00:34:02,441 Dan kuyakin mereka juga akan berupaya menyatakan dirimu "bermental kurang sehat". 513 00:34:03,465 --> 00:34:07,465 Jangan khawatir, kita akan memenangkan kasus ini. 514 00:34:07,489 --> 00:34:10,489 Aku bisa mendapatkan kembali Shubh dan Suchi? 515 00:34:10,513 --> 00:34:12,513 100%. 516 00:34:12,537 --> 00:34:16,437 Tapi kusarankan setelah itu, 517 00:34:17,461 --> 00:34:22,461 kalian juga kembali ke India atau pindah ke negara Eropa lainnya. 518 00:34:22,485 --> 00:34:23,485 Baiklah. 519 00:34:23,509 --> 00:34:28,409 Karena Velfred akan mengawasimu kayak elang jika kau tetap tinggal di Norwegia sini. 520 00:34:33,433 --> 00:34:36,433 Apa kita bisa bertemu Shubh dan Suchi? 521 00:34:37,457 --> 00:34:39,457 Hari ini? 522 00:34:40,481 --> 00:34:42,481 Apa kau sengaja ngomong begitu tadi? 523 00:34:42,505 --> 00:34:45,405 Mereka memberi ijin untuk menemui anak-anak lusa. 524 00:34:45,429 --> 00:34:47,429 Kita tak boleh ambil resiko. 525 00:34:47,453 --> 00:34:50,453 Tolong, ikuti saja aturannya, Debi. 526 00:34:50,477 --> 00:34:52,477 Baiklah, baik. 527 00:34:53,401 --> 00:34:59,401 Kantor Polisi, STAVANGER 528 00:34:59,425 --> 00:35:02,425 Permisi, apa mesti kutandatangani semua salinan ini? 529 00:35:02,449 --> 00:35:05,449 Salinan ini dan yang ini. / Baiklah, terima kasih. 530 00:35:08,473 --> 00:35:09,473 Ibu! 531 00:35:09,497 --> 00:35:12,497 Shubh! Sayangku! 532 00:35:12,521 --> 00:35:14,521 Sayangku! 533 00:35:14,545 --> 00:35:17,445 Sayangku! / Siapa anak lucu ini? 534 00:35:19,469 --> 00:35:21,469 Lihat ini, ambil. 535 00:35:21,493 --> 00:35:22,493 Nih. 536 00:35:22,517 --> 00:35:24,517 Bawa ini. 537 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 Suchi, sayangku. 538 00:35:26,565 --> 00:35:29,465 Sini, sayang. 539 00:35:29,489 --> 00:35:32,489 Apa kabarmu? 540 00:35:32,513 --> 00:35:34,513 Oh, Shubh! 541 00:35:34,537 --> 00:35:35,537 Apa kabarmu? 542 00:35:35,561 --> 00:35:37,561 Duduklah. / Cup cup... 543 00:35:37,585 --> 00:35:45,485 ♪ Seekor burung yang amat lucu memakan panen kita ♪ ♪ Bagaimana kita bisa membayar pajak sekarang? ♪ 544 00:35:48,409 --> 00:35:49,409 Aku ingin pulang ibu! 545 00:35:49,433 --> 00:35:51,433 Ya kita akan pulang. / Aku ingin pulang! 546 00:35:51,457 --> 00:35:53,457 Ibu tahu, sayang. 547 00:35:53,481 --> 00:35:58,481 Apa kau tahu, anak-anak yang tinggal sama mereka akan diajak ke Disneyland? 548 00:35:58,505 --> 00:36:01,405 Apa kau tahu siapa yang tinggal di Disneyland? 549 00:36:01,429 --> 00:36:03,429 Mickey Mouse, Donald Duck, Peppa Pig! 550 00:36:03,453 --> 00:36:05,453 Permisi, nyonya? 551 00:36:05,477 --> 00:36:07,477 Nyonya, mohon jangan menangis di depan anak-anak. 552 00:36:07,501 --> 00:36:10,401 Itu tak baik buat mereka. 553 00:36:10,425 --> 00:36:11,825 Dan jangan membuat ikatan keluarga 554 00:36:11,826 --> 00:36:15,426 kalau tidak, anak-anak merindukan orangtuanya dan itu bisa menyebabkan masalah besar. 555 00:36:15,450 --> 00:36:17,450 Aku bertemu anak-anakku setelah 3 hari. 556 00:36:17,474 --> 00:36:19,474 Katakan ibu mana yang tak akan emosional? 557 00:36:19,498 --> 00:36:21,498 Kau tak diperbolehkan menemui mereka kalau melakukan itu. / Apa yang kalian lakukan? 558 00:36:21,522 --> 00:36:22,922 Suchi! Shubh! / Kau tak boleh menangis di depan anak-anak. 559 00:36:22,923 --> 00:36:24,423 Shubh! 560 00:36:24,447 --> 00:36:25,547 Halo? Halo? / Maaf, maafkan aku. 561 00:36:25,571 --> 00:36:26,871 Shubh! / Mereka adalah orangtua asuh. 562 00:36:26,895 --> 00:36:28,495 Shubh! / Tunggu, Debika. 563 00:36:28,519 --> 00:36:30,519 Maafkan aku. Kau harus membuat mereka mengerti. / Disneyland! Disneyland! 564 00:36:30,543 --> 00:36:32,543 Wanita India memang amat emosional terhadap anak-anaknya. / Disneyland! 565 00:36:43,467 --> 00:36:45,467 Jangan menangis. Ayo kita pergi. 566 00:36:55,491 --> 00:36:58,491 BANDARA INTERNASIONAL OSLO 567 00:37:00,415 --> 00:37:02,415 Lihat, orangtuamu sudah tiba. 568 00:37:09,439 --> 00:37:11,439 Jangan mencemaskan apapun. 569 00:37:11,463 --> 00:37:13,463 Semua akan baik-baik saja. 570 00:37:13,487 --> 00:37:16,487 Sudah, tak apa. 571 00:37:16,511 --> 00:37:18,511 Biar kubawa. 572 00:37:18,535 --> 00:37:20,535 Biar ayah saja. / Ayo, bu. 573 00:37:21,459 --> 00:37:24,459 2 MINGGU SETELAH PERPISAHAN 574 00:37:34,483 --> 00:37:37,483 ♪ Hatiku bicara dengan bahasanya sendiri ♪ 575 00:37:37,507 --> 00:37:40,407 ♪ Hatiku tak memahami bahasa yang lain ♪ 576 00:37:40,431 --> 00:37:42,431 ♪ Dia berkata padaku kau berkata padanya, ♪ 577 00:37:42,455 --> 00:37:44,455 ♪ kusuruh kau jangan bilang padanya, ♪ 578 00:37:44,479 --> 00:37:46,479 ♪ kusuruh dia jangan bilang padamu, ♪ 579 00:37:46,503 --> 00:37:48,503 ♪ kusuruh dia yang bilang padanya, ♪ 580 00:37:48,527 --> 00:37:55,427 {\an4}DEWAN WILAYAH FYLKESNMNDA, STAVANGER 581 00:37:48,451 --> 00:37:51,451 ♪ Kusuruh padamu dia bilang padaku ♪ ♪ dia menyuruhnya untuk bilang padanya... ♪ 582 00:37:51,475 --> 00:37:53,475 Jangan! 583 00:37:53,499 --> 00:37:55,499 Jangan kembalikan anak-anak itu. 584 00:37:55,523 --> 00:37:59,423 Jangan dikembalikan sampai yakin yang kalian lihat di video ini 585 00:37:59,447 --> 00:38:03,447 adalah sebuah keluarga bahagia yang normal seperti keluarga lain yang pernah kalian lihat. 586 00:38:06,471 --> 00:38:08,471 Apa orang-orang ini melanggar hukum? 587 00:38:08,495 --> 00:38:10,495 Selama 12 tahun dia disini 588 00:38:10,519 --> 00:38:14,419 Tn. Chatterjee pernah sekali kena tilang atas namanya! 589 00:38:15,443 --> 00:38:18,443 Beda budaya, beda penerapan. 590 00:38:18,467 --> 00:38:24,467 Sudah tradisi menyuapi makan anak pakai tangan di India. 591 00:38:25,491 --> 00:38:31,491 Ibu memberi warna kelopak mata anaknya untuk menjauhkan roh jahat, 592 00:38:31,515 --> 00:38:33,515 mohon perhatikan. 593 00:38:35,439 --> 00:38:37,439 Ini bukan suatu kejahatan. 594 00:38:37,463 --> 00:38:40,463 Hanya perbedaan budaya saja. 595 00:38:42,487 --> 00:38:46,487 Keberagaman tidak memecah belah masyakat kita. Justru malah memperkaya. 596 00:38:46,511 --> 00:38:48,511 Kita terima saja. 597 00:38:48,535 --> 00:38:53,435 Dan aku khawatir, Velfred, mengatasnamakan perlindungan anak, bisa memecah belah keluarga ini. 598 00:38:53,459 --> 00:38:58,459 Apa yang memisahkan bayi dari orangtuanya dan menaruhnya di tempat pengasuhan 599 00:38:59,483 --> 00:39:03,483 selain ketidaksesuaian, anak yang gelisah serta orangtua yang marah? 600 00:39:05,407 --> 00:39:07,407 Pasal 4-6 tak bisa diterapkan disini. 601 00:39:07,431 --> 00:39:10,431 Oleh karena itu aku mohon pada bapak ibu sekalian 602 00:39:10,455 --> 00:39:13,455 untuk mengembalikan anak-anak ini pada orangtua kandungnya. 603 00:39:14,479 --> 00:39:16,479 Itu saja. 604 00:39:22,403 --> 00:39:24,403 Baiklah. 605 00:39:26,427 --> 00:39:30,427 Dugaan tuduhan terhadap ibu ini memang serius 606 00:39:30,451 --> 00:39:33,451 dan harus diselesaikan. 607 00:39:33,475 --> 00:39:39,475 Namun, dewan konsiliasi sepakat bila aturan interim tak mendesak 608 00:39:39,499 --> 00:39:43,499 mengenai ibu yang membagikan keyakinan budaya pada anak-anaknya. 609 00:39:44,423 --> 00:39:48,423 Kami mengajukan permohonan pada Tn. dan Ny. Chatterjee 610 00:39:48,447 --> 00:39:53,447 untuk lebih menyesuaikan dengan sistem Norwegia mengenai kepengasuhan anak. 611 00:39:53,471 --> 00:39:56,471 Oleh karena itu dewan konsiliasi ini 612 00:39:56,495 --> 00:40:00,495 secara kolektif memutuskan untuk mengumumkan perintah Velfred... 613 00:40:02,419 --> 00:40:05,419 batal demi hukum. 614 00:40:05,443 --> 00:40:08,443 Velfred akan memastikan anak-anak itu 615 00:40:08,467 --> 00:40:13,467 harus berkumpul dengan orangtuanya dalam waktu 24 jam ke depan. 616 00:40:13,491 --> 00:40:15,491 Terima kasih Tuhan! 617 00:40:27,415 --> 00:40:29,415 Semuanya, ayo cepat. 618 00:40:29,439 --> 00:40:31,439 Segera berangkat kalau tidak anak-anak tak bisa mengenali kita. 619 00:40:31,463 --> 00:40:32,663 Ya! Cepetan, bu. Cepat berangkat. 620 00:40:32,687 --> 00:40:35,487 Ayo, ayah. / Ayo. 621 00:40:36,411 --> 00:40:39,411 RUMAH SINGGAH VELFRED, STAVANGER 622 00:40:39,435 --> 00:40:41,435 Aku akan jemput Shubh dan Suchi... 623 00:40:44,459 --> 00:40:46,459 Dimana mereka? Cepat cepat! 624 00:40:46,483 --> 00:40:48,483 Ayo, bu. 625 00:40:48,507 --> 00:40:51,407 Halo Tn. dan Ny. Chatterjee. / Halo, Dr. Magnus. 626 00:40:51,431 --> 00:40:53,431 Ada perintah tinggal pengadilan 627 00:40:53,455 --> 00:40:56,455 dan anak-anak tak diperbolehkan pergi hari ini, maaf. 628 00:40:56,479 --> 00:40:57,779 Apa? Kenapa ini? / Apa? Tapi kenapa? 629 00:40:57,780 --> 00:41:00,480 Sebentar. Biar aku yang bicara. / Mana pengacara kita? 630 00:41:00,504 --> 00:41:01,904 Mana pengacara kita? Sunil Kapoor? / Biar aku bicara, Debika. Tolong. 631 00:41:01,905 --> 00:41:03,505 Mana Sunil Kapoor? / Biar aku yang bicara. 632 00:41:03,529 --> 00:41:07,429 Kami baru menerima kesaksian baru dari teman ibu walimurid di sekolah 633 00:41:07,453 --> 00:41:09,453 bila rumah kalian tak kondusif buat anak-anak 634 00:41:09,477 --> 00:41:11,477 dan istrimu sedang tidak stabil sekarang. / Apa? 635 00:41:11,501 --> 00:41:12,801 Aku tak mengerti. / Teman yang mana? 636 00:41:12,802 --> 00:41:13,802 Sebentar Debika! 637 00:41:13,826 --> 00:41:15,826 Masalah ini sekarang akan ditangani oleh Pengadilan Distrik. 638 00:41:15,850 --> 00:41:17,450 Bu, pegang ini. / Pada tanggal yang disebutkan di pemberitahuan. 639 00:41:17,474 --> 00:41:19,474 Baik. / Mana Subh dan Suchi? 640 00:41:19,498 --> 00:41:20,798 Terima kasih. / Ayah. Tanya mereka! 641 00:41:20,799 --> 00:41:22,499 Debika! / Mana Subh dan Suchi? 642 00:41:22,523 --> 00:41:23,823 Debika! / Matilda, mana anak-anakku? 643 00:41:23,824 --> 00:41:25,524 Dimana? Dimana? / Debika! Tolong tenanglah. 644 00:41:25,548 --> 00:41:27,548 Permisi, tanggalnya besok. Ya / Oke? 645 00:41:27,572 --> 00:41:29,572 Jangan terus ngomong oke! Mana anak-anakku? 646 00:41:29,596 --> 00:41:31,596 Apa bisa ngomong apa lagi? Ini pemberitahuan hukum. / Subh! Suchi! 647 00:41:31,620 --> 00:41:34,420 Ada yang bersaksi menentang kami. / Shubh! 648 00:41:35,444 --> 00:41:37,444 Shubh! 649 00:41:38,468 --> 00:41:40,468 Shubh! 650 00:41:41,492 --> 00:41:44,492 Shubh! Suchi! 651 00:41:44,516 --> 00:41:46,516 Shubh! 652 00:41:50,440 --> 00:41:51,440 Shubh! 653 00:41:51,464 --> 00:41:53,464 Suchi! 654 00:42:21,488 --> 00:42:23,488 Shubh! 655 00:42:23,512 --> 00:42:25,512 "SUBH CHATTERJEE" 656 00:42:27,436 --> 00:42:29,436 Shubh! Shubh, bocah kecil. 657 00:42:29,460 --> 00:42:31,460 Anak bayi, Suchi. 658 00:42:31,484 --> 00:42:33,484 Baru umur 5 bulan. 659 00:42:38,408 --> 00:42:40,408 Shubh! 660 00:42:46,432 --> 00:42:48,432 Hey, Guru TK. 661 00:42:48,456 --> 00:42:50,456 Kamu! 662 00:42:50,480 --> 00:42:52,480 Guru! 663 00:42:52,504 --> 00:42:54,504 Berhenti! Dimana anak-anakku? 664 00:42:54,528 --> 00:42:57,428 Mana Shubh? Mana Shubh? 665 00:42:57,452 --> 00:42:59,452 Dia tahu dimana Shubh! / Hentikan, mereka merekam semuanya. 666 00:42:59,476 --> 00:43:00,476 Dia tahu! 667 00:43:00,500 --> 00:43:02,500 Debi! Debi! Tenanglah! / Dia tahu! 668 00:43:02,524 --> 00:43:04,524 Lepaskan aku! Dimana Shubh! 669 00:43:04,548 --> 00:43:08,448 Dia tahu dimana Shubh! Lepaskan aku! 670 00:43:08,472 --> 00:43:11,472 Lepaskan aku! Lepaskan aku! 671 00:43:11,496 --> 00:43:12,496 Lepaskan aku! 672 00:43:12,520 --> 00:43:13,520 Lepaskan aku! 673 00:43:17,444 --> 00:43:20,444 Halo, Tn. Kapoor? / Halo? Halo, Tn. Kapoor? 674 00:43:20,468 --> 00:43:23,468 Kenapa kau tidak datang? Mereka melarang kami menemui Subh dan Suchi. 675 00:43:23,492 --> 00:43:26,492 Mereka telah mengambil alih kasus kalian dariku. / Sial! 676 00:43:26,516 --> 00:43:29,416 Menurut mereka aku ada ikatan emosional terhadap kasus kalian. 677 00:43:30,440 --> 00:43:33,440 Ini hasilnya! Pengacara pemerintah! 678 00:43:33,464 --> 00:43:35,464 Merekapun dilarang emosional. 679 00:43:35,488 --> 00:43:39,488 Kasus ini sekarang akan diajukan ke Pengadilan Tinggi lalu ke Mahkamah Agung. 680 00:43:39,512 --> 00:43:41,512 Dan jika kesepakatannya juga dilanggar, 681 00:43:41,536 --> 00:43:43,536 maka ini akan dibawa ke Strasbourg. 682 00:43:43,560 --> 00:43:47,460 Maksudnya? / Pengadilan Hak Asasi Manusia Eropa. 683 00:43:47,484 --> 00:43:50,484 Ny. Chatterjee, dengarkan saranku dan... / Hey! 684 00:43:50,508 --> 00:43:52,508 Kenapa kau tutup telponnya? 685 00:43:52,532 --> 00:43:54,532 Diam! Bisa diam tidak? / Telpon dia. 686 00:43:54,556 --> 00:43:57,456 Jangan sentuh. Diam saja. Duduk diam. 687 00:43:57,480 --> 00:43:59,480 Hentikan, kalian bertengkar kayak anak kecil. 688 00:43:59,504 --> 00:44:01,504 Duduk diam, kalian berdua. 689 00:44:01,528 --> 00:44:04,428 Kenapa kau selalu saja bikin ulah? 690 00:44:07,452 --> 00:44:13,352 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 691 00:44:18,476 --> 00:44:20,476 Hai, Bu. Ya. 692 00:44:24,400 --> 00:44:29,400 Bu! Apa sudah terima bunga yang kukirim? 693 00:44:30,424 --> 00:44:32,424 Tolong, sebentar. 694 00:44:33,448 --> 00:44:35,448 Tn. Chatterjee? 695 00:44:35,472 --> 00:44:37,472 Ya? / Ny. Chatterjee? 696 00:44:37,496 --> 00:44:39,496 Daniel Ciupek. 697 00:44:39,520 --> 00:44:41,520 Halo. / Bisa bahasa Norwegia? 698 00:44:41,544 --> 00:44:43,544 Ya, bisa. 699 00:44:43,568 --> 00:44:46,468 Tapi istriku tak bisa. 700 00:44:46,492 --> 00:44:48,492 Pakai bahasa inggris saja. / Ya. 701 00:44:48,516 --> 00:44:50,516 Kutemui di dalam, aku lagi ada telpon. / Baiklah. 702 00:44:50,540 --> 00:44:52,540 Ya? / Siapa dia? 703 00:44:52,564 --> 00:44:54,564 Pengacara baru kita. 704 00:44:54,588 --> 00:44:56,588 Orang ini? / Ya, ayo. 705 00:44:57,412 --> 00:44:59,412 PENGADILAN DISTRIK TINGRETTEN, OSLO 706 00:44:59,436 --> 00:45:02,436 Mereka mengganti Tn. Kapoor dengan orang Inggris ini? 707 00:45:02,460 --> 00:45:04,460 Debika, tolong tenanglah. 708 00:45:04,484 --> 00:45:06,484 Tenang saja, bisa? 709 00:45:06,508 --> 00:45:09,408 Cuma nyuruh "tenang" saja makin membuatku stres. 710 00:45:18,432 --> 00:45:19,432 Nora. 711 00:45:19,456 --> 00:45:21,456 Daniel. / Timmu tinggi. 712 00:45:23,480 --> 00:45:26,480 Tidak, kali ini kau akan kalah. / Tak mungkin. 713 00:45:31,404 --> 00:45:36,404 Pengadilan Yang Terhormat, menurut UU Perlindungan Anak tertanggal 20 Juli 1992, 714 00:45:36,428 --> 00:45:39,428 No. 100, terkait layanan kesejahteraan anak, 715 00:45:39,452 --> 00:45:45,452 pasangan suami-istri ini, tak mampu memberikan lingkungan yang aman bagi anak-anak mereka. 716 00:45:45,476 --> 00:45:49,476 Mereka sudah diinvestigasi selama 10 minggu pada 24 parameter 717 00:45:49,500 --> 00:45:52,400 berdasarkan pasal 4-3 yang disebutkan dalam UU. 718 00:45:52,424 --> 00:45:55,424 Melalui penyidikan ke mereka tim kami menyimpulkan 719 00:45:55,448 --> 00:45:57,448 bila Ny. Chatterjee 720 00:45:57,472 --> 00:46:00,472 pikirannya tidak stabil 721 00:46:00,496 --> 00:46:03,496 serta perilakunya tak bisa diprediksi. 722 00:46:03,520 --> 00:46:07,420 Pengadilan Yang Terhormat, saya ingin memberikan pernyataan 723 00:46:07,444 --> 00:46:09,444 dari teman-temannya Ny. Chatterjee, 724 00:46:09,468 --> 00:46:11,468 walimurid dari sekolah TK putranya. 725 00:46:11,492 --> 00:46:14,492 Silahkan ditayangkan. 726 00:46:14,516 --> 00:46:17,416 Debika Chatterjee tidak aktif bersama Shubh. 727 00:46:17,440 --> 00:46:21,440 Shubh Chatterjee mengidap spektrum autis, 728 00:46:21,464 --> 00:46:22,463 [Ny. Berit Hansen | Psikolog Anak] 729 00:46:22,464 --> 00:46:24,464 namun tak mendapat perhatian yang benar di rumah. 730 00:46:24,488 --> 00:46:31,488 Ny. Debika Chatterjee ibu yang baik, tapi dia tak terlibat dalam pembelajaran Shubh. 731 00:46:31,512 --> 00:46:34,412 Penyerahan tugas proyek Subh selalu tertunda. 732 00:46:35,436 --> 00:46:41,436 Pengadilan Yang Terhormat, juga ada laporan Kekerasan Rumah Tangga di rumah. 733 00:46:43,460 --> 00:46:46,460 Apa ada keluhan kekerasan rumah tangga yang resmi? 734 00:46:46,484 --> 00:46:48,484 Ya, ada Yang Mulia. 735 00:46:48,508 --> 00:46:51,408 Oleh Biswa dan Nandini Sarkar. 736 00:46:52,432 --> 00:46:56,432 Pembelaan diwakili oleh Tn. Ciupek, ada tanggapan? 737 00:46:57,456 --> 00:47:05,456 Pengadilan Yang Terhormat, semua penilaian ini dipenuhi kata-kata pribadi kayak "menurutku" 738 00:47:05,480 --> 00:47:09,480 dan "menurut pendapatku", tanpa bukti konkrit atau dokumentasi. 739 00:47:10,404 --> 00:47:12,404 Selain itu, 740 00:47:12,428 --> 00:47:14,428 saya minta perhatian pengadilan 741 00:47:14,452 --> 00:47:20,452 terhadap pernyataan Kepala Administrator Kotamadya Velfred, 3 minggu lalu, 742 00:47:20,476 --> 00:47:25,476 menyatakan Velfred tak punya sumber daya perlindungan anak dalam jangka panjang. 743 00:47:25,500 --> 00:47:30,400 Oleh karena itu, mereka tak ada alternatif lebih baik dibanding orangtua kandung. 744 00:47:31,424 --> 00:47:33,424 Kami menyatakan "tidak bersalah". 745 00:47:33,448 --> 00:47:36,448 Dokumen konkrit apa untuk mendukung argumenmu? 746 00:47:36,472 --> 00:47:39,472 Sekitar 30 kasus mengenai Velfred ditangguhkan 747 00:47:39,496 --> 00:47:41,496 di depan Pengadilan Hak Asasi Manusia Eropa. 748 00:47:41,520 --> 00:47:44,420 Keberatan! / Suruh dia fokus sama kasus kita. 749 00:47:44,444 --> 00:47:46,444 Pasti, pasti. 750 00:47:47,468 --> 00:47:49,468 Permisi, Yang Mulia. 751 00:47:49,492 --> 00:47:52,492 Ny. Chatterjee, aku mengerti bahasa India. 752 00:47:52,516 --> 00:47:55,416 Namaku Daniel Singh Ciupek. 753 00:47:55,440 --> 00:47:58,440 Dan kau tidak diperbolehkan bicara sembarangan di pengadilan ini! 754 00:47:58,464 --> 00:48:00,464 Maka fokuslah sama kasus kami! 755 00:48:00,488 --> 00:48:03,488 Diamlah. / Anak-anak menungguku. 756 00:48:03,512 --> 00:48:06,412 Atas nama klien saya mohon maaf. 757 00:48:08,436 --> 00:48:13,436 Velfred telah membawa anak-anak ini tanpa memberitahu orangtuanya, 758 00:48:13,460 --> 00:48:19,460 yang berarti melanggar Pasal 4-6 aturan interim UU Perlindungan Anak. 759 00:48:20,484 --> 00:48:23,484 Pengadilan Yang Terhormat, bagian dari strategi Velfred... 760 00:48:23,508 --> 00:48:26,408 "Strategi" untuk menakuti anak-anak dan keluarga? 761 00:48:26,432 --> 00:48:29,432 Karena ada kekhawatiran para orangtua ini membahayakan anak-anaknya, 762 00:48:29,456 --> 00:48:33,456 oleh karena itu di Pasal 4-6 yang sama membolehkan kami membawa anak-anak... 763 00:48:33,480 --> 00:48:35,480 Keberatan! Keberatan! / ...tanpa persetujuan orangtuanya. 764 00:48:35,504 --> 00:48:37,504 Tidak ada bukti. 765 00:48:37,528 --> 00:48:39,528 Lanjutkan. 766 00:48:39,552 --> 00:48:40,552 Terima kasih, Yang Mulia. 767 00:48:40,576 --> 00:48:43,476 Saya ingin memberikan pernyataan lain pada pengadilan 768 00:48:43,500 --> 00:48:47,400 dari Sia Larson dan Matilda Magnus yang dikatakan pada peristiwa itu, 769 00:48:47,424 --> 00:48:53,424 Ny. Chatterjee menutup pintu selagi putranya menangis mencari dia. 770 00:48:55,448 --> 00:48:57,448 Shubh, tetap di luar. 771 00:48:57,472 --> 00:49:01,472 Ibu! Ibu! Ibu! 772 00:49:02,496 --> 00:49:04,496 Kemarilah. 773 00:49:04,520 --> 00:49:05,520 Tak apa, Shubh. 774 00:49:05,544 --> 00:49:08,444 Matilda! Sia, katakan kalau kalian bohong. 775 00:49:10,468 --> 00:49:16,468 Pak Hakim, putraku, Shubh... ada gelas pecah, 776 00:49:16,492 --> 00:49:20,492 makanya, aku nutup pintu, supaya putraku... 777 00:49:20,516 --> 00:49:23,416 Bu, kau tak boleh bicara dengan cara begitu di pengadilan ini. 778 00:49:23,440 --> 00:49:25,440 Maaf, maaf Pak Hakim. 779 00:49:25,464 --> 00:49:28,464 Pikiran tidak stabil dan perilakunya tak terprediksi, Yang Mulia. 780 00:49:28,488 --> 00:49:30,488 Bilang padanya. Jelaskan pakai bahasa Inggris yang benar. 781 00:49:30,512 --> 00:49:32,512 Pengadilan Yang Terhormat, / Tn. Ciupek, 782 00:49:32,536 --> 00:49:35,436 tolong katakan sesuatu untuk membelaku. 783 00:49:35,460 --> 00:49:40,460 Mereka ini orangtua bangsa India, 784 00:49:41,484 --> 00:49:44,484 dan orangtua India punya cara sendiri untuk mengurus anak-anaknya. 785 00:49:44,508 --> 00:49:47,408 Kesehatan umum, disiplin, makan... 786 00:49:47,432 --> 00:49:51,432 perbedaannya tipis. / Yang Mulia, anak tetaplah anak, 787 00:49:51,456 --> 00:49:53,456 ini Norwegia, bukan India! 788 00:49:53,480 --> 00:49:55,480 Kita tak bisa paksa mereka merawat 789 00:49:55,504 --> 00:49:56,904 anak-anaknya seperti kita. / Ya, jelas bisa. Anak-anak itu dalam bahaya karena... 790 00:49:58,905 --> 00:50:00,205 ibunya sepenuhnya tidak stabil. / Mereka dengan senang hati patuh 791 00:50:00,230 --> 00:50:01,430 dengan perubahan namun anak-anaknya... / Itu yang bisa kita lakukan! 792 00:50:01,454 --> 00:50:03,454 Pemerintah Norwegia... / Sebelum mereka diberi kesempatan! 793 00:50:05,478 --> 00:50:07,478 Laporan dan kesaksian dihadirkan 794 00:50:07,502 --> 00:50:11,402 oleh penggugat membuktikan mengapa perintah interim disahkan. 795 00:50:12,426 --> 00:50:15,426 Pengadilan ini menolak klaimnya Ny. Chatterjee terhadap 796 00:50:15,450 --> 00:50:16,450 perintah pengasuhan. / Tidak, tidak! 797 00:50:16,474 --> 00:50:19,474 Si anak Shubh Chatterjee dan... / Tidak, tidak! 798 00:50:19,498 --> 00:50:23,498 Suchi Chatterjee akan tetap berada di balai pengasuhan Kerajaan Norwegia. 799 00:50:23,522 --> 00:50:25,522 Kasus dibubarkan. 800 00:50:25,546 --> 00:50:27,546 Tidak, tidak! 801 00:50:27,570 --> 00:50:31,470 Pak Hakim! Pak Hakim! Satu permintaan, pak! Tolong dengarkan. 802 00:50:31,494 --> 00:50:35,494 Pak, anak-anak saya... Pak... saya mencintai anak-sanak saya, pak. 803 00:50:35,518 --> 00:50:39,418 Shubh-Suchi anak-anak saya, mereka butuh ibunya, pak. 804 00:50:39,442 --> 00:50:41,442 Saya ibunya, pak. 805 00:50:41,466 --> 00:50:43,466 Saya bukan ibu yang jahat, pak. 806 00:50:43,490 --> 00:50:45,490 Matilda, tolong... jelaskan pada Pak Hakim. 807 00:50:45,514 --> 00:50:48,414 Saya anggap mereka... keluarga, pak. 808 00:50:48,438 --> 00:50:51,438 Mereka datang, saya perlakukan seperti keluarga, pak. 809 00:50:51,462 --> 00:50:56,462 Janji, pak. Hari ini saya, tutup-mulut. 810 00:50:56,486 --> 00:50:59,486 Saya tak ngomong apa-apa, pak. Maaf, pak. 811 00:50:59,510 --> 00:51:00,510 Tapi, pak, anak-anak saya, pak... 812 00:51:00,534 --> 00:51:03,434 saya mohon, saya butuh anak-anak saya, pak. 813 00:51:03,458 --> 00:51:06,458 Saya bisa mati, pak... tanpa anak-anak saya, pak. 814 00:51:06,482 --> 00:51:08,482 Pak, dengar. Pak, de... 815 00:51:08,506 --> 00:51:11,406 Saya akan menuruti semua yang di daftar ini, pak. 816 00:51:11,430 --> 00:51:13,430 Saya akan suapi pakai pisau dan garpu. 817 00:51:13,454 --> 00:51:15,454 Tidak pakai tangan, pak. 818 00:51:15,478 --> 00:51:18,478 Suami, saya cinta, pak. Tidak bertengkar, pak. 819 00:51:18,502 --> 00:51:20,502 Tidak bertengkar. Jelaskan padanya! 820 00:51:20,526 --> 00:51:24,426 Saya mengurus... keluarga saya, Subh dan Suchi, pak. 821 00:51:24,450 --> 00:51:27,450 Suchi baru 5 bulan, pak. 822 00:51:27,474 --> 00:51:29,474 Saya menyusuinya, pak. 823 00:51:29,498 --> 00:51:31,498 Saya mohon, anak-anak saya, pak... 824 00:51:31,522 --> 00:51:34,422 Saya mohon. Matilda tolong jelaskan... 825 00:51:34,446 --> 00:51:36,446 Debi. / Saya mohon, saya bisa mati... 826 00:51:36,470 --> 00:51:39,470 Tenanglah. Mereka pasti kembali. 827 00:51:39,494 --> 00:51:40,494 Saya mau Subh-Suchi kembali! 828 00:51:40,518 --> 00:51:42,518 Tenanglah, mereka pasti kembali. / Bagaimana saya bisa hidup tanpa mereka? 829 00:51:42,542 --> 00:51:45,442 Mereka pasti kembali. Tenanglah. 830 00:51:45,466 --> 00:51:46,466 Mereka pasti kembali. 831 00:51:46,490 --> 00:51:49,490 Aku tak sanggup lagi. / Mereka pasti kembali. Aku janji. 832 00:51:49,514 --> 00:51:53,414 Aku mau Subh-Suchi kembali! / Mari kita pulang. 833 00:51:55,438 --> 00:51:57,438 Ayo. Ayo. 834 00:51:59,462 --> 00:52:02,462 ♪ Hidup menopang jiwa ♪ 835 00:52:02,486 --> 00:52:06,486 ♪ Atau jiwa yang menopang hidup? ♪ 836 00:52:06,510 --> 00:52:11,410 ♪ Aku harus bertanya pada siapa? ♪ 837 00:52:12,434 --> 00:52:15,434 ♪ Hidup menopang jiwa ♪ 838 00:52:15,458 --> 00:52:19,458 ♪ Atau jiwa yang menopang hidup? ♪ 839 00:52:19,482 --> 00:52:24,482 ♪ Aku harus bertanya pada siapa? ♪ 840 00:52:26,406 --> 00:52:32,406 ♪ Keberadaanmu karena aku, ♪ ♪ atau keberadaanku karena dirimu? ♪ 841 00:52:32,430 --> 00:52:37,430 ♪ Bagaimana mungkin kupertanyakan itu ♪ ♪ pada seorang ibu? ♪ 842 00:52:38,454 --> 00:52:43,454 ♪ Bagaimana kupertanyakan itu ♪ ♪ pada seorang ibu? ♪ 843 00:52:43,478 --> 00:52:47,478 ♪ Hidup menopang jiwa ♪ 844 00:52:47,502 --> 00:52:51,402 ♪ Atau jiwa yang menopang hidup? ♪ 845 00:52:51,426 --> 00:52:57,426 ♪ Aku harus bertanya pada siapa? ♪ 846 00:52:57,450 --> 00:53:00,450 ♪ Apa aku yang memberimu identitas? ♪ 847 00:53:00,474 --> 00:53:03,474 ♪ Atau kau yang memberiku identitas? ♪ 848 00:53:03,498 --> 00:53:06,498 ♪ Apa aku yang memberimu identitas? ♪ 849 00:53:06,522 --> 00:53:09,422 ♪ Atau kau yang memberiku identitas? ♪ 850 00:53:22,446 --> 00:53:29,446 ♪ Kuingat kembali tiap kali kau menangis ♪ 851 00:53:29,470 --> 00:53:35,470 ♪ Aku ingat tiap kali kau tertawa ♪ 852 00:53:35,494 --> 00:53:41,494 ♪ Kaulah hidupku ♪ 853 00:53:42,418 --> 00:53:48,418 ♪ Kaulah tujuan aku hidup ♪ 854 00:53:48,442 --> 00:53:55,442 ♪ Kau adalah bumiku ♪ ♪ dan kau adalah langitku ♪ 855 00:53:55,466 --> 00:54:06,466 ♪ Kau sendiri tahu cara mengajariku berjalan ♪ 856 00:54:06,490 --> 00:54:14,490 ♪ Keberadaanmu karena aku, ♪ ♪ atau keberadaanku karena dirimu? ♪ 857 00:54:14,514 --> 00:54:20,414 ♪ Bagaimana mungkin kupertanyakan itu ♪ ♪ pada seorang ibu? ♪ 858 00:54:20,438 --> 00:54:26,438 ♪ Bagaimana mungkin kupertanyakan itu ♪ ♪ pada seorang ibu? ♪ 859 00:54:26,462 --> 00:54:29,462 ♪ Hidup menopang jiwa ♪ 860 00:54:29,486 --> 00:54:33,486 ♪ Atau jiwa yang menopang hidup? ♪ 861 00:54:33,510 --> 00:54:37,410 ♪ Aku harus bertanya pada siapa? ♪ 862 00:54:37,434 --> 00:54:39,434 ♪ Apa aku yang memberimu identitas? ♪ 863 00:54:39,458 --> 00:54:43,458 ♪ Atau kau yang memberiku identitas? ♪ ♪ / Aku harus bertanya pada siapa? ♪ 864 00:54:43,482 --> 00:54:46,482 ♪ Apa aku yang memberimu identitas? ♪ 865 00:54:46,506 --> 00:54:50,406 ♪ Atau kau yang memberiku identitas? ♪ ♪ / Aku harus bertanya pada siapa? ♪ 866 00:54:50,430 --> 00:54:52,430 ♪ Apa aku yang memberimu identitas? ♪ 867 00:54:52,454 --> 00:54:55,454 ♪ Atau kau yang memberiku identitas? ♪ 868 00:54:55,478 --> 00:54:58,478 ♪ Apa aku yang memberimu identitas? ♪ 869 00:54:58,502 --> 00:55:01,302 ♪ Atau kau yang memberiku identitas? ♪ 870 00:55:01,326 --> 00:55:09,426 2 BULAN SETELAH PERPISAHAN 871 00:55:14,450 --> 00:55:16,450 Debika! 872 00:55:18,474 --> 00:55:20,474 Oh Tuhan! Bagaimana ini bisa terjadi? 873 00:55:20,498 --> 00:55:23,498 Sulit dipercaya. 874 00:55:23,522 --> 00:55:26,422 Aku berusaha menghubungimu. Dan akhirnya sekarang... 875 00:55:26,446 --> 00:55:28,446 Ikutlah aku. 876 00:55:29,470 --> 00:55:31,470 Apa Anirudh melarangmu menemuiku? 877 00:55:34,494 --> 00:55:36,494 Ikut aku, kuingin kau menemui seseorang. 878 00:55:37,418 --> 00:55:39,418 Sini tanganmu. 879 00:55:43,442 --> 00:55:45,442 Rabia Hussain? Namaku Andini. 880 00:55:45,466 --> 00:55:48,466 Kita sudah bicara di telpon? / Ya, aku ingat. 881 00:55:49,490 --> 00:55:52,490 Dan ini Debika Chatterjee. 882 00:55:52,514 --> 00:55:55,414 Tentu. Aku tahu dirimu. 883 00:55:55,438 --> 00:55:57,438 Aku sudah baca kasusmu. 884 00:55:58,462 --> 00:56:01,462 Turut sedih kau kalah saat naik banding terakhir. 885 00:56:02,486 --> 00:56:04,486 Rabia ini seorang pengacara, 886 00:56:04,510 --> 00:56:08,410 tapi mengelola toko disini karena gelarnya tak diakui di Norwegia. 887 00:56:09,434 --> 00:56:13,434 Saat Velfred memasukkan putraku dalam sistem kepengasuhan... 888 00:56:14,458 --> 00:56:17,458 Sejak itu... Ini, lihatlah. 889 00:56:18,482 --> 00:56:21,482 Velfred adalah agensi yang sangat berbahaya. 890 00:56:21,506 --> 00:56:24,406 Mereka menjalankan suatu bisnis, berkedok kepengasuhan anak-anak. 891 00:56:24,430 --> 00:56:29,430 Pertama mereka memancing masuk para imigran dari negara-negara miskin dengan uangnya. 892 00:56:29,454 --> 00:56:32,454 Setelah para keluarga itu ke sini, mereka mengambil anak-anaknya. 893 00:56:32,478 --> 00:56:34,478 Ini sistem permintaan dan penawaran. 894 00:56:34,502 --> 00:56:36,502 Betul. 895 00:56:36,526 --> 00:56:38,526 Ini suatu kejahatan terorganisir. 896 00:56:38,550 --> 00:56:43,450 Hakim, guru, keluarga asuh, 897 00:56:43,474 --> 00:56:45,474 terutama para pengacara, semuanya terlibat. 898 00:56:45,498 --> 00:56:49,498 Makin banyak anak yang dimasukkan dalam sistem pengasuhan, makin banyak menghasilkan uang. 899 00:56:52,422 --> 00:56:55,422 Kau kenal Berit Hansen 'kan? 900 00:56:55,446 --> 00:56:59,446 Berit yang mengajar Shubh di rumah pengasuhan. 901 00:57:00,470 --> 00:57:03,470 Shubh tidak bahagia di sana. 902 00:57:03,494 --> 00:57:05,494 Anak-anakmu ketakutan. 903 00:57:05,518 --> 00:57:08,418 Shubh sepenuhnya berhenti bicara. 904 00:57:09,442 --> 00:57:11,442 Dan... 905 00:57:11,466 --> 00:57:15,466 Debika, mereka tak memberikan kantong susumu pada Suchi. 906 00:57:17,490 --> 00:57:20,490 Berit diam-diam merekam video ini. 907 00:57:24,414 --> 00:57:28,414 Aku tak mau pergi ke Disneyland! 908 00:57:29,438 --> 00:57:31,438 Aku ingin pulang. 909 00:57:31,462 --> 00:57:34,462 Aku tak mau pergi ke Disneyland! 910 00:57:35,486 --> 00:57:38,486 Aku tak mau pergi ke Disneyland! 911 00:57:39,410 --> 00:57:43,410 Apa kau sungguh percaya ini benar? Mereka berbuat ini demi uang? 912 00:57:44,434 --> 00:57:47,434 Bagaimana kau tahu tentang grup ini? 913 00:57:47,458 --> 00:57:49,458 Kau tak tahu yang terjadi, Anirudh! 914 00:57:49,482 --> 00:57:51,482 Kita ini dijebak! 915 00:57:51,506 --> 00:57:55,406 Kita tak berbuat salah dalam mengasuh Shubh dan Suchi. 916 00:57:55,430 --> 00:57:58,430 Tolong temuilah Rubia sekali saja. 917 00:58:00,454 --> 00:58:03,454 Shubh-Suchi... tidak aman. 918 00:58:03,478 --> 00:58:05,478 Mereka tidak bahagia. 919 00:58:05,502 --> 00:58:10,402 Dan Tn. Ciupek, dia juga kerjasama dengan orang-orang Velfred itu. 920 00:58:10,426 --> 00:58:13,426 Dengar, dengar... aku akan mendapatkan status kewarganegaraan. 921 00:58:14,450 --> 00:58:16,450 Bila itu sudah terwujud, anak-anak kita juga akan jadi warga negara sini, 922 00:58:16,474 --> 00:58:18,474 dan mereka pasti bisa pulang. 923 00:58:18,498 --> 00:58:20,498 Debi, aku bisa mengerti. Kau marah. 924 00:58:20,522 --> 00:58:22,522 Aku juga kuatir. 925 00:58:22,546 --> 00:58:24,546 Tapi kita jangan percaya gosip begitu saja! 926 00:58:24,570 --> 00:58:26,570 Gosip! 927 00:58:26,594 --> 00:58:29,494 Aku sudah lihat video itu dengan mataku sendiri. 928 00:58:31,418 --> 00:58:34,418 Shubh menangis mencariku. / Semua anak menangis! 929 00:58:34,442 --> 00:58:36,442 Pulanglah saja. 930 00:58:36,466 --> 00:58:39,466 Selanjutnya, jangan kemana-mana tanpa ijinku, ngerti? Kumohon. 931 00:58:39,490 --> 00:58:43,490 Semua ini bisa berpengaruh pada... kewarganegaraanku. 932 00:58:47,414 --> 00:58:49,414 Kumohon, Anirudh, 933 00:58:49,438 --> 00:58:54,438 kita harus menyewa pengacara swasta. 934 00:58:55,462 --> 00:58:57,462 Kalau tidak... 935 00:59:08,486 --> 00:59:11,486 Aku mengerti. 936 00:59:12,410 --> 00:59:14,410 Itu membutuhkan uang! 937 00:59:26,434 --> 00:59:38,234 Jual Alat Bantu S*ksual | PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 938 01:00:08,458 --> 01:00:10,458 Tunggulah, aku sebentar. 939 01:01:18,482 --> 01:01:20,482 Dimana Suchi? 940 01:01:40,406 --> 01:01:42,406 Ikut ibu. 941 01:01:46,430 --> 01:01:48,430 Masuk, masuk. Cepat, cepat, Shubh. 942 01:01:48,454 --> 01:01:52,454 Masuk, masuk. Cepat, cepat! 943 01:01:55,478 --> 01:01:58,478 Ayo jalan, cepat! 944 01:02:06,402 --> 01:02:08,402 Hai sayang. 945 01:02:32,426 --> 01:02:34,426 Bayiku mau apa? 946 01:02:39,450 --> 01:02:43,450 Selamat datang di Swedia. Semua warga negara asing yang membawa Paspor 'E'... 947 01:02:43,474 --> 01:02:46,474 harap menunjukkan paspornya 948 01:02:46,498 --> 01:02:49,498 di perbatasan pemeriksaan paspor. 949 01:02:49,522 --> 01:02:52,422 Dan diminta menyiapkan dokumen yang diperlukan. / Tiket? Tiketnya, bu? 950 01:02:57,446 --> 01:02:59,446 1, 2, 3. 951 01:02:59,470 --> 01:03:01,470 Tiga, ah. 952 01:03:01,494 --> 01:03:03,494 Ya sudah. Terima kasih, bu. 953 01:03:06,418 --> 01:03:08,418 Selamat datang di Swedia 954 01:03:08,442 --> 01:03:12,442 Stasiun berikutnya, Gothenburg. 955 01:03:19,466 --> 01:03:27,466 STASIUN PUSAT GOTHENBURG, SWEDIA 956 01:03:27,490 --> 01:03:30,490 Duduk sini. Duduk. 957 01:03:54,414 --> 01:03:58,414 [POLISI PERBATASAN] 958 01:04:06,438 --> 01:04:08,438 SWEDIA 959 01:04:57,462 --> 01:04:59,462 Sidik jari. 960 01:05:04,486 --> 01:05:06,486 Kamera. 961 01:05:17,410 --> 01:05:19,410 Nyonya berjaket hijau! Berhenti! 962 01:05:19,434 --> 01:05:21,434 Berhenti! 963 01:05:27,458 --> 01:05:29,458 Oh, terima kasih. 964 01:05:35,482 --> 01:05:37,482 Tunjukkan paspornya. 965 01:05:43,406 --> 01:05:48,406 Ny. Chatterjee, mohon ikut kami. 966 01:05:49,430 --> 01:05:51,430 Apa? Kenapa? / Mohon ikut kami. 967 01:05:51,454 --> 01:05:53,454 Mohon ikut kami. / Tidak, tidak. 968 01:05:53,478 --> 01:05:54,478 Mohon ikut kami. / Mari. 969 01:05:54,502 --> 01:05:56,502 Mohon ikut kami. / Dibawa kemana bayiku? Bayiku! 970 01:05:56,526 --> 01:05:58,526 Suchi! Suchi! Suchi! 971 01:05:58,550 --> 01:05:59,550 Suchi! Shubh! 972 01:05:59,574 --> 01:06:01,574 Suchi! Shubh! 973 01:06:01,598 --> 01:06:03,598 Shubh! Shubh! Shubh! Dibawa kemana anak-anakku? 974 01:06:05,442 --> 01:06:06,442 Hentikan! 975 01:06:06,466 --> 01:06:07,466 Suchi! Shubh! / Hentikan. 976 01:06:07,490 --> 01:06:09,490 Tolong, diam. / Buu! 977 01:06:09,514 --> 01:06:10,514 Shubh! 978 01:06:10,538 --> 01:06:12,538 Buu! / Suchi! 979 01:06:12,562 --> 01:06:13,562 Tolong, diamlah. / Berhenti! 980 01:06:13,586 --> 01:06:14,586 Bayiku! 981 01:06:14,610 --> 01:06:17,410 Berhenti! Berhenti! / Ibu! Ibu! 982 01:06:18,434 --> 01:06:20,434 Shubh! / Ibu! 983 01:06:21,458 --> 01:06:22,458 Shubh! 984 01:06:22,482 --> 01:06:24,482 Shubh! 985 01:06:24,506 --> 01:06:26,506 Nyonya... 986 01:06:30,430 --> 01:06:32,430 JEDA SEJENAK 987 01:06:32,443 --> 01:06:34,443 Jual Alat Bantu S*ksual 988 01:06:34,444 --> 01:06:36,444 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys 989 01:06:36,445 --> 01:06:38,445 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | 990 01:06:38,446 --> 01:06:40,446 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup 991 01:06:40,447 --> 01:06:42,447 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | 992 01:06:42,448 --> 01:06:47,448 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga 993 01:06:47,449 --> 01:06:57,449 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 994 01:06:57,450 --> 01:07:32,050 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 995 01:07:32,074 --> 01:08:02,074 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 996 01:08:02,098 --> 01:08:34,498 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 997 01:08:36,422 --> 01:08:40,422 POS PERIKSA PERBATASAN, NORWEGIA - SWEDIA 998 01:08:42,446 --> 01:08:44,446 Mereka menerbitkan perintah deportasi. 999 01:08:46,470 --> 01:08:49,470 Tolong jelaskan ke mereka kalau pikirannya sedang kurang waras. 1000 01:08:49,494 --> 01:08:51,494 Anak-anak kami masih... 1001 01:08:51,518 --> 01:08:53,518 Apa kau tahu yang telah diperbuat istrimu? 1002 01:08:53,542 --> 01:08:55,542 Aku tahu, tapi... 1003 01:08:55,566 --> 01:08:58,466 Ini tuntutan yang sangat serius, Tn. Chatterjee. 1004 01:08:58,490 --> 01:09:02,490 Bisa juga memenjarakan Ny. Chatterjee. 1005 01:09:02,514 --> 01:09:04,514 Tidak, tidak, tolong lakukan sesuatu. / Aku berusaha sebisaku. 1006 01:09:04,538 --> 01:09:07,438 Ya, tolonglah. / Tapi hanya berdasarkan hukum. 1007 01:09:07,462 --> 01:09:10,462 Aku paham itu. Tolonglah. 1008 01:09:10,486 --> 01:09:13,486 Petugas, aku meminta... / Hey, dengar, 1009 01:09:13,510 --> 01:09:16,410 kau tak boleh menculik di balai pengasuhan negara! Itu saja! 1010 01:09:16,434 --> 01:09:18,434 Ya, aku mengerti. / Pak, satu lagi. 1011 01:09:18,458 --> 01:09:21,458 Dia mengalami masalah depresi ahir-akhir ini. 1012 01:09:21,482 --> 01:09:23,482 Dia tak sadar dengan yang dia... 1013 01:09:23,506 --> 01:09:26,406 Tn. Chatterjee, kuduga kita semua ada masalah. 1014 01:09:26,430 --> 01:09:28,430 Ya. / Tolong bisa beri aku waktu sebentar? 1015 01:09:28,454 --> 01:09:30,454 Sebentar...? / Ya baik, maafkan aku. 1016 01:09:30,478 --> 01:09:32,478 Bisa keluar sebentar...? / Terima kasih. 1017 01:09:32,502 --> 01:09:36,402 Petugas, yang kuminta tolong jangan berikan tuntutan. 1018 01:09:36,426 --> 01:09:37,426 Itu saja. 1019 01:09:37,450 --> 01:09:40,450 Bisa makin memperumit kasus yang sudah rumit. 1020 01:09:40,474 --> 01:09:42,474 Petugas, aku ayahnya, 1021 01:09:43,498 --> 01:09:45,498 banyak masalah yang dia alami sekarang. 1022 01:09:46,422 --> 01:09:49,422 Karena kedua anaknya diambil darinya, 1023 01:09:49,446 --> 01:09:52,446 emosinya makin tidak stabil. 1024 01:09:52,470 --> 01:09:54,470 Aku janji dia tak akan mengulangi lagi. 1025 01:09:55,494 --> 01:09:57,494 Aku sudah dengar semua keterangan dia. 1026 01:09:57,518 --> 01:10:00,418 Dan akan kuberikan pada komite. 1027 01:10:01,442 --> 01:10:03,442 Kami akan menerbitkan pemberitahuan resmi. 1028 01:10:03,466 --> 01:10:05,466 Perintah deportasi akan dikirimkan. 1029 01:10:07,490 --> 01:10:09,490 Tapi tidak dipenjara. / Terima kasih. / Tidak, tidak. 1030 01:10:09,514 --> 01:10:11,514 Tolong jelaskan padanya... / Terima kasih, petugas. 1031 01:10:11,538 --> 01:10:13,538 Aku bisa bermasalah kalau dia menerbitkan perintah deportasi. 1032 01:10:13,562 --> 01:10:14,562 Hanya ini yang bisa kulakukan. 1033 01:10:14,586 --> 01:10:16,586 Tn. Chatterjee, hanya ini yang bisa kulakukan. 1034 01:10:16,610 --> 01:10:19,410 Ya sudah, baik. / Tn. Chatterjee... 1035 01:10:27,434 --> 01:10:29,434 Ny. Chatterjee... 1036 01:10:50,458 --> 01:10:53,458 Tenang saja, semua akan baik-baik saja. 1037 01:10:53,482 --> 01:10:55,482 Kau kira siapa dirimu? 1038 01:10:55,506 --> 01:10:57,506 Debika! Aku lagi bicara denganmu, 1039 01:10:58,430 --> 01:11:00,430 buat apa kau pergi ke sana? 1040 01:11:00,454 --> 01:11:03,454 Kau kira tak penting memberitahuku lebih dulu? 1041 01:11:03,478 --> 01:11:06,478 Aku sudah memberitahumu, tapi kau tak berbuat apa-apa. 1042 01:11:06,502 --> 01:11:08,502 Aku tak bisa diam saja tanpa melakukan apapun. 1043 01:11:08,526 --> 01:11:10,526 Sekarang sudah 90 hari! 1044 01:11:10,550 --> 01:11:12,550 Aku sudah tak tahan lagi! / Aku sudah tak tahan lagi! 1045 01:11:12,574 --> 01:11:15,474 Sehingga kau mengacaukan kasus ini dengan menculik? 1046 01:11:15,498 --> 01:11:17,498 Apa kau tahu artinya deportasi? 1047 01:11:19,422 --> 01:11:22,422 Bisanya ada orang dituduh menculik anaknya sendiri? 1048 01:11:22,446 --> 01:11:24,446 Aku membawa pulang Shubh dan Suchi! 1049 01:11:24,470 --> 01:11:27,470 Mereka lahir dari perutku, bukan perutmu! 1050 01:11:27,494 --> 01:11:30,494 Apa kau tak bisa mikirkan yang lain selain kewarganegaraanmu saja? 1051 01:11:32,418 --> 01:11:34,418 Debi! / Kenapa dengan... 1052 01:11:37,442 --> 01:11:39,442 Anirudh! Menantu! / Aku tak mau pergi, lepaskan tanganmu! Bu! 1053 01:11:39,466 --> 01:11:40,566 Lepaskan dia! / Anirudh! 1054 01:11:40,590 --> 01:11:42,590 Aku tak mau! / Tolong, lepaskan dia. 1055 01:11:42,614 --> 01:11:44,414 Anirudh! / Lepaskan aku! 1056 01:11:44,438 --> 01:11:46,438 Lepaskan aku! / Lepaskan dia! 1057 01:11:46,462 --> 01:11:49,462 Lepaskan aku! 1058 01:11:49,486 --> 01:11:50,686 Anirudh! Dia bisa terluka. 1059 01:11:50,710 --> 01:11:52,710 Anirudh! / Anirudh! 1060 01:11:52,734 --> 01:11:54,734 Lepaskan dia! / Apa yang kau lakukan? 1061 01:11:55,448 --> 01:11:57,448 Dia pantas diperlakukan begini! / Anirudh, buka! 1062 01:11:57,472 --> 01:11:59,472 Anirudh, buka pintunya! 1063 01:12:02,496 --> 01:12:04,496 Putri ibu sudah gila. Dia pantas diperlakukan begini! 1064 01:12:04,520 --> 01:12:06,520 Kau ngomong apa Anirudh? 1065 01:12:08,444 --> 01:12:10,444 ♪ Cup cup bayi mungil ♪ 1066 01:12:10,468 --> 01:12:13,468 ♪ Sekarang tidurlah dengan tenang ♪ 1067 01:12:13,492 --> 01:12:17,492 Debi! / ♪ Akan ibu bawa air matamu ♪ 1068 01:12:17,516 --> 01:12:20,416 ♪ Begitu jauh ♪ 1069 01:12:20,440 --> 01:12:23,440 ♪ Jauh sekali ♪ 1070 01:12:24,464 --> 01:12:26,464 Anirudh? 1071 01:12:26,488 --> 01:12:29,488 Nandini cerita soal anak-anakmu. 1072 01:12:29,512 --> 01:12:32,412 Aku begitu kaget! Kenapa kau tak cerita? 1073 01:12:35,436 --> 01:12:38,436 Semua ini terjadi gara-gara kamu! 1074 01:12:39,460 --> 01:12:42,460 Awalnya kau mengajukan keluhan, lalu mereka datang mengejarku. 1075 01:12:42,484 --> 01:12:44,484 Ya, tapi... / Tapi apa? 1076 01:12:44,508 --> 01:12:47,408 Kau menampar Debika dengan keras sehingga tangannya patah! 1077 01:12:47,432 --> 01:12:48,832 Lantas kenapa? Apa dia istrimu? 1078 01:12:48,833 --> 01:12:51,433 Apa maksudmu? / Apa dia istrimu? 1079 01:12:51,457 --> 01:12:54,457 Anirudh, kau butuh bantuan. 1080 01:12:56,481 --> 01:12:59,481 Jangan coba-coba mencampuri hidupku lagi! 1081 01:13:00,405 --> 01:13:03,405 Dan suruh istrimu yang bodoh itu untuk menjauhi Debika. 1082 01:13:03,429 --> 01:13:05,429 Kau mengerti? / Lepaskan. 1083 01:13:05,453 --> 01:13:07,453 Mengerti? / Baik. 1084 01:13:07,477 --> 01:13:09,477 Aku butuh bantuan, katanya! 1085 01:13:14,401 --> 01:13:16,401 Sialan! 1086 01:13:23,425 --> 01:13:25,425 Pengadilan Yang Terhormat, membawa anak-anak itu soal 1087 01:13:25,449 --> 01:13:27,449 mempertahankan industri satu miliar dolar 1088 01:13:27,473 --> 01:13:28,473 yang melibatkan mereka semua. 1089 01:13:28,497 --> 01:13:32,397 Pengadilan Yang Terhormat, membawa anak-anak itu dilakukan 1090 01:13:32,421 --> 01:13:33,921 dengan tetap memperhatikan kepentingan terbaik bagi anak. 1091 01:13:33,922 --> 01:13:35,922 Kepentingan terbaik bagi anak! / Kepentingan terbaik bagi anak? 1092 01:13:35,946 --> 01:13:37,946 Lalu kenapa foto putraku tersebar di internet? 1093 01:13:37,970 --> 01:13:39,970 Bagaimana dampaknya nanti terhadap anak-anakku? 1094 01:13:39,994 --> 01:13:41,494 Peringatan terakhir, Ny. Chatterjee. 1095 01:13:41,518 --> 01:13:43,518 Jangan berbahasa begitu di pengadilan ini. 1096 01:13:43,542 --> 01:13:46,442 Pengadilan Yang Terhormat, saya minta maaf atas nama klien saya, 1097 01:13:46,466 --> 01:13:48,466 dan saya meminta penundaan sampai besok. 1098 01:13:48,490 --> 01:13:51,490 Dengar pendapat akan dilanjutkan besok. 1099 01:13:57,414 --> 01:14:00,414 Ny. Chaterjee, kau tidak diperbolehkan bicara sembarangan di pengadilan ini. 1100 01:14:00,438 --> 01:14:02,438 Harus berapa kali kami jelaskan ini padamu? 1101 01:14:02,462 --> 01:14:07,462 Bagaimana aku bisa cross-check denganmu bila mereka memerintahkan kau keluar dari pengadilan? 1102 01:14:09,486 --> 01:14:11,486 Aku membawa daftar tuntutan terhadapmu. 1103 01:14:11,510 --> 01:14:13,510 Satu: / Ya, ya! Aku tahu daftar itu. 1104 01:14:13,534 --> 01:14:19,434 Satu: Ibu mentalnya tidak stabil sehingga dia tak bisa mengurus kedua anaknya. 1105 01:14:20,458 --> 01:14:24,458 Dua: Orangtua menemani anak-anak tidur. 1106 01:14:24,482 --> 01:14:27,482 Tiga: Ibu menyuapi anaknya pakai tangan! 1107 01:14:27,506 --> 01:14:29,506 Menyuapi paksa! 1108 01:14:29,530 --> 01:14:32,430 Empat: Anakku mengidap spektrum autis. 1109 01:14:32,454 --> 01:14:34,454 Dia tak pendapat perhatian khusus yang dibutuhkan. 1110 01:14:34,478 --> 01:14:38,478 Lima: Suami tidak membantu tugas rumah. 1111 01:14:38,502 --> 01:14:41,402 Suami dituduh melakukan kekerasan rumah tangga. 1112 01:14:42,426 --> 01:14:46,426 Enam: Ibu mengunci pintu anaknya di luar rumah. 1113 01:14:46,450 --> 01:14:50,450 Tujuh: Ibu sangat mencintai anak-anaknya. 1114 01:14:50,474 --> 01:14:52,474 Memberi mereka kasih sayang berlebihan! 1115 01:14:53,498 --> 01:14:55,498 Semua tuntutan ini disebutkan di daftar itu 'kan? 1116 01:14:55,522 --> 01:14:59,422 dan Delapan: Ibu menculik anak-anak dari fasilitas pemerintah. 1117 01:14:59,446 --> 01:15:01,446 Seorang ibu dituduh menculik anaknya sendiri! Luar biasa! 1118 01:15:01,470 --> 01:15:02,870 Dia berusaha melintasi perbatasan internasional dengan anak-anaknya. 1119 01:15:02,871 --> 01:15:04,471 Ini kejahatan serius. 1120 01:15:04,495 --> 01:15:09,495 Dia memutar balikkan kasus ini... / Kasus deportasi juga ditunda. Lihatlah. 1121 01:15:10,419 --> 01:15:13,419 Aku bisa apa jika kasus ini berbelit-belit? 1122 01:15:13,443 --> 01:15:15,443 Pemanggilan untuk kasus ini. 1123 01:15:18,467 --> 01:15:23,467 Aku tak mau melanjutkan dengar pendapat jika perilakumu tak pantas di pengadilan. 1124 01:15:26,491 --> 01:15:28,491 Aku akan kalah dalam kasus ini gara-gara dirimu. 1125 01:15:29,415 --> 01:15:30,415 Aku memang ditakdirkan kalah. 1126 01:15:30,439 --> 01:15:33,439 Hanya dengan begitu bisa memotong bagianmu, betul? 1127 01:15:33,463 --> 01:15:35,463 Bayaranmu? / Debika, tolong diamlah. 1128 01:15:35,487 --> 01:15:37,487 Kau tak akan mendapat apa-apa kalau aku menang. 1129 01:15:37,511 --> 01:15:42,411 Yang kau dapatkan nihil. / Sungguh... aku tak paham maksudmu. 1130 01:15:43,435 --> 01:15:45,435 Brengsek, jangan macam-macam sama karirku, nyonya! 1131 01:15:45,459 --> 01:15:47,459 Lihat si pengacara asing! 1132 01:15:47,483 --> 01:15:49,483 Memakai kata-kata kotor kayak brengsek. / Kau sudah tak waras. 1133 01:15:49,507 --> 01:15:50,907 Tolong Tn. Ciupek, tunggu. / Memakai cacian brengsek. 1134 01:15:50,908 --> 01:15:52,408 Tunggu, Tn. Ciupek. 1135 01:15:52,432 --> 01:15:54,432 Dasar pengacara bajingan. 1136 01:15:56,456 --> 01:15:59,456 Hubungan India-Norwegia makin erat selama bertahun-tahun... 1137 01:15:59,480 --> 01:16:02,480 Vasudha Kamat, politisi dari India 1138 01:16:02,504 --> 01:16:04,504 akan tiba beberapa hari lagi di Norwegia 1139 01:16:04,528 --> 01:16:08,428 untuk perjanjian telekomunikasi antara India dan Norwegia. 1140 01:16:08,452 --> 01:16:12,452 Norwegia memandang India sebagai partner untuk... 1141 01:16:13,476 --> 01:16:15,476 Seandainya bukan karena masalah Visa, kami bisa tinggal... 1142 01:16:15,500 --> 01:16:19,400 Panggilan terakhir untuk penerbangan AL-269. 1143 01:16:26,424 --> 01:16:31,424 {\an4}MAHKAMAH AGUNG, HOYESTERETT OSLO 1144 01:16:26,424 --> 01:16:28,424 Kapan kau bergabung dengan departemen perlindungan anak? 1145 01:16:30,448 --> 01:16:32,448 5 buan lalu. 1146 01:16:32,472 --> 01:16:35,472 Bukankah menjadi hak dasar anak memeprcayai orang yang diajak bicara, 1147 01:16:35,496 --> 01:16:38,496 orang yang tak berkaitan dengan Velfred atau orangtua asuh? 1148 01:16:38,520 --> 01:16:40,520 Apakah itu disediakan? / Keberatan, itu tidak relevan. 1149 01:16:40,544 --> 01:16:43,444 Ditolak. / Apakah itu disediakan? 1150 01:16:43,468 --> 01:16:46,468 Tidak, ketersediaan adalah masalahnya. 1151 01:16:46,492 --> 01:16:49,492 Sebagai perwakilan negara, 1152 01:16:49,516 --> 01:16:52,416 kau pakai ukuran apa saat orangtua asuh 1153 01:16:52,440 --> 01:16:54,440 memfitnah dan merendahkan Ny. Chatterjee di internet? 1154 01:16:54,464 --> 01:16:58,464 Ini pelanggaran Pasal 8, hak dasar manusia terhadap privasi. 1155 01:16:58,488 --> 01:17:02,488 [MENTAL IBU YANG TAK SEHAT, KAYAK GINI:] 1156 01:17:02,512 --> 01:17:04,512 Kau tak berbuat apa-apa? 1157 01:17:04,536 --> 01:17:06,536 Tak ada ukuran? 1158 01:17:06,560 --> 01:17:08,560 Tak ada? 1159 01:17:08,584 --> 01:17:10,584 Tidak ada? 1160 01:17:10,608 --> 01:17:15,408 Mungkin dengan pemerintah memberikan kepengasuhan yang besar dan kuat... 1161 01:17:15,432 --> 01:17:18,432 Kita memancing jenis orangtua yang salah. 1162 01:17:18,456 --> 01:17:22,456 Selama beberapa tahun terakhir, kasus Prostitusi Anak meningkat 3 kali lipat di Norwegia! 1163 01:17:22,480 --> 01:17:24,480 Keberatan, itu tidak relevan. 1164 01:17:24,504 --> 01:17:26,504 Lanjutkan. 1165 01:17:26,528 --> 01:17:29,428 Saya mencabut pernyataan saya. 1166 01:17:29,452 --> 01:17:32,452 Apa kau tahu kualifikasi dari Ny. Chatterjee? 1167 01:17:32,476 --> 01:17:34,476 Keberatan, itu tidak relevan. 1168 01:17:34,500 --> 01:17:36,500 Ditolak. / Apa kau tahu kemampuan mereka? 1169 01:17:37,424 --> 01:17:40,424 Tidak, tapi... / Dia sarjana di bidang sains! 1170 01:17:41,448 --> 01:17:45,448 Dia tak sebodoh yang kalian orang-orang Velfred sangka. 1171 01:17:49,472 --> 01:17:53,472 Aku diberitahu kalau psikolog tidak menemui Ny. Chatterjee 1172 01:17:53,496 --> 01:17:55,496 sebelum menandatangani dokumen tentang mental yang tak sehat. 1173 01:17:55,520 --> 01:17:57,520 Apakah itu benar? / Dia diberikan laporannya, 1174 01:17:57,544 --> 01:18:01,444 oleh karena itu tak perlu ditemui. / Oh, terima kasih. Kalian sudah cukup. 1175 01:18:02,468 --> 01:18:04,468 Saya ingin memanggil saksi sealnjutnya. 1176 01:18:04,492 --> 01:18:06,492 Dia seorang psikolog anak. 1177 01:18:06,516 --> 01:18:08,516 Orang yang sangat dekat hubungannya 1178 01:18:08,540 --> 01:18:10,540 dengan kasus ini dan anak-anak. 1179 01:18:12,464 --> 01:18:14,464 Saya ingin memanggil Nona Berit hansen. 1180 01:18:15,488 --> 01:18:18,488 Silahkan pakai headphones untuk dengar terjemahan 1181 01:18:18,512 --> 01:18:20,512 karena saksi tak bisa berbahasa Inggris. 1182 01:18:20,536 --> 01:18:22,536 Nona Hansen. 1183 01:18:23,460 --> 01:18:26,460 Nama saya Berit Hansen. 1184 01:18:27,484 --> 01:18:29,484 Usia 32 tahun. 1185 01:18:29,508 --> 01:18:33,408 Saya mendapat gelar Psikologis Anak dari Universitas Eastside. 1186 01:18:33,432 --> 01:18:36,432 Mohon jelaskan pekerjaan anda. 1187 01:18:36,456 --> 01:18:39,456 Saya dulu guru pendidikan khusus dari Velfred. 1188 01:18:39,480 --> 01:18:41,480 Dulu? 1189 01:18:41,504 --> 01:18:45,404 Ya, saya sudah dipecat. 1190 01:18:45,428 --> 01:18:47,428 Mengapa begitu? 1191 01:18:47,452 --> 01:18:52,452 Karena saya berusaha menghubungi Ny. Chatterjee melalui grup pendukung. 1192 01:18:52,476 --> 01:18:55,476 Mengapa anda merasa perlu menghubungi mereka? 1193 01:18:56,400 --> 01:19:01,400 Dalam 4 tahun terakhir, saya menyaksikan banyak orangtua dipisahkan dari anak-anaknya. 1194 01:19:01,424 --> 01:19:04,424 Namun kasus Chatterjee saya anggap titik kritis. 1195 01:19:05,448 --> 01:19:07,448 Shubh terus menangis mencari ibunya, 1196 01:19:09,472 --> 01:19:12,472 dan dia dikurung di kamar gelap karena tidak mau nurut. 1197 01:19:12,496 --> 01:19:15,496 Mengapa anda tak melaporkan sejak awal? 1198 01:19:15,520 --> 01:19:19,420 Pernah mengatakan sesuatu yang bertentangan dengan Velfred, kemudian mereka juga mengambil anak saya. 1199 01:19:19,444 --> 01:19:21,444 Beginilah cara pengendalian Velfred. 1200 01:19:21,468 --> 01:19:23,468 Saya punya bukti Shubh menangis mencari ibunya. 1201 01:19:23,492 --> 01:19:28,492 Saya sudah rekam video, tapi Velfred menyita ponsel saya dan menghapus bukti itu. 1202 01:19:28,516 --> 01:19:31,416 Yang Mulia, saya mau mengajukan keberatan, 1203 01:19:31,440 --> 01:19:35,440 Nona Berit Hansen adalah pegawai yang tidak puas! 1204 01:19:35,464 --> 01:19:37,464 Dia tak punya bukti. 1205 01:19:37,488 --> 01:19:40,488 Tapi... / Cukup sekian saja untuk Nona Hansen. 1206 01:19:45,442 --> 01:19:48,442 Dia tak punya bukti, Yang Mulia. 1207 01:19:48,466 --> 01:19:51,466 Karena Velfred menyita ponselnya dan menghapus bukti itu. 1208 01:19:51,490 --> 01:19:53,490 Bicara soal video. 1209 01:19:53,514 --> 01:19:56,414 Saya ingin mendekat ke kursi Yang Mulia 1210 01:19:56,438 --> 01:19:59,438 untuk memberi ijin saya memberikan satu video. 1211 01:19:59,462 --> 01:20:00,462 Ya, silahkan. 1212 01:20:00,486 --> 01:20:03,486 Lepaskan aku! Lepaskan aku! 1213 01:20:03,510 --> 01:20:05,510 Shubh! Suchi! 1214 01:20:05,534 --> 01:20:06,534 Shubh! 1215 01:20:06,558 --> 01:20:08,558 Tolong hentikan. 1216 01:20:08,582 --> 01:20:10,582 Shubh! Shubh! 1217 01:20:10,606 --> 01:20:13,406 Shubh! Shubh! 1218 01:20:16,430 --> 01:20:20,430 Ny. Chatterjee, menyerang seorang polisi, 1219 01:20:20,454 --> 01:20:23,454 membawa anak-anak melintasi perbatasan 1220 01:20:23,478 --> 01:20:28,478 ini pelanggaran yang tak bisa diberi jaminan dan aku bisa memenjarakanmu karena ini! 1221 01:20:30,402 --> 01:20:33,402 Velfred harus ditarik karena tidak mengikuti aturan, 1222 01:20:34,426 --> 01:20:40,426 tapi... Ny. Chatterjee secara mental tidak stabil. 1223 01:20:41,450 --> 01:20:46,450 Oleh karena itu pengadilan ini menolak lagi petisinya Ny. Chatterjee. 1224 01:20:47,474 --> 01:20:52,474 Kedua anak akan diasuh negara sampai berusia 18 tahun. 1225 01:20:52,498 --> 01:20:56,498 Mereka akan ditempatkan pada adopsi final segera. 1226 01:20:57,422 --> 01:20:59,422 Kasus ditutup. 1227 01:21:24,446 --> 01:21:26,446 Kita bisa saja menang hari ini kalau... 1228 01:21:34,470 --> 01:21:37,470 Maafkan aku, Ny. Chatterjee. 1229 01:21:48,494 --> 01:21:50,494 Ibu! 1230 01:21:50,518 --> 01:21:52,518 Ibu! 1231 01:21:55,442 --> 01:21:57,442 Ibu! 1232 01:22:46,466 --> 01:22:47,466 Kenapa kau tak memberitahuku? 1233 01:22:47,490 --> 01:22:50,490 Setidaknya kau beritahu aku dulu. 1234 01:22:51,414 --> 01:22:55,414 Halo. Ayah, ibu! 1235 01:23:02,438 --> 01:23:04,438 Sudah! Sudah! 1236 01:23:05,462 --> 01:23:08,462 Belum pernah kulihat seorang ibu yang begitu hebat! 1237 01:23:08,486 --> 01:23:11,486 Yang tak bisa ngurus anaknya sendiri? 1238 01:23:13,410 --> 01:23:15,410 Tak apa. Tak apa. 1239 01:23:17,434 --> 01:23:20,434 Lihatlah tatapannya pada ibu! 1240 01:23:21,458 --> 01:23:23,458 Lihat itu? 1241 01:24:19,482 --> 01:24:22,482 Lihatlah itu! Apa ini? 1242 01:24:23,406 --> 01:24:25,406 Mau kemana pagi-pagi begini kau sudah rapi? 1243 01:24:25,430 --> 01:24:29,430 Mau ke kuil mendoakan anak-anak. 1244 01:24:29,454 --> 01:24:32,454 Aku segera pulang. / Putraku tak cerita apapun... 1245 01:24:44,478 --> 01:24:49,478 Secara historis, India dan Norwegia bersahabat 1246 01:24:50,402 --> 01:24:53,402 tapi saya rasa perjanjian telekomunikasi ini akan menandai awal fase keemasan 1247 01:24:53,426 --> 01:24:55,426 antara kedua negara. 1248 01:24:52,450 --> 01:24:57,450 {\an4}RUANG KONFERENSI HOTEL, OSLO 1249 01:24:56,474 --> 01:24:59,474 Secara historis, India dan Norwegia bersahabat 1250 01:24:59,498 --> 01:25:02,498 tapi saya rasa perjanjian telekomunikasi ini akan menandai awal fase keemasan. 1251 01:25:02,522 --> 01:25:04,522 Terima kasih. 1252 01:25:06,446 --> 01:25:08,446 Sekarang kami buka untuk konferensi pers. 1253 01:25:08,470 --> 01:25:10,470 Ada pertanyaan? 1254 01:25:11,494 --> 01:25:13,494 Terima kasih, Ny. Vasudha. 1255 01:25:13,518 --> 01:25:16,418 Nama saya Debika Chatterjee. 1256 01:25:16,442 --> 01:25:19,442 Kami berimigrasi dari Kolkata ke Norwegia. 1257 01:25:19,466 --> 01:25:22,466 Kami korban ketidakadilan. 1258 01:25:22,490 --> 01:25:26,490 Kedua anak saya telah dirampas oleh Pemerintah Norwegia. 1259 01:25:26,514 --> 01:25:29,414 Nyonya, ini bukan tempat untuk membahas masalah tersebut. 1260 01:25:29,438 --> 01:25:31,438 Menurut mereka, ada perbedaan budaya, 1261 01:25:31,462 --> 01:25:35,462 dan anda jauh-jauh dari India untuk membuat perjanjian dengan orang-orang begitu? 1262 01:25:35,486 --> 01:25:37,486 Ini masalah keluarga. 1263 01:25:37,510 --> 01:25:40,410 Tidak! Ini adalah masalah negara kita! 1264 01:25:40,434 --> 01:25:42,434 Tidak... jangan disyuting, tolong. 1265 01:25:42,458 --> 01:25:44,458 Ny. Vasudha, jelaskan, 1266 01:25:44,482 --> 01:25:50,482 apa yang bakal terjadi jika Pemerintah India merampas anak kulit putih? 1267 01:25:50,506 --> 01:25:53,406 Coba pikir! 1268 01:25:53,430 --> 01:25:55,430 Hey! Jangan pegang-pegang! 1269 01:25:55,454 --> 01:25:58,454 Ny. Vasudha, saya cuma ingin bicara dengan anda 2 menit. 1270 01:25:58,478 --> 01:26:01,478 Ny. Vasudha, siapa yang harus kudekati jika bukan anda? 1271 01:26:01,502 --> 01:26:03,502 Sebagai orang India, kami berhak mendekati Pemerintah India. 1272 01:26:03,526 --> 01:26:05,026 Tapi kedutaan disini tak mau membantu saya. 1273 01:26:05,050 --> 01:26:07,450 Anda bisa bicarakan ke Pemerintah Norwegia soal permasalahan kami. 1274 01:26:07,474 --> 01:26:09,474 Anda tahu, mereka anggap mereka adalah negara kaya? 1275 01:26:09,498 --> 01:26:11,498 Bila budaya mereka yang terbaik. 1276 01:26:11,522 --> 01:26:14,422 Dan kami bukan dari negara yang baik... yang tak berbudaya. 1277 01:26:15,446 --> 01:26:17,446 Anda seorang ibu. 1278 01:26:17,470 --> 01:26:20,470 Anda bisa bayangkan yang harus saya alami? 1279 01:26:20,494 --> 01:26:22,494 Sudah berhari-hari saya tak bertemu anak-anak saya. 1280 01:26:22,518 --> 01:26:25,418 Ny. Vasudha, tolong, saya hanya butuh 2 menit. 1281 01:26:30,442 --> 01:26:32,442 Sudah selesai berdoanya, huh? 1282 01:26:34,466 --> 01:26:36,466 Kamu dari mana saja? 1283 01:26:36,490 --> 01:26:39,490 Tak ada kuil yang buka jam segini! 1284 01:26:39,514 --> 01:26:41,514 Ada urusan yang harus kuselesaikan. 1285 01:26:42,438 --> 01:26:46,438 Aku mengawasi semua yang terjadi disini. 1286 01:26:47,462 --> 01:26:49,462 Putraku memberimu banyak kebebasan. 1287 01:26:49,486 --> 01:26:51,486 Kau boleh datang dan pergi sesuka hati. 1288 01:26:52,410 --> 01:26:55,410 Kuyakin kau selalu meninggalkan anak-anak sendirian 1289 01:26:55,434 --> 01:26:58,434 melihat caramu mengabaikan kami hari ini! 1290 01:27:02,458 --> 01:27:04,458 Apa yang dia lakukan? 1291 01:27:06,482 --> 01:27:08,482 Hey! 1292 01:27:08,506 --> 01:27:10,506 Disaat putraku kelaparan. 1293 01:27:12,430 --> 01:27:15,430 Entah dia kasih makan apa putraku! 1294 01:27:17,441 --> 01:27:19,441 Halo? 1295 01:27:19,465 --> 01:27:21,465 Ya? 1296 01:27:21,489 --> 01:27:23,489 Baik. 1297 01:27:23,513 --> 01:27:25,513 Ya, ya. 1298 01:27:26,437 --> 01:27:27,437 Baik. 1299 01:27:27,461 --> 01:27:29,461 Baik, aku akan ke sana. Ya, ya. 1300 01:27:30,485 --> 01:27:33,485 Debika! Suchi kondisinya kurang sehat. 1301 01:27:39,409 --> 01:27:41,409 Masuklah. 1302 01:27:43,433 --> 01:27:46,433 Bayinya nangis selama 2 jam. Kami tak tahu kenapa dia! 1303 01:27:47,457 --> 01:27:49,457 Ya, kurasa dia butuh ibunya. 1304 01:27:55,481 --> 01:27:57,481 Dimana Shubh? / Di luar. 1305 01:27:57,505 --> 01:28:00,405 Boleh kutemui dia, sekali saja? 1306 01:28:00,429 --> 01:28:02,429 Baik. / Ya, terima kasih. Terima kasih. Baiklah. 1307 01:28:06,453 --> 01:28:08,453 Sedang apa bocahku yang lucu? 1308 01:28:19,477 --> 01:28:21,477 Shubh. 1309 01:28:22,401 --> 01:28:24,401 Kelihatannya begitu bahagia. 1310 01:28:26,425 --> 01:28:29,425 Dia suka mobil. 1311 01:28:30,449 --> 01:28:33,449 Kau suapi nasi? Dia suka nasi. 1312 01:28:33,473 --> 01:28:35,473 Pemakan nasi. 1313 01:28:35,497 --> 01:28:37,497 Seperti aku. Ditto. 1314 01:28:47,421 --> 01:28:50,421 Rumah yang bagus. 1315 01:28:50,445 --> 01:28:52,445 Besar. 1316 01:28:52,469 --> 01:28:55,469 Tolong jangan diambil lagi anak-anak. 1317 01:28:55,493 --> 01:28:57,493 Jangan bilang begitu. 1318 01:28:57,517 --> 01:28:59,517 Maria 'kan? 1319 01:28:59,541 --> 01:29:03,441 Maria, kukasih tahu, kau akan jadi ibu yang sangat baik. 1320 01:29:05,465 --> 01:29:08,465 Tapi... bukan Shubh dan Suchi anakku. 1321 01:29:08,489 --> 01:29:10,489 Aku... aku butuh... 1322 01:29:22,413 --> 01:29:26,413 Kami mengadakan upacara besar di India, untuk makan nasi pertama. 1323 01:29:30,437 --> 01:29:32,437 Mulai padat sekarang. 1324 01:29:39,461 --> 01:29:40,461 SEKILAS BERITA 1325 01:29:40,485 --> 01:29:42,485 Pembicara yang Terhormat, 1326 01:29:42,509 --> 01:29:47,409 perjanjian telekomunikasi yang akan ditandatangani bersama Norwegia harus dibatalkan. 1327 01:29:47,433 --> 01:29:52,433 Anak-anak yang dipisahkan dari orangtuanya adalah anak-anak India! 1328 01:29:52,457 --> 01:29:55,457 Sebagai seorang ibu, saya mempertanyakan pada Majelis ini, 1329 01:29:55,481 --> 01:30:00,481 bagaimana bisa negara lain mengajari kami cara merawat anak sendiri? 1330 01:30:00,505 --> 01:30:04,405 Tuntutan yang diberikan adalah, kami menyuapi pakai tangan! 1331 01:30:04,429 --> 01:30:07,429 Saya meminta pemerintah ini, untuk mengambil langkah komprehensif 1332 01:30:07,453 --> 01:30:11,453 untuk mempertemukan kembali anak-anak dengan keluarganya segera. 1333 01:30:11,477 --> 01:30:16,477 Jika Norwegia tak mengembalikan anak-anak ini 1334 01:30:18,401 --> 01:30:21,401 maka kami putuskan segala hubungan dengan Negara Kejam ini. 1335 01:30:25,425 --> 01:30:28,425 Ini pelanggaran hak asasi manusia. 1336 01:30:28,449 --> 01:30:31,449 Negara ini mencampuri urusan pribadi. 1337 01:30:31,473 --> 01:30:33,473 Kami, sebuah negara berpenduduk 1,26 miliar dipaksa 1338 01:30:33,497 --> 01:30:36,497 memohon pada negara yang berpenduduk 4,5 juta 1339 01:30:36,521 --> 01:30:38,521 untuk mengembalikan anak-anak kami! 1340 01:30:38,545 --> 01:30:41,445 Norwegia mengatakan bila Ny, Chatterjee depresi. 1341 01:30:41,469 --> 01:30:44,469 Lantas apa tindakan mereka untuk menyelesaikan masalah ini? 1342 01:30:44,493 --> 01:30:46,493 Mereka mengambil bayi usia 5 bulan dari ibunya! 1343 01:30:46,517 --> 01:30:49,417 Apa itu tidak membuat ibunya lebih depresi lagi? 1344 01:30:49,441 --> 01:30:56,441 {\an4}GEDUNG INDIA, NORWEGIA 1345 01:30:50,465 --> 01:30:53,465 Velfred memalukan. 1346 01:30:53,489 --> 01:30:57,489 Velfred kembalikan anak-anak. Jatuhlah bersama Velfred. 1347 01:30:57,513 --> 01:30:59,513 Velfred menculik anak-anak. 1348 01:30:59,537 --> 01:31:02,437 Ini tak terlihat bagus. 1349 01:31:02,461 --> 01:31:04,461 Aku agak khawatir. 1350 01:31:04,485 --> 01:31:06,485 Maka kau harus bicara padanya. 1351 01:31:06,509 --> 01:31:08,509 Hmm... ya. 1352 01:31:09,433 --> 01:31:13,433 Velfred Menculik Anak-anak! Wow! 1353 01:31:16,457 --> 01:31:18,457 Terima kasih. 1354 01:31:20,481 --> 01:31:24,481 Tiket ke Norwegia mahal, bukan begitu? 1355 01:31:25,405 --> 01:31:28,405 Cukup mahal. Ini negara yang mahal, pak. 1356 01:31:28,429 --> 01:31:32,429 Apa kau mau dapat uang cepat? Aku ada rencana. 1357 01:31:32,453 --> 01:31:34,453 Kalau kau tertarik. 1358 01:31:34,477 --> 01:31:36,477 Tentu tertarik, pak. 1359 01:31:36,501 --> 01:31:39,401 Mintalah Debika Chatterjee untuk menjadikanmu orangtua asuh. 1360 01:31:39,425 --> 01:31:42,425 Aku? / Hmm. 1361 01:31:42,449 --> 01:31:45,449 Anak-anak akan terus tinggal bersama keluarga. 1362 01:31:46,473 --> 01:31:48,473 Kenapa juga aku mau menjaga dua anak? 1363 01:31:48,497 --> 01:31:50,497 Yang benar saja, pak. 1364 01:31:51,421 --> 01:31:53,421 Permisi? Halo? 1365 01:31:53,445 --> 01:31:54,445 Halo? 1366 01:31:54,469 --> 01:31:56,469 Tak mungkin aku melakukan ini, pak. 1367 01:31:56,493 --> 01:31:59,493 Meski kau tak hanya mendapat 5 juta? 1368 01:31:59,517 --> 01:32:01,517 Apa? 5 juta? 1369 01:32:03,441 --> 01:32:05,441 5 juta pertahun untuk masing-masing anak. 1370 01:32:06,465 --> 01:32:08,465 Mengapa? 1371 01:32:08,489 --> 01:32:10,489 Karena ini sistem. Memang begitu caranya disini. 1372 01:32:11,413 --> 01:32:13,413 Dengar. Kau mendapat 5 juta, 1373 01:32:14,437 --> 01:32:16,437 dan Velfred mendapat 5 juta. 1374 01:32:17,461 --> 01:32:19,461 Totalnya 10 juta pertahun. 1375 01:32:19,485 --> 01:32:21,485 Jadi dalam 18 tahun kau menghasilkan... 1376 01:32:31,409 --> 01:32:33,409 Ayo duduklah di sana. 1377 01:32:39,433 --> 01:32:41,433 Halo semuanya, terima kasih atas kedatangannya. 1378 01:32:41,457 --> 01:32:45,457 Kami membuka kembali file mereka setelah menerima komunikasi dari Pemerintah India, 1379 01:32:45,481 --> 01:32:49,481 tapi kami telah putuskan untuk tidak mengembalikan anak-anak pada mereka. 1380 01:32:49,505 --> 01:32:51,505 Maksudnya? Pak? 1381 01:32:52,429 --> 01:32:54,429 Karena kami masih beranggapan, mereka adalah orangtua yang tidak layak. 1382 01:32:56,453 --> 01:33:00,453 Tapi... jika kedua orangtua setuju, 1383 01:33:01,477 --> 01:33:04,477 kami bisa berikan pengasuhan anaknya pada pihak ketiga yang bisa dipercaya. 1384 01:33:04,501 --> 01:33:09,401 Baik, kalau begitu berikan kepengasuhannya pada orangtuaku. 1385 01:33:10,425 --> 01:33:12,425 Maafkan kami. 1386 01:33:12,449 --> 01:33:15,449 Kami tak memberikan pengasuhan pada orang yang usianya diatas 50 tahun. 1387 01:33:15,473 --> 01:33:17,473 Maka berikan pada pengasuhan mereka. 1388 01:33:17,497 --> 01:33:20,497 Aku tinggal bersama orangtuaku. 1389 01:33:20,521 --> 01:33:22,521 Kami akan merawat mereka bersama-sama. 1390 01:33:22,545 --> 01:33:24,545 Itu akan baik juga buat anak-anak. 1391 01:33:24,569 --> 01:33:26,569 Apa dia sudah tak waras? / Jangan bicara dengannya. 1392 01:33:26,593 --> 01:33:28,593 Bentar, bentar, tunggu. 1393 01:33:28,617 --> 01:33:30,617 Anurag adalah seorang bujangan. 1394 01:33:30,641 --> 01:33:32,641 Dia masih lajang. 1395 01:33:33,465 --> 01:33:35,465 Tn. Chatterjee, 1396 01:33:35,489 --> 01:33:37,489 Tn. Madhusudhan, 1397 01:33:37,513 --> 01:33:41,413 Pemerintah Norwegia boleh menunjuk Tn. Anurag Chatterjee sebagai orangtua asuh. 1398 01:33:42,437 --> 01:33:46,437 Jika kalian berdua menyetujui itu maka tandatangani dokumen ini. 1399 01:33:46,461 --> 01:33:48,461 Aku tak bisa lakukan ini! 1400 01:33:49,485 --> 01:33:51,485 Permisi. 1401 01:33:52,409 --> 01:33:54,409 Apa maksudmu? / Ikutlah aku! 1402 01:33:54,433 --> 01:33:56,433 Ayo! Ke samping. 1403 01:33:58,457 --> 01:34:00,457 Ny. Debika, tolong tunggu. 1404 01:34:01,481 --> 01:34:03,481 Ini kesempatan yang bagus. 1405 01:34:03,505 --> 01:34:07,405 Aku tak bisa serahkan anak-anakku ke tangan mereka. 1406 01:34:07,429 --> 01:34:10,429 Lebih baik aku mati ketimbang membuat kesalahan bodoh, pak. 1407 01:34:10,453 --> 01:34:11,453 Ny. Debika, / Kumohon. 1408 01:34:11,477 --> 01:34:14,477 masalah ini telah tersebar luas. 1409 01:34:14,501 --> 01:34:17,401 Terlepas dari itu, Ny. Vasudha Kamat bersikeras agar kami membantumu. 1410 01:34:18,425 --> 01:34:23,425 Siapa yang akan berjuang demi anak-anakmu di Norwegia jika kau dideportasi? 1411 01:34:24,449 --> 01:34:28,449 Tandatangani saja dokumen itu dan kembalilah ke India. 1412 01:34:28,473 --> 01:34:31,473 Kami akan pastikan, anak-anak sampai ke sana. 1413 01:34:31,497 --> 01:34:32,497 Permisi, pak. 1414 01:34:32,521 --> 01:34:35,421 Debika, bisa bicara sebentar? Boleh? 1415 01:34:36,445 --> 01:34:38,445 Ikut saja aku. 1416 01:34:43,469 --> 01:34:45,469 Jadi, apa keputusanmu? 1417 01:34:45,493 --> 01:34:47,493 Apa kita biarkan orangtua angkat itu merawat anak-anak kita? 1418 01:34:49,417 --> 01:34:51,417 Kau anggap aku ini suami yang buruk? 1419 01:34:54,441 --> 01:34:58,441 Aku yang memaksamu untuk menikah denganku, ingat? 1420 01:35:00,465 --> 01:35:02,465 Mengapa aku memaksamu? 1421 01:35:04,489 --> 01:35:07,489 Karena aku mencintaimu... 1422 01:35:08,413 --> 01:35:10,413 Aku masih mencintaimu. 1423 01:35:10,437 --> 01:35:12,437 Sungguh. 1424 01:35:12,461 --> 01:35:14,461 Aku banyak berbuat kesalahan di masa lalu, 1425 01:35:14,485 --> 01:35:16,485 tapi kau selalu memaafkanku. 1426 01:35:16,509 --> 01:35:18,509 Mengapa kau terus memaafkanku? 1427 01:35:20,433 --> 01:35:22,433 Karena kita adalah keluarga, Debi. 1428 01:35:23,457 --> 01:35:24,457 Hmm? 1429 01:35:24,481 --> 01:35:27,481 Kau lihat sendiri tadi aku tak mendukung Anurag, betul? 1430 01:35:28,405 --> 01:35:31,405 Kerenggangan di tengah kita ini... 1431 01:35:31,429 --> 01:35:33,429 hanya sekedar stres. 1432 01:35:34,453 --> 01:35:36,453 Nanti juga akan hilang. 1433 01:35:38,477 --> 01:35:41,477 Kau boleh bawa anak-anak dari Bardhaman dan pergi ke rumah orangtuamu. 1434 01:35:41,501 --> 01:35:44,401 Tak akan ada yang mencegahmu. Aku janji. 1435 01:35:45,425 --> 01:35:49,425 Kau kira aku tak rindu anak-anakku? 1436 01:35:50,449 --> 01:35:53,449 Apa aku tak mau menggendong mereka? 1437 01:35:54,473 --> 01:35:56,473 Aku bukan orang jahat, Debika. 1438 01:36:00,497 --> 01:36:03,497 Kau tak perlu melihat wajah ibuku lagi. Tak pernah. 1439 01:36:04,421 --> 01:36:08,421 Tapi biarkan Anurag menghadiri video-call yang diadakan Pemerintah Norwegia. 1440 01:36:08,445 --> 01:36:10,445 Itu saja. 1441 01:36:10,469 --> 01:36:12,469 Hanya itu yang harus kita lakukan. 1442 01:36:15,493 --> 01:36:17,493 Mereka anak-anak kita, Debika 1443 01:36:17,517 --> 01:36:20,417 dan mereka akan kembali pada kita apapun caranya. 1444 01:36:20,441 --> 01:36:22,441 Sisanya sekedar kertas dokumen. 1445 01:36:22,465 --> 01:36:24,465 Formalitas. 1446 01:36:24,489 --> 01:36:25,489 Paham? 1447 01:36:25,513 --> 01:36:28,413 Abaikan saja. 1448 01:36:28,437 --> 01:36:29,437 Ayo. 1449 01:36:29,461 --> 01:36:31,461 Selamat! Selamat! 1450 01:36:45,485 --> 01:36:50,485 KOLKATA, INDIA 1451 01:36:51,486 --> 01:36:54,408 {\an4}9 BULAN SETELAH PERPISAHAN 1452 01:36:50,509 --> 01:36:51,509 Sekilas Berita! 1453 01:36:51,533 --> 01:36:53,533 Berita terbaru dalam Kasus Hak asuh Norwegia. 1454 01:36:53,557 --> 01:36:55,557 Kedua anak, Shubh dan Suchi Chatterjee 1455 01:36:55,581 --> 01:36:57,581 akan kembali ke India besok pagi. 1456 01:36:58,405 --> 01:37:00,405 Seperti yang anda lihat, 1457 01:37:00,429 --> 01:37:03,429 mereka diserahkan di bandara Oslo. 1458 01:37:03,453 --> 01:37:05,453 Saya sangat bahagia hari ini! 1459 01:37:05,477 --> 01:37:10,477 Pertama, saya ingin berterima kasih pada Pemerintah India dan perdana Menteri. 1460 01:37:10,501 --> 01:37:13,401 Secara khusus saya berterima kasih pada Ny. Vasudha Kamat. 1461 01:37:13,425 --> 01:37:16,425 Anak-anak saya telah kembali. 1462 01:37:16,449 --> 01:37:18,449 Apa lagi yang bisa kuminta? 1463 01:37:32,473 --> 01:37:36,473 BARDHAMAN, BENGALI BARAT 1464 01:37:37,497 --> 01:37:40,497 Shubh nanti akan sangat senang. 1465 01:37:40,521 --> 01:37:43,421 Kita akan ajak dia ke Victoria. 1466 01:37:55,445 --> 01:37:57,445 Bu? Shubh? 1467 01:37:57,469 --> 01:37:59,469 Suchi? / Ayo, ayo. 1468 01:37:59,493 --> 01:38:02,493 Apa kabarmu? / Baik! 1469 01:38:02,517 --> 01:38:05,417 Dimana Ibu? Mana Shubh dan Suchi? 1470 01:38:05,441 --> 01:38:07,441 Diberkati dirimu. 1471 01:38:07,465 --> 01:38:09,465 Anak-anak nanti juga datang, ngobrollah denganku dulu. 1472 01:38:09,489 --> 01:38:11,489 Tapi dimana anak-anak? 1473 01:38:11,513 --> 01:38:15,413 Aku juga mau anak-anak ketemu ibunya, 1474 01:38:15,437 --> 01:38:18,437 tapi Pemerintah Norwegia mempersulitnya. 1475 01:38:19,461 --> 01:38:22,461 Shubh? Suchi? 1476 01:38:23,485 --> 01:38:26,485 Mereka bilang, "Ny. Chatterjee tak bisa menemui anak-anak." 1477 01:38:26,509 --> 01:38:29,409 Kalau tidak, uangnya tak akan dikeluarkan. 1478 01:38:29,433 --> 01:38:33,433 Uang apa? / Kita sudah tandatangani persetujuan. 1479 01:38:33,457 --> 01:38:35,457 Apa masalahnya? / Ya, kau tandatangan. 1480 01:38:35,481 --> 01:38:38,481 Lihatlah. Mana persetujuan itu? 1481 01:38:38,505 --> 01:38:40,505 Dimana kau menyimpannya? 1482 01:38:40,529 --> 01:38:42,529 Lihat, dibawah asinan. 1483 01:38:43,453 --> 01:38:45,453 Ini dia. 1484 01:38:45,477 --> 01:38:48,477 Maaf, bukan persetujuan, ini surat perjanjian. 1485 01:38:48,501 --> 01:38:50,501 Perjanjian India-Norwegia. 1486 01:38:51,425 --> 01:38:54,425 Disini jelas dinyatakan, 1487 01:38:54,449 --> 01:38:58,449 "Ny. Debika Chatterjee bisa menemui anak-anaknya 1488 01:38:58,473 --> 01:39:02,473 hanya setelah disetujui kedua belah pihak." 1489 01:39:03,497 --> 01:39:06,497 Pemerintah Norwegia belum memberikan persetujuan. 1490 01:39:06,521 --> 01:39:08,521 Jadi, kehadiranmu disini ilegal. 1491 01:39:08,545 --> 01:39:12,445 Tidak, Anirudh bilang kalau aku boleh membawa anak-anak dari sini. 1492 01:39:12,469 --> 01:39:18,469 Aku hanya membawa balik mereka saat Pemerintah Norwegia menelpon. 1493 01:39:19,493 --> 01:39:23,493 Oh! Kakakku bilang begitu. / Ya! Dia tak jawab telponnya. 1494 01:39:23,517 --> 01:39:26,417 Bukan begitu yang tertulis di dokumen ini. Silahkan bisa kau baca? 1495 01:39:26,441 --> 01:39:28,441 Aku bukan orang berpendidikan sepertimu. 1496 01:39:28,465 --> 01:39:30,465 Dia tak menjawab telponnya. Shubh! 1497 01:39:30,489 --> 01:39:33,489 Sudah kubilang sama ibumu jangan bawa asinan di pesawat, 1498 01:39:33,513 --> 01:39:35,513 Shubh! / karena pesawat memberi makanan gratis! 1499 01:39:35,537 --> 01:39:38,437 Tolong bukakan! / Anak-anak tak ada disini. 1500 01:39:38,461 --> 01:39:40,461 Tolong bukakan! 1501 01:39:40,485 --> 01:39:43,485 Anak-anak tak ada disini. / Aku dengar suara mereka. 1502 01:39:43,509 --> 01:39:45,509 Shubh! / Ada apa ini? 1503 01:39:47,433 --> 01:39:50,433 Huh? Usir wanita ini dari sini. 1504 01:39:50,457 --> 01:39:53,457 Anak-anak bersama kami dan mereka akan tinggal bersama kami. 1505 01:39:53,481 --> 01:39:56,481 Kau boleh datang setelah 18 tahun untuk membawa mereka. 1506 01:39:56,505 --> 01:39:58,505 Kau harus pergi sekarang. Keluar! 1507 01:39:59,429 --> 01:40:01,429 Tolong jangan bikin stres dia. Kumohon. 1508 01:40:01,453 --> 01:40:05,453 Kami banyak menghadapi banyak masalah kalau tekanan darahnya kambuh. 1509 01:40:06,477 --> 01:40:09,477 Jangan berdiri di depan TV. 1510 01:40:09,501 --> 01:40:11,501 Minggirlah. Biarkan aku nonton. 1511 01:40:13,425 --> 01:40:16,425 Bu? Bu, kumohon! 1512 01:40:16,449 --> 01:40:18,449 Mohon kembalikan anak-anakku. 1513 01:40:18,473 --> 01:40:21,473 Aku tak akan bilang siapa-siapa. 1514 01:40:21,497 --> 01:40:23,497 Aku tak akan membuat masalah. Kumohon! 1515 01:40:23,521 --> 01:40:25,521 Kau tak akan bilang apa-apa? 1516 01:40:25,545 --> 01:40:27,545 Mohon kembalikan anak-anakku. / Aku sudah muak! 1517 01:40:27,569 --> 01:40:30,469 Berhentilah membuat ulang! Mungkin kau posting foto mereka di sosmed! 1518 01:40:30,493 --> 01:40:33,493 Kau tak bisa dipercaya. Dasar wanita bermental tak waras! 1519 01:40:33,517 --> 01:40:36,417 Keluar! Keluar! Keluar! 1520 01:40:36,441 --> 01:40:38,441 Keluar! Pergi! / Biarkan aku ketemu. 1521 01:40:38,465 --> 01:40:40,465 Ayo pergi, Debi. / Anak-anakku ada di dalam. 1522 01:40:40,489 --> 01:40:42,489 Tandatangani surat perceraian ini sebelum pergi. 1523 01:40:42,513 --> 01:40:44,513 Tandatangan dan kembalikan. Kalau tidak akan kutunjukkan. 1524 01:40:44,537 --> 01:40:46,537 Keluar! Keluar! Keluar! / Biar kutemui mereka sekali saja. 1525 01:40:46,561 --> 01:40:48,561 Kenapa kau lakukan ini? / Kumohon! Kumohon! 1526 01:40:48,585 --> 01:40:50,585 Tak ada lagi mohon-mohon! 1527 01:40:50,609 --> 01:40:52,609 Bu mohon biarku bertemu anak-anak sekali saja. 1528 01:40:52,633 --> 01:40:53,633 Ayo pergi, Debi. 1529 01:40:53,657 --> 01:40:54,657 Pergi dari sini! 1530 01:40:54,681 --> 01:40:55,681 Pergi! 1531 01:40:55,705 --> 01:40:58,405 Ny. Debika, kau sudah tandatangani perjanjian bersama mereka. 1532 01:40:58,429 --> 01:41:00,429 Anak-anakmu kembali ke India. Tak ada lagi yang bisa kami lakukan. 1533 01:41:00,453 --> 01:41:02,453 Tn. Madhusudhan, 1534 01:41:02,477 --> 01:41:04,477 kukira... / Kaukira! 1535 01:41:04,501 --> 01:41:08,401 Kukira kau sudah ada kesepahaman dengan suamimu. 1536 01:41:08,425 --> 01:41:10,425 Oh Tuhan, 1537 01:41:10,449 --> 01:41:12,449 teganya dia menipumu seperti ini? 1538 01:41:29,473 --> 01:41:33,473 Debi, tolong dinginkan kepalamu ya? / Ya. 1539 01:41:33,497 --> 01:41:36,497 Kita akan bawa Shubs dan Suchi, dan pergi dengan damai. 1540 01:41:37,421 --> 01:41:39,421 Berhenti! 1541 01:41:39,445 --> 01:41:42,445 Aku mau berikan coklat ini pada anak-anak, lalu pergi. 1542 01:41:42,469 --> 01:41:45,469 Kubilang pergi! Tak ngerti ya? 1543 01:41:45,493 --> 01:41:47,493 Hey! / Pergilah! 1544 01:41:47,517 --> 01:41:49,517 Debi! / Jangan sentuh mobil itu! 1545 01:41:49,541 --> 01:41:52,441 Itu mobi baru! Bisa lihat tidak? 1546 01:41:52,465 --> 01:41:55,465 Buat apa kalian dibayar? / Ayah tolong, kubawakan sesuatu buat anak-anak... 1547 01:41:55,489 --> 01:41:56,489 Usir mereka! 1548 01:41:56,513 --> 01:41:57,513 Pergilah! / Usir mereka! 1549 01:41:57,537 --> 01:41:59,537 Ayo kita pergi, Debi! / Aku tak mau pergi! 1550 01:41:59,561 --> 01:42:00,561 Keluar! 1551 01:42:00,585 --> 01:42:01,585 Pergi! / Jangan pukul kami. 1552 01:42:01,609 --> 01:42:03,609 Ayo ke kantor polisi dan lihat yang terjadi. 1553 01:42:03,633 --> 01:42:05,633 Pergilah sana! 1554 01:42:14,457 --> 01:42:16,457 Gugatan No. 1186, 1555 01:42:16,481 --> 01:42:19,481 Ny. Chatterjee melawan Tn. Anurag Chatterjee. 1556 01:42:19,505 --> 01:42:21,505 Silahkan, kasus selanjutnya. 1557 01:42:26,429 --> 01:42:29,429 {\an6}PENGADILAN TINGGI DI KOLKATA, BENGALI BARAT 1558 01:42:31,453 --> 01:42:35,453 2 TAHUN SETELAH PERPISAHAN 1559 01:42:35,477 --> 01:42:37,477 Berapa lama lagi? 1560 01:42:40,401 --> 01:42:42,401 Dimana pengacara kejaksaan? 1561 01:42:47,425 --> 01:42:51,425 Yang Mulia, saya minta kasus ini dibubarkan. / Yang Mulia, maaf! 1562 01:42:51,449 --> 01:42:53,449 Saya ketinggalan kereta trem! 1563 01:42:53,473 --> 01:42:55,473 Jadi saya harus naik becak, 1564 01:42:55,497 --> 01:42:58,497 tapi bannya kempes. 1565 01:42:58,521 --> 01:43:00,521 Sehingga saya harus jalan kaki selama 20 menit untuk mencari taksi. 1566 01:43:00,545 --> 01:43:03,445 Akhirnya sampai disini setelah melewati 2 kemacetan lalu lintas. 1567 01:43:03,469 --> 01:43:06,469 Sudah, hentikan, Bu Pratap. 1568 01:43:07,493 --> 01:43:10,493 Ini pengadilan saya, anda harus menghormatinya. 1569 01:43:11,447 --> 01:43:13,447 Bisa langsung ke permasalahannya? 1570 01:43:13,471 --> 01:43:15,471 Ini dia masalahnya, Yang Mulia. 1571 01:43:15,495 --> 01:43:18,495 Anda tak sanggup mendengar cobaan berat saya. 1572 01:43:18,519 --> 01:43:20,519 Saya menghadapinya dalam satu setengah jam terakhir saja, 1573 01:43:20,543 --> 01:43:23,443 Bagaimana anda sanggup mendengar cobaan yang dialami Deika Chatterjee 1574 01:43:23,467 --> 01:43:25,467 setelah 1 setengah tahun? 1575 01:43:25,491 --> 01:43:27,491 Baik, baik, saya paham maksud anda. 1576 01:43:27,515 --> 01:43:28,515 Apa yang anda inginkan? 1577 01:43:28,539 --> 01:43:33,439 Yang Mulia, klien saya, Ny. Debika Chatterjee, 1578 01:43:33,463 --> 01:43:37,463 telah mendatangi pengadilan ini dengan satu harapan terakhir yaitu keadilan. 1579 01:43:37,487 --> 01:43:41,487 Dari Norwegia ke India, dia masih belum menemukan solusinya. 1580 01:43:41,511 --> 01:43:46,411 Saat Asosiasi Kesejahteraan Anak dan Komisi Perlindungan Hak Anak, 1581 01:43:46,435 --> 01:43:53,435 berkunjung ke rumah mertuanya, mereka menemukan anak-anak dalam kondisi yang buruk. 1582 01:43:53,459 --> 01:43:57,459 Saya ingin memberikan laporan catatan mereka. 1583 01:44:00,483 --> 01:44:03,483 Berdasarkan laporan CPCR, 1584 01:44:03,507 --> 01:44:09,407 anak-anak tidak aman dalam pengasuhan Anurag Chatterjee. 1585 01:44:11,431 --> 01:44:16,431 Saya meminta pengadilan memperlakukan ini sebagai kasus hukum yang jelas atau lugas, 1586 01:44:16,455 --> 01:44:20,455 dan ijinkan Debika Chatterjee, sebagai ibu kandung anak-anak tersebut, 1587 01:44:20,479 --> 01:44:24,479 memiliki hak asuh tunggal sesuai Undang Undang Perwalian. 1588 01:44:25,403 --> 01:44:27,403 Itu saja. 1589 01:44:27,427 --> 01:44:30,427 Kedengarannya oke. 1590 01:44:32,451 --> 01:44:34,451 Kita tunggu saja. 1591 01:44:42,475 --> 01:44:44,475 Pak, ada surat untukmu. 1592 01:44:45,499 --> 01:44:48,499 Kenapa di menit-menit terakhir? 1593 01:44:48,523 --> 01:44:50,523 Surat dari Pemerintah Norwegia? 1594 01:44:52,447 --> 01:44:55,447 Tn. Daniel Ciup Singh? / Ciupek. 1595 01:44:55,471 --> 01:44:57,471 Yang Mulia, boleh saya mendekat ke kursi anda? 1596 01:44:58,495 --> 01:45:00,495 Ya. 1597 01:45:02,419 --> 01:45:05,419 Yang Mulia, seperti yang mungkin diberitahukan oleh surat itu. 1598 01:45:05,443 --> 01:45:08,443 Saya ke sini untuk mengajukan kasus untuk Pemerintah Norwegia. 1599 01:45:08,467 --> 01:45:14,467 Saya akan ajukan permohonan pada pengadilan yang terhormat kasus untuk Norwegia di India. 1600 01:45:14,491 --> 01:45:16,491 Oh saya mohon, Yang Mulia. 1601 01:45:16,515 --> 01:45:17,515 Ruang sidang ini banyak orang. 1602 01:45:17,539 --> 01:45:20,439 Jangan biarkan siapapun berdiri dan "sok pengacara" disini! 1603 01:45:20,463 --> 01:45:22,463 Ini belum pernah terjadi sebelumnya! 1604 01:45:22,487 --> 01:45:24,487 Ini bertentangan dengan aturan Asosiasi Pengacara. 1605 01:45:24,511 --> 01:45:26,511 Ini tidak diperbolehkan. 1606 01:45:26,535 --> 01:45:29,435 Apa hak dia berada disini? 1607 01:45:29,459 --> 01:45:31,459 Ini paling tidak biasa. 1608 01:45:32,483 --> 01:45:34,483 Apa posisi anda disini? 1609 01:45:34,507 --> 01:45:37,407 Mengapa saya harus mengijinkan anda? 1610 01:45:37,431 --> 01:45:39,431 Saya punya 3 alasan, Yang Mulia. 1611 01:45:39,455 --> 01:45:43,455 Satu: Anak-anak tersebut ke sini karena perjanjian India-Norwegia. 1612 01:45:44,479 --> 01:45:51,479 Dua: Pemerintah Norwegia punya hak memeriksa apakah perjanjian itu dilanggar. 1613 01:45:51,503 --> 01:45:56,403 Tiga: Pemerintah Norwegia membayar kesejahterannya anak-anak ini. 1614 01:45:57,427 --> 01:45:59,427 Ini pernyataan bank atas transfer uangnya. 1615 01:45:59,451 --> 01:46:02,451 Dalam 14 bulan terakhir, 8 juta sudah ditransfer 1616 01:46:02,475 --> 01:46:07,475 pada Tn. Anurag Chatterjee, PTL bank, cabang Bardhaman. 1617 01:46:11,499 --> 01:46:15,499 Karena alasan tersebut, Yang Mulia, saya ingin mengajukan kasus ini 1618 01:46:15,523 --> 01:46:18,423 karena anak-anak itu harus dikembalikan ke Norwegia secepatnya. 1619 01:46:20,447 --> 01:46:22,447 Baiklah. 1620 01:46:22,471 --> 01:46:24,471 Saya anggap ini sebagai nasihat khusus. 1621 01:46:25,495 --> 01:46:28,495 Pengadilan akan ditunda sampai besok jam 9:00 pagi. 1622 01:46:32,419 --> 01:46:36,419 HARI KE 2 1623 01:46:41,443 --> 01:46:43,443 Dalam kondisi khusus... 1624 01:46:43,467 --> 01:46:47,467 pengadilan ini akan mengijinkan Daniel... / Ciupek. 1625 01:46:47,491 --> 01:46:51,491 Chup-Singh untuk mengajukan kasus ini untuk Norwegia. 1626 01:46:52,415 --> 01:46:54,415 Terima kasih, Yang Mulia. 1627 01:47:00,439 --> 01:47:02,439 Yang Mulia. 1628 01:47:02,463 --> 01:47:06,463 Aturan Norwegia sudah melindungi anak-anak selama 100 tahun, 1629 01:47:06,487 --> 01:47:10,487 tak peduli apakah mereka anak Norwegia ataupun India. 1630 01:47:10,511 --> 01:47:13,411 Norwegia bisa saja mendeportasi balik anak-anak ini. 1631 01:47:13,435 --> 01:47:17,435 Lantas kenapa Norwegia menghabiskan begitu banyak uang pada anak-anaknya? 1632 01:47:18,459 --> 01:47:23,459 Karena kebijakan Norwegia adalah "Anak-anak Lebih Utama". 1633 01:47:24,483 --> 01:47:28,483 Bagaimana bisa Ny. Chatterjee mengklaim anak-anak ini, 1634 01:47:28,507 --> 01:47:34,407 disaat dirinya sendiri sudah menandatangani perjanjian atas anak-anak itu pada Tn. Anurag Chatterjee. 1635 01:47:35,431 --> 01:47:39,431 Apa dia berencana menghormati perjanjian ini? 1636 01:47:39,455 --> 01:47:41,455 Tidak, Yang Mulia. 1637 01:47:41,479 --> 01:47:45,479 Sudah jelas niatannya adalah untuk menipu pemerintah Norwegia. 1638 01:47:45,503 --> 01:47:47,503 Keberatan, Yang Mulia. 1639 01:47:47,527 --> 01:47:48,527 Ini menyesatkan. 1640 01:47:48,551 --> 01:47:50,551 Dia membelokkan kasus ini. 1641 01:47:50,575 --> 01:47:52,575 Lanjutkan. 1642 01:47:52,599 --> 01:47:55,499 Apa anda jauh-jauh dari Norwegia ke sini hanya untuk menceramahi kami? 1643 01:47:55,523 --> 01:47:59,423 [.] 1644 01:47:59,447 --> 01:48:00,447 Maaf, Yang Mulia. 1645 01:48:00,471 --> 01:48:03,471 Mari kita fokus pada fakta. 1646 01:48:03,495 --> 01:48:07,495 Saya ingin memanggil Tn. Anurag Chatterjee untuk ke depan. 1647 01:48:07,519 --> 01:48:09,519 Baik. 1648 01:48:12,443 --> 01:48:16,443 Menurut laporan CPCR, rumah anda tak aman buat anak-anak. 1649 01:48:17,467 --> 01:48:20,467 Jadi, perjanjian yang mengikat secara hukum 1650 01:48:20,491 --> 01:48:23,491 yang telah ditandatangani oleh anda tidak dipatuhi. 1651 01:48:23,515 --> 01:48:25,515 Itu laporan palsu, pak. 1652 01:48:25,539 --> 01:48:27,539 Apa perlu kita tunjukkan foto-foto anak-anak itu? 1653 01:48:27,563 --> 01:48:30,463 Perlu kita tunjukkan ke pengadilan kondisi rumah anda dan kondisi mereka di dalamnya? 1654 01:48:33,487 --> 01:48:39,487 Lagipula, apa menurut anda klaimnya Ny. Chatterjee itu benar? 1655 01:48:39,511 --> 01:48:41,511 Tidak sama sekali, pak. 1656 01:48:41,535 --> 01:48:43,535 Anak-anak tak mau pulang padanya. 1657 01:48:43,559 --> 01:48:46,459 Subhs mulai teriak-teriak setelah dia melihatnya datang. 1658 01:48:46,483 --> 01:48:48,483 Yang Mulia, dia menerobos masuk rumah saya 1659 01:48:48,507 --> 01:48:51,407 tanpa hak berkunjung dan berusaha menemui anak-anak itu, 1660 01:48:51,431 --> 01:48:54,431 dengan begitu membuat saya jadi kriminal di mata Pemerintah Norwegia. 1661 01:48:54,455 --> 01:48:57,455 Lihatlah yang saya alami gara-gara dia. 1662 01:48:57,479 --> 01:49:01,479 Kami tak berbuat salah. / Tn. Anurag, tolong, tolong. 1663 01:49:02,403 --> 01:49:06,403 Apa kau ingin terus mengasuh anak-anak itu? 1664 01:49:06,427 --> 01:49:08,427 Tidak! Tidak! 1665 01:49:08,451 --> 01:49:10,451 Sudah cukup masalah ini. 1666 01:49:10,475 --> 01:49:11,975 Pengadilan, wartawan... / Apa maksudnya dia? 1667 01:49:11,976 --> 01:49:14,476 Bahkan orantuaku sampai ke pengadilan. 1668 01:49:14,500 --> 01:49:16,500 Jadi anda menarik semua klaim atas anak-anak itu? 1669 01:49:16,524 --> 01:49:18,524 Ya. Ya, pak. 1670 01:49:19,448 --> 01:49:21,448 Terima kasih, Yang Mulia. Tak ada pertanyaan lagi. 1671 01:49:21,472 --> 01:49:23,472 Bu Pratap? 1672 01:49:23,496 --> 01:49:26,496 Biarkan Ny. Debika Chatterjee mengambil anak-anak ini jika Tn. Anurag Chatterjee 1673 01:49:26,520 --> 01:49:29,420 menarik semua klaim atas anak-anak itu. 1674 01:49:29,444 --> 01:49:33,444 Seperti yang saya nyatakan sebelumnya, Yang Mulia, ini kasus hukum yang jelas atau lugas. 1675 01:49:33,468 --> 01:49:35,468 Ya, memang, 1676 01:49:35,492 --> 01:49:37,492 demi kebaikan Pemerintah Norwegia. 1677 01:49:37,516 --> 01:49:39,516 Yang Mulia, kalau boleh. 1678 01:49:39,540 --> 01:49:42,440 Saya ingin Ny. Chatterjee berdiri di depan. 1679 01:49:44,464 --> 01:49:46,464 Ny. Chatterjee? 1680 01:49:49,488 --> 01:49:51,488 Berapa pendapatan bulanan anda? 1681 01:49:51,512 --> 01:49:55,412 Sebelum menikah dulu saya... 1682 01:49:55,436 --> 01:49:58,436 Ada 5 sekolah swasta di Bardhaman, 1683 01:49:58,460 --> 01:50:03,460 Sekolah asrama, 2 CBSE, 3 ICSE. 1684 01:50:03,484 --> 01:50:05,484 Berapa SPP di sekolah-sekolah ini? 1685 01:50:05,508 --> 01:50:07,508 Perkiraan saja? 1686 01:50:08,432 --> 01:50:10,432 2000? / 2000? 1687 01:50:10,456 --> 01:50:13,456 Totalnya 4000 perbulan untuk 2 anak. 1688 01:50:13,480 --> 01:50:15,480 yang tak sanggup anda bayar, 1689 01:50:15,504 --> 01:50:18,404 karena anda tidak bekerja. 1690 01:50:18,428 --> 01:50:20,428 Sehingga pilihan anda hanya satu. 1691 01:50:20,452 --> 01:50:22,452 Satu sekolah Negeri. 1692 01:50:22,476 --> 01:50:24,476 Tak perlu. 1693 01:50:24,500 --> 01:50:29,400 Setelah lulus sekolah Negeri... berapa gaji yang bisa mereka harapkan? 1694 01:50:29,424 --> 01:50:30,424 Keberatan, pak. 1695 01:50:30,448 --> 01:50:32,448 Ini tidak relevan. / Tidak, ini relevan. 1696 01:50:32,472 --> 01:50:34,472 Ditolak. 1697 01:50:34,496 --> 01:50:37,496 Ny. Chatterjee, tolong jawab pertanyaannya. 1698 01:50:40,420 --> 01:50:43,420 Saya akan nyari kerja lalu memasukkan anak-anak saya ke... 1699 01:50:43,444 --> 01:50:46,444 Kesempatan apa yang bisa ditawarkan kota ini pada anak-anak ini? 1700 01:50:48,468 --> 01:50:52,468 Menurut anda apa mereka akan mendapat kesempatan yang sama 1701 01:50:52,492 --> 01:50:55,492 yang bisa mereka dapatkan di Norwegia? 1702 01:51:01,416 --> 01:51:03,416 Ny. Chatterjee? 1703 01:51:03,440 --> 01:51:05,440 Mereka bisa mendapatkan kasih sayang seorang ibu disini. 1704 01:51:05,464 --> 01:51:08,464 Dan bagaimana jika ibunya meninggal? 1705 01:51:08,488 --> 01:51:09,488 Keberatan! 1706 01:51:09,512 --> 01:51:11,512 Lanjutkan. 1707 01:51:11,536 --> 01:51:13,536 Mohon kendalikan diri, Tn. Singh. 1708 01:51:13,560 --> 01:51:15,560 Maaf, Yang Mulia. 1709 01:51:16,484 --> 01:51:19,484 Di Norwegia, ada pengakuan bila putra anda, Shubh, 1710 01:51:19,508 --> 01:51:21,508 harus di tes karena mengidap autisme. 1711 01:51:22,432 --> 01:51:26,432 Bagaimana rencana anda... jika Shubh memang autis? 1712 01:51:30,456 --> 01:51:35,456 Norwegia memiliki fasilitas dan institut terbaik. 1713 01:51:35,480 --> 01:51:40,480 Ini adalah brosur sekolah-sekolah anak berkebutuhan khusus di Norwegia. 1714 01:51:43,404 --> 01:51:45,404 Bagaimana rencana anda, Ny. Chatterjee? 1715 01:51:46,428 --> 01:51:49,428 Apa anda punya rencana? 1716 01:51:49,452 --> 01:51:51,452 Anu... 1717 01:51:51,476 --> 01:51:54,476 Saya belum punya rencana. / Hmm. 1718 01:51:54,500 --> 01:51:58,400 Tapi... nanti saya bisa mengurusnya. / Aha! 1719 01:51:58,424 --> 01:52:01,424 Saya rasa tidak. 1720 01:52:01,448 --> 01:52:03,448 Tak ada pertanyaan lagi untuk saksi ini, Yang Mulia. 1721 01:52:03,472 --> 01:52:06,472 Terima kasih, Ny. Chatterjee. 1722 01:52:09,496 --> 01:52:11,496 Anirudh sudah terhubung. 1723 01:52:14,420 --> 01:52:16,420 Sebentar. / Yang Mulia, 1724 01:52:16,444 --> 01:52:20,444 saya ingin memanggil saksi lagi Tn. Anirudh Chatterjee dari Norwegia. 1725 01:52:22,468 --> 01:52:25,468 Di laptop. / Ya. 1726 01:52:26,492 --> 01:52:31,492 Tn. Chatterjee, mohon jelaskan di pengadilan apa pendapat anda tentang kasus ini? 1727 01:52:32,416 --> 01:52:35,416 Saya ingin mengungkapkan kebenarannya. 1728 01:52:37,440 --> 01:52:41,440 Debika sudah gila. Mentalnya tidak stabil. 1729 01:52:42,464 --> 01:52:44,464 Dia butuh bantuan. 1730 01:52:45,488 --> 01:52:49,488 Saya terus diam soal masalah ini, karena tak mau membuat dia malu, 1731 01:52:50,412 --> 01:52:53,412 Debika tak bisa menjaga anak-anak kami. 1732 01:52:54,436 --> 01:52:56,436 Terima kasih, Tn. Chatterjee. 1733 01:52:56,460 --> 01:53:00,460 Yang Mulia, Tn. Chatterjee tak menginginkan anak-anak itu. 1734 01:53:00,484 --> 01:53:03,484 Ny. Chatterjee tak sungguh-sungguh untuk mendukung mereka. 1735 01:53:03,508 --> 01:53:08,408 Memindahkan hak asuh kepada keluarga Chatterjee jelas akan jadi bencana pada anak-anak. 1736 01:53:08,432 --> 01:53:14,432 Saya minta pengadilan ini untuk mengembalikan anak-anak ke Norwegia, 1737 01:53:14,456 --> 01:53:17,456 kembali ke orangtua angkat mereka, yang paling awal. 1738 01:53:17,480 --> 01:53:20,480 Terima kasih, Yang Mulia. Tak ada lagi saksi. 1739 01:53:23,404 --> 01:53:25,404 Sekarang giliran anda, Bu Pratap. 1740 01:53:28,428 --> 01:53:31,428 Jadi Tn. Chatterjee, saya agak khawatir, 1741 01:53:31,452 --> 01:53:35,452 apa anda tambah gemuk dalam 2 tahun terakhir? 1742 01:53:35,476 --> 01:53:37,476 Apa berat badan anda nambah? / Tidak. 1743 01:53:38,400 --> 01:53:40,400 Apa berat badan anda turun? 1744 01:53:40,424 --> 01:53:41,424 Tidak. 1745 01:53:41,448 --> 01:53:44,448 Merasa pusing? Cemas? 1746 01:53:44,472 --> 01:53:47,472 Susah tidur? Kurang nafsu makan? / Tidak sama sekali. 1747 01:53:47,496 --> 01:53:50,496 Gelisah... / Bu Sunaina? Apa maksud anda? 1748 01:53:51,420 --> 01:53:55,420 Sebenarnya Yang Mulia, berdasarkan ini... 1749 01:53:55,444 --> 01:53:58,444 Bu, itu model Kepuasan Pasangan Pernikahan. 1750 01:53:58,468 --> 01:53:59,468 Betul. 1751 01:53:59,492 --> 01:54:06,492 Semua gejala tersebut bisa ditemukan pada suami yang tinggal bersama istri "Gila". 1752 01:54:06,516 --> 01:54:08,516 Jadi Tn. Chatterjee, 1753 01:54:08,540 --> 01:54:15,440 apa anda membawa Debika ke rumah sakit swasta atau umum? 1754 01:54:15,464 --> 01:54:17,464 Tidak, anda tidak mengerti. 1755 01:54:17,488 --> 01:54:20,488 Pak, ini hasil dari 2 tes sensorik, 1756 01:54:20,512 --> 01:54:23,412 satunya dilakukan oleh RS Umum, Stavanger, 1757 01:54:23,436 --> 01:54:26,436 dan satunya dilakukan di AT Apollo, Kolkata. 1758 01:54:27,460 --> 01:54:34,460 Keduanya jelas menyatakan bila secara mental Debika Chatterjee sehat. 1759 01:54:36,484 --> 01:54:40,484 Apakah kita harus anggap para dokter kedua negara tersebut berasumsi "gila", 1760 01:54:40,508 --> 01:54:42,508 dan kau benar? 1761 01:54:42,532 --> 01:54:46,432 Jelaskan, Tn. Chatterjee, 1762 01:54:46,456 --> 01:54:52,456 bagaimana anda bisa bertahun-tahun bersama wanita tidak stabil? 1763 01:54:54,480 --> 01:54:57,480 Dan membentuk keluarga bersamanya? 1764 01:55:06,404 --> 01:55:11,404 Oh... koneksinya buruk kayaknya. 1765 01:55:11,428 --> 01:55:12,728 Atau mungkin Tn. Chatterjee yang memutus koneksinya? 1766 01:55:12,752 --> 01:55:15,452 Atau mungkin koneksi internet di sana lemot. 1767 01:55:18,476 --> 01:55:22,376 Coba koneksikan lagi, Tn. Singh. / Kami sedang mencoba, Yang Mulia. 1768 01:55:22,441 --> 01:55:25,441 Yang Mulia, ini daftar panggilan tak terjawab dari klien saya, 1769 01:55:25,465 --> 01:55:27,465 Ny. Chatterjee selama satu setengah tahun terakhir 1770 01:55:27,489 --> 01:55:30,489 panggilan tak terjawab dari dia kepada suaminya yang kabur! 1771 01:55:30,513 --> 01:55:32,513 Mohon dilihat! 1772 01:55:33,437 --> 01:55:37,437 Saya sarankan anda tak perlu repot-repot menghubungi dia. 1773 01:55:42,461 --> 01:55:47,061 HARI KE-3 1774 01:55:47,485 --> 01:55:51,485 Bu Sunaina Pratap, ada lagi saksi dari anda? 1775 01:55:52,409 --> 01:55:56,409 Yang Mulia, saya ingin kroscek dengan Tn. Daniel Singh. 1776 01:56:00,433 --> 01:56:03,433 Saya mewakili Norwegia, Yang Mulia. 1777 01:56:04,457 --> 01:56:06,457 Selain itu, saya juga yang mengajukan kasus ini. 1778 01:56:06,481 --> 01:56:08,481 Oleh karena itu saya dilarang memberikan kesaksian. 1779 01:56:08,505 --> 01:56:11,405 Saya punya 3 alasan, Yang Mulia. 1780 01:56:11,429 --> 01:56:18,429 Satu: Dia harus berbagi wawasan dari kasus ini sehingga keadilan bisa ditegakkan, 1781 01:56:19,453 --> 01:56:23,453 Dua: Dia mengetahui aturan dan kebijakan Norwegia, 1782 01:56:23,477 --> 01:56:26,477 sehingga dia juga bisa membagikan itu juga. / Betul! 1783 01:56:26,501 --> 01:56:33,401 Tiga: Hanya dia yang bisa menjelaskan apakah manfaat-pada-anak yang dia maksud 1784 01:56:33,425 --> 01:56:37,425 akan bermanfaat buat anak saja atau juga buat dia? 1785 01:56:38,449 --> 01:56:43,449 Bila kita mengikuti aturan, Tn. Singh tak bisa mengajukan di pengadilan India, tapi saya ijinkan dia. 1786 01:56:44,473 --> 01:56:48,473 Jadi, saya akan ijinkan ini juga. Ini impas, Tn. Singh. / Tapi Yang Mulia... 1787 01:56:52,497 --> 01:56:59,497 14 bulan lalu, anda mengajukan kasus Ny. Debika, untuk mendapatkan kembali anaknya, betul? 1788 01:56:59,521 --> 01:57:00,521 Betul. 1789 01:57:00,545 --> 01:57:03,445 Jadi, posisi anda dulu sama seperti saya sekarang? 1790 01:57:03,469 --> 01:57:05,469 Karena saya yakin ada kepentingan terbaik bagi anak. 1791 01:57:05,493 --> 01:57:09,493 Dan setelah 14 bulan, anda menentang Debika. 1792 01:57:10,417 --> 01:57:12,417 Tapi anak-anaknya tetap sama 'kan? / Ya, anaknya sama. 1793 01:57:12,441 --> 01:57:15,441 Tapi kepentingan terbaik anak-anak tak lagi bersama ibunya. 1794 01:57:15,465 --> 01:57:16,465 Oh, tolonglah Tn. Singh, 1795 01:57:16,489 --> 01:57:19,489 kita abaikan saja pembahasan "kepentingan terbaik". 1796 01:57:20,413 --> 01:57:22,413 Sebuah argumen darimu 1797 01:57:22,437 --> 01:57:25,437 dalam kasus Ny. Chatterjee melawan Norwegia... 1798 01:57:25,461 --> 01:57:29,461 kau mengatakan dan aku kutip, "ini penipuan!" 1799 01:57:29,485 --> 01:57:32,485 "Keluarga imigran di Norwegia telah menjadi sasaran." 1800 01:57:32,509 --> 01:57:35,409 Pemerintah Norwegia sedang menyelidikinya. 1801 01:57:35,433 --> 01:57:37,433 Sejauh ini belum terbukti. 1802 01:57:37,457 --> 01:57:41,457 Dan saya meminta pengadilan ini untuk mencoret pernyataan menghasut terakhir ini. 1803 01:57:41,481 --> 01:57:45,481 Tenang, Tn. Singh, ini pengadilan India. 1804 01:57:45,505 --> 01:57:47,505 Anda cepat menegur. 1805 01:57:47,529 --> 01:57:51,429 Khawatirnya ini akan masuk jadi bukti. 1806 01:57:54,453 --> 01:57:58,453 Apa menurut anda seorang ibu adopsi akan lebih penyayang terhadap anak-anak? 1807 01:58:00,477 --> 01:58:02,477 Ya, tentu bisa. 1808 01:58:03,401 --> 01:58:05,401 Kenapa tidak? 1809 01:58:05,425 --> 01:58:08,425 Kita perlu rubah pola pikir ini. 1810 01:58:08,449 --> 01:58:10,449 Itu pemikiran kuno. 1811 01:58:10,473 --> 01:58:13,473 Ini jelas argumen yang tak berguna. 1812 01:58:13,497 --> 01:58:15,497 Argumen itu tak bisa dipercaya. 1813 01:58:17,421 --> 01:58:19,421 Saya sendiri anak adopsi, 1814 01:58:19,445 --> 01:58:21,445 saya juga anak adopsi. 1815 01:58:21,469 --> 01:58:24,469 Ciupek adalah nama keluarga yang mengadopsi saya. 1816 01:58:24,493 --> 01:58:26,493 Saya melihat tidak ada perbedaan. 1817 01:58:26,517 --> 01:58:28,517 Kami tak meragukan adopsi. 1818 01:58:28,541 --> 01:58:30,541 Pertanyaan anda menyiratkan sebaliknya. 1819 01:58:30,565 --> 01:58:32,565 Sama sekali tidak, Tn. Singh. 1820 01:58:33,489 --> 01:58:35,489 Ya sudah, kita kembali ke kasus ini. 1821 01:58:35,513 --> 01:58:36,513 Silahkan. 1822 01:58:36,537 --> 01:58:42,437 Saya ulangi, apa menurut anda orangtua adopsi akan menyayangi Shubh dan Suchi 1823 01:58:42,461 --> 01:58:46,461 melebihi sayangnya Ny. Chatterjee? 1824 01:58:48,485 --> 01:58:52,485 Seperti yang saya katakan, jelas tak ada ukuran untuk menjawab ini. 1825 01:58:52,509 --> 01:58:54,509 Baiklah. 1826 01:58:55,433 --> 01:58:57,433 Jadi Tn. Singh, bagaimana menurut anda? 1827 01:58:58,457 --> 01:59:01,457 5 juta per anak, 1828 01:59:01,481 --> 01:59:03,481 sehingga totalnya 10 juta pertahun, betul? 1829 01:59:03,505 --> 01:59:07,405 Menurut anda apa Debika bisa menyerahkan anak-anaknya demi uang? 1830 01:59:15,429 --> 01:59:21,429 Tn. Singh, apa menurut anda Debika bisa menyerahkan anak-anaknya demi uang? 1831 01:59:25,453 --> 01:59:26,453 Hmm? / Tidak. 1832 01:59:26,477 --> 01:59:28,477 Tidak. 1833 01:59:29,401 --> 01:59:31,401 Tak pernah bisa. 1834 01:59:31,425 --> 01:59:34,425 Jadi, setelah dengar pendapat semuanya, 1835 01:59:34,449 --> 01:59:38,449 apa menurut anda Ny. Debika Chatterjee menandatangani perjanjian itu tanpa sadar 1836 01:59:38,473 --> 01:59:41,473 atau dibawah pengaruh suaminya? 1837 01:59:41,497 --> 01:59:45,497 Aku tak ada di sana. Tak bisa kupastikan atau kusangkal, 1838 01:59:48,421 --> 01:59:50,421 tapi... 1839 01:59:54,445 --> 01:59:57,445 sejauh yang saya tahu dari Ny. Chatterjee, 1840 01:59:57,469 --> 02:00:03,469 dia tak akan melakukan ini demi uang. 1841 02:00:09,493 --> 02:00:14,493 Jadi, "masalah"mu dengan Ny. Debika Chatterjee... 1842 02:00:14,517 --> 02:00:16,517 Dia berjuang di Swedia. 1843 02:00:16,541 --> 02:00:18,541 Dia melawan Polisi Norwegia. 1844 02:00:18,565 --> 02:00:20,565 Dia melibatkan Pemerintah India. 1845 02:00:20,589 --> 02:00:23,489 Dia mendekati CWC, CWA, CPCR, 1846 02:00:23,513 --> 02:00:26,413 mengapa dia melakukan itu semua? 1847 02:00:26,437 --> 02:00:29,437 Demi anak-anak itu. / Bukan, 1848 02:00:29,461 --> 02:00:32,461 demi "anak-anaknya dia sendiri" 1849 02:00:32,485 --> 02:00:36,485 Untuk mendapatkan kembali anak-anaknya sendiri! 1850 02:00:37,409 --> 02:00:43,409 Ibu punya naluri alami yang terikat dengan anak-anaknya, Yang Mulia. 1851 02:00:43,433 --> 02:00:45,433 Beberapa ibu. 1852 02:00:46,457 --> 02:00:53,457 Lalu, apakah reaksi Debika saat anak-anaknya diambil, reaksi alami? 1853 02:00:54,481 --> 02:00:56,481 Ya. 1854 02:00:56,505 --> 02:00:59,405 Tak ada pertanyaan lagi untuk saksi ini, Yang Mulia. 1855 02:01:02,429 --> 02:01:07,429 Ny. Debika? Apa mau mengatakan sesuatu? 1856 02:01:13,453 --> 02:01:16,453 Norwegia telah banyak memberiku julukan, pak. 1857 02:01:17,477 --> 02:01:19,477 Gila. 1858 02:01:20,401 --> 02:01:22,401 Tidak stabil. 1859 02:01:23,425 --> 02:01:25,425 Ibu yang buruk. 1860 02:01:26,449 --> 02:01:28,449 Ada julukan lagi. 1861 02:01:28,473 --> 02:01:34,473 Debika Chatterjee salah dan orang lainnya benar. 1862 02:01:35,497 --> 02:01:39,497 Saya tak tahu mana benar mana yang salah. 1863 02:01:40,421 --> 02:01:47,421 Saya selalu berusaha bertindak benar. 1864 02:01:47,445 --> 02:01:54,445 Ayah menyuruh, "Berpendidikanlah." 1865 02:01:54,469 --> 02:01:57,469 Maka, saya lulus di bidang Sains. 1866 02:01:57,493 --> 02:02:01,493 Ibu menyuruh, "Menikahlah." 1867 02:02:02,417 --> 02:02:04,417 Maka, saya menikah. 1868 02:02:06,441 --> 02:02:11,441 Suami saya Anirudh menyuruh, "Ayo kita menetap di Norwegia." 1869 02:02:11,465 --> 02:02:15,465 "Itu tindakan yang benar." Makanya, saya lakukan. 1870 02:02:16,489 --> 02:02:23,489 Lalu Pemerintah Norwegia menyuruh, "Anak-anak harus tinggal di rumah asuh." 1871 02:02:23,513 --> 02:02:25,513 "Itu tindakan yang benar." 1872 02:02:26,437 --> 02:02:30,437 Saya tak mengetahui 1873 02:02:31,461 --> 02:02:36,461 mana tindakan salah saya disaat saya bertindak benar pada orang lain. 1874 02:02:38,485 --> 02:02:43,485 Hari ini, saya tak mau melakukan yang dianggap orang lain benar. 1875 02:02:44,409 --> 02:02:47,409 Saya akan lakukan yang saya rasa benar. 1876 02:02:49,433 --> 02:02:53,433 Apa saya ini ibu yang baik? 1877 02:02:53,457 --> 02:02:55,457 Apa saya ini ibu yang buruk? 1878 02:02:55,481 --> 02:02:56,481 Saya tak tahu. 1879 02:02:56,505 --> 02:02:59,405 Tapi saya seorang ibu, pak. 1880 02:03:02,429 --> 02:03:09,429 Dan yang saya rasa benar dilakukan adalah memperjuangkan kedua anak saya. 1881 02:03:11,453 --> 02:03:14,453 Di pengadilan ini dan selanjutnya. 1882 02:03:15,477 --> 02:03:23,477 Saya siap memperjuangkan keadilan di seluruh penjuru dunia ini, 1883 02:03:23,501 --> 02:03:28,401 karena hanya ini hal benar yang dilakukan seorang ibu. 1884 02:03:28,425 --> 02:03:31,425 Ini tindakan yang benar. 1885 02:03:31,449 --> 02:03:38,449 Pak, saya tahu kedua anak saya, Subh dan Suchi, akan bahagia hanya dengan saya. 1886 02:03:39,473 --> 02:03:42,473 Bersama saya. 1887 02:03:42,497 --> 02:03:51,497 Saya... hanya ingin anak-anak saya bahagia, 1888 02:03:52,421 --> 02:03:54,421 saya tak menginginkan yang lainnya lagi. 1889 02:03:54,445 --> 02:03:59,445 Dan... hanya inilah yang saya katakan. 1890 02:03:59,469 --> 02:04:02,469 Saya telah mengajukan permohonan selama berhari-hari... 1891 02:04:02,493 --> 02:04:06,493 mohon kembalikan anak-anak saya, pak. 1892 02:04:09,417 --> 02:04:13,417 Sudah begitu lama saya tak bertemu mereka! 1893 02:04:33,441 --> 02:04:35,441 Sebelum memberikan penilaian saya, 1894 02:04:35,465 --> 02:04:38,465 saya ingin bertemu kedua anak itu... 1895 02:04:39,489 --> 02:04:41,489 di ruangan saya. 1896 02:04:54,413 --> 02:04:56,413 Halo, sayang. 1897 02:04:57,437 --> 02:04:59,437 Sini, sini. 1898 02:05:00,461 --> 02:05:02,461 Sini. 1899 02:05:09,485 --> 02:05:11,485 Anakku! Cintaku. 1900 02:05:20,409 --> 02:05:22,409 Halo, nak. 1901 02:05:25,433 --> 02:05:27,433 Makanlah. 1902 02:05:28,457 --> 02:05:30,457 Bu! 1903 02:05:38,481 --> 02:05:39,481 Apa kabarmu, nak? 1904 02:05:39,505 --> 02:05:41,505 Baik. / Baik? 1905 02:05:46,429 --> 02:05:51,429 Ini kasus yang unik bagi kedua negara. 1906 02:05:52,453 --> 02:05:57,453 Ini perlu dilihat dengan kasih sayang dan empati, 1907 02:05:57,477 --> 02:06:03,477 karena kedua anak kecil itu telah dipisahkan dari ibunya. 1908 02:06:04,401 --> 02:06:11,401 Ny. Debika melanggar hukum tanpa memikirkan akibatnya. 1909 02:06:12,425 --> 02:06:20,425 Ada kasus yang memaksa hukum supaya keadilan menang. 1910 02:06:21,449 --> 02:06:25,449 Namun, saya rasa perilakunya dia bukan tidak menghormati 1911 02:06:25,473 --> 02:06:30,473 pengadilan ini ataupun negara ini. 1912 02:06:32,497 --> 02:06:37,497 Anak-anak lebih aman bersama ibunya. 1913 02:06:39,421 --> 02:06:43,421 Anak-anak paling menginginkan kasih sayang ibunya. 1914 02:06:44,445 --> 02:06:48,445 Pasti ini kasus pertama di India, 1915 02:06:48,469 --> 02:06:53,469 dimana seorang ibu berjuang dengan satu negara demi anak-anaknya. 1916 02:06:55,493 --> 02:06:57,493 Negara kita memiliki semua fasilitas 1917 02:06:57,517 --> 02:07:01,417 anak-anak ini membutuhkan kemandirian. 1918 02:07:01,441 --> 02:07:05,441 Negaramu adalah rumahmu, dan tak ada tempat lain seperti di rumah. 1919 02:07:05,465 --> 02:07:08,465 Terlebih lagi, siapa yang lebih mencintai ketimbang seorang ibu? 1920 02:07:08,489 --> 02:07:11,489 Itu sebabnya saya ingin 1921 02:07:12,413 --> 02:07:15,413 anak-anak ini diambil 1922 02:07:15,437 --> 02:07:19,437 dari pamannya, Tn. Anurag Chatterjee, 1923 02:07:19,461 --> 02:07:23,461 dan dikembalikan pada ibunya, Ny. Debika Chatterjee. 1924 02:07:34,485 --> 02:07:37,485 Dia mendapatkan anak-anak itu. 1925 02:07:37,509 --> 02:07:38,509 Aku bisa apa? 1926 02:07:38,533 --> 02:07:40,533 Aku akan urus Ibu dan Ayah. Kau uruslah dirimu sendiri. 1927 02:07:40,557 --> 02:07:43,457 Aku tak mau mengembalikan sepeserpun. 1928 02:07:44,481 --> 02:07:46,481 Dengarkan aku! 1929 02:08:20,405 --> 02:08:23,405 Selamat!! 1930 02:08:56,429 --> 02:08:58,429 Shubh... lihat sini. 1931 02:09:04,453 --> 02:09:11,453 SAGARIKA CHAKRABORTY MENDAPATKAN KEMBALI ANAKNYA SETELAH 3 TAHUN BERJUANG TANPA HENTI. 1932 02:09:13,477 --> 02:09:19,477 SAGARIKA MENOLAK SEMUA GANTI RUGI DARI PIHAK BERWENANG. 1933 02:09:21,401 --> 02:09:26,401 KASUS PERDATA LANGKA INI MENGAKIBATKAN PEMBUKAAN BEBERAPA KASUS SERUPA OLEH OTORITAS TERKAIT. 1934 02:09:28,425 --> 02:09:38,425 KEMENANGAN SAGARIKA CHAKRABORTY TAK AKAN TERJADI TANPA KETERLIBATAN YANG TEPAT WAKTU MENDIANG SMT SUSHMA SWARAJ & SMPT BRINDA KARAT. (PEMERINTAH INDIA) 1935 02:09:40,449 --> 02:09:47,449 SAGARIKA HIDUP BAHAGIA BERSAMA ANAK-ANAKNYA. 1936 02:09:47,460 --> 02:10:02,460 broth3rmax, 28 Maret 2023 1937 02:10:02,461 --> 02:10:17,461 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 28 Maret 2023 1938 02:10:17,485 --> 02:10:37,485 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1939 02:10:37,509 --> 02:10:57,509 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 1940 02:15:41,000 --> 02:16:12,000 TAMAT