1
00:00:00,417 --> 00:00:03,217
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,643 --> 00:00:05,643
Jual Alat Bantu S*ksual
3
00:00:05,644 --> 00:00:07,644
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys
4
00:00:07,645 --> 00:00:09,645
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
5
00:00:09,646 --> 00:00:11,646
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo
6
00:00:11,647 --> 00:00:13,647
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup
7
00:00:13,648 --> 00:00:15,648
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator |
8
00:00:15,649 --> 00:00:25,649
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
9
00:00:25,650 --> 00:00:35,650
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
10
00:00:35,651 --> 00:03:27,251
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
11
00:03:27,475 --> 00:03:32,475
"Tuhan mungkin tak di semua tempat,
maka dari itu Dia menciptakan ibu." _Rudyard Kipling
12
00:03:33,499 --> 00:03:53,399
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
13
00:03:57,423 --> 00:04:02,423
KOTA STAVANGER, NORWEGIA
14
00:04:10,447 --> 00:04:12,447
"DEBIKA"
15
00:04:19,471 --> 00:04:21,471
"ANI"
16
00:04:23,495 --> 00:04:34,295
terjemahan broth3rmax
17
00:04:45,419 --> 00:04:47,419
Ayo, ayo, cepat!
18
00:04:51,443 --> 00:04:53,443
Suchi!
19
00:04:53,467 --> 00:04:54,467
Hey, hey, berhenti!
20
00:04:54,491 --> 00:04:56,491
Suchi!
/ Berhenti! Apa...?
21
00:04:56,515 --> 00:04:58,515
Ada apa ini?
/ Suchi! Berhenti!
22
00:04:58,539 --> 00:05:00,539
Berhenti, berhenti.
Mau dibawa ke...
23
00:05:00,563 --> 00:05:02,563
Mau dibawa kemana Suchi?
Matilda! Hentikan!
24
00:05:02,587 --> 00:05:05,487
Buka! Buka!
Suchi!
25
00:05:05,511 --> 00:05:07,511
Matilda!
Suchi!
26
00:05:07,535 --> 00:05:09,535
Suchi!
Suchi! Suchi!
27
00:05:09,559 --> 00:05:12,459
Buka Matilda!
Buka! Suchi!
28
00:05:12,483 --> 00:05:15,483
Suchi!
Buka! Suchi!
29
00:05:19,407 --> 00:05:20,407
Suchi!
30
00:05:20,431 --> 00:05:22,431
Suchi!
31
00:05:22,455 --> 00:05:24,455
Suchi!
32
00:05:24,479 --> 00:05:26,479
Suchi!
33
00:05:31,403 --> 00:05:33,403
Suchi!!!
34
00:05:36,427 --> 00:05:38,427
Suchi...
35
00:05:39,451 --> 00:05:41,451
Suchi...
36
00:05:42,475 --> 00:05:44,475
Suchi...
37
00:05:47,499 --> 00:05:53,499
Mrs. CHATTERJEE VS NORWAY
TERINSPIRASI KISAH NYATA
38
00:05:54,423 --> 00:05:58,323
Ny. CHATTERJEE melawan NORWEGIA
TERINSPIRASI KISAH NYATA
39
00:06:01,447 --> 00:06:04,447
24 JAM SEBELUMNYA
40
00:06:04,471 --> 00:06:06,471
Shh...
41
00:06:06,495 --> 00:06:08,495
Biar aku tidur.
42
00:06:15,419 --> 00:06:17,419
Tenang, tenang...
43
00:06:17,443 --> 00:06:19,443
Jangan nangis.
44
00:06:21,467 --> 00:06:23,467
Shh...
45
00:06:23,491 --> 00:06:26,491
Shh...
46
00:06:31,415 --> 00:06:35,415
Tenang, tenang...
47
00:06:35,439 --> 00:06:37,439
Shubh?
48
00:06:37,463 --> 00:06:39,463
Mau berasnya di taruh kotak?
49
00:06:44,487 --> 00:06:45,487
Nih.
50
00:06:45,511 --> 00:06:47,511
♪ Aku sudah keliling dunia. ♪
51
00:06:47,535 --> 00:06:49,535
♪ Akhirnya, ♪
♪ kuinjakkan kaki di negeri baru ini. ♪
52
00:06:49,559 --> 00:06:54,459
♪ Oh Dewi! ♪
53
00:06:54,483 --> 00:06:58,483
♪ Aku sungguh tahu. ♪
♪ Orang asing dari negeri jauh. ♪
54
00:06:58,507 --> 00:07:01,407
♪ Oh Dewi! ♪
55
00:07:02,431 --> 00:07:05,431
♪ Oh Dewi! ♪
56
00:07:06,455 --> 00:07:09,455
Hanya untuk kalian, Matilda dan Sia.
/ Makasih.
57
00:07:09,479 --> 00:07:11,479
Seduhan teh panas.
58
00:07:12,403 --> 00:07:13,403
Halo.
59
00:07:13,427 --> 00:07:15,427
Hai.
/ Hai.
60
00:07:15,451 --> 00:07:20,451
Kenapa putriku sering nangis?
Nangis terus!
61
00:07:22,475 --> 00:07:25,475
Debika?
Apa kubelikan sesuatu di pom bensin?
62
00:07:25,499 --> 00:07:27,499
Tidak, minumlah teh.
Akan kusiapkan sarapannya.
63
00:07:28,423 --> 00:07:30,423
Sia, Matilda?
Mari, mari.
64
00:07:30,447 --> 00:07:32,447
Sarapan hari ini roti goreng
dan kare kentang.
65
00:07:32,471 --> 00:07:34,471
Cepat, kemarilah.
66
00:07:38,495 --> 00:07:40,495
Mari, gabung sini.
67
00:07:43,419 --> 00:07:45,419
Kau belum siapkan tas sekolahnya?
/ Aku lupa.
68
00:07:45,443 --> 00:07:49,443
Aku lupa siapkan buku bacaan!
Bisa minta tolong?
69
00:07:51,467 --> 00:07:53,467
Silahkan duduk.
/ Terima kasih.
70
00:07:55,491 --> 00:07:57,491
Apa ini?
71
00:07:57,515 --> 00:07:59,515
Itu "pohon kehidupan".
/ Ah!
72
00:07:59,539 --> 00:08:03,439
Proyek sekolahnya Shubh!
Mereka ngasih tugas membuat pohon kehidupan.
73
00:08:03,463 --> 00:08:05,463
Kami membuat tanaman padi.
Iya 'kan Shubh?
74
00:08:05,487 --> 00:08:07,487
Ya!
75
00:08:07,511 --> 00:08:10,411
Bagus sekali, Shubh.
/ Sini, nak.
76
00:08:16,435 --> 00:08:18,435
Bagaimana?
/ Rasanya enak.
77
00:08:18,459 --> 00:08:20,459
Enak.
78
00:08:25,483 --> 00:08:28,483
Pakai sendok.
/ Dia tak suka makan pakai sendok.
79
00:08:28,507 --> 00:08:31,407
Cobalah suapi pakai sendok.
/ Biarkan dia makan dengan tenang.
80
00:08:31,431 --> 00:08:33,431
Kalau tidak, dia tak mau makan.
81
00:08:33,455 --> 00:08:36,455
Oh.
Bisa kau suapi Shubh?
82
00:08:39,479 --> 00:08:41,479
Sini, sini, sayang.
83
00:08:41,503 --> 00:08:45,403
Nih, makanlah. Ayo Shubh.
Shubh, jangan begitu.
84
00:08:46,427 --> 00:08:48,427
Ya sudah, aku bisa terlambat.
85
00:08:48,451 --> 00:08:50,451
Sampai nanti.
/ Hey, dengar...
86
00:08:50,475 --> 00:08:52,475
Nanti, nanti.
87
00:08:52,499 --> 00:08:53,499
Jangan lupa bekalmu.
88
00:08:53,523 --> 00:08:55,523
Bawalah bekalmu.
Dengar... nih.
89
00:08:55,547 --> 00:08:57,547
Da-dah.
/ Dengar...
90
00:08:57,571 --> 00:08:59,571
Minta tolong jaga Shubh.
91
00:08:59,595 --> 00:09:01,595
Bentar nanti aku kembali.
Repot banget ini.
92
00:09:03,419 --> 00:09:05,419
Dengar.
93
00:09:05,443 --> 00:09:08,443
Dengar.
Tunggu! Tunggu!
94
00:09:08,467 --> 00:09:10,467
Sudah kubilang berulang kali.
Tak baik manggil orang dari belakang!
95
00:09:10,491 --> 00:09:12,491
Oke, baik. Maaf.
96
00:09:12,515 --> 00:09:17,415
Mereka sudah berkunjung selama 4 bulan ini.
97
00:09:17,439 --> 00:09:19,439
Kapan kunjungan ini berhenti?
/ Aku tak tahu.
98
00:09:19,463 --> 00:09:22,463
Velfred mengunjungi setiap rumah tangga.
99
00:09:22,487 --> 00:09:24,487
Kalau kita ingin tinggal di Norwegia
kita harus ikuti sistemnya.
100
00:09:24,511 --> 00:09:26,511
Menatap seseorang itu bukanlah sistem.
101
00:09:26,535 --> 00:09:28,535
Berbahagialah dengan yang kau miliki.
102
00:09:28,559 --> 00:09:30,559
Hey...
103
00:09:30,583 --> 00:09:31,583
Hey...
104
00:09:32,407 --> 00:09:34,407
Papa jahat.
105
00:09:34,431 --> 00:09:36,431
Papa nakal.
106
00:09:36,455 --> 00:09:38,455
Kalian pergi.
107
00:09:38,479 --> 00:09:39,879
Ya, kami pergi sekarang.
/ Mengapa?
108
00:09:39,880 --> 00:09:41,880
Kami akan menemuimu besok
untuk ulasan final.
109
00:09:41,904 --> 00:09:43,904
Tidak, Sia.
110
00:09:44,428 --> 00:09:46,428
Suchi, vaksinasi.
111
00:09:46,452 --> 00:09:49,452
2 malam terakhir... tak bisa tidur.
/ Ya.
112
00:09:49,476 --> 00:09:51,476
Kumohon, boleh aku minta,
113
00:09:51,500 --> 00:09:53,500
pertemuannya minggu depan saja?
114
00:09:54,424 --> 00:09:57,424
Tapi Debika, petugas senior
dari Oslo mau datang.
115
00:09:57,448 --> 00:09:58,448
Oh!
116
00:09:58,472 --> 00:10:00,472
Percayalah, besok yang terakhir.
117
00:10:00,496 --> 00:10:02,496
Aku janji!
118
00:10:02,520 --> 00:10:04,520
Janji?
/ Aku janji!
119
00:10:04,544 --> 00:10:06,544
Kalau begitu aku buatkan Sondesh (makanan penutup).
/ Ya. Oke.
120
00:10:06,568 --> 00:10:06,968
Ya.
/ Oke.
121
00:10:06,992 --> 00:10:08,492
Oke.
/ Da-dah.
122
00:10:08,516 --> 00:10:10,516
Dah, Shubh.
/ Ibu tahu, ibu tahu.
123
00:10:10,540 --> 00:10:12,540
Dah, Matilda.
124
00:10:12,564 --> 00:10:14,564
Ayo. Ayo.
125
00:10:14,588 --> 00:10:16,588
Kita harus cepetan.
126
00:10:16,612 --> 00:10:18,612
Cepetan?
/ Hmm.
127
00:10:18,636 --> 00:10:20,636
Baiklah, maaf.
128
00:10:20,660 --> 00:10:22,660
Halo.
/ Hai.
129
00:10:22,661 --> 00:10:25,461
TAMAN KANAK-KANAK, STAVAGER
130
00:10:25,485 --> 00:10:26,485
Bentar, tunggu, tunggu.
131
00:10:26,509 --> 00:10:29,409
Halo, Debika.
/ Meher!
132
00:10:29,433 --> 00:10:31,433
Mana pohonmu?
133
00:10:32,457 --> 00:10:33,457
Aku lupa.
134
00:10:33,481 --> 00:10:35,481
Ketinggalan di rumah.
135
00:10:35,505 --> 00:10:39,405
Debika Chatterjee
tak membawa pohonnya.
136
00:10:39,429 --> 00:10:41,429
Hai, Shubh.
137
00:10:41,453 --> 00:10:43,453
Shubh, bilang halo.
138
00:10:43,477 --> 00:10:45,477
Selalu saja malu-malu.
139
00:10:48,401 --> 00:10:49,401
Da-dah sayang.
140
00:10:49,425 --> 00:10:51,425
Bintik apa itu?
141
00:10:51,449 --> 00:10:53,449
Halo, Bu Chatterjee.
142
00:10:53,473 --> 00:10:55,473
Kulihat kau tak bawa pohon.
143
00:10:55,497 --> 00:10:57,497
Maaf, bu.
Aku kelupaan di rumah.
144
00:10:58,421 --> 00:10:59,421
Besok akan kubawa.
145
00:10:59,445 --> 00:11:02,445
Bagaimana nanti putramu bisa
belajar bagian-bagian pohon?
146
00:11:03,469 --> 00:11:05,469
Kesalahan pertama kali.
147
00:11:05,493 --> 00:11:07,493
Tolong, maafkan.
148
00:11:07,517 --> 00:11:09,517
Baiklah.
149
00:11:16,441 --> 00:11:18,441
Selamat pagi, selamat pagi.
Semuanya lancar?
150
00:11:18,465 --> 00:11:20,465
Lancar.
/ Baiklah.
151
00:11:20,489 --> 00:11:23,489
SUMUR MINYAK, AS - NORWEGIA
152
00:11:23,513 --> 00:11:25,513
Pengiriman garam mulai telat.
153
00:11:26,437 --> 00:11:29,437
Siapkan crane ini untuk penurunan muatan.
154
00:11:29,461 --> 00:11:34,461
Tolong cek pembaruan
pedoman pencegahan serangan hack.
155
00:11:35,485 --> 00:11:39,485
Pastikan kita tak mengulangi
panduan penurunan muatan seperti tahun lalu.
156
00:11:39,509 --> 00:11:42,409
Ingat? Menyebabkan kita
kerja 10 hari jadi "kerjaan sehari"?
157
00:11:42,433 --> 00:11:47,433
Seluruh pengiriman garam harus sampai gudang
sebelum garam membeku, ngerti?
158
00:11:48,457 --> 00:11:49,457
Permisi bentar.
159
00:11:49,481 --> 00:11:54,481
Halo, Petugas Senior dari Oslo mau datang.
160
00:11:54,505 --> 00:11:57,405
Jadi cutilah besok.
161
00:11:58,429 --> 00:11:59,429
Ya baiklah.
162
00:11:59,453 --> 00:12:01,453
Setuju?
/ Ya!
163
00:12:01,477 --> 00:12:05,477
Kenapa si Ayah suka teriak-teriak?
164
00:12:05,501 --> 00:12:08,401
Kamu mau mimik susu?
165
00:12:08,425 --> 00:12:10,425
Anirudh!
166
00:12:10,449 --> 00:12:12,449
Penyaringan air sudah selesai,
167
00:12:12,473 --> 00:12:14,473
tapi ada masalah sama mesinnya.
168
00:12:14,497 --> 00:12:17,497
Baiklah, mekanik lokal akan ke sini besok
untuk mengecek semua mesin.
169
00:12:17,521 --> 00:12:19,521
Tapi besok aku akan telat.
170
00:12:19,545 --> 00:12:22,445
Oh, petugasnya datang?
171
00:12:24,469 --> 00:12:26,469
Debika sudah cerita sama Nandini.
172
00:12:26,493 --> 00:12:30,493
Debika bilang dia akan lega
kalau sudah ada ulasan final.
173
00:12:34,417 --> 00:12:36,417
Kau urus kerjaannya besok.
174
00:12:40,441 --> 00:12:52,241
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
175
00:13:11,465 --> 00:13:14,465
Selamat siang.
Apa kabar, Dr. Magnus?
176
00:13:15,489 --> 00:13:20,489
Ini Bu Allis Ramford,
dia petugas senior kami dari Oslo.
177
00:13:20,513 --> 00:13:23,413
Begitu.
Silahkan masuk, bu.
178
00:13:24,437 --> 00:13:26,437
Terima kasih.
/ Silahkan.
179
00:13:26,461 --> 00:13:29,461
Terima kasih.
/ Masuk.
180
00:13:37,485 --> 00:13:39,485
Halo.
181
00:13:39,509 --> 00:13:41,509
Namaskar (salam).
/ Bilang halo.
182
00:13:41,533 --> 00:13:43,533
Halo, bu.
183
00:13:43,557 --> 00:13:44,557
Silahkan masuk.
/ Mari, mari.
184
00:13:44,581 --> 00:13:47,481
Halo, Debika.
/ Sia! Mari silahkan.
185
00:13:47,505 --> 00:13:50,405
Halo!
/ Matilda.
186
00:13:50,429 --> 00:13:52,429
Apa kabar?
/ Baik.
187
00:13:52,453 --> 00:13:54,453
Suchi tak apa sekarang?
188
00:13:54,477 --> 00:13:56,477
Dia sudah mendingan
kuberi Arnica.
189
00:13:56,501 --> 00:13:59,401
Obat Herbal India
tapi butuh waktu.
190
00:13:59,425 --> 00:14:02,425
Mari, Matilda.
/ Duduklah dulu.
191
00:14:03,449 --> 00:14:04,449
Duduklah.
/ Silahkan duduk.
192
00:14:04,473 --> 00:14:07,473
Ibu duluan.
/ Silahkan duduk.
193
00:14:07,497 --> 00:14:09,497
Teh? Teh masala?
/ Tidak, tidak.
194
00:14:09,521 --> 00:14:11,521
Tidak, dia pandai membuatnya.
195
00:14:11,545 --> 00:14:12,545
Ya!
196
00:14:12,569 --> 00:14:15,469
2 menit.
/ Baiklah.
197
00:14:15,493 --> 00:14:17,493
Baiklah.
198
00:14:19,417 --> 00:14:21,417
Bisa kita mulai?
199
00:14:22,441 --> 00:14:25,441
Kami ingin anakmu mendapatkan
kesempatan terbaik di Norwegia.
200
00:14:25,465 --> 00:14:28,465
Tentu!
Aku juga ingin.
201
00:14:29,489 --> 00:14:32,489
Aku ada pertanyaan tentang dirimu.
202
00:14:33,413 --> 00:14:35,413
Apa boleh?
/ Ya, bu.
203
00:14:37,437 --> 00:14:38,437
Jadi...
204
00:14:38,461 --> 00:14:42,461
kau tak turut mengurus rumah ini,
205
00:14:42,485 --> 00:14:47,485
misalnya masak, bersih-bersih,
menjalankan tugas semacam itu.
206
00:14:47,509 --> 00:14:49,509
Benar begitu?
207
00:14:51,433 --> 00:14:53,433
Um...
208
00:14:53,457 --> 00:14:58,457
Sebenarnya bu,
aku yang nyari uang, dia yang urus rumah.
209
00:14:58,481 --> 00:15:00,481
Kalian tahu kami!
Apakah ada masalah?
210
00:15:00,505 --> 00:15:04,405
Tapi apakah istrimu tak masalah
dengan kesepakatan ini?
211
00:15:04,429 --> 00:15:06,429
Tentu dia tak masalah.
212
00:15:06,453 --> 00:15:08,453
Kecuali...
213
00:15:09,477 --> 00:15:11,477
Apa Debika mengatakan sesuatu padamu?
214
00:15:13,401 --> 00:15:15,401
Teh.
215
00:15:17,425 --> 00:15:19,425
Apa kau mengeluhkan diriku pada mereka?
216
00:15:19,449 --> 00:15:21,449
Aku?
Tidak.
217
00:15:21,473 --> 00:15:24,473
Katamu suamimu tidak membantumu.
218
00:15:24,497 --> 00:15:26,497
Aku tak bilang begitu.
219
00:15:26,521 --> 00:15:28,521
Orang-orang ini? Sungguh?
220
00:15:28,545 --> 00:15:30,545
Bukankah kau tahu siapa mereka?
221
00:15:30,569 --> 00:15:33,469
Tapi aku tak bilang apa-apa.
222
00:15:33,493 --> 00:15:35,493
Apa ada masalah?
223
00:15:35,517 --> 00:15:37,517
Tidak sama sekali.
/ Tidak.
224
00:15:38,441 --> 00:15:40,441
Dengar, Pak Chatterjee...
225
00:15:40,465 --> 00:15:42,465
Marilda, aku ada telpon penting.
226
00:15:42,489 --> 00:15:46,489
Jadi, aku harus pergi.
Akan kembali 2 menit lagi.
227
00:15:54,413 --> 00:15:56,413
Sondesh?
Silahkan dimakan.
228
00:15:56,437 --> 00:15:59,437
Makanan daerahku.
Kolkata.
229
00:15:59,461 --> 00:16:01,461
Sangat terkenal.
230
00:16:01,485 --> 00:16:03,485
Kesukaanmu.
231
00:16:04,409 --> 00:16:06,409
Ada apa, sayang?
232
00:16:06,433 --> 00:16:09,433
Tidak, sayangku.
Ada apa, sayang?
233
00:16:09,457 --> 00:16:11,457
Kenapa, sayang?
Cup cup cup.
234
00:16:11,481 --> 00:16:13,481
Anirudh sibuk sekali.
235
00:16:13,505 --> 00:16:15,505
Selalu ada telpon.
Tenang, sayang.
236
00:16:15,529 --> 00:16:17,529
Panggilkan Pak Chatterjee,
237
00:16:17,553 --> 00:16:21,453
kami harus mampir ke sekolah TK,
lalu nanti petugas akan berangkat ke Oslo.
238
00:16:21,477 --> 00:16:23,477
Sebentar lagi dia ke sini,
Anirudh!
239
00:16:23,501 --> 00:16:27,401
Hey, panggil saja dia.
Biar kugendongkan Suchi.
240
00:16:28,425 --> 00:16:30,425
Baiklah.
241
00:16:30,449 --> 00:16:32,449
Sini sayang.
242
00:16:32,473 --> 00:16:34,473
Jangan nangis, sayang.
243
00:16:34,497 --> 00:16:37,497
Ibu akan segera kembali
manggilkan ayah.
244
00:16:40,421 --> 00:16:42,421
Ada apa?
245
00:16:42,445 --> 00:16:44,445
Kau mau aku memasak?
246
00:16:44,469 --> 00:16:46,469
Tapi aku tak mengatakan begitu.
247
00:16:46,493 --> 00:16:50,493
Aku cuma bilang kau pergi bekerja,
dan aku mengurus rumah.
248
00:16:50,517 --> 00:16:54,417
Ayo.
/ Kau bilang aku tak bantu urus rumah.
249
00:16:54,441 --> 00:16:56,441
Mereka salah menafsirkan.
250
00:16:56,465 --> 00:17:01,465
Kataku kau pergi kerja, urus keluarga
dan aku yang urus rumah.
251
00:17:01,489 --> 00:17:03,489
Apa kau juga mau aku
berpakaian kayak wanita?
252
00:17:03,513 --> 00:17:05,513
Apa maksudmu?
253
00:17:05,537 --> 00:17:08,437
Apa masalahnya membantu?
254
00:17:08,461 --> 00:17:11,461
Kenapa kita mempertengkarkan ini?
255
00:17:11,485 --> 00:17:15,485
Biswa juga membantu Nandini.
256
00:17:15,509 --> 00:17:17,509
Nandini?
257
00:17:17,533 --> 00:17:20,433
Kau menghubungi Nandini lagi?
258
00:17:20,457 --> 00:17:23,457
Debika, berapa kali aku harus...
/ Sakit!
259
00:17:23,481 --> 00:17:25,481
memintamu agar jangan menemui Nandini?
/ Sakit!
260
00:17:25,505 --> 00:17:28,405
Kemana mereka membawa Suchi?
/ Siapa yang membawa dia?
261
00:17:30,429 --> 00:17:32,429
Suchi!
262
00:17:39,453 --> 00:17:41,453
Suchi!
263
00:17:41,477 --> 00:17:43,477
Suchi!
264
00:17:43,501 --> 00:17:45,501
Suchi!
Berhenti!
265
00:17:45,525 --> 00:17:47,525
Berhenti! Berhenti! Berhenti!
266
00:17:47,549 --> 00:17:49,549
Hentikan mobilnya!
Suchi. Matilda.
267
00:17:49,573 --> 00:17:51,573
Hentikan.
268
00:17:52,497 --> 00:17:54,497
Sial!
269
00:17:54,521 --> 00:17:57,421
Suchi! Buka!
Buka! Suchi!
270
00:17:58,445 --> 00:18:00,445
Buka, buka pintunya!
271
00:18:00,469 --> 00:18:02,469
Suchi!
272
00:18:03,493 --> 00:18:04,493
Suchi!
273
00:18:04,517 --> 00:18:06,517
Suchi!
274
00:18:06,541 --> 00:18:08,541
Suchi!
275
00:18:08,565 --> 00:18:10,565
Suchi!
Suchi!
276
00:18:15,489 --> 00:18:18,489
Debika cepat!
Ayo cepat masuk!
277
00:18:19,413 --> 00:18:21,413
Ayo cepat jalan.
278
00:18:25,437 --> 00:18:27,437
Berhenti.
279
00:18:32,461 --> 00:18:35,461
Shubh!
/ Tolong mundur.
280
00:18:35,485 --> 00:18:38,485
Shubh! Shubh!
/ Tolong mundur.
281
00:18:38,509 --> 00:18:40,509
Putraku, Shubh.
/ Kau tak boleh masuk.
282
00:18:40,533 --> 00:18:42,533
Shubh! Shubh! Shubh!
Kau tahu Shubh.
283
00:18:42,557 --> 00:18:44,557
Kau tak boleh masuk. / Tolong buka pintunya.
/ Dr. Larsen ada apa ini?
284
00:18:44,581 --> 00:18:46,581
Tolong jelaskan,
Dr. Magnus!
285
00:18:46,605 --> 00:18:47,605
Kau tak boleh masuk.
/ Tidak, tidak...
286
00:18:47,629 --> 00:18:49,629
Kau tak boleh masuk.
Tolong mundurlah.
287
00:18:49,653 --> 00:18:50,653
Sia! Matilda!
288
00:18:50,677 --> 00:18:51,977
Kau tak boleh masuk.
/ Meher! Meher! Berhenti!
289
00:18:51,978 --> 00:18:52,978
Kau tak mengerti!
/ Berhenti! Berhenti!
290
00:18:53,002 --> 00:18:54,002
Kau tak boleh masuk.
/ Shubh!
291
00:18:54,026 --> 00:18:56,426
Hentikan mobilnya! Berhenti! berhenti!
/ Kemana kau membawa dia?
292
00:18:56,450 --> 00:18:58,450
Kau tak boleh masuk. Tolong mundurlah.
/ Shubh! Shubh!
293
00:18:58,474 --> 00:19:01,474
Anakku di culik dari rumahku.
/ Kau tak boleh masuk.
294
00:19:01,498 --> 00:19:03,498
Sekarang mereka membawa pergi anak-anakku.
295
00:19:03,522 --> 00:19:04,922
Kau tak boleh masuk.
/ Cobalah mengerti!
296
00:19:04,923 --> 00:19:05,923
Itu putraku!
/ Shubh! Shubh! Shubh!
297
00:19:05,947 --> 00:19:08,447
Kau tak boleh masuk.
/ Apa kau tak lihat, pak? Kau...
298
00:19:08,471 --> 00:19:11,471
Kau tak boleh masuk. Tolong mundurlah.
/ Sial! Debika? Debi... Debi?
299
00:19:16,495 --> 00:19:22,495
Ruang Klinik TK, STAVANGER
300
00:19:25,449 --> 00:19:28,449
Pak Chatterjee.
Mari silahkan masuk.
301
00:19:29,473 --> 00:19:35,473
Namaku Lars Kristainsen dari Velfred.
Ini Herman Mehta, penerjemah India resmi kami.
302
00:19:35,497 --> 00:19:39,497
Namaku Herman Mehta.
Penerjemah resminya Velfred.
303
00:19:39,521 --> 00:19:40,521
Baik.
304
00:19:40,545 --> 00:19:44,445
Kami ke sini untuk memberitahu
bila anak-anakmu dalam pengawasan kami.
305
00:19:44,469 --> 00:19:45,469
Apa?
306
00:19:45,493 --> 00:19:47,493
Pengawasan apa?
307
00:19:47,517 --> 00:19:49,517
Tapi jangan khawatir.
/ Mengapa?
308
00:19:49,541 --> 00:19:51,541
Apa salah anak-anakku?
309
00:19:51,565 --> 00:19:56,465
Pasca evaluasi kami selama 10 minggu dan
pertemuan hari ini dengan psikologis,
310
00:19:56,489 --> 00:20:00,489
Dinak Perlindungan Anak menyimpulkan bila
kalian tidak bisa mengurus anak-anak.
311
00:20:00,513 --> 00:20:02,513
Apa?
Bagaimana mungkin?
312
00:20:02,537 --> 00:20:03,537
Apa maksudmu?
313
00:20:03,561 --> 00:20:06,461
Aku masih menyusui putriku.
314
00:20:06,485 --> 00:20:10,485
Dan Shubh hanya mau makan
bila aku yang suapi!
315
00:20:10,509 --> 00:20:12,509
Kenapa tega kalian membawa pergi
bayi dari ibunya?
316
00:20:12,533 --> 00:20:14,533
Kenapa kau tak ngomong,
Anirudh?
317
00:20:14,557 --> 00:20:16,457
Tidak, kau tak mengerti.
318
00:20:16,481 --> 00:20:18,481
Pasti ada kesalahpahaman.
319
00:20:18,505 --> 00:20:21,405
Kau orang India.
Kuyakin kau mengerti.
320
00:20:21,429 --> 00:20:24,429
Kita keluarga India.
Jadi kita ini...
321
00:20:36,453 --> 00:20:42,453
Pak Chatterjee, semua akan dibicarakan
dalam dengar pendapat komite.
322
00:20:42,477 --> 00:20:44,477
Sementara itu, anak-anakmu diberikan
perawatan profesional yang terbaik.
323
00:20:44,501 --> 00:20:46,501
Perawatan profesional?
324
00:20:46,525 --> 00:20:48,525
Apa maksudmu?
325
00:20:48,549 --> 00:20:52,449
Aku akan bicara sama mereka.
/ Kami akan merubah semua yang kau katakan.
326
00:20:52,473 --> 00:20:55,473
Tolong, kembalikan anak-anakku.
327
00:20:55,497 --> 00:20:57,497
Biar aku yang bicara sama mereka. Kita keluar.
/ Kumohon.
328
00:20:57,521 --> 00:20:59,521
Biar kuatasi.
Mari.
329
00:21:00,445 --> 00:21:02,445
Sungguh negara yang aneh!
330
00:21:02,469 --> 00:21:04,469
Sunil Kapoor.
331
00:21:05,493 --> 00:21:07,493
Itu kartu kunjungannya Tn. Sunil Kapoor.
332
00:21:07,517 --> 00:21:09,517
Oke.
/ Dia adalah pengacaramu yang resmi ditunjuk.
333
00:21:09,541 --> 00:21:13,441
Pemerintah akan membantu biaya layanan dia.
Silahkan hubungi dia.
334
00:21:13,465 --> 00:21:15,465
Baik.
335
00:21:48,489 --> 00:21:51,489
Kantor Velfred, STAVANGER
336
00:21:51,513 --> 00:21:52,513
Whoa! Whoa! Whoa!
337
00:21:52,537 --> 00:21:54,537
Kami sudah tutup, bu.
Kami sudah tutup, maaf.
338
00:21:54,561 --> 00:21:59,461
Pak, tolonglah. Anak-anakku...
ada di dalam pak. Aku mau masuk, pak.
339
00:21:59,485 --> 00:22:01,485
Kumohon, pak.
Bayiku baru 5 bulan, pak.
340
00:22:01,509 --> 00:22:04,409
Belum makan, belum nyusu pak.
/ Aku mengerti. Tapi kantor tutup, bu.
341
00:22:04,433 --> 00:22:07,433
Anak-anak tidak disini.
Mereka di bagian perawatan.
342
00:22:07,457 --> 00:22:10,457
Dimana, pak? Dimana?
/ Aku tak tahu, itu rahasia.
343
00:22:10,481 --> 00:22:12,481
Silahkan hubungi nomor ini.
/ Ini sangat mendesak.
344
00:22:12,505 --> 00:22:14,505
Tidak, tidak, tidak.
345
00:22:14,529 --> 00:22:16,529
Maafkan aku.
346
00:22:31,453 --> 00:22:37,253
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
347
00:22:41,477 --> 00:22:44,477
Duduk disini hanya akan membuat
kasus kita makin lebih runyam.
348
00:22:44,501 --> 00:22:46,501
Masuklah.
349
00:22:50,425 --> 00:22:54,425
Kita akan mendapatkan kembali anak-anak kita.
Mereka sudah menunjuk seorang pengacara buat kita.
350
00:22:55,449 --> 00:22:57,449
Pengacara?
Mengapa?
351
00:22:57,473 --> 00:22:59,473
Kita tak menginginkan pengacara.
352
00:22:59,497 --> 00:23:01,497
Kita cuma mau Subh dan Suchi kembali!
353
00:23:01,521 --> 00:23:04,421
Disini bukan India, Debika.
354
00:23:04,445 --> 00:23:06,445
Kita harus ikuti aturan dan sistem ini.
355
00:23:06,469 --> 00:23:09,469
Mereka sudah jelaskan semuanya padaku.
Ini prasyarat yang mengharuskan kita punya pengacara.
356
00:23:09,493 --> 00:23:12,493
Pengacara kita akan membela kasus kita,
hanya dengan cara itu anak-anak kita bisa kembali.
357
00:23:12,517 --> 00:23:15,417
Pengacara yang mereka tunjuk
pada akhirnya akan membantu mereka.
358
00:23:15,441 --> 00:23:18,441
Oleh karena itu kita harus
menyewa pengacara swasta.
359
00:23:18,465 --> 00:23:21,465
Kita mendapatkan bantuan hukum gratis.
Bisa tidak kau berhenti meragukan apapun?
360
00:23:22,489 --> 00:23:24,489
Kau tahu berapa biaya sewa pengacara?
361
00:23:24,513 --> 00:23:26,513
Aku tak peduli!
Aku tak peduli berappapun biayanya.
362
00:23:26,537 --> 00:23:28,537
Aku cuma mau anak-anakku kembali.
363
00:23:28,561 --> 00:23:31,461
Anak-anakmu?
Mereka juga anak-anakku.
364
00:23:32,485 --> 00:23:34,485
Tugasmu hanya satu!
Yaitu menjaga anak-anak.
365
00:23:34,509 --> 00:23:36,509
Itupun tak bisa kau lakukan dengan benar.
366
00:23:36,533 --> 00:23:39,433
Rumah kita terlihat
tak pernah dibersihkan!
367
00:23:40,457 --> 00:23:42,457
Aku tak bisa bersihkan rumah itu!
368
00:23:42,481 --> 00:23:44,481
Lantas kenapa? Apa itu alasan
bisa membawa pergi anak-anakku?
369
00:23:44,505 --> 00:23:47,405
Kau tak pernah salah, begitu?
370
00:23:48,429 --> 00:23:52,429
Apa kau tahu dampaknya ini
terhadap pengajuan warga negaraku?
371
00:23:52,453 --> 00:23:55,453
Apa kau tahu dampaknya ini
terhadap citraku di kantor?
372
00:23:57,477 --> 00:24:01,477
Aku mau nunggu Shubh dan Suchi
di luar kantor itu.
373
00:24:01,501 --> 00:24:03,501
Aku tak mau dengar lainnya.
374
00:24:03,525 --> 00:24:06,425
Putar balik!
/ Debika, tidak, Debika jangan.
375
00:24:11,449 --> 00:24:13,449
Aku bisa dipenjara gara-gara kamu.
376
00:24:14,473 --> 00:24:15,873
Maaf, pak.
Sungguh minta maaf.
377
00:24:15,874 --> 00:24:17,474
Kakiku terpeleset saat injak gas.
378
00:24:17,498 --> 00:24:19,498
Maafkan aku.
Maaf.
379
00:24:20,442 --> 00:24:22,442
Dasar orang asing!
380
00:24:31,466 --> 00:24:42,166
Jual Alat Bantu S*ksual | www.redmitra.com
381
00:24:54,490 --> 00:24:56,490
Halo, kantor Velfred?
382
00:24:56,514 --> 00:24:58,514
Kedua anakku.
383
00:24:58,538 --> 00:25:01,438
Shubh Chatterjee
dan Suchi Chatterjee.
384
00:25:01,462 --> 00:25:03,462
Berwajah India.
385
00:25:03,486 --> 00:25:10,486
Bila kau menemukannya hubungi Debika Chatterjee
di +4723456789.
386
00:25:23,410 --> 00:25:25,410
Tak usah repot-repot,
aku nyari makan di pom bensin saja.
387
00:25:38,434 --> 00:25:45,434
Apa mereka akan mengembalikan Shubh dan Suchi kalau
kita pergi ke konseling pernikahan seperti di daftar saran mereka?
388
00:25:48,458 --> 00:25:50,458
Kita akan mendapatkan kembali anak-anak kita.
389
00:25:50,482 --> 00:25:52,482
Ini hanya kesalahpahaman saja.
390
00:25:52,506 --> 00:25:55,406
Mereka tak bisa mengambil
anak-anak kita tanpa alasan.
391
00:25:55,430 --> 00:26:01,430
Bagaimana kalau kita selesaikan semua masalah
yang di daftar mereka saat mengobservasi kita 10 minggu.
392
00:26:01,454 --> 00:26:04,454
Apa kau bisa merubah dirimu?
393
00:26:14,478 --> 00:26:17,478
Semua ini bukan salahku, Debika.
394
00:26:34,402 --> 00:26:36,402
Ya!
395
00:26:36,426 --> 00:26:37,426
Debi?
396
00:26:37,450 --> 00:26:39,450
Apa kabar, sayang.
397
00:26:44,474 --> 00:26:47,474
Kenapa?
398
00:26:48,498 --> 00:26:50,498
Ayah...
399
00:26:50,522 --> 00:26:53,422
Mereka membawa Shubh dan Suchi.
400
00:26:53,446 --> 00:26:57,446
Membawa anak-anak?
/ Dinas Perlindungan Anak disini...
401
00:26:57,470 --> 00:26:59,470
Menurut mereka...
402
00:26:59,494 --> 00:27:01,494
rumah kami tak kondusif buat anak-anak.
403
00:27:02,418 --> 00:27:04,418
Mereka membawa anak-anak.
404
00:27:04,442 --> 00:27:07,442
Kok bisa mereka masuk
dan membawa anak-anak begitu saja?
405
00:27:07,466 --> 00:27:09,466
Ada apa?
406
00:27:09,490 --> 00:27:11,490
Anirudh bilang apa soal masalah ini?
407
00:27:12,414 --> 00:27:14,414
Apa yang bisa dia katakan?
408
00:27:15,438 --> 00:27:17,438
Dia menyalahkanku.
409
00:27:17,462 --> 00:27:21,462
Yang dia pikirkan hanya
status kewarganegaraannya.
410
00:27:23,486 --> 00:27:27,486
Pihak berwenang disini sudah
menunjuk pengacara buat kami.
411
00:27:28,410 --> 00:27:32,410
Apa kau tak bisa sewa pengacara swasta?
/ Apa kau tak bisa?
412
00:27:32,434 --> 00:27:35,434
Kalian tahulah bagaimana keluarga ini.
413
00:27:35,458 --> 00:27:39,458
Mereka maunya semuanya gratisan.
Kecuali istri gratisan.
414
00:27:39,482 --> 00:27:41,482
Beritahu kami kalau kau butuh uang, ngerti?
/ Ya.
415
00:27:41,506 --> 00:27:43,506
Atau butuh lainnya, jangan ragu.
416
00:27:43,530 --> 00:27:46,430
Baiklah, akan kututup telponnya.
417
00:27:47,454 --> 00:27:49,454
Nanti kita bicara lagi.
418
00:27:55,478 --> 00:27:57,478
Suchi!
419
00:27:57,502 --> 00:27:59,502
Shubh!
420
00:28:03,426 --> 00:28:05,426
Shubh!
421
00:28:05,450 --> 00:28:07,450
Suchi!
422
00:28:11,474 --> 00:28:15,474
♪ Adanya kemakmuran berturut-turut, ♪
423
00:28:16,498 --> 00:28:19,498
♪ kehidupan mengetuk pintumu ♪
424
00:28:19,522 --> 00:28:21,522
♪ Teman baru mengatakan ♪
425
00:28:21,546 --> 00:28:24,446
♪ bukalah jendela, berdoalah ♪
426
00:28:24,470 --> 00:28:27,470
♪ dan sambut kegembiraan hidup ♪
427
00:28:27,494 --> 00:28:31,494
♪ Semua akan baik-baik saja ♪
428
00:28:31,518 --> 00:28:36,418
♪ Semua akan baik-baik saja ♪
429
00:28:36,442 --> 00:28:41,442
♪ Semua akan baik-baik saja ♪
430
00:28:41,466 --> 00:28:46,466
♪ Semua akan baik-baik saja ♪
431
00:28:47,490 --> 00:28:51,490
♪ Adanya keberkahan baru mengiringi, ♪
432
00:28:52,444 --> 00:28:55,444
♪ hidup ini mengajakmu ♪
433
00:28:55,468 --> 00:28:57,468
♪ untuk merangkul perubahan ♪
434
00:28:57,492 --> 00:29:00,492
♪ Bukalah tanganmu ♪
435
00:29:00,516 --> 00:29:03,416
♪ dan sambutlah kegembiraan hidup ♪
436
00:29:03,440 --> 00:29:07,440
♪ Semua akan baik-baik saja ♪
437
00:29:07,464 --> 00:29:12,464
♪ Semua akan baik-baik saja ♪
438
00:29:12,488 --> 00:29:17,488
♪ Semua akan baik-baik saja ♪
439
00:29:17,512 --> 00:29:23,412
♪ Semua akan baik-baik saja ♪
440
00:29:43,436 --> 00:29:47,436
♪ Tak ada yang tahu ♪
♪ yang terjadi esok ♪
441
00:29:47,460 --> 00:29:52,460
♪ Tak ada yang tahu ♪
♪ kita akan melakukan kesalahan apa ♪
442
00:29:52,484 --> 00:29:57,484
♪ Ambillah yang diberikan kehidupan padamu ♪
443
00:29:57,508 --> 00:30:02,408
♪ Untuk hari ini adalah anugerah ♪
444
00:30:02,432 --> 00:30:04,432
♪ Semua akan baik-baik saja ♪
445
00:30:04,456 --> 00:30:06,456
♪ Semua akan baik-baik saja ♪
446
00:30:06,480 --> 00:30:10,480
♪ Adanya hasrat baru yang mengiringi ♪
447
00:30:11,404 --> 00:30:14,404
♪ Hidup memberimu kekayaan ♪
448
00:30:15,428 --> 00:30:19,428
♪ Carilah, sembunyikan kekayaan ♪
449
00:30:19,452 --> 00:30:22,452
♪ Dan sambutlah kegembiraan hidup ♪
450
00:30:22,476 --> 00:30:26,476
♪ Semua akan baik-baik saja ♪
451
00:30:26,500 --> 00:30:32,400
♪ Semua akan baik-baik saja ♪
452
00:30:32,424 --> 00:30:35,424
♪ Semua akan baik-baik saja ♪
453
00:30:36,448 --> 00:30:42,448
♪ Semua akan baik-baik saja ♪
454
00:30:42,472 --> 00:30:45,472
♪ Jika kau tersenyum disaat bersedih, ♪
455
00:30:45,496 --> 00:30:47,496
♪ kemerahan akan mewarnaimu ♪
456
00:30:47,520 --> 00:30:52,420
♪ Jika ada ketenangan dalam hati, ♪
♪ maka semua akan baik-baik saja ♪
457
00:30:52,444 --> 00:30:54,444
♪ Jika kau di sisiku ♪
458
00:30:54,468 --> 00:30:57,468
♪ Jika kau mendapat dukunganku ♪
459
00:30:57,492 --> 00:30:59,492
♪ Jika ada ketenangan dalam hati, ♪
460
00:30:59,516 --> 00:31:01,516
♪ maka semua akan baik-baik saja ♪
461
00:31:01,540 --> 00:31:04,440
♪ maka semua akan baik-baik saja ♪
462
00:31:04,464 --> 00:31:07,464
♪ maka semua akan baik-baik saja ♪
463
00:31:17,488 --> 00:31:20,488
Halo!
Namaku Sunil Kapoor.
464
00:31:20,512 --> 00:31:22,512
Halo, pak.
465
00:31:22,536 --> 00:31:24,536
Namaku Anirudh.
Dia istriku.
466
00:31:24,560 --> 00:31:25,960
Debika Chatterjee.
/ Silahkan duduk.
467
00:31:25,961 --> 00:31:27,961
Terima kasih.
468
00:31:29,485 --> 00:31:31,485
Apa semua baik-baik saja?
469
00:31:31,509 --> 00:31:33,509
Apa yang terjadi?
470
00:31:33,533 --> 00:31:35,533
Tak begitu serius.
471
00:31:35,557 --> 00:31:37,557
Apa kabarmu?
472
00:31:37,581 --> 00:31:39,581
Kurang baik.
473
00:31:39,605 --> 00:31:42,405
Menurut orang lain!
474
00:31:44,429 --> 00:31:47,429
Aku tahu yang ada di benak kalian saat ini.
475
00:31:47,453 --> 00:31:50,453
Tapi alangkah baiknya
menganggapku sebagai teman.
476
00:31:55,477 --> 00:31:58,477
13 Mei, Sesi Satu, jam 11:00.
477
00:32:00,401 --> 00:32:03,401
Jadi, berapa lama
evaluasinya berlangsung?
478
00:32:04,425 --> 00:32:06,425
10 minggu.
479
00:32:06,449 --> 00:32:09,449
Tenanglah, tak perlu dekat-dekat perekamnya.
/ Baiklah.
480
00:32:09,473 --> 00:32:11,473
10 minggu.
481
00:32:11,497 --> 00:32:15,497
Dimulai setelah aku kembali
dari India bersama Suchi.
482
00:32:15,521 --> 00:32:18,421
Mereka mulai mendatangi rumah tiap hari.
483
00:32:18,445 --> 00:32:23,445
Apa dari kalian ada yang tahu
alasan dibalik evaluasi ini?
484
00:32:24,469 --> 00:32:25,469
Aku tak tahu.
485
00:32:25,493 --> 00:32:29,493
Selama 2 minggu pertama
mereka mengajariku cara menyusui.
486
00:32:30,417 --> 00:32:34,417
Awalnya, aku merasa tak nyaman.
/ Kalian berpalinglah...
487
00:32:34,441 --> 00:32:40,441
Namun, perlahan aku mulai nyaman
dengan kehadiran mereka karena sama-sama wanita.
488
00:32:40,465 --> 00:32:43,465
Dan kedatangan mereka untuk membantuku.
489
00:32:43,489 --> 00:32:46,489
Aku mulai anggap mereka seperti keluarga.
490
00:32:46,513 --> 00:32:49,413
Aku tak kepikiran kalau mereka
bakal berubah jadi penculik.
491
00:32:49,437 --> 00:32:51,437
Debika, jangan begitu.
492
00:32:51,461 --> 00:32:53,461
Mereka memang menculik anak-anak kita 'kan?
493
00:32:53,485 --> 00:32:55,485
Kita tak menyerahkan anak-anak pada mereka.
494
00:32:55,509 --> 00:32:57,509
Bukan begini cara menyampaikannya
di depan seorang pengacara.
495
00:32:57,533 --> 00:33:00,433
Biarkan dia bicara.
496
00:33:00,457 --> 00:33:04,457
Kita perlu tahu
tuntutan mereka terhadap kalian.
497
00:33:05,481 --> 00:33:07,481
Mereka membuat suatu daftar.
498
00:33:07,505 --> 00:33:11,405
Kau harus merubah beberapa
gaya hidup, Ny. Chatterjee.
499
00:33:11,429 --> 00:33:14,429
Yang mereka golongkan sebagai
perbedaan budaya biar aku yang urus,
500
00:33:14,453 --> 00:33:20,453
misal menyuapi pakai tangan, menemani tidur,
mewarnai kelopak mata.
501
00:33:20,477 --> 00:33:23,477
Apa mereka sudah gila?
502
00:33:23,501 --> 00:33:27,401
Seorang ibu menyuapi anak pakai tangan
karena tangan ibu diberkati Tuhan.
503
00:33:27,425 --> 00:33:29,425
Semua orang tahu itu.
/ Maafkan aku, Tn. Kapoor.
504
00:33:29,449 --> 00:33:34,449
Sudah kuingatkan dia berulang kali
jangan menyuapi pakai tangan tapi dia tak nurut.
505
00:33:34,473 --> 00:33:37,473
Kau mau aku suapi mereka Macher Jhol
(Kari Ikan) pakai pisau?
506
00:33:37,497 --> 00:33:40,497
Bukankah mereka membelah roti pakai tangan?
507
00:33:40,521 --> 00:33:44,421
Apa roti bisa terbang sendiri ke mulutnya, huh?
/ Apa maksudmu?
508
00:33:44,445 --> 00:33:47,445
Mereka juga sudah
mengajukan tuntutan terhadapmu.
509
00:33:47,469 --> 00:33:50,469
Bila kau tidak membantu dia di rumah.
510
00:33:50,493 --> 00:33:52,493
Tidak, masalahnya
bukan seperti itu Tn. Kapoor.
511
00:33:53,417 --> 00:33:58,417
Mereka sudah menyatakan
kau tak layak menjadi ibu.
512
00:33:58,441 --> 00:34:02,441
Dan kuyakin mereka juga akan berupaya
menyatakan dirimu "bermental kurang sehat".
513
00:34:03,465 --> 00:34:07,465
Jangan khawatir,
kita akan memenangkan kasus ini.
514
00:34:07,489 --> 00:34:10,489
Aku bisa mendapatkan kembali
Shubh dan Suchi?
515
00:34:10,513 --> 00:34:12,513
100%.
516
00:34:12,537 --> 00:34:16,437
Tapi kusarankan setelah itu,
517
00:34:17,461 --> 00:34:22,461
kalian juga kembali ke India atau
pindah ke negara Eropa lainnya.
518
00:34:22,485 --> 00:34:23,485
Baiklah.
519
00:34:23,509 --> 00:34:28,409
Karena Velfred akan mengawasimu kayak elang
jika kau tetap tinggal di Norwegia sini.
520
00:34:33,433 --> 00:34:36,433
Apa kita bisa bertemu Shubh dan Suchi?
521
00:34:37,457 --> 00:34:39,457
Hari ini?
522
00:34:40,481 --> 00:34:42,481
Apa kau sengaja ngomong begitu tadi?
523
00:34:42,505 --> 00:34:45,405
Mereka memberi ijin untuk menemui
anak-anak lusa.
524
00:34:45,429 --> 00:34:47,429
Kita tak boleh ambil resiko.
525
00:34:47,453 --> 00:34:50,453
Tolong, ikuti saja aturannya, Debi.
526
00:34:50,477 --> 00:34:52,477
Baiklah,
baik.
527
00:34:53,401 --> 00:34:59,401
Kantor Polisi, STAVANGER
528
00:34:59,425 --> 00:35:02,425
Permisi, apa mesti
kutandatangani semua salinan ini?
529
00:35:02,449 --> 00:35:05,449
Salinan ini dan yang ini.
/ Baiklah, terima kasih.
530
00:35:08,473 --> 00:35:09,473
Ibu!
531
00:35:09,497 --> 00:35:12,497
Shubh!
Sayangku!
532
00:35:12,521 --> 00:35:14,521
Sayangku!
533
00:35:14,545 --> 00:35:17,445
Sayangku!
/ Siapa anak lucu ini?
534
00:35:19,469 --> 00:35:21,469
Lihat ini, ambil.
535
00:35:21,493 --> 00:35:22,493
Nih.
536
00:35:22,517 --> 00:35:24,517
Bawa ini.
537
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
Suchi, sayangku.
538
00:35:26,565 --> 00:35:29,465
Sini, sayang.
539
00:35:29,489 --> 00:35:32,489
Apa kabarmu?
540
00:35:32,513 --> 00:35:34,513
Oh, Shubh!
541
00:35:34,537 --> 00:35:35,537
Apa kabarmu?
542
00:35:35,561 --> 00:35:37,561
Duduklah.
/ Cup cup...
543
00:35:37,585 --> 00:35:45,485
♪ Seekor burung yang amat lucu memakan panen kita ♪
♪ Bagaimana kita bisa membayar pajak sekarang? ♪
544
00:35:48,409 --> 00:35:49,409
Aku ingin pulang ibu!
545
00:35:49,433 --> 00:35:51,433
Ya kita akan pulang.
/ Aku ingin pulang!
546
00:35:51,457 --> 00:35:53,457
Ibu tahu, sayang.
547
00:35:53,481 --> 00:35:58,481
Apa kau tahu, anak-anak yang tinggal
sama mereka akan diajak ke Disneyland?
548
00:35:58,505 --> 00:36:01,405
Apa kau tahu siapa yang tinggal di Disneyland?
549
00:36:01,429 --> 00:36:03,429
Mickey Mouse, Donald Duck, Peppa Pig!
550
00:36:03,453 --> 00:36:05,453
Permisi, nyonya?
551
00:36:05,477 --> 00:36:07,477
Nyonya, mohon jangan menangis
di depan anak-anak.
552
00:36:07,501 --> 00:36:10,401
Itu tak baik buat mereka.
553
00:36:10,425 --> 00:36:11,825
Dan jangan membuat ikatan keluarga
554
00:36:11,826 --> 00:36:15,426
kalau tidak, anak-anak merindukan orangtuanya
dan itu bisa menyebabkan masalah besar.
555
00:36:15,450 --> 00:36:17,450
Aku bertemu anak-anakku setelah 3 hari.
556
00:36:17,474 --> 00:36:19,474
Katakan ibu mana yang tak akan emosional?
557
00:36:19,498 --> 00:36:21,498
Kau tak diperbolehkan menemui mereka kalau
melakukan itu. / Apa yang kalian lakukan?
558
00:36:21,522 --> 00:36:22,922
Suchi! Shubh!
/ Kau tak boleh menangis di depan anak-anak.
559
00:36:22,923 --> 00:36:24,423
Shubh!
560
00:36:24,447 --> 00:36:25,547
Halo? Halo?
/ Maaf, maafkan aku.
561
00:36:25,571 --> 00:36:26,871
Shubh!
/ Mereka adalah orangtua asuh.
562
00:36:26,895 --> 00:36:28,495
Shubh!
/ Tunggu, Debika.
563
00:36:28,519 --> 00:36:30,519
Maafkan aku. Kau harus membuat mereka mengerti.
/ Disneyland! Disneyland!
564
00:36:30,543 --> 00:36:32,543
Wanita India memang amat emosional
terhadap anak-anaknya. / Disneyland!
565
00:36:43,467 --> 00:36:45,467
Jangan menangis. Ayo kita pergi.
566
00:36:55,491 --> 00:36:58,491
BANDARA INTERNASIONAL OSLO
567
00:37:00,415 --> 00:37:02,415
Lihat, orangtuamu sudah tiba.
568
00:37:09,439 --> 00:37:11,439
Jangan mencemaskan apapun.
569
00:37:11,463 --> 00:37:13,463
Semua akan baik-baik saja.
570
00:37:13,487 --> 00:37:16,487
Sudah, tak apa.
571
00:37:16,511 --> 00:37:18,511
Biar kubawa.
572
00:37:18,535 --> 00:37:20,535
Biar ayah saja.
/ Ayo, bu.
573
00:37:21,459 --> 00:37:24,459
2 MINGGU SETELAH PERPISAHAN
574
00:37:34,483 --> 00:37:37,483
♪ Hatiku bicara dengan bahasanya sendiri ♪
575
00:37:37,507 --> 00:37:40,407
♪ Hatiku tak memahami bahasa yang lain ♪
576
00:37:40,431 --> 00:37:42,431
♪ Dia berkata padaku kau berkata padanya, ♪
577
00:37:42,455 --> 00:37:44,455
♪ kusuruh kau jangan bilang padanya, ♪
578
00:37:44,479 --> 00:37:46,479
♪ kusuruh dia jangan bilang padamu, ♪
579
00:37:46,503 --> 00:37:48,503
♪ kusuruh dia yang bilang padanya, ♪
580
00:37:48,527 --> 00:37:55,427
{\an4}DEWAN WILAYAH FYLKESNMNDA,
STAVANGER
581
00:37:48,451 --> 00:37:51,451
♪ Kusuruh padamu dia bilang padaku ♪
♪ dia menyuruhnya untuk bilang padanya... ♪
582
00:37:51,475 --> 00:37:53,475
Jangan!
583
00:37:53,499 --> 00:37:55,499
Jangan kembalikan anak-anak itu.
584
00:37:55,523 --> 00:37:59,423
Jangan dikembalikan sampai yakin
yang kalian lihat di video ini
585
00:37:59,447 --> 00:38:03,447
adalah sebuah keluarga bahagia yang normal
seperti keluarga lain yang pernah kalian lihat.
586
00:38:06,471 --> 00:38:08,471
Apa orang-orang ini melanggar hukum?
587
00:38:08,495 --> 00:38:10,495
Selama 12 tahun dia disini
588
00:38:10,519 --> 00:38:14,419
Tn. Chatterjee pernah sekali kena tilang
atas namanya!
589
00:38:15,443 --> 00:38:18,443
Beda budaya, beda penerapan.
590
00:38:18,467 --> 00:38:24,467
Sudah tradisi menyuapi makan anak
pakai tangan di India.
591
00:38:25,491 --> 00:38:31,491
Ibu memberi warna kelopak mata anaknya
untuk menjauhkan roh jahat,
592
00:38:31,515 --> 00:38:33,515
mohon perhatikan.
593
00:38:35,439 --> 00:38:37,439
Ini bukan suatu kejahatan.
594
00:38:37,463 --> 00:38:40,463
Hanya perbedaan budaya saja.
595
00:38:42,487 --> 00:38:46,487
Keberagaman tidak memecah belah masyakat kita.
Justru malah memperkaya.
596
00:38:46,511 --> 00:38:48,511
Kita terima saja.
597
00:38:48,535 --> 00:38:53,435
Dan aku khawatir, Velfred, mengatasnamakan
perlindungan anak, bisa memecah belah keluarga ini.
598
00:38:53,459 --> 00:38:58,459
Apa yang memisahkan bayi dari orangtuanya
dan menaruhnya di tempat pengasuhan
599
00:38:59,483 --> 00:39:03,483
selain ketidaksesuaian,
anak yang gelisah serta orangtua yang marah?
600
00:39:05,407 --> 00:39:07,407
Pasal 4-6 tak bisa diterapkan disini.
601
00:39:07,431 --> 00:39:10,431
Oleh karena itu aku mohon
pada bapak ibu sekalian
602
00:39:10,455 --> 00:39:13,455
untuk mengembalikan anak-anak ini
pada orangtua kandungnya.
603
00:39:14,479 --> 00:39:16,479
Itu saja.
604
00:39:22,403 --> 00:39:24,403
Baiklah.
605
00:39:26,427 --> 00:39:30,427
Dugaan tuduhan
terhadap ibu ini memang serius
606
00:39:30,451 --> 00:39:33,451
dan harus diselesaikan.
607
00:39:33,475 --> 00:39:39,475
Namun, dewan konsiliasi sepakat bila
aturan interim tak mendesak
608
00:39:39,499 --> 00:39:43,499
mengenai ibu yang membagikan keyakinan budaya
pada anak-anaknya.
609
00:39:44,423 --> 00:39:48,423
Kami mengajukan permohonan
pada Tn. dan Ny. Chatterjee
610
00:39:48,447 --> 00:39:53,447
untuk lebih menyesuaikan dengan sistem Norwegia
mengenai kepengasuhan anak.
611
00:39:53,471 --> 00:39:56,471
Oleh karena itu dewan konsiliasi ini
612
00:39:56,495 --> 00:40:00,495
secara kolektif memutuskan
untuk mengumumkan perintah Velfred...
613
00:40:02,419 --> 00:40:05,419
batal demi hukum.
614
00:40:05,443 --> 00:40:08,443
Velfred akan memastikan anak-anak itu
615
00:40:08,467 --> 00:40:13,467
harus berkumpul dengan orangtuanya
dalam waktu 24 jam ke depan.
616
00:40:13,491 --> 00:40:15,491
Terima kasih Tuhan!
617
00:40:27,415 --> 00:40:29,415
Semuanya, ayo cepat.
618
00:40:29,439 --> 00:40:31,439
Segera berangkat kalau tidak
anak-anak tak bisa mengenali kita.
619
00:40:31,463 --> 00:40:32,663
Ya! Cepetan, bu.
Cepat berangkat.
620
00:40:32,687 --> 00:40:35,487
Ayo, ayah.
/ Ayo.
621
00:40:36,411 --> 00:40:39,411
RUMAH SINGGAH VELFRED, STAVANGER
622
00:40:39,435 --> 00:40:41,435
Aku akan jemput Shubh dan Suchi...
623
00:40:44,459 --> 00:40:46,459
Dimana mereka? Cepat cepat!
624
00:40:46,483 --> 00:40:48,483
Ayo, bu.
625
00:40:48,507 --> 00:40:51,407
Halo Tn. dan Ny. Chatterjee.
/ Halo, Dr. Magnus.
626
00:40:51,431 --> 00:40:53,431
Ada perintah tinggal pengadilan
627
00:40:53,455 --> 00:40:56,455
dan anak-anak tak diperbolehkan
pergi hari ini, maaf.
628
00:40:56,479 --> 00:40:57,779
Apa? Kenapa ini?
/ Apa? Tapi kenapa?
629
00:40:57,780 --> 00:41:00,480
Sebentar. Biar aku yang bicara.
/ Mana pengacara kita?
630
00:41:00,504 --> 00:41:01,904
Mana pengacara kita? Sunil Kapoor?
/ Biar aku bicara, Debika. Tolong.
631
00:41:01,905 --> 00:41:03,505
Mana Sunil Kapoor?
/ Biar aku yang bicara.
632
00:41:03,529 --> 00:41:07,429
Kami baru menerima kesaksian baru
dari teman ibu walimurid di sekolah
633
00:41:07,453 --> 00:41:09,453
bila rumah kalian
tak kondusif buat anak-anak
634
00:41:09,477 --> 00:41:11,477
dan istrimu sedang tidak stabil sekarang.
/ Apa?
635
00:41:11,501 --> 00:41:12,801
Aku tak mengerti.
/ Teman yang mana?
636
00:41:12,802 --> 00:41:13,802
Sebentar Debika!
637
00:41:13,826 --> 00:41:15,826
Masalah ini sekarang akan ditangani
oleh Pengadilan Distrik.
638
00:41:15,850 --> 00:41:17,450
Bu, pegang ini.
/ Pada tanggal yang disebutkan di pemberitahuan.
639
00:41:17,474 --> 00:41:19,474
Baik.
/ Mana Subh dan Suchi?
640
00:41:19,498 --> 00:41:20,798
Terima kasih.
/ Ayah. Tanya mereka!
641
00:41:20,799 --> 00:41:22,499
Debika!
/ Mana Subh dan Suchi?
642
00:41:22,523 --> 00:41:23,823
Debika!
/ Matilda, mana anak-anakku?
643
00:41:23,824 --> 00:41:25,524
Dimana? Dimana?
/ Debika! Tolong tenanglah.
644
00:41:25,548 --> 00:41:27,548
Permisi, tanggalnya besok. Ya
/ Oke?
645
00:41:27,572 --> 00:41:29,572
Jangan terus ngomong oke!
Mana anak-anakku?
646
00:41:29,596 --> 00:41:31,596
Apa bisa ngomong apa lagi? Ini pemberitahuan hukum.
/ Subh! Suchi!
647
00:41:31,620 --> 00:41:34,420
Ada yang bersaksi menentang kami.
/ Shubh!
648
00:41:35,444 --> 00:41:37,444
Shubh!
649
00:41:38,468 --> 00:41:40,468
Shubh!
650
00:41:41,492 --> 00:41:44,492
Shubh!
Suchi!
651
00:41:44,516 --> 00:41:46,516
Shubh!
652
00:41:50,440 --> 00:41:51,440
Shubh!
653
00:41:51,464 --> 00:41:53,464
Suchi!
654
00:42:21,488 --> 00:42:23,488
Shubh!
655
00:42:23,512 --> 00:42:25,512
"SUBH CHATTERJEE"
656
00:42:27,436 --> 00:42:29,436
Shubh!
Shubh, bocah kecil.
657
00:42:29,460 --> 00:42:31,460
Anak bayi, Suchi.
658
00:42:31,484 --> 00:42:33,484
Baru umur 5 bulan.
659
00:42:38,408 --> 00:42:40,408
Shubh!
660
00:42:46,432 --> 00:42:48,432
Hey, Guru TK.
661
00:42:48,456 --> 00:42:50,456
Kamu!
662
00:42:50,480 --> 00:42:52,480
Guru!
663
00:42:52,504 --> 00:42:54,504
Berhenti!
Dimana anak-anakku?
664
00:42:54,528 --> 00:42:57,428
Mana Shubh? Mana Shubh?
665
00:42:57,452 --> 00:42:59,452
Dia tahu dimana Shubh!
/ Hentikan, mereka merekam semuanya.
666
00:42:59,476 --> 00:43:00,476
Dia tahu!
667
00:43:00,500 --> 00:43:02,500
Debi! Debi! Tenanglah!
/ Dia tahu!
668
00:43:02,524 --> 00:43:04,524
Lepaskan aku! Dimana Shubh!
669
00:43:04,548 --> 00:43:08,448
Dia tahu dimana Shubh!
Lepaskan aku!
670
00:43:08,472 --> 00:43:11,472
Lepaskan aku! Lepaskan aku!
671
00:43:11,496 --> 00:43:12,496
Lepaskan aku!
672
00:43:12,520 --> 00:43:13,520
Lepaskan aku!
673
00:43:17,444 --> 00:43:20,444
Halo, Tn. Kapoor?
/ Halo? Halo, Tn. Kapoor?
674
00:43:20,468 --> 00:43:23,468
Kenapa kau tidak datang?
Mereka melarang kami menemui Subh dan Suchi.
675
00:43:23,492 --> 00:43:26,492
Mereka telah mengambil alih kasus kalian dariku.
/ Sial!
676
00:43:26,516 --> 00:43:29,416
Menurut mereka aku ada ikatan
emosional terhadap kasus kalian.
677
00:43:30,440 --> 00:43:33,440
Ini hasilnya!
Pengacara pemerintah!
678
00:43:33,464 --> 00:43:35,464
Merekapun dilarang emosional.
679
00:43:35,488 --> 00:43:39,488
Kasus ini sekarang akan diajukan ke
Pengadilan Tinggi lalu ke Mahkamah Agung.
680
00:43:39,512 --> 00:43:41,512
Dan jika kesepakatannya juga dilanggar,
681
00:43:41,536 --> 00:43:43,536
maka ini akan dibawa ke Strasbourg.
682
00:43:43,560 --> 00:43:47,460
Maksudnya?
/ Pengadilan Hak Asasi Manusia Eropa.
683
00:43:47,484 --> 00:43:50,484
Ny. Chatterjee, dengarkan saranku dan...
/ Hey!
684
00:43:50,508 --> 00:43:52,508
Kenapa kau tutup telponnya?
685
00:43:52,532 --> 00:43:54,532
Diam! Bisa diam tidak?
/ Telpon dia.
686
00:43:54,556 --> 00:43:57,456
Jangan sentuh. Diam saja.
Duduk diam.
687
00:43:57,480 --> 00:43:59,480
Hentikan,
kalian bertengkar kayak anak kecil.
688
00:43:59,504 --> 00:44:01,504
Duduk diam, kalian berdua.
689
00:44:01,528 --> 00:44:04,428
Kenapa kau selalu saja bikin ulah?
690
00:44:07,452 --> 00:44:13,352
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
691
00:44:18,476 --> 00:44:20,476
Hai, Bu. Ya.
692
00:44:24,400 --> 00:44:29,400
Bu! Apa sudah terima bunga yang kukirim?
693
00:44:30,424 --> 00:44:32,424
Tolong, sebentar.
694
00:44:33,448 --> 00:44:35,448
Tn. Chatterjee?
695
00:44:35,472 --> 00:44:37,472
Ya?
/ Ny. Chatterjee?
696
00:44:37,496 --> 00:44:39,496
Daniel Ciupek.
697
00:44:39,520 --> 00:44:41,520
Halo.
/ Bisa bahasa Norwegia?
698
00:44:41,544 --> 00:44:43,544
Ya, bisa.
699
00:44:43,568 --> 00:44:46,468
Tapi istriku tak bisa.
700
00:44:46,492 --> 00:44:48,492
Pakai bahasa inggris saja.
/ Ya.
701
00:44:48,516 --> 00:44:50,516
Kutemui di dalam, aku lagi ada telpon.
/ Baiklah.
702
00:44:50,540 --> 00:44:52,540
Ya?
/ Siapa dia?
703
00:44:52,564 --> 00:44:54,564
Pengacara baru kita.
704
00:44:54,588 --> 00:44:56,588
Orang ini?
/ Ya, ayo.
705
00:44:57,412 --> 00:44:59,412
PENGADILAN DISTRIK TINGRETTEN, OSLO
706
00:44:59,436 --> 00:45:02,436
Mereka mengganti Tn. Kapoor
dengan orang Inggris ini?
707
00:45:02,460 --> 00:45:04,460
Debika, tolong tenanglah.
708
00:45:04,484 --> 00:45:06,484
Tenang saja, bisa?
709
00:45:06,508 --> 00:45:09,408
Cuma nyuruh "tenang" saja
makin membuatku stres.
710
00:45:18,432 --> 00:45:19,432
Nora.
711
00:45:19,456 --> 00:45:21,456
Daniel.
/ Timmu tinggi.
712
00:45:23,480 --> 00:45:26,480
Tidak, kali ini kau akan kalah.
/ Tak mungkin.
713
00:45:31,404 --> 00:45:36,404
Pengadilan Yang Terhormat, menurut UU
Perlindungan Anak tertanggal 20 Juli 1992,
714
00:45:36,428 --> 00:45:39,428
No. 100, terkait layanan kesejahteraan anak,
715
00:45:39,452 --> 00:45:45,452
pasangan suami-istri ini, tak mampu memberikan
lingkungan yang aman bagi anak-anak mereka.
716
00:45:45,476 --> 00:45:49,476
Mereka sudah diinvestigasi
selama 10 minggu pada 24 parameter
717
00:45:49,500 --> 00:45:52,400
berdasarkan pasal 4-3
yang disebutkan dalam UU.
718
00:45:52,424 --> 00:45:55,424
Melalui penyidikan ke mereka
tim kami menyimpulkan
719
00:45:55,448 --> 00:45:57,448
bila Ny. Chatterjee
720
00:45:57,472 --> 00:46:00,472
pikirannya tidak stabil
721
00:46:00,496 --> 00:46:03,496
serta perilakunya tak bisa diprediksi.
722
00:46:03,520 --> 00:46:07,420
Pengadilan Yang Terhormat,
saya ingin memberikan pernyataan
723
00:46:07,444 --> 00:46:09,444
dari teman-temannya Ny. Chatterjee,
724
00:46:09,468 --> 00:46:11,468
walimurid dari sekolah TK putranya.
725
00:46:11,492 --> 00:46:14,492
Silahkan ditayangkan.
726
00:46:14,516 --> 00:46:17,416
Debika Chatterjee
tidak aktif bersama Shubh.
727
00:46:17,440 --> 00:46:21,440
Shubh Chatterjee
mengidap spektrum autis,
728
00:46:21,464 --> 00:46:22,463
[Ny. Berit Hansen | Psikolog Anak]
729
00:46:22,464 --> 00:46:24,464
namun tak mendapat
perhatian yang benar di rumah.
730
00:46:24,488 --> 00:46:31,488
Ny. Debika Chatterjee ibu yang baik,
tapi dia tak terlibat dalam pembelajaran Shubh.
731
00:46:31,512 --> 00:46:34,412
Penyerahan tugas proyek Subh
selalu tertunda.
732
00:46:35,436 --> 00:46:41,436
Pengadilan Yang Terhormat, juga ada laporan
Kekerasan Rumah Tangga di rumah.
733
00:46:43,460 --> 00:46:46,460
Apa ada keluhan
kekerasan rumah tangga yang resmi?
734
00:46:46,484 --> 00:46:48,484
Ya, ada Yang Mulia.
735
00:46:48,508 --> 00:46:51,408
Oleh Biswa dan Nandini Sarkar.
736
00:46:52,432 --> 00:46:56,432
Pembelaan diwakili oleh Tn. Ciupek,
ada tanggapan?
737
00:46:57,456 --> 00:47:05,456
Pengadilan Yang Terhormat, semua penilaian ini
dipenuhi kata-kata pribadi kayak "menurutku"
738
00:47:05,480 --> 00:47:09,480
dan "menurut pendapatku", tanpa
bukti konkrit atau dokumentasi.
739
00:47:10,404 --> 00:47:12,404
Selain itu,
740
00:47:12,428 --> 00:47:14,428
saya minta perhatian pengadilan
741
00:47:14,452 --> 00:47:20,452
terhadap pernyataan Kepala Administrator Kotamadya
Velfred, 3 minggu lalu,
742
00:47:20,476 --> 00:47:25,476
menyatakan Velfred tak punya sumber daya
perlindungan anak dalam jangka panjang.
743
00:47:25,500 --> 00:47:30,400
Oleh karena itu, mereka tak ada alternatif
lebih baik dibanding orangtua kandung.
744
00:47:31,424 --> 00:47:33,424
Kami menyatakan "tidak bersalah".
745
00:47:33,448 --> 00:47:36,448
Dokumen konkrit apa
untuk mendukung argumenmu?
746
00:47:36,472 --> 00:47:39,472
Sekitar 30 kasus mengenai Velfred ditangguhkan
747
00:47:39,496 --> 00:47:41,496
di depan Pengadilan Hak Asasi Manusia Eropa.
748
00:47:41,520 --> 00:47:44,420
Keberatan!
/ Suruh dia fokus sama kasus kita.
749
00:47:44,444 --> 00:47:46,444
Pasti, pasti.
750
00:47:47,468 --> 00:47:49,468
Permisi, Yang Mulia.
751
00:47:49,492 --> 00:47:52,492
Ny. Chatterjee, aku mengerti bahasa India.
752
00:47:52,516 --> 00:47:55,416
Namaku Daniel Singh Ciupek.
753
00:47:55,440 --> 00:47:58,440
Dan kau tidak diperbolehkan bicara
sembarangan di pengadilan ini!
754
00:47:58,464 --> 00:48:00,464
Maka fokuslah sama kasus kami!
755
00:48:00,488 --> 00:48:03,488
Diamlah.
/ Anak-anak menungguku.
756
00:48:03,512 --> 00:48:06,412
Atas nama klien saya mohon maaf.
757
00:48:08,436 --> 00:48:13,436
Velfred telah membawa anak-anak ini
tanpa memberitahu orangtuanya,
758
00:48:13,460 --> 00:48:19,460
yang berarti melanggar Pasal 4-6 aturan interim
UU Perlindungan Anak.
759
00:48:20,484 --> 00:48:23,484
Pengadilan Yang Terhormat,
bagian dari strategi Velfred...
760
00:48:23,508 --> 00:48:26,408
"Strategi" untuk menakuti
anak-anak dan keluarga?
761
00:48:26,432 --> 00:48:29,432
Karena ada kekhawatiran para orangtua ini
membahayakan anak-anaknya,
762
00:48:29,456 --> 00:48:33,456
oleh karena itu di Pasal 4-6 yang sama
membolehkan kami membawa anak-anak...
763
00:48:33,480 --> 00:48:35,480
Keberatan! Keberatan!
/ ...tanpa persetujuan orangtuanya.
764
00:48:35,504 --> 00:48:37,504
Tidak ada bukti.
765
00:48:37,528 --> 00:48:39,528
Lanjutkan.
766
00:48:39,552 --> 00:48:40,552
Terima kasih, Yang Mulia.
767
00:48:40,576 --> 00:48:43,476
Saya ingin memberikan
pernyataan lain pada pengadilan
768
00:48:43,500 --> 00:48:47,400
dari Sia Larson dan Matilda Magnus
yang dikatakan pada peristiwa itu,
769
00:48:47,424 --> 00:48:53,424
Ny. Chatterjee menutup pintu
selagi putranya menangis mencari dia.
770
00:48:55,448 --> 00:48:57,448
Shubh, tetap di luar.
771
00:48:57,472 --> 00:49:01,472
Ibu! Ibu! Ibu!
772
00:49:02,496 --> 00:49:04,496
Kemarilah.
773
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
Tak apa, Shubh.
774
00:49:05,544 --> 00:49:08,444
Matilda! Sia, katakan kalau kalian bohong.
775
00:49:10,468 --> 00:49:16,468
Pak Hakim, putraku, Shubh...
ada gelas pecah,
776
00:49:16,492 --> 00:49:20,492
makanya, aku nutup pintu, supaya putraku...
777
00:49:20,516 --> 00:49:23,416
Bu, kau tak boleh bicara dengan cara
begitu di pengadilan ini.
778
00:49:23,440 --> 00:49:25,440
Maaf, maaf Pak Hakim.
779
00:49:25,464 --> 00:49:28,464
Pikiran tidak stabil dan perilakunya
tak terprediksi, Yang Mulia.
780
00:49:28,488 --> 00:49:30,488
Bilang padanya. Jelaskan pakai
bahasa Inggris yang benar.
781
00:49:30,512 --> 00:49:32,512
Pengadilan Yang Terhormat,
/ Tn. Ciupek,
782
00:49:32,536 --> 00:49:35,436
tolong katakan sesuatu untuk membelaku.
783
00:49:35,460 --> 00:49:40,460
Mereka ini orangtua bangsa India,
784
00:49:41,484 --> 00:49:44,484
dan orangtua India punya cara sendiri
untuk mengurus anak-anaknya.
785
00:49:44,508 --> 00:49:47,408
Kesehatan umum, disiplin, makan...
786
00:49:47,432 --> 00:49:51,432
perbedaannya tipis.
/ Yang Mulia, anak tetaplah anak,
787
00:49:51,456 --> 00:49:53,456
ini Norwegia, bukan India!
788
00:49:53,480 --> 00:49:55,480
Kita tak bisa paksa mereka merawat
789
00:49:55,504 --> 00:49:56,904
anak-anaknya seperti kita.
/ Ya, jelas bisa. Anak-anak itu dalam bahaya karena...
790
00:49:58,905 --> 00:50:00,205
ibunya sepenuhnya tidak stabil.
/ Mereka dengan senang hati patuh
791
00:50:00,230 --> 00:50:01,430
dengan perubahan namun anak-anaknya...
/ Itu yang bisa kita lakukan!
792
00:50:01,454 --> 00:50:03,454
Pemerintah Norwegia...
/ Sebelum mereka diberi kesempatan!
793
00:50:05,478 --> 00:50:07,478
Laporan dan kesaksian dihadirkan
794
00:50:07,502 --> 00:50:11,402
oleh penggugat membuktikan
mengapa perintah interim disahkan.
795
00:50:12,426 --> 00:50:15,426
Pengadilan ini menolak klaimnya
Ny. Chatterjee terhadap
796
00:50:15,450 --> 00:50:16,450
perintah pengasuhan.
/ Tidak, tidak!
797
00:50:16,474 --> 00:50:19,474
Si anak Shubh Chatterjee dan...
/ Tidak, tidak!
798
00:50:19,498 --> 00:50:23,498
Suchi Chatterjee akan tetap berada di
balai pengasuhan Kerajaan Norwegia.
799
00:50:23,522 --> 00:50:25,522
Kasus dibubarkan.
800
00:50:25,546 --> 00:50:27,546
Tidak, tidak!
801
00:50:27,570 --> 00:50:31,470
Pak Hakim! Pak Hakim!
Satu permintaan, pak! Tolong dengarkan.
802
00:50:31,494 --> 00:50:35,494
Pak, anak-anak saya...
Pak... saya mencintai anak-sanak saya, pak.
803
00:50:35,518 --> 00:50:39,418
Shubh-Suchi anak-anak saya,
mereka butuh ibunya, pak.
804
00:50:39,442 --> 00:50:41,442
Saya ibunya, pak.
805
00:50:41,466 --> 00:50:43,466
Saya bukan ibu yang jahat, pak.
806
00:50:43,490 --> 00:50:45,490
Matilda, tolong...
jelaskan pada Pak Hakim.
807
00:50:45,514 --> 00:50:48,414
Saya anggap mereka... keluarga, pak.
808
00:50:48,438 --> 00:50:51,438
Mereka datang, saya perlakukan
seperti keluarga, pak.
809
00:50:51,462 --> 00:50:56,462
Janji, pak.
Hari ini saya, tutup-mulut.
810
00:50:56,486 --> 00:50:59,486
Saya tak ngomong apa-apa, pak.
Maaf, pak.
811
00:50:59,510 --> 00:51:00,510
Tapi, pak, anak-anak saya, pak...
812
00:51:00,534 --> 00:51:03,434
saya mohon, saya butuh anak-anak saya, pak.
813
00:51:03,458 --> 00:51:06,458
Saya bisa mati, pak...
tanpa anak-anak saya, pak.
814
00:51:06,482 --> 00:51:08,482
Pak, dengar.
Pak, de...
815
00:51:08,506 --> 00:51:11,406
Saya akan menuruti semua yang di daftar ini, pak.
816
00:51:11,430 --> 00:51:13,430
Saya akan suapi pakai pisau dan garpu.
817
00:51:13,454 --> 00:51:15,454
Tidak pakai tangan, pak.
818
00:51:15,478 --> 00:51:18,478
Suami, saya cinta, pak.
Tidak bertengkar, pak.
819
00:51:18,502 --> 00:51:20,502
Tidak bertengkar.
Jelaskan padanya!
820
00:51:20,526 --> 00:51:24,426
Saya mengurus... keluarga saya,
Subh dan Suchi, pak.
821
00:51:24,450 --> 00:51:27,450
Suchi baru 5 bulan, pak.
822
00:51:27,474 --> 00:51:29,474
Saya menyusuinya, pak.
823
00:51:29,498 --> 00:51:31,498
Saya mohon,
anak-anak saya, pak...
824
00:51:31,522 --> 00:51:34,422
Saya mohon.
Matilda tolong jelaskan...
825
00:51:34,446 --> 00:51:36,446
Debi.
/ Saya mohon, saya bisa mati...
826
00:51:36,470 --> 00:51:39,470
Tenanglah. Mereka pasti kembali.
827
00:51:39,494 --> 00:51:40,494
Saya mau Subh-Suchi kembali!
828
00:51:40,518 --> 00:51:42,518
Tenanglah, mereka pasti kembali.
/ Bagaimana saya bisa hidup tanpa mereka?
829
00:51:42,542 --> 00:51:45,442
Mereka pasti kembali. Tenanglah.
830
00:51:45,466 --> 00:51:46,466
Mereka pasti kembali.
831
00:51:46,490 --> 00:51:49,490
Aku tak sanggup lagi.
/ Mereka pasti kembali. Aku janji.
832
00:51:49,514 --> 00:51:53,414
Aku mau Subh-Suchi kembali!
/ Mari kita pulang.
833
00:51:55,438 --> 00:51:57,438
Ayo. Ayo.
834
00:51:59,462 --> 00:52:02,462
♪ Hidup menopang jiwa ♪
835
00:52:02,486 --> 00:52:06,486
♪ Atau jiwa yang menopang hidup? ♪
836
00:52:06,510 --> 00:52:11,410
♪ Aku harus bertanya pada siapa? ♪
837
00:52:12,434 --> 00:52:15,434
♪ Hidup menopang jiwa ♪
838
00:52:15,458 --> 00:52:19,458
♪ Atau jiwa yang menopang hidup? ♪
839
00:52:19,482 --> 00:52:24,482
♪ Aku harus bertanya pada siapa? ♪
840
00:52:26,406 --> 00:52:32,406
♪ Keberadaanmu karena aku, ♪
♪ atau keberadaanku karena dirimu? ♪
841
00:52:32,430 --> 00:52:37,430
♪ Bagaimana mungkin kupertanyakan itu ♪
♪ pada seorang ibu? ♪
842
00:52:38,454 --> 00:52:43,454
♪ Bagaimana kupertanyakan itu ♪
♪ pada seorang ibu? ♪
843
00:52:43,478 --> 00:52:47,478
♪ Hidup menopang jiwa ♪
844
00:52:47,502 --> 00:52:51,402
♪ Atau jiwa yang menopang hidup? ♪
845
00:52:51,426 --> 00:52:57,426
♪ Aku harus bertanya pada siapa? ♪
846
00:52:57,450 --> 00:53:00,450
♪ Apa aku yang memberimu identitas? ♪
847
00:53:00,474 --> 00:53:03,474
♪ Atau kau yang memberiku identitas? ♪
848
00:53:03,498 --> 00:53:06,498
♪ Apa aku yang memberimu identitas? ♪
849
00:53:06,522 --> 00:53:09,422
♪ Atau kau yang memberiku identitas? ♪
850
00:53:22,446 --> 00:53:29,446
♪ Kuingat kembali tiap kali kau menangis ♪
851
00:53:29,470 --> 00:53:35,470
♪ Aku ingat tiap kali kau tertawa ♪
852
00:53:35,494 --> 00:53:41,494
♪ Kaulah hidupku ♪
853
00:53:42,418 --> 00:53:48,418
♪ Kaulah tujuan aku hidup ♪
854
00:53:48,442 --> 00:53:55,442
♪ Kau adalah bumiku ♪
♪ dan kau adalah langitku ♪
855
00:53:55,466 --> 00:54:06,466
♪ Kau sendiri tahu cara mengajariku berjalan ♪
856
00:54:06,490 --> 00:54:14,490
♪ Keberadaanmu karena aku, ♪
♪ atau keberadaanku karena dirimu? ♪
857
00:54:14,514 --> 00:54:20,414
♪ Bagaimana mungkin kupertanyakan itu ♪
♪ pada seorang ibu? ♪
858
00:54:20,438 --> 00:54:26,438
♪ Bagaimana mungkin kupertanyakan itu ♪
♪ pada seorang ibu? ♪
859
00:54:26,462 --> 00:54:29,462
♪ Hidup menopang jiwa ♪
860
00:54:29,486 --> 00:54:33,486
♪ Atau jiwa yang menopang hidup? ♪
861
00:54:33,510 --> 00:54:37,410
♪ Aku harus bertanya pada siapa? ♪
862
00:54:37,434 --> 00:54:39,434
♪ Apa aku yang memberimu identitas? ♪
863
00:54:39,458 --> 00:54:43,458
♪ Atau kau yang memberiku identitas? ♪
♪ / Aku harus bertanya pada siapa? ♪
864
00:54:43,482 --> 00:54:46,482
♪ Apa aku yang memberimu identitas? ♪
865
00:54:46,506 --> 00:54:50,406
♪ Atau kau yang memberiku identitas? ♪
♪ / Aku harus bertanya pada siapa? ♪
866
00:54:50,430 --> 00:54:52,430
♪ Apa aku yang memberimu identitas? ♪
867
00:54:52,454 --> 00:54:55,454
♪ Atau kau yang memberiku identitas? ♪
868
00:54:55,478 --> 00:54:58,478
♪ Apa aku yang memberimu identitas? ♪
869
00:54:58,502 --> 00:55:01,302
♪ Atau kau yang memberiku identitas? ♪
870
00:55:01,326 --> 00:55:09,426
2 BULAN SETELAH PERPISAHAN
871
00:55:14,450 --> 00:55:16,450
Debika!
872
00:55:18,474 --> 00:55:20,474
Oh Tuhan!
Bagaimana ini bisa terjadi?
873
00:55:20,498 --> 00:55:23,498
Sulit dipercaya.
874
00:55:23,522 --> 00:55:26,422
Aku berusaha menghubungimu.
Dan akhirnya sekarang...
875
00:55:26,446 --> 00:55:28,446
Ikutlah aku.
876
00:55:29,470 --> 00:55:31,470
Apa Anirudh melarangmu menemuiku?
877
00:55:34,494 --> 00:55:36,494
Ikut aku, kuingin
kau menemui seseorang.
878
00:55:37,418 --> 00:55:39,418
Sini tanganmu.
879
00:55:43,442 --> 00:55:45,442
Rabia Hussain?
Namaku Andini.
880
00:55:45,466 --> 00:55:48,466
Kita sudah bicara di telpon?
/ Ya, aku ingat.
881
00:55:49,490 --> 00:55:52,490
Dan ini Debika Chatterjee.
882
00:55:52,514 --> 00:55:55,414
Tentu.
Aku tahu dirimu.
883
00:55:55,438 --> 00:55:57,438
Aku sudah baca kasusmu.
884
00:55:58,462 --> 00:56:01,462
Turut sedih kau kalah
saat naik banding terakhir.
885
00:56:02,486 --> 00:56:04,486
Rabia ini seorang pengacara,
886
00:56:04,510 --> 00:56:08,410
tapi mengelola toko disini karena
gelarnya tak diakui di Norwegia.
887
00:56:09,434 --> 00:56:13,434
Saat Velfred memasukkan putraku
dalam sistem kepengasuhan...
888
00:56:14,458 --> 00:56:17,458
Sejak itu...
Ini, lihatlah.
889
00:56:18,482 --> 00:56:21,482
Velfred adalah agensi yang sangat berbahaya.
890
00:56:21,506 --> 00:56:24,406
Mereka menjalankan suatu bisnis,
berkedok kepengasuhan anak-anak.
891
00:56:24,430 --> 00:56:29,430
Pertama mereka memancing masuk para imigran
dari negara-negara miskin dengan uangnya.
892
00:56:29,454 --> 00:56:32,454
Setelah para keluarga itu ke sini,
mereka mengambil anak-anaknya.
893
00:56:32,478 --> 00:56:34,478
Ini sistem permintaan dan penawaran.
894
00:56:34,502 --> 00:56:36,502
Betul.
895
00:56:36,526 --> 00:56:38,526
Ini suatu kejahatan terorganisir.
896
00:56:38,550 --> 00:56:43,450
Hakim, guru, keluarga asuh,
897
00:56:43,474 --> 00:56:45,474
terutama para pengacara,
semuanya terlibat.
898
00:56:45,498 --> 00:56:49,498
Makin banyak anak yang dimasukkan dalam
sistem pengasuhan, makin banyak menghasilkan uang.
899
00:56:52,422 --> 00:56:55,422
Kau kenal Berit Hansen 'kan?
900
00:56:55,446 --> 00:56:59,446
Berit yang mengajar Shubh
di rumah pengasuhan.
901
00:57:00,470 --> 00:57:03,470
Shubh tidak bahagia di sana.
902
00:57:03,494 --> 00:57:05,494
Anak-anakmu ketakutan.
903
00:57:05,518 --> 00:57:08,418
Shubh sepenuhnya berhenti bicara.
904
00:57:09,442 --> 00:57:11,442
Dan...
905
00:57:11,466 --> 00:57:15,466
Debika, mereka tak memberikan
kantong susumu pada Suchi.
906
00:57:17,490 --> 00:57:20,490
Berit diam-diam merekam video ini.
907
00:57:24,414 --> 00:57:28,414
Aku tak mau pergi ke Disneyland!
908
00:57:29,438 --> 00:57:31,438
Aku ingin pulang.
909
00:57:31,462 --> 00:57:34,462
Aku tak mau pergi ke Disneyland!
910
00:57:35,486 --> 00:57:38,486
Aku tak mau pergi ke Disneyland!
911
00:57:39,410 --> 00:57:43,410
Apa kau sungguh percaya ini benar?
Mereka berbuat ini demi uang?
912
00:57:44,434 --> 00:57:47,434
Bagaimana kau tahu tentang grup ini?
913
00:57:47,458 --> 00:57:49,458
Kau tak tahu yang terjadi, Anirudh!
914
00:57:49,482 --> 00:57:51,482
Kita ini dijebak!
915
00:57:51,506 --> 00:57:55,406
Kita tak berbuat salah dalam
mengasuh Shubh dan Suchi.
916
00:57:55,430 --> 00:57:58,430
Tolong temuilah Rubia sekali saja.
917
00:58:00,454 --> 00:58:03,454
Shubh-Suchi... tidak aman.
918
00:58:03,478 --> 00:58:05,478
Mereka tidak bahagia.
919
00:58:05,502 --> 00:58:10,402
Dan Tn. Ciupek, dia juga
kerjasama dengan orang-orang Velfred itu.
920
00:58:10,426 --> 00:58:13,426
Dengar, dengar...
aku akan mendapatkan status kewarganegaraan.
921
00:58:14,450 --> 00:58:16,450
Bila itu sudah terwujud, anak-anak kita
juga akan jadi warga negara sini,
922
00:58:16,474 --> 00:58:18,474
dan mereka pasti bisa pulang.
923
00:58:18,498 --> 00:58:20,498
Debi, aku bisa mengerti.
Kau marah.
924
00:58:20,522 --> 00:58:22,522
Aku juga kuatir.
925
00:58:22,546 --> 00:58:24,546
Tapi kita jangan percaya gosip begitu saja!
926
00:58:24,570 --> 00:58:26,570
Gosip!
927
00:58:26,594 --> 00:58:29,494
Aku sudah lihat video itu
dengan mataku sendiri.
928
00:58:31,418 --> 00:58:34,418
Shubh menangis mencariku.
/ Semua anak menangis!
929
00:58:34,442 --> 00:58:36,442
Pulanglah saja.
930
00:58:36,466 --> 00:58:39,466
Selanjutnya, jangan kemana-mana
tanpa ijinku, ngerti? Kumohon.
931
00:58:39,490 --> 00:58:43,490
Semua ini bisa berpengaruh pada...
kewarganegaraanku.
932
00:58:47,414 --> 00:58:49,414
Kumohon, Anirudh,
933
00:58:49,438 --> 00:58:54,438
kita harus menyewa pengacara swasta.
934
00:58:55,462 --> 00:58:57,462
Kalau tidak...
935
00:59:08,486 --> 00:59:11,486
Aku mengerti.
936
00:59:12,410 --> 00:59:14,410
Itu membutuhkan uang!
937
00:59:26,434 --> 00:59:38,234
Jual Alat Bantu S*ksual | PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
938
01:00:08,458 --> 01:00:10,458
Tunggulah, aku sebentar.
939
01:01:18,482 --> 01:01:20,482
Dimana Suchi?
940
01:01:40,406 --> 01:01:42,406
Ikut ibu.
941
01:01:46,430 --> 01:01:48,430
Masuk, masuk.
Cepat, cepat, Shubh.
942
01:01:48,454 --> 01:01:52,454
Masuk, masuk.
Cepat, cepat!
943
01:01:55,478 --> 01:01:58,478
Ayo jalan, cepat!
944
01:02:06,402 --> 01:02:08,402
Hai sayang.
945
01:02:32,426 --> 01:02:34,426
Bayiku mau apa?
946
01:02:39,450 --> 01:02:43,450
Selamat datang di Swedia. Semua warga negara
asing yang membawa Paspor 'E'...
947
01:02:43,474 --> 01:02:46,474
harap menunjukkan paspornya
948
01:02:46,498 --> 01:02:49,498
di perbatasan pemeriksaan paspor.
949
01:02:49,522 --> 01:02:52,422
Dan diminta menyiapkan dokumen yang diperlukan.
/ Tiket? Tiketnya, bu?
950
01:02:57,446 --> 01:02:59,446
1, 2, 3.
951
01:02:59,470 --> 01:03:01,470
Tiga, ah.
952
01:03:01,494 --> 01:03:03,494
Ya sudah. Terima kasih, bu.
953
01:03:06,418 --> 01:03:08,418
Selamat datang di Swedia
954
01:03:08,442 --> 01:03:12,442
Stasiun berikutnya,
Gothenburg.
955
01:03:19,466 --> 01:03:27,466
STASIUN PUSAT GOTHENBURG, SWEDIA
956
01:03:27,490 --> 01:03:30,490
Duduk sini.
Duduk.
957
01:03:54,414 --> 01:03:58,414
[POLISI PERBATASAN]
958
01:04:06,438 --> 01:04:08,438
SWEDIA
959
01:04:57,462 --> 01:04:59,462
Sidik jari.
960
01:05:04,486 --> 01:05:06,486
Kamera.
961
01:05:17,410 --> 01:05:19,410
Nyonya berjaket hijau! Berhenti!
962
01:05:19,434 --> 01:05:21,434
Berhenti!
963
01:05:27,458 --> 01:05:29,458
Oh, terima kasih.
964
01:05:35,482 --> 01:05:37,482
Tunjukkan paspornya.
965
01:05:43,406 --> 01:05:48,406
Ny. Chatterjee, mohon ikut kami.
966
01:05:49,430 --> 01:05:51,430
Apa? Kenapa?
/ Mohon ikut kami.
967
01:05:51,454 --> 01:05:53,454
Mohon ikut kami.
/ Tidak, tidak.
968
01:05:53,478 --> 01:05:54,478
Mohon ikut kami.
/ Mari.
969
01:05:54,502 --> 01:05:56,502
Mohon ikut kami.
/ Dibawa kemana bayiku? Bayiku!
970
01:05:56,526 --> 01:05:58,526
Suchi! Suchi! Suchi!
971
01:05:58,550 --> 01:05:59,550
Suchi! Shubh!
972
01:05:59,574 --> 01:06:01,574
Suchi!
Shubh!
973
01:06:01,598 --> 01:06:03,598
Shubh! Shubh! Shubh!
Dibawa kemana anak-anakku?
974
01:06:05,442 --> 01:06:06,442
Hentikan!
975
01:06:06,466 --> 01:06:07,466
Suchi! Shubh!
/ Hentikan.
976
01:06:07,490 --> 01:06:09,490
Tolong, diam.
/ Buu!
977
01:06:09,514 --> 01:06:10,514
Shubh!
978
01:06:10,538 --> 01:06:12,538
Buu!
/ Suchi!
979
01:06:12,562 --> 01:06:13,562
Tolong, diamlah.
/ Berhenti!
980
01:06:13,586 --> 01:06:14,586
Bayiku!
981
01:06:14,610 --> 01:06:17,410
Berhenti! Berhenti!
/ Ibu! Ibu!
982
01:06:18,434 --> 01:06:20,434
Shubh!
/ Ibu!
983
01:06:21,458 --> 01:06:22,458
Shubh!
984
01:06:22,482 --> 01:06:24,482
Shubh!
985
01:06:24,506 --> 01:06:26,506
Nyonya...
986
01:06:30,430 --> 01:06:32,430
JEDA SEJENAK
987
01:06:32,443 --> 01:06:34,443
Jual Alat Bantu S*ksual
988
01:06:34,444 --> 01:06:36,444
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys
989
01:06:36,445 --> 01:06:38,445
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
990
01:06:38,446 --> 01:06:40,446
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup
991
01:06:40,447 --> 01:06:42,447
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator |
992
01:06:42,448 --> 01:06:47,448
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
993
01:06:47,449 --> 01:06:57,449
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
994
01:06:57,450 --> 01:07:32,050
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
995
01:07:32,074 --> 01:08:02,074
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
996
01:08:02,098 --> 01:08:34,498
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
997
01:08:36,422 --> 01:08:40,422
POS PERIKSA PERBATASAN,
NORWEGIA - SWEDIA
998
01:08:42,446 --> 01:08:44,446
Mereka menerbitkan perintah deportasi.
999
01:08:46,470 --> 01:08:49,470
Tolong jelaskan ke mereka
kalau pikirannya sedang kurang waras.
1000
01:08:49,494 --> 01:08:51,494
Anak-anak kami masih...
1001
01:08:51,518 --> 01:08:53,518
Apa kau tahu yang telah diperbuat istrimu?
1002
01:08:53,542 --> 01:08:55,542
Aku tahu, tapi...
1003
01:08:55,566 --> 01:08:58,466
Ini tuntutan yang sangat serius,
Tn. Chatterjee.
1004
01:08:58,490 --> 01:09:02,490
Bisa juga memenjarakan Ny. Chatterjee.
1005
01:09:02,514 --> 01:09:04,514
Tidak, tidak, tolong lakukan sesuatu.
/ Aku berusaha sebisaku.
1006
01:09:04,538 --> 01:09:07,438
Ya, tolonglah.
/ Tapi hanya berdasarkan hukum.
1007
01:09:07,462 --> 01:09:10,462
Aku paham itu.
Tolonglah.
1008
01:09:10,486 --> 01:09:13,486
Petugas, aku meminta...
/ Hey, dengar,
1009
01:09:13,510 --> 01:09:16,410
kau tak boleh menculik di
balai pengasuhan negara! Itu saja!
1010
01:09:16,434 --> 01:09:18,434
Ya, aku mengerti.
/ Pak, satu lagi.
1011
01:09:18,458 --> 01:09:21,458
Dia mengalami masalah depresi
ahir-akhir ini.
1012
01:09:21,482 --> 01:09:23,482
Dia tak sadar dengan yang dia...
1013
01:09:23,506 --> 01:09:26,406
Tn. Chatterjee,
kuduga kita semua ada masalah.
1014
01:09:26,430 --> 01:09:28,430
Ya.
/ Tolong bisa beri aku waktu sebentar?
1015
01:09:28,454 --> 01:09:30,454
Sebentar...?
/ Ya baik, maafkan aku.
1016
01:09:30,478 --> 01:09:32,478
Bisa keluar sebentar...?
/ Terima kasih.
1017
01:09:32,502 --> 01:09:36,402
Petugas, yang kuminta
tolong jangan berikan tuntutan.
1018
01:09:36,426 --> 01:09:37,426
Itu saja.
1019
01:09:37,450 --> 01:09:40,450
Bisa makin memperumit
kasus yang sudah rumit.
1020
01:09:40,474 --> 01:09:42,474
Petugas, aku ayahnya,
1021
01:09:43,498 --> 01:09:45,498
banyak masalah yang dia alami sekarang.
1022
01:09:46,422 --> 01:09:49,422
Karena kedua anaknya diambil darinya,
1023
01:09:49,446 --> 01:09:52,446
emosinya makin tidak stabil.
1024
01:09:52,470 --> 01:09:54,470
Aku janji dia tak akan mengulangi lagi.
1025
01:09:55,494 --> 01:09:57,494
Aku sudah dengar semua keterangan dia.
1026
01:09:57,518 --> 01:10:00,418
Dan akan kuberikan pada komite.
1027
01:10:01,442 --> 01:10:03,442
Kami akan menerbitkan pemberitahuan resmi.
1028
01:10:03,466 --> 01:10:05,466
Perintah deportasi akan dikirimkan.
1029
01:10:07,490 --> 01:10:09,490
Tapi tidak dipenjara.
/ Terima kasih. / Tidak, tidak.
1030
01:10:09,514 --> 01:10:11,514
Tolong jelaskan padanya...
/ Terima kasih, petugas.
1031
01:10:11,538 --> 01:10:13,538
Aku bisa bermasalah kalau dia
menerbitkan perintah deportasi.
1032
01:10:13,562 --> 01:10:14,562
Hanya ini yang bisa kulakukan.
1033
01:10:14,586 --> 01:10:16,586
Tn. Chatterjee,
hanya ini yang bisa kulakukan.
1034
01:10:16,610 --> 01:10:19,410
Ya sudah, baik.
/ Tn. Chatterjee...
1035
01:10:27,434 --> 01:10:29,434
Ny. Chatterjee...
1036
01:10:50,458 --> 01:10:53,458
Tenang saja,
semua akan baik-baik saja.
1037
01:10:53,482 --> 01:10:55,482
Kau kira siapa dirimu?
1038
01:10:55,506 --> 01:10:57,506
Debika! Aku lagi bicara denganmu,
1039
01:10:58,430 --> 01:11:00,430
buat apa kau pergi ke sana?
1040
01:11:00,454 --> 01:11:03,454
Kau kira tak penting
memberitahuku lebih dulu?
1041
01:11:03,478 --> 01:11:06,478
Aku sudah memberitahumu,
tapi kau tak berbuat apa-apa.
1042
01:11:06,502 --> 01:11:08,502
Aku tak bisa diam saja
tanpa melakukan apapun.
1043
01:11:08,526 --> 01:11:10,526
Sekarang sudah 90 hari!
1044
01:11:10,550 --> 01:11:12,550
Aku sudah tak tahan lagi!
/ Aku sudah tak tahan lagi!
1045
01:11:12,574 --> 01:11:15,474
Sehingga kau mengacaukan kasus ini
dengan menculik?
1046
01:11:15,498 --> 01:11:17,498
Apa kau tahu artinya deportasi?
1047
01:11:19,422 --> 01:11:22,422
Bisanya ada orang dituduh
menculik anaknya sendiri?
1048
01:11:22,446 --> 01:11:24,446
Aku membawa pulang Shubh dan Suchi!
1049
01:11:24,470 --> 01:11:27,470
Mereka lahir dari perutku,
bukan perutmu!
1050
01:11:27,494 --> 01:11:30,494
Apa kau tak bisa mikirkan yang lain
selain kewarganegaraanmu saja?
1051
01:11:32,418 --> 01:11:34,418
Debi!
/ Kenapa dengan...
1052
01:11:37,442 --> 01:11:39,442
Anirudh! Menantu!
/ Aku tak mau pergi, lepaskan tanganmu! Bu!
1053
01:11:39,466 --> 01:11:40,566
Lepaskan dia!
/ Anirudh!
1054
01:11:40,590 --> 01:11:42,590
Aku tak mau!
/ Tolong, lepaskan dia.
1055
01:11:42,614 --> 01:11:44,414
Anirudh!
/ Lepaskan aku!
1056
01:11:44,438 --> 01:11:46,438
Lepaskan aku!
/ Lepaskan dia!
1057
01:11:46,462 --> 01:11:49,462
Lepaskan aku!
1058
01:11:49,486 --> 01:11:50,686
Anirudh! Dia bisa terluka.
1059
01:11:50,710 --> 01:11:52,710
Anirudh!
/ Anirudh!
1060
01:11:52,734 --> 01:11:54,734
Lepaskan dia!
/ Apa yang kau lakukan?
1061
01:11:55,448 --> 01:11:57,448
Dia pantas diperlakukan begini!
/ Anirudh, buka!
1062
01:11:57,472 --> 01:11:59,472
Anirudh, buka pintunya!
1063
01:12:02,496 --> 01:12:04,496
Putri ibu sudah gila.
Dia pantas diperlakukan begini!
1064
01:12:04,520 --> 01:12:06,520
Kau ngomong apa Anirudh?
1065
01:12:08,444 --> 01:12:10,444
♪ Cup cup bayi mungil ♪
1066
01:12:10,468 --> 01:12:13,468
♪ Sekarang tidurlah dengan tenang ♪
1067
01:12:13,492 --> 01:12:17,492
Debi!
/ ♪ Akan ibu bawa air matamu ♪
1068
01:12:17,516 --> 01:12:20,416
♪ Begitu jauh ♪
1069
01:12:20,440 --> 01:12:23,440
♪ Jauh sekali ♪
1070
01:12:24,464 --> 01:12:26,464
Anirudh?
1071
01:12:26,488 --> 01:12:29,488
Nandini cerita soal anak-anakmu.
1072
01:12:29,512 --> 01:12:32,412
Aku begitu kaget!
Kenapa kau tak cerita?
1073
01:12:35,436 --> 01:12:38,436
Semua ini terjadi gara-gara kamu!
1074
01:12:39,460 --> 01:12:42,460
Awalnya kau mengajukan keluhan,
lalu mereka datang mengejarku.
1075
01:12:42,484 --> 01:12:44,484
Ya, tapi...
/ Tapi apa?
1076
01:12:44,508 --> 01:12:47,408
Kau menampar Debika dengan keras
sehingga tangannya patah!
1077
01:12:47,432 --> 01:12:48,832
Lantas kenapa?
Apa dia istrimu?
1078
01:12:48,833 --> 01:12:51,433
Apa maksudmu?
/ Apa dia istrimu?
1079
01:12:51,457 --> 01:12:54,457
Anirudh, kau butuh bantuan.
1080
01:12:56,481 --> 01:12:59,481
Jangan coba-coba mencampuri hidupku lagi!
1081
01:13:00,405 --> 01:13:03,405
Dan suruh istrimu yang bodoh itu
untuk menjauhi Debika.
1082
01:13:03,429 --> 01:13:05,429
Kau mengerti?
/ Lepaskan.
1083
01:13:05,453 --> 01:13:07,453
Mengerti?
/ Baik.
1084
01:13:07,477 --> 01:13:09,477
Aku butuh bantuan, katanya!
1085
01:13:14,401 --> 01:13:16,401
Sialan!
1086
01:13:23,425 --> 01:13:25,425
Pengadilan Yang Terhormat,
membawa anak-anak itu soal
1087
01:13:25,449 --> 01:13:27,449
mempertahankan industri satu miliar dolar
1088
01:13:27,473 --> 01:13:28,473
yang melibatkan mereka semua.
1089
01:13:28,497 --> 01:13:32,397
Pengadilan Yang Terhormat,
membawa anak-anak itu dilakukan
1090
01:13:32,421 --> 01:13:33,921
dengan tetap memperhatikan
kepentingan terbaik bagi anak.
1091
01:13:33,922 --> 01:13:35,922
Kepentingan terbaik bagi anak!
/ Kepentingan terbaik bagi anak?
1092
01:13:35,946 --> 01:13:37,946
Lalu kenapa foto putraku tersebar di internet?
1093
01:13:37,970 --> 01:13:39,970
Bagaimana dampaknya
nanti terhadap anak-anakku?
1094
01:13:39,994 --> 01:13:41,494
Peringatan terakhir, Ny. Chatterjee.
1095
01:13:41,518 --> 01:13:43,518
Jangan berbahasa begitu di pengadilan ini.
1096
01:13:43,542 --> 01:13:46,442
Pengadilan Yang Terhormat,
saya minta maaf atas nama klien saya,
1097
01:13:46,466 --> 01:13:48,466
dan saya meminta penundaan sampai besok.
1098
01:13:48,490 --> 01:13:51,490
Dengar pendapat akan dilanjutkan besok.
1099
01:13:57,414 --> 01:14:00,414
Ny. Chaterjee, kau tidak diperbolehkan
bicara sembarangan di pengadilan ini.
1100
01:14:00,438 --> 01:14:02,438
Harus berapa kali
kami jelaskan ini padamu?
1101
01:14:02,462 --> 01:14:07,462
Bagaimana aku bisa cross-check denganmu
bila mereka memerintahkan kau keluar dari pengadilan?
1102
01:14:09,486 --> 01:14:11,486
Aku membawa daftar tuntutan terhadapmu.
1103
01:14:11,510 --> 01:14:13,510
Satu:
/ Ya, ya! Aku tahu daftar itu.
1104
01:14:13,534 --> 01:14:19,434
Satu: Ibu mentalnya tidak stabil sehingga dia
tak bisa mengurus kedua anaknya.
1105
01:14:20,458 --> 01:14:24,458
Dua: Orangtua menemani anak-anak tidur.
1106
01:14:24,482 --> 01:14:27,482
Tiga: Ibu menyuapi anaknya pakai tangan!
1107
01:14:27,506 --> 01:14:29,506
Menyuapi paksa!
1108
01:14:29,530 --> 01:14:32,430
Empat: Anakku mengidap spektrum autis.
1109
01:14:32,454 --> 01:14:34,454
Dia tak pendapat perhatian khusus
yang dibutuhkan.
1110
01:14:34,478 --> 01:14:38,478
Lima: Suami tidak membantu tugas rumah.
1111
01:14:38,502 --> 01:14:41,402
Suami dituduh melakukan kekerasan rumah tangga.
1112
01:14:42,426 --> 01:14:46,426
Enam: Ibu mengunci pintu anaknya di luar rumah.
1113
01:14:46,450 --> 01:14:50,450
Tujuh: Ibu sangat mencintai anak-anaknya.
1114
01:14:50,474 --> 01:14:52,474
Memberi mereka kasih sayang berlebihan!
1115
01:14:53,498 --> 01:14:55,498
Semua tuntutan ini
disebutkan di daftar itu 'kan?
1116
01:14:55,522 --> 01:14:59,422
dan Delapan: Ibu menculik anak-anak
dari fasilitas pemerintah.
1117
01:14:59,446 --> 01:15:01,446
Seorang ibu dituduh menculik anaknya sendiri!
Luar biasa!
1118
01:15:01,470 --> 01:15:02,870
Dia berusaha melintasi perbatasan
internasional dengan anak-anaknya.
1119
01:15:02,871 --> 01:15:04,471
Ini kejahatan serius.
1120
01:15:04,495 --> 01:15:09,495
Dia memutar balikkan kasus ini...
/ Kasus deportasi juga ditunda. Lihatlah.
1121
01:15:10,419 --> 01:15:13,419
Aku bisa apa jika kasus ini berbelit-belit?
1122
01:15:13,443 --> 01:15:15,443
Pemanggilan untuk kasus ini.
1123
01:15:18,467 --> 01:15:23,467
Aku tak mau melanjutkan dengar pendapat
jika perilakumu tak pantas di pengadilan.
1124
01:15:26,491 --> 01:15:28,491
Aku akan kalah dalam kasus ini
gara-gara dirimu.
1125
01:15:29,415 --> 01:15:30,415
Aku memang ditakdirkan kalah.
1126
01:15:30,439 --> 01:15:33,439
Hanya dengan begitu bisa
memotong bagianmu, betul?
1127
01:15:33,463 --> 01:15:35,463
Bayaranmu?
/ Debika, tolong diamlah.
1128
01:15:35,487 --> 01:15:37,487
Kau tak akan mendapat apa-apa
kalau aku menang.
1129
01:15:37,511 --> 01:15:42,411
Yang kau dapatkan nihil.
/ Sungguh... aku tak paham maksudmu.
1130
01:15:43,435 --> 01:15:45,435
Brengsek, jangan macam-macam
sama karirku, nyonya!
1131
01:15:45,459 --> 01:15:47,459
Lihat si pengacara asing!
1132
01:15:47,483 --> 01:15:49,483
Memakai kata-kata kotor kayak brengsek.
/ Kau sudah tak waras.
1133
01:15:49,507 --> 01:15:50,907
Tolong Tn. Ciupek, tunggu.
/ Memakai cacian brengsek.
1134
01:15:50,908 --> 01:15:52,408
Tunggu, Tn. Ciupek.
1135
01:15:52,432 --> 01:15:54,432
Dasar pengacara bajingan.
1136
01:15:56,456 --> 01:15:59,456
Hubungan India-Norwegia makin erat
selama bertahun-tahun...
1137
01:15:59,480 --> 01:16:02,480
Vasudha Kamat,
politisi dari India
1138
01:16:02,504 --> 01:16:04,504
akan tiba beberapa hari lagi di Norwegia
1139
01:16:04,528 --> 01:16:08,428
untuk perjanjian telekomunikasi
antara India dan Norwegia.
1140
01:16:08,452 --> 01:16:12,452
Norwegia memandang India sebagai partner untuk...
1141
01:16:13,476 --> 01:16:15,476
Seandainya bukan karena masalah Visa,
kami bisa tinggal...
1142
01:16:15,500 --> 01:16:19,400
Panggilan terakhir untuk penerbangan AL-269.
1143
01:16:26,424 --> 01:16:31,424
{\an4}MAHKAMAH AGUNG, HOYESTERETT
OSLO
1144
01:16:26,424 --> 01:16:28,424
Kapan kau bergabung dengan
departemen perlindungan anak?
1145
01:16:30,448 --> 01:16:32,448
5 buan lalu.
1146
01:16:32,472 --> 01:16:35,472
Bukankah menjadi hak dasar anak
memeprcayai orang yang diajak bicara,
1147
01:16:35,496 --> 01:16:38,496
orang yang tak berkaitan dengan Velfred
atau orangtua asuh?
1148
01:16:38,520 --> 01:16:40,520
Apakah itu disediakan?
/ Keberatan, itu tidak relevan.
1149
01:16:40,544 --> 01:16:43,444
Ditolak.
/ Apakah itu disediakan?
1150
01:16:43,468 --> 01:16:46,468
Tidak, ketersediaan adalah masalahnya.
1151
01:16:46,492 --> 01:16:49,492
Sebagai perwakilan negara,
1152
01:16:49,516 --> 01:16:52,416
kau pakai ukuran apa saat orangtua asuh
1153
01:16:52,440 --> 01:16:54,440
memfitnah dan merendahkan
Ny. Chatterjee di internet?
1154
01:16:54,464 --> 01:16:58,464
Ini pelanggaran Pasal 8,
hak dasar manusia terhadap privasi.
1155
01:16:58,488 --> 01:17:02,488
[MENTAL IBU YANG TAK SEHAT, KAYAK GINI:]
1156
01:17:02,512 --> 01:17:04,512
Kau tak berbuat apa-apa?
1157
01:17:04,536 --> 01:17:06,536
Tak ada ukuran?
1158
01:17:06,560 --> 01:17:08,560
Tak ada?
1159
01:17:08,584 --> 01:17:10,584
Tidak ada?
1160
01:17:10,608 --> 01:17:15,408
Mungkin dengan pemerintah memberikan
kepengasuhan yang besar dan kuat...
1161
01:17:15,432 --> 01:17:18,432
Kita memancing jenis orangtua yang salah.
1162
01:17:18,456 --> 01:17:22,456
Selama beberapa tahun terakhir,
kasus Prostitusi Anak meningkat 3 kali lipat di Norwegia!
1163
01:17:22,480 --> 01:17:24,480
Keberatan, itu tidak relevan.
1164
01:17:24,504 --> 01:17:26,504
Lanjutkan.
1165
01:17:26,528 --> 01:17:29,428
Saya mencabut pernyataan saya.
1166
01:17:29,452 --> 01:17:32,452
Apa kau tahu kualifikasi dari Ny. Chatterjee?
1167
01:17:32,476 --> 01:17:34,476
Keberatan, itu tidak relevan.
1168
01:17:34,500 --> 01:17:36,500
Ditolak.
/ Apa kau tahu kemampuan mereka?
1169
01:17:37,424 --> 01:17:40,424
Tidak, tapi...
/ Dia sarjana di bidang sains!
1170
01:17:41,448 --> 01:17:45,448
Dia tak sebodoh yang kalian
orang-orang Velfred sangka.
1171
01:17:49,472 --> 01:17:53,472
Aku diberitahu kalau psikolog tidak
menemui Ny. Chatterjee
1172
01:17:53,496 --> 01:17:55,496
sebelum menandatangani
dokumen tentang mental yang tak sehat.
1173
01:17:55,520 --> 01:17:57,520
Apakah itu benar?
/ Dia diberikan laporannya,
1174
01:17:57,544 --> 01:18:01,444
oleh karena itu tak perlu ditemui.
/ Oh, terima kasih. Kalian sudah cukup.
1175
01:18:02,468 --> 01:18:04,468
Saya ingin memanggil saksi sealnjutnya.
1176
01:18:04,492 --> 01:18:06,492
Dia seorang psikolog anak.
1177
01:18:06,516 --> 01:18:08,516
Orang yang sangat dekat hubungannya
1178
01:18:08,540 --> 01:18:10,540
dengan kasus ini dan anak-anak.
1179
01:18:12,464 --> 01:18:14,464
Saya ingin memanggil Nona Berit hansen.
1180
01:18:15,488 --> 01:18:18,488
Silahkan pakai headphones
untuk dengar terjemahan
1181
01:18:18,512 --> 01:18:20,512
karena saksi tak bisa berbahasa Inggris.
1182
01:18:20,536 --> 01:18:22,536
Nona Hansen.
1183
01:18:23,460 --> 01:18:26,460
Nama saya Berit Hansen.
1184
01:18:27,484 --> 01:18:29,484
Usia 32 tahun.
1185
01:18:29,508 --> 01:18:33,408
Saya mendapat gelar Psikologis Anak
dari Universitas Eastside.
1186
01:18:33,432 --> 01:18:36,432
Mohon jelaskan pekerjaan anda.
1187
01:18:36,456 --> 01:18:39,456
Saya dulu guru pendidikan khusus dari Velfred.
1188
01:18:39,480 --> 01:18:41,480
Dulu?
1189
01:18:41,504 --> 01:18:45,404
Ya, saya sudah dipecat.
1190
01:18:45,428 --> 01:18:47,428
Mengapa begitu?
1191
01:18:47,452 --> 01:18:52,452
Karena saya berusaha menghubungi Ny. Chatterjee
melalui grup pendukung.
1192
01:18:52,476 --> 01:18:55,476
Mengapa anda merasa perlu menghubungi mereka?
1193
01:18:56,400 --> 01:19:01,400
Dalam 4 tahun terakhir, saya menyaksikan
banyak orangtua dipisahkan dari anak-anaknya.
1194
01:19:01,424 --> 01:19:04,424
Namun kasus Chatterjee
saya anggap titik kritis.
1195
01:19:05,448 --> 01:19:07,448
Shubh terus menangis mencari ibunya,
1196
01:19:09,472 --> 01:19:12,472
dan dia dikurung di kamar gelap
karena tidak mau nurut.
1197
01:19:12,496 --> 01:19:15,496
Mengapa anda tak melaporkan sejak awal?
1198
01:19:15,520 --> 01:19:19,420
Pernah mengatakan sesuatu yang bertentangan
dengan Velfred, kemudian mereka juga mengambil anak saya.
1199
01:19:19,444 --> 01:19:21,444
Beginilah cara pengendalian Velfred.
1200
01:19:21,468 --> 01:19:23,468
Saya punya bukti
Shubh menangis mencari ibunya.
1201
01:19:23,492 --> 01:19:28,492
Saya sudah rekam video, tapi Velfred
menyita ponsel saya dan menghapus bukti itu.
1202
01:19:28,516 --> 01:19:31,416
Yang Mulia, saya mau mengajukan keberatan,
1203
01:19:31,440 --> 01:19:35,440
Nona Berit Hansen
adalah pegawai yang tidak puas!
1204
01:19:35,464 --> 01:19:37,464
Dia tak punya bukti.
1205
01:19:37,488 --> 01:19:40,488
Tapi...
/ Cukup sekian saja untuk Nona Hansen.
1206
01:19:45,442 --> 01:19:48,442
Dia tak punya bukti, Yang Mulia.
1207
01:19:48,466 --> 01:19:51,466
Karena Velfred menyita ponselnya
dan menghapus bukti itu.
1208
01:19:51,490 --> 01:19:53,490
Bicara soal video.
1209
01:19:53,514 --> 01:19:56,414
Saya ingin mendekat ke kursi Yang Mulia
1210
01:19:56,438 --> 01:19:59,438
untuk memberi ijin saya
memberikan satu video.
1211
01:19:59,462 --> 01:20:00,462
Ya, silahkan.
1212
01:20:00,486 --> 01:20:03,486
Lepaskan aku!
Lepaskan aku!
1213
01:20:03,510 --> 01:20:05,510
Shubh! Suchi!
1214
01:20:05,534 --> 01:20:06,534
Shubh!
1215
01:20:06,558 --> 01:20:08,558
Tolong hentikan.
1216
01:20:08,582 --> 01:20:10,582
Shubh! Shubh!
1217
01:20:10,606 --> 01:20:13,406
Shubh! Shubh!
1218
01:20:16,430 --> 01:20:20,430
Ny. Chatterjee, menyerang seorang polisi,
1219
01:20:20,454 --> 01:20:23,454
membawa anak-anak melintasi perbatasan
1220
01:20:23,478 --> 01:20:28,478
ini pelanggaran yang tak bisa diberi jaminan
dan aku bisa memenjarakanmu karena ini!
1221
01:20:30,402 --> 01:20:33,402
Velfred harus ditarik
karena tidak mengikuti aturan,
1222
01:20:34,426 --> 01:20:40,426
tapi... Ny. Chatterjee
secara mental tidak stabil.
1223
01:20:41,450 --> 01:20:46,450
Oleh karena itu pengadilan ini
menolak lagi petisinya Ny. Chatterjee.
1224
01:20:47,474 --> 01:20:52,474
Kedua anak akan diasuh negara
sampai berusia 18 tahun.
1225
01:20:52,498 --> 01:20:56,498
Mereka akan ditempatkan
pada adopsi final segera.
1226
01:20:57,422 --> 01:20:59,422
Kasus ditutup.
1227
01:21:24,446 --> 01:21:26,446
Kita bisa saja menang hari ini kalau...
1228
01:21:34,470 --> 01:21:37,470
Maafkan aku, Ny. Chatterjee.
1229
01:21:48,494 --> 01:21:50,494
Ibu!
1230
01:21:50,518 --> 01:21:52,518
Ibu!
1231
01:21:55,442 --> 01:21:57,442
Ibu!
1232
01:22:46,466 --> 01:22:47,466
Kenapa kau tak memberitahuku?
1233
01:22:47,490 --> 01:22:50,490
Setidaknya kau beritahu aku dulu.
1234
01:22:51,414 --> 01:22:55,414
Halo. Ayah, ibu!
1235
01:23:02,438 --> 01:23:04,438
Sudah! Sudah!
1236
01:23:05,462 --> 01:23:08,462
Belum pernah kulihat seorang ibu
yang begitu hebat!
1237
01:23:08,486 --> 01:23:11,486
Yang tak bisa ngurus anaknya sendiri?
1238
01:23:13,410 --> 01:23:15,410
Tak apa. Tak apa.
1239
01:23:17,434 --> 01:23:20,434
Lihatlah tatapannya pada ibu!
1240
01:23:21,458 --> 01:23:23,458
Lihat itu?
1241
01:24:19,482 --> 01:24:22,482
Lihatlah itu! Apa ini?
1242
01:24:23,406 --> 01:24:25,406
Mau kemana pagi-pagi begini
kau sudah rapi?
1243
01:24:25,430 --> 01:24:29,430
Mau ke kuil mendoakan anak-anak.
1244
01:24:29,454 --> 01:24:32,454
Aku segera pulang.
/ Putraku tak cerita apapun...
1245
01:24:44,478 --> 01:24:49,478
Secara historis,
India dan Norwegia bersahabat
1246
01:24:50,402 --> 01:24:53,402
tapi saya rasa perjanjian telekomunikasi ini
akan menandai awal fase keemasan
1247
01:24:53,426 --> 01:24:55,426
antara kedua negara.
1248
01:24:52,450 --> 01:24:57,450
{\an4}RUANG KONFERENSI HOTEL,
OSLO
1249
01:24:56,474 --> 01:24:59,474
Secara historis,
India dan Norwegia bersahabat
1250
01:24:59,498 --> 01:25:02,498
tapi saya rasa perjanjian telekomunikasi ini
akan menandai awal fase keemasan.
1251
01:25:02,522 --> 01:25:04,522
Terima kasih.
1252
01:25:06,446 --> 01:25:08,446
Sekarang kami buka untuk konferensi pers.
1253
01:25:08,470 --> 01:25:10,470
Ada pertanyaan?
1254
01:25:11,494 --> 01:25:13,494
Terima kasih, Ny. Vasudha.
1255
01:25:13,518 --> 01:25:16,418
Nama saya Debika Chatterjee.
1256
01:25:16,442 --> 01:25:19,442
Kami berimigrasi dari Kolkata ke Norwegia.
1257
01:25:19,466 --> 01:25:22,466
Kami korban ketidakadilan.
1258
01:25:22,490 --> 01:25:26,490
Kedua anak saya
telah dirampas oleh Pemerintah Norwegia.
1259
01:25:26,514 --> 01:25:29,414
Nyonya, ini bukan tempat untuk
membahas masalah tersebut.
1260
01:25:29,438 --> 01:25:31,438
Menurut mereka, ada perbedaan budaya,
1261
01:25:31,462 --> 01:25:35,462
dan anda jauh-jauh dari India
untuk membuat perjanjian dengan orang-orang begitu?
1262
01:25:35,486 --> 01:25:37,486
Ini masalah keluarga.
1263
01:25:37,510 --> 01:25:40,410
Tidak! Ini adalah masalah negara kita!
1264
01:25:40,434 --> 01:25:42,434
Tidak... jangan disyuting, tolong.
1265
01:25:42,458 --> 01:25:44,458
Ny. Vasudha, jelaskan,
1266
01:25:44,482 --> 01:25:50,482
apa yang bakal terjadi jika
Pemerintah India merampas anak kulit putih?
1267
01:25:50,506 --> 01:25:53,406
Coba pikir!
1268
01:25:53,430 --> 01:25:55,430
Hey! Jangan pegang-pegang!
1269
01:25:55,454 --> 01:25:58,454
Ny. Vasudha, saya cuma ingin
bicara dengan anda 2 menit.
1270
01:25:58,478 --> 01:26:01,478
Ny. Vasudha,
siapa yang harus kudekati jika bukan anda?
1271
01:26:01,502 --> 01:26:03,502
Sebagai orang India, kami berhak
mendekati Pemerintah India.
1272
01:26:03,526 --> 01:26:05,026
Tapi kedutaan disini tak mau membantu saya.
1273
01:26:05,050 --> 01:26:07,450
Anda bisa bicarakan ke Pemerintah Norwegia
soal permasalahan kami.
1274
01:26:07,474 --> 01:26:09,474
Anda tahu, mereka anggap
mereka adalah negara kaya?
1275
01:26:09,498 --> 01:26:11,498
Bila budaya mereka yang terbaik.
1276
01:26:11,522 --> 01:26:14,422
Dan kami bukan dari negara yang baik...
yang tak berbudaya.
1277
01:26:15,446 --> 01:26:17,446
Anda seorang ibu.
1278
01:26:17,470 --> 01:26:20,470
Anda bisa bayangkan
yang harus saya alami?
1279
01:26:20,494 --> 01:26:22,494
Sudah berhari-hari
saya tak bertemu anak-anak saya.
1280
01:26:22,518 --> 01:26:25,418
Ny. Vasudha, tolong,
saya hanya butuh 2 menit.
1281
01:26:30,442 --> 01:26:32,442
Sudah selesai berdoanya, huh?
1282
01:26:34,466 --> 01:26:36,466
Kamu dari mana saja?
1283
01:26:36,490 --> 01:26:39,490
Tak ada kuil yang buka jam segini!
1284
01:26:39,514 --> 01:26:41,514
Ada urusan yang harus kuselesaikan.
1285
01:26:42,438 --> 01:26:46,438
Aku mengawasi semua yang terjadi disini.
1286
01:26:47,462 --> 01:26:49,462
Putraku memberimu banyak kebebasan.
1287
01:26:49,486 --> 01:26:51,486
Kau boleh datang dan pergi sesuka hati.
1288
01:26:52,410 --> 01:26:55,410
Kuyakin kau selalu meninggalkan
anak-anak sendirian
1289
01:26:55,434 --> 01:26:58,434
melihat caramu mengabaikan kami hari ini!
1290
01:27:02,458 --> 01:27:04,458
Apa yang dia lakukan?
1291
01:27:06,482 --> 01:27:08,482
Hey!
1292
01:27:08,506 --> 01:27:10,506
Disaat putraku kelaparan.
1293
01:27:12,430 --> 01:27:15,430
Entah dia kasih makan apa putraku!
1294
01:27:17,441 --> 01:27:19,441
Halo?
1295
01:27:19,465 --> 01:27:21,465
Ya?
1296
01:27:21,489 --> 01:27:23,489
Baik.
1297
01:27:23,513 --> 01:27:25,513
Ya, ya.
1298
01:27:26,437 --> 01:27:27,437
Baik.
1299
01:27:27,461 --> 01:27:29,461
Baik, aku akan ke sana.
Ya, ya.
1300
01:27:30,485 --> 01:27:33,485
Debika!
Suchi kondisinya kurang sehat.
1301
01:27:39,409 --> 01:27:41,409
Masuklah.
1302
01:27:43,433 --> 01:27:46,433
Bayinya nangis selama 2 jam.
Kami tak tahu kenapa dia!
1303
01:27:47,457 --> 01:27:49,457
Ya, kurasa dia butuh ibunya.
1304
01:27:55,481 --> 01:27:57,481
Dimana Shubh?
/ Di luar.
1305
01:27:57,505 --> 01:28:00,405
Boleh kutemui dia, sekali saja?
1306
01:28:00,429 --> 01:28:02,429
Baik.
/ Ya, terima kasih. Terima kasih. Baiklah.
1307
01:28:06,453 --> 01:28:08,453
Sedang apa bocahku yang lucu?
1308
01:28:19,477 --> 01:28:21,477
Shubh.
1309
01:28:22,401 --> 01:28:24,401
Kelihatannya begitu bahagia.
1310
01:28:26,425 --> 01:28:29,425
Dia suka mobil.
1311
01:28:30,449 --> 01:28:33,449
Kau suapi nasi?
Dia suka nasi.
1312
01:28:33,473 --> 01:28:35,473
Pemakan nasi.
1313
01:28:35,497 --> 01:28:37,497
Seperti aku.
Ditto.
1314
01:28:47,421 --> 01:28:50,421
Rumah yang bagus.
1315
01:28:50,445 --> 01:28:52,445
Besar.
1316
01:28:52,469 --> 01:28:55,469
Tolong jangan diambil lagi anak-anak.
1317
01:28:55,493 --> 01:28:57,493
Jangan bilang begitu.
1318
01:28:57,517 --> 01:28:59,517
Maria 'kan?
1319
01:28:59,541 --> 01:29:03,441
Maria, kukasih tahu,
kau akan jadi ibu yang sangat baik.
1320
01:29:05,465 --> 01:29:08,465
Tapi... bukan Shubh dan Suchi anakku.
1321
01:29:08,489 --> 01:29:10,489
Aku... aku butuh...
1322
01:29:22,413 --> 01:29:26,413
Kami mengadakan upacara besar
di India, untuk makan nasi pertama.
1323
01:29:30,437 --> 01:29:32,437
Mulai padat sekarang.
1324
01:29:39,461 --> 01:29:40,461
SEKILAS BERITA
1325
01:29:40,485 --> 01:29:42,485
Pembicara yang Terhormat,
1326
01:29:42,509 --> 01:29:47,409
perjanjian telekomunikasi yang akan
ditandatangani bersama Norwegia harus dibatalkan.
1327
01:29:47,433 --> 01:29:52,433
Anak-anak yang dipisahkan dari orangtuanya
adalah anak-anak India!
1328
01:29:52,457 --> 01:29:55,457
Sebagai seorang ibu,
saya mempertanyakan pada Majelis ini,
1329
01:29:55,481 --> 01:30:00,481
bagaimana bisa negara lain mengajari kami
cara merawat anak sendiri?
1330
01:30:00,505 --> 01:30:04,405
Tuntutan yang diberikan adalah,
kami menyuapi pakai tangan!
1331
01:30:04,429 --> 01:30:07,429
Saya meminta pemerintah ini,
untuk mengambil langkah komprehensif
1332
01:30:07,453 --> 01:30:11,453
untuk mempertemukan kembali anak-anak
dengan keluarganya segera.
1333
01:30:11,477 --> 01:30:16,477
Jika Norwegia
tak mengembalikan anak-anak ini
1334
01:30:18,401 --> 01:30:21,401
maka kami putuskan segala hubungan
dengan Negara Kejam ini.
1335
01:30:25,425 --> 01:30:28,425
Ini pelanggaran hak asasi manusia.
1336
01:30:28,449 --> 01:30:31,449
Negara ini mencampuri urusan pribadi.
1337
01:30:31,473 --> 01:30:33,473
Kami, sebuah negara
berpenduduk 1,26 miliar dipaksa
1338
01:30:33,497 --> 01:30:36,497
memohon pada negara
yang berpenduduk 4,5 juta
1339
01:30:36,521 --> 01:30:38,521
untuk mengembalikan anak-anak kami!
1340
01:30:38,545 --> 01:30:41,445
Norwegia mengatakan bila
Ny, Chatterjee depresi.
1341
01:30:41,469 --> 01:30:44,469
Lantas apa tindakan mereka
untuk menyelesaikan masalah ini?
1342
01:30:44,493 --> 01:30:46,493
Mereka mengambil
bayi usia 5 bulan dari ibunya!
1343
01:30:46,517 --> 01:30:49,417
Apa itu tidak membuat
ibunya lebih depresi lagi?
1344
01:30:49,441 --> 01:30:56,441
{\an4}GEDUNG INDIA,
NORWEGIA
1345
01:30:50,465 --> 01:30:53,465
Velfred memalukan.
1346
01:30:53,489 --> 01:30:57,489
Velfred kembalikan anak-anak.
Jatuhlah bersama Velfred.
1347
01:30:57,513 --> 01:30:59,513
Velfred menculik anak-anak.
1348
01:30:59,537 --> 01:31:02,437
Ini tak terlihat bagus.
1349
01:31:02,461 --> 01:31:04,461
Aku agak khawatir.
1350
01:31:04,485 --> 01:31:06,485
Maka kau harus bicara padanya.
1351
01:31:06,509 --> 01:31:08,509
Hmm... ya.
1352
01:31:09,433 --> 01:31:13,433
Velfred Menculik Anak-anak! Wow!
1353
01:31:16,457 --> 01:31:18,457
Terima kasih.
1354
01:31:20,481 --> 01:31:24,481
Tiket ke Norwegia mahal,
bukan begitu?
1355
01:31:25,405 --> 01:31:28,405
Cukup mahal.
Ini negara yang mahal, pak.
1356
01:31:28,429 --> 01:31:32,429
Apa kau mau dapat uang cepat?
Aku ada rencana.
1357
01:31:32,453 --> 01:31:34,453
Kalau kau tertarik.
1358
01:31:34,477 --> 01:31:36,477
Tentu tertarik, pak.
1359
01:31:36,501 --> 01:31:39,401
Mintalah Debika Chatterjee
untuk menjadikanmu orangtua asuh.
1360
01:31:39,425 --> 01:31:42,425
Aku?
/ Hmm.
1361
01:31:42,449 --> 01:31:45,449
Anak-anak akan terus tinggal
bersama keluarga.
1362
01:31:46,473 --> 01:31:48,473
Kenapa juga aku mau
menjaga dua anak?
1363
01:31:48,497 --> 01:31:50,497
Yang benar saja, pak.
1364
01:31:51,421 --> 01:31:53,421
Permisi? Halo?
1365
01:31:53,445 --> 01:31:54,445
Halo?
1366
01:31:54,469 --> 01:31:56,469
Tak mungkin aku melakukan ini, pak.
1367
01:31:56,493 --> 01:31:59,493
Meski kau tak hanya mendapat 5 juta?
1368
01:31:59,517 --> 01:32:01,517
Apa?
5 juta?
1369
01:32:03,441 --> 01:32:05,441
5 juta
pertahun untuk masing-masing anak.
1370
01:32:06,465 --> 01:32:08,465
Mengapa?
1371
01:32:08,489 --> 01:32:10,489
Karena ini sistem.
Memang begitu caranya disini.
1372
01:32:11,413 --> 01:32:13,413
Dengar. Kau mendapat 5 juta,
1373
01:32:14,437 --> 01:32:16,437
dan Velfred mendapat 5 juta.
1374
01:32:17,461 --> 01:32:19,461
Totalnya 10 juta pertahun.
1375
01:32:19,485 --> 01:32:21,485
Jadi dalam 18 tahun kau menghasilkan...
1376
01:32:31,409 --> 01:32:33,409
Ayo duduklah di sana.
1377
01:32:39,433 --> 01:32:41,433
Halo semuanya,
terima kasih atas kedatangannya.
1378
01:32:41,457 --> 01:32:45,457
Kami membuka kembali file mereka setelah menerima
komunikasi dari Pemerintah India,
1379
01:32:45,481 --> 01:32:49,481
tapi kami telah putuskan untuk tidak
mengembalikan anak-anak pada mereka.
1380
01:32:49,505 --> 01:32:51,505
Maksudnya?
Pak?
1381
01:32:52,429 --> 01:32:54,429
Karena kami masih beranggapan,
mereka adalah orangtua yang tidak layak.
1382
01:32:56,453 --> 01:33:00,453
Tapi... jika kedua orangtua setuju,
1383
01:33:01,477 --> 01:33:04,477
kami bisa berikan pengasuhan anaknya
pada pihak ketiga yang bisa dipercaya.
1384
01:33:04,501 --> 01:33:09,401
Baik, kalau begitu berikan
kepengasuhannya pada orangtuaku.
1385
01:33:10,425 --> 01:33:12,425
Maafkan kami.
1386
01:33:12,449 --> 01:33:15,449
Kami tak memberikan pengasuhan
pada orang yang usianya diatas 50 tahun.
1387
01:33:15,473 --> 01:33:17,473
Maka berikan pada pengasuhan mereka.
1388
01:33:17,497 --> 01:33:20,497
Aku tinggal bersama orangtuaku.
1389
01:33:20,521 --> 01:33:22,521
Kami akan merawat mereka bersama-sama.
1390
01:33:22,545 --> 01:33:24,545
Itu akan baik juga buat anak-anak.
1391
01:33:24,569 --> 01:33:26,569
Apa dia sudah tak waras?
/ Jangan bicara dengannya.
1392
01:33:26,593 --> 01:33:28,593
Bentar, bentar, tunggu.
1393
01:33:28,617 --> 01:33:30,617
Anurag adalah seorang bujangan.
1394
01:33:30,641 --> 01:33:32,641
Dia masih lajang.
1395
01:33:33,465 --> 01:33:35,465
Tn. Chatterjee,
1396
01:33:35,489 --> 01:33:37,489
Tn. Madhusudhan,
1397
01:33:37,513 --> 01:33:41,413
Pemerintah Norwegia boleh menunjuk
Tn. Anurag Chatterjee sebagai orangtua asuh.
1398
01:33:42,437 --> 01:33:46,437
Jika kalian berdua menyetujui itu
maka tandatangani dokumen ini.
1399
01:33:46,461 --> 01:33:48,461
Aku tak bisa lakukan ini!
1400
01:33:49,485 --> 01:33:51,485
Permisi.
1401
01:33:52,409 --> 01:33:54,409
Apa maksudmu?
/ Ikutlah aku!
1402
01:33:54,433 --> 01:33:56,433
Ayo! Ke samping.
1403
01:33:58,457 --> 01:34:00,457
Ny. Debika, tolong tunggu.
1404
01:34:01,481 --> 01:34:03,481
Ini kesempatan yang bagus.
1405
01:34:03,505 --> 01:34:07,405
Aku tak bisa serahkan
anak-anakku ke tangan mereka.
1406
01:34:07,429 --> 01:34:10,429
Lebih baik aku mati ketimbang
membuat kesalahan bodoh, pak.
1407
01:34:10,453 --> 01:34:11,453
Ny. Debika,
/ Kumohon.
1408
01:34:11,477 --> 01:34:14,477
masalah ini telah tersebar luas.
1409
01:34:14,501 --> 01:34:17,401
Terlepas dari itu, Ny. Vasudha Kamat
bersikeras agar kami membantumu.
1410
01:34:18,425 --> 01:34:23,425
Siapa yang akan berjuang demi anak-anakmu
di Norwegia jika kau dideportasi?
1411
01:34:24,449 --> 01:34:28,449
Tandatangani saja dokumen itu
dan kembalilah ke India.
1412
01:34:28,473 --> 01:34:31,473
Kami akan pastikan,
anak-anak sampai ke sana.
1413
01:34:31,497 --> 01:34:32,497
Permisi, pak.
1414
01:34:32,521 --> 01:34:35,421
Debika, bisa bicara sebentar?
Boleh?
1415
01:34:36,445 --> 01:34:38,445
Ikut saja aku.
1416
01:34:43,469 --> 01:34:45,469
Jadi, apa keputusanmu?
1417
01:34:45,493 --> 01:34:47,493
Apa kita biarkan orangtua angkat itu
merawat anak-anak kita?
1418
01:34:49,417 --> 01:34:51,417
Kau anggap aku ini suami yang buruk?
1419
01:34:54,441 --> 01:34:58,441
Aku yang memaksamu
untuk menikah denganku, ingat?
1420
01:35:00,465 --> 01:35:02,465
Mengapa aku memaksamu?
1421
01:35:04,489 --> 01:35:07,489
Karena aku mencintaimu...
1422
01:35:08,413 --> 01:35:10,413
Aku masih mencintaimu.
1423
01:35:10,437 --> 01:35:12,437
Sungguh.
1424
01:35:12,461 --> 01:35:14,461
Aku banyak berbuat kesalahan di masa lalu,
1425
01:35:14,485 --> 01:35:16,485
tapi kau selalu memaafkanku.
1426
01:35:16,509 --> 01:35:18,509
Mengapa kau terus memaafkanku?
1427
01:35:20,433 --> 01:35:22,433
Karena kita adalah keluarga, Debi.
1428
01:35:23,457 --> 01:35:24,457
Hmm?
1429
01:35:24,481 --> 01:35:27,481
Kau lihat sendiri tadi
aku tak mendukung Anurag, betul?
1430
01:35:28,405 --> 01:35:31,405
Kerenggangan di tengah kita ini...
1431
01:35:31,429 --> 01:35:33,429
hanya sekedar stres.
1432
01:35:34,453 --> 01:35:36,453
Nanti juga akan hilang.
1433
01:35:38,477 --> 01:35:41,477
Kau boleh bawa anak-anak dari Bardhaman
dan pergi ke rumah orangtuamu.
1434
01:35:41,501 --> 01:35:44,401
Tak akan ada yang mencegahmu.
Aku janji.
1435
01:35:45,425 --> 01:35:49,425
Kau kira aku tak rindu anak-anakku?
1436
01:35:50,449 --> 01:35:53,449
Apa aku tak mau menggendong mereka?
1437
01:35:54,473 --> 01:35:56,473
Aku bukan orang jahat, Debika.
1438
01:36:00,497 --> 01:36:03,497
Kau tak perlu melihat wajah ibuku lagi.
Tak pernah.
1439
01:36:04,421 --> 01:36:08,421
Tapi biarkan Anurag menghadiri
video-call yang diadakan Pemerintah Norwegia.
1440
01:36:08,445 --> 01:36:10,445
Itu saja.
1441
01:36:10,469 --> 01:36:12,469
Hanya itu yang harus kita lakukan.
1442
01:36:15,493 --> 01:36:17,493
Mereka anak-anak kita, Debika
1443
01:36:17,517 --> 01:36:20,417
dan mereka akan kembali pada kita
apapun caranya.
1444
01:36:20,441 --> 01:36:22,441
Sisanya sekedar kertas dokumen.
1445
01:36:22,465 --> 01:36:24,465
Formalitas.
1446
01:36:24,489 --> 01:36:25,489
Paham?
1447
01:36:25,513 --> 01:36:28,413
Abaikan saja.
1448
01:36:28,437 --> 01:36:29,437
Ayo.
1449
01:36:29,461 --> 01:36:31,461
Selamat!
Selamat!
1450
01:36:45,485 --> 01:36:50,485
KOLKATA, INDIA
1451
01:36:51,486 --> 01:36:54,408
{\an4}9 BULAN SETELAH
PERPISAHAN
1452
01:36:50,509 --> 01:36:51,509
Sekilas Berita!
1453
01:36:51,533 --> 01:36:53,533
Berita terbaru dalam Kasus
Hak asuh Norwegia.
1454
01:36:53,557 --> 01:36:55,557
Kedua anak, Shubh dan Suchi Chatterjee
1455
01:36:55,581 --> 01:36:57,581
akan kembali ke India besok pagi.
1456
01:36:58,405 --> 01:37:00,405
Seperti yang anda lihat,
1457
01:37:00,429 --> 01:37:03,429
mereka diserahkan di bandara Oslo.
1458
01:37:03,453 --> 01:37:05,453
Saya sangat bahagia hari ini!
1459
01:37:05,477 --> 01:37:10,477
Pertama, saya ingin berterima kasih pada
Pemerintah India dan perdana Menteri.
1460
01:37:10,501 --> 01:37:13,401
Secara khusus saya berterima kasih pada
Ny. Vasudha Kamat.
1461
01:37:13,425 --> 01:37:16,425
Anak-anak saya telah kembali.
1462
01:37:16,449 --> 01:37:18,449
Apa lagi yang bisa kuminta?
1463
01:37:32,473 --> 01:37:36,473
BARDHAMAN, BENGALI BARAT
1464
01:37:37,497 --> 01:37:40,497
Shubh nanti akan sangat senang.
1465
01:37:40,521 --> 01:37:43,421
Kita akan ajak dia ke Victoria.
1466
01:37:55,445 --> 01:37:57,445
Bu?
Shubh?
1467
01:37:57,469 --> 01:37:59,469
Suchi?
/ Ayo, ayo.
1468
01:37:59,493 --> 01:38:02,493
Apa kabarmu?
/ Baik!
1469
01:38:02,517 --> 01:38:05,417
Dimana Ibu?
Mana Shubh dan Suchi?
1470
01:38:05,441 --> 01:38:07,441
Diberkati dirimu.
1471
01:38:07,465 --> 01:38:09,465
Anak-anak nanti juga datang,
ngobrollah denganku dulu.
1472
01:38:09,489 --> 01:38:11,489
Tapi dimana anak-anak?
1473
01:38:11,513 --> 01:38:15,413
Aku juga mau anak-anak ketemu ibunya,
1474
01:38:15,437 --> 01:38:18,437
tapi Pemerintah Norwegia
mempersulitnya.
1475
01:38:19,461 --> 01:38:22,461
Shubh?
Suchi?
1476
01:38:23,485 --> 01:38:26,485
Mereka bilang, "Ny. Chatterjee
tak bisa menemui anak-anak."
1477
01:38:26,509 --> 01:38:29,409
Kalau tidak, uangnya tak akan dikeluarkan.
1478
01:38:29,433 --> 01:38:33,433
Uang apa?
/ Kita sudah tandatangani persetujuan.
1479
01:38:33,457 --> 01:38:35,457
Apa masalahnya?
/ Ya, kau tandatangan.
1480
01:38:35,481 --> 01:38:38,481
Lihatlah.
Mana persetujuan itu?
1481
01:38:38,505 --> 01:38:40,505
Dimana kau menyimpannya?
1482
01:38:40,529 --> 01:38:42,529
Lihat, dibawah asinan.
1483
01:38:43,453 --> 01:38:45,453
Ini dia.
1484
01:38:45,477 --> 01:38:48,477
Maaf, bukan persetujuan,
ini surat perjanjian.
1485
01:38:48,501 --> 01:38:50,501
Perjanjian India-Norwegia.
1486
01:38:51,425 --> 01:38:54,425
Disini jelas dinyatakan,
1487
01:38:54,449 --> 01:38:58,449
"Ny. Debika Chatterjee
bisa menemui anak-anaknya
1488
01:38:58,473 --> 01:39:02,473
hanya setelah disetujui kedua belah pihak."
1489
01:39:03,497 --> 01:39:06,497
Pemerintah Norwegia belum memberikan persetujuan.
1490
01:39:06,521 --> 01:39:08,521
Jadi, kehadiranmu disini ilegal.
1491
01:39:08,545 --> 01:39:12,445
Tidak, Anirudh bilang kalau aku boleh
membawa anak-anak dari sini.
1492
01:39:12,469 --> 01:39:18,469
Aku hanya membawa balik mereka
saat Pemerintah Norwegia menelpon.
1493
01:39:19,493 --> 01:39:23,493
Oh! Kakakku bilang begitu.
/ Ya! Dia tak jawab telponnya.
1494
01:39:23,517 --> 01:39:26,417
Bukan begitu yang tertulis di dokumen ini.
Silahkan bisa kau baca?
1495
01:39:26,441 --> 01:39:28,441
Aku bukan orang berpendidikan sepertimu.
1496
01:39:28,465 --> 01:39:30,465
Dia tak menjawab telponnya.
Shubh!
1497
01:39:30,489 --> 01:39:33,489
Sudah kubilang sama ibumu
jangan bawa asinan di pesawat,
1498
01:39:33,513 --> 01:39:35,513
Shubh!
/ karena pesawat memberi makanan gratis!
1499
01:39:35,537 --> 01:39:38,437
Tolong bukakan!
/ Anak-anak tak ada disini.
1500
01:39:38,461 --> 01:39:40,461
Tolong bukakan!
1501
01:39:40,485 --> 01:39:43,485
Anak-anak tak ada disini.
/ Aku dengar suara mereka.
1502
01:39:43,509 --> 01:39:45,509
Shubh!
/ Ada apa ini?
1503
01:39:47,433 --> 01:39:50,433
Huh? Usir wanita ini dari sini.
1504
01:39:50,457 --> 01:39:53,457
Anak-anak bersama kami
dan mereka akan tinggal bersama kami.
1505
01:39:53,481 --> 01:39:56,481
Kau boleh datang setelah 18 tahun
untuk membawa mereka.
1506
01:39:56,505 --> 01:39:58,505
Kau harus pergi sekarang.
Keluar!
1507
01:39:59,429 --> 01:40:01,429
Tolong jangan bikin stres dia.
Kumohon.
1508
01:40:01,453 --> 01:40:05,453
Kami banyak menghadapi banyak masalah
kalau tekanan darahnya kambuh.
1509
01:40:06,477 --> 01:40:09,477
Jangan berdiri di depan TV.
1510
01:40:09,501 --> 01:40:11,501
Minggirlah.
Biarkan aku nonton.
1511
01:40:13,425 --> 01:40:16,425
Bu?
Bu, kumohon!
1512
01:40:16,449 --> 01:40:18,449
Mohon kembalikan anak-anakku.
1513
01:40:18,473 --> 01:40:21,473
Aku tak akan bilang siapa-siapa.
1514
01:40:21,497 --> 01:40:23,497
Aku tak akan membuat masalah.
Kumohon!
1515
01:40:23,521 --> 01:40:25,521
Kau tak akan bilang apa-apa?
1516
01:40:25,545 --> 01:40:27,545
Mohon kembalikan anak-anakku.
/ Aku sudah muak!
1517
01:40:27,569 --> 01:40:30,469
Berhentilah membuat ulang!
Mungkin kau posting foto mereka di sosmed!
1518
01:40:30,493 --> 01:40:33,493
Kau tak bisa dipercaya.
Dasar wanita bermental tak waras!
1519
01:40:33,517 --> 01:40:36,417
Keluar! Keluar! Keluar!
1520
01:40:36,441 --> 01:40:38,441
Keluar! Pergi!
/ Biarkan aku ketemu.
1521
01:40:38,465 --> 01:40:40,465
Ayo pergi, Debi.
/ Anak-anakku ada di dalam.
1522
01:40:40,489 --> 01:40:42,489
Tandatangani surat perceraian ini
sebelum pergi.
1523
01:40:42,513 --> 01:40:44,513
Tandatangan dan kembalikan.
Kalau tidak akan kutunjukkan.
1524
01:40:44,537 --> 01:40:46,537
Keluar! Keluar! Keluar!
/ Biar kutemui mereka sekali saja.
1525
01:40:46,561 --> 01:40:48,561
Kenapa kau lakukan ini?
/ Kumohon! Kumohon!
1526
01:40:48,585 --> 01:40:50,585
Tak ada lagi mohon-mohon!
1527
01:40:50,609 --> 01:40:52,609
Bu mohon biarku bertemu
anak-anak sekali saja.
1528
01:40:52,633 --> 01:40:53,633
Ayo pergi, Debi.
1529
01:40:53,657 --> 01:40:54,657
Pergi dari sini!
1530
01:40:54,681 --> 01:40:55,681
Pergi!
1531
01:40:55,705 --> 01:40:58,405
Ny. Debika, kau sudah tandatangani
perjanjian bersama mereka.
1532
01:40:58,429 --> 01:41:00,429
Anak-anakmu kembali ke India.
Tak ada lagi yang bisa kami lakukan.
1533
01:41:00,453 --> 01:41:02,453
Tn. Madhusudhan,
1534
01:41:02,477 --> 01:41:04,477
kukira...
/ Kaukira!
1535
01:41:04,501 --> 01:41:08,401
Kukira kau sudah ada kesepahaman
dengan suamimu.
1536
01:41:08,425 --> 01:41:10,425
Oh Tuhan,
1537
01:41:10,449 --> 01:41:12,449
teganya dia menipumu seperti ini?
1538
01:41:29,473 --> 01:41:33,473
Debi, tolong dinginkan kepalamu ya?
/ Ya.
1539
01:41:33,497 --> 01:41:36,497
Kita akan bawa Shubs dan Suchi,
dan pergi dengan damai.
1540
01:41:37,421 --> 01:41:39,421
Berhenti!
1541
01:41:39,445 --> 01:41:42,445
Aku mau berikan coklat ini
pada anak-anak, lalu pergi.
1542
01:41:42,469 --> 01:41:45,469
Kubilang pergi! Tak ngerti ya?
1543
01:41:45,493 --> 01:41:47,493
Hey!
/ Pergilah!
1544
01:41:47,517 --> 01:41:49,517
Debi!
/ Jangan sentuh mobil itu!
1545
01:41:49,541 --> 01:41:52,441
Itu mobi baru!
Bisa lihat tidak?
1546
01:41:52,465 --> 01:41:55,465
Buat apa kalian dibayar?
/ Ayah tolong, kubawakan sesuatu buat anak-anak...
1547
01:41:55,489 --> 01:41:56,489
Usir mereka!
1548
01:41:56,513 --> 01:41:57,513
Pergilah!
/ Usir mereka!
1549
01:41:57,537 --> 01:41:59,537
Ayo kita pergi, Debi!
/ Aku tak mau pergi!
1550
01:41:59,561 --> 01:42:00,561
Keluar!
1551
01:42:00,585 --> 01:42:01,585
Pergi!
/ Jangan pukul kami.
1552
01:42:01,609 --> 01:42:03,609
Ayo ke kantor polisi
dan lihat yang terjadi.
1553
01:42:03,633 --> 01:42:05,633
Pergilah sana!
1554
01:42:14,457 --> 01:42:16,457
Gugatan No. 1186,
1555
01:42:16,481 --> 01:42:19,481
Ny. Chatterjee melawan
Tn. Anurag Chatterjee.
1556
01:42:19,505 --> 01:42:21,505
Silahkan, kasus selanjutnya.
1557
01:42:26,429 --> 01:42:29,429
{\an6}PENGADILAN TINGGI DI KOLKATA,
BENGALI BARAT
1558
01:42:31,453 --> 01:42:35,453
2 TAHUN SETELAH PERPISAHAN
1559
01:42:35,477 --> 01:42:37,477
Berapa lama lagi?
1560
01:42:40,401 --> 01:42:42,401
Dimana pengacara kejaksaan?
1561
01:42:47,425 --> 01:42:51,425
Yang Mulia, saya minta kasus ini dibubarkan.
/ Yang Mulia, maaf!
1562
01:42:51,449 --> 01:42:53,449
Saya ketinggalan kereta trem!
1563
01:42:53,473 --> 01:42:55,473
Jadi saya harus naik becak,
1564
01:42:55,497 --> 01:42:58,497
tapi bannya kempes.
1565
01:42:58,521 --> 01:43:00,521
Sehingga saya harus jalan kaki
selama 20 menit untuk mencari taksi.
1566
01:43:00,545 --> 01:43:03,445
Akhirnya sampai disini
setelah melewati 2 kemacetan lalu lintas.
1567
01:43:03,469 --> 01:43:06,469
Sudah, hentikan, Bu Pratap.
1568
01:43:07,493 --> 01:43:10,493
Ini pengadilan saya,
anda harus menghormatinya.
1569
01:43:11,447 --> 01:43:13,447
Bisa langsung ke permasalahannya?
1570
01:43:13,471 --> 01:43:15,471
Ini dia masalahnya, Yang Mulia.
1571
01:43:15,495 --> 01:43:18,495
Anda tak sanggup mendengar
cobaan berat saya.
1572
01:43:18,519 --> 01:43:20,519
Saya menghadapinya
dalam satu setengah jam terakhir saja,
1573
01:43:20,543 --> 01:43:23,443
Bagaimana anda sanggup mendengar cobaan
yang dialami Deika Chatterjee
1574
01:43:23,467 --> 01:43:25,467
setelah 1 setengah tahun?
1575
01:43:25,491 --> 01:43:27,491
Baik, baik, saya paham maksud anda.
1576
01:43:27,515 --> 01:43:28,515
Apa yang anda inginkan?
1577
01:43:28,539 --> 01:43:33,439
Yang Mulia, klien saya,
Ny. Debika Chatterjee,
1578
01:43:33,463 --> 01:43:37,463
telah mendatangi pengadilan ini
dengan satu harapan terakhir yaitu keadilan.
1579
01:43:37,487 --> 01:43:41,487
Dari Norwegia ke India,
dia masih belum menemukan solusinya.
1580
01:43:41,511 --> 01:43:46,411
Saat Asosiasi Kesejahteraan Anak
dan Komisi Perlindungan Hak Anak,
1581
01:43:46,435 --> 01:43:53,435
berkunjung ke rumah mertuanya,
mereka menemukan anak-anak dalam kondisi yang buruk.
1582
01:43:53,459 --> 01:43:57,459
Saya ingin memberikan
laporan catatan mereka.
1583
01:44:00,483 --> 01:44:03,483
Berdasarkan laporan CPCR,
1584
01:44:03,507 --> 01:44:09,407
anak-anak tidak aman dalam
pengasuhan Anurag Chatterjee.
1585
01:44:11,431 --> 01:44:16,431
Saya meminta pengadilan memperlakukan ini
sebagai kasus hukum yang jelas atau lugas,
1586
01:44:16,455 --> 01:44:20,455
dan ijinkan Debika Chatterjee,
sebagai ibu kandung anak-anak tersebut,
1587
01:44:20,479 --> 01:44:24,479
memiliki hak asuh tunggal sesuai
Undang Undang Perwalian.
1588
01:44:25,403 --> 01:44:27,403
Itu saja.
1589
01:44:27,427 --> 01:44:30,427
Kedengarannya oke.
1590
01:44:32,451 --> 01:44:34,451
Kita tunggu saja.
1591
01:44:42,475 --> 01:44:44,475
Pak,
ada surat untukmu.
1592
01:44:45,499 --> 01:44:48,499
Kenapa di menit-menit terakhir?
1593
01:44:48,523 --> 01:44:50,523
Surat dari Pemerintah Norwegia?
1594
01:44:52,447 --> 01:44:55,447
Tn. Daniel Ciup Singh?
/ Ciupek.
1595
01:44:55,471 --> 01:44:57,471
Yang Mulia, boleh saya
mendekat ke kursi anda?
1596
01:44:58,495 --> 01:45:00,495
Ya.
1597
01:45:02,419 --> 01:45:05,419
Yang Mulia, seperti yang mungkin
diberitahukan oleh surat itu.
1598
01:45:05,443 --> 01:45:08,443
Saya ke sini untuk mengajukan kasus
untuk Pemerintah Norwegia.
1599
01:45:08,467 --> 01:45:14,467
Saya akan ajukan permohonan pada pengadilan
yang terhormat kasus untuk Norwegia di India.
1600
01:45:14,491 --> 01:45:16,491
Oh saya mohon, Yang Mulia.
1601
01:45:16,515 --> 01:45:17,515
Ruang sidang ini banyak orang.
1602
01:45:17,539 --> 01:45:20,439
Jangan biarkan siapapun berdiri
dan "sok pengacara" disini!
1603
01:45:20,463 --> 01:45:22,463
Ini belum pernah terjadi sebelumnya!
1604
01:45:22,487 --> 01:45:24,487
Ini bertentangan dengan aturan
Asosiasi Pengacara.
1605
01:45:24,511 --> 01:45:26,511
Ini tidak diperbolehkan.
1606
01:45:26,535 --> 01:45:29,435
Apa hak dia berada disini?
1607
01:45:29,459 --> 01:45:31,459
Ini paling tidak biasa.
1608
01:45:32,483 --> 01:45:34,483
Apa posisi anda disini?
1609
01:45:34,507 --> 01:45:37,407
Mengapa saya harus mengijinkan anda?
1610
01:45:37,431 --> 01:45:39,431
Saya punya 3 alasan, Yang Mulia.
1611
01:45:39,455 --> 01:45:43,455
Satu: Anak-anak tersebut ke sini
karena perjanjian India-Norwegia.
1612
01:45:44,479 --> 01:45:51,479
Dua: Pemerintah Norwegia punya hak
memeriksa apakah perjanjian itu dilanggar.
1613
01:45:51,503 --> 01:45:56,403
Tiga: Pemerintah Norwegia membayar
kesejahterannya anak-anak ini.
1614
01:45:57,427 --> 01:45:59,427
Ini pernyataan bank
atas transfer uangnya.
1615
01:45:59,451 --> 01:46:02,451
Dalam 14 bulan terakhir,
8 juta sudah ditransfer
1616
01:46:02,475 --> 01:46:07,475
pada Tn. Anurag Chatterjee,
PTL bank, cabang Bardhaman.
1617
01:46:11,499 --> 01:46:15,499
Karena alasan tersebut, Yang Mulia,
saya ingin mengajukan kasus ini
1618
01:46:15,523 --> 01:46:18,423
karena anak-anak itu harus dikembalikan
ke Norwegia secepatnya.
1619
01:46:20,447 --> 01:46:22,447
Baiklah.
1620
01:46:22,471 --> 01:46:24,471
Saya anggap ini sebagai nasihat khusus.
1621
01:46:25,495 --> 01:46:28,495
Pengadilan akan ditunda
sampai besok jam 9:00 pagi.
1622
01:46:32,419 --> 01:46:36,419
HARI KE 2
1623
01:46:41,443 --> 01:46:43,443
Dalam kondisi khusus...
1624
01:46:43,467 --> 01:46:47,467
pengadilan ini akan mengijinkan Daniel...
/ Ciupek.
1625
01:46:47,491 --> 01:46:51,491
Chup-Singh untuk mengajukan
kasus ini untuk Norwegia.
1626
01:46:52,415 --> 01:46:54,415
Terima kasih, Yang Mulia.
1627
01:47:00,439 --> 01:47:02,439
Yang Mulia.
1628
01:47:02,463 --> 01:47:06,463
Aturan Norwegia sudah melindungi
anak-anak selama 100 tahun,
1629
01:47:06,487 --> 01:47:10,487
tak peduli apakah mereka
anak Norwegia ataupun India.
1630
01:47:10,511 --> 01:47:13,411
Norwegia bisa saja
mendeportasi balik anak-anak ini.
1631
01:47:13,435 --> 01:47:17,435
Lantas kenapa Norwegia menghabiskan
begitu banyak uang pada anak-anaknya?
1632
01:47:18,459 --> 01:47:23,459
Karena kebijakan Norwegia adalah
"Anak-anak Lebih Utama".
1633
01:47:24,483 --> 01:47:28,483
Bagaimana bisa Ny. Chatterjee
mengklaim anak-anak ini,
1634
01:47:28,507 --> 01:47:34,407
disaat dirinya sendiri sudah menandatangani
perjanjian atas anak-anak itu pada Tn. Anurag Chatterjee.
1635
01:47:35,431 --> 01:47:39,431
Apa dia berencana
menghormati perjanjian ini?
1636
01:47:39,455 --> 01:47:41,455
Tidak, Yang Mulia.
1637
01:47:41,479 --> 01:47:45,479
Sudah jelas niatannya adalah untuk
menipu pemerintah Norwegia.
1638
01:47:45,503 --> 01:47:47,503
Keberatan, Yang Mulia.
1639
01:47:47,527 --> 01:47:48,527
Ini menyesatkan.
1640
01:47:48,551 --> 01:47:50,551
Dia membelokkan kasus ini.
1641
01:47:50,575 --> 01:47:52,575
Lanjutkan.
1642
01:47:52,599 --> 01:47:55,499
Apa anda jauh-jauh dari Norwegia ke sini
hanya untuk menceramahi kami?
1643
01:47:55,523 --> 01:47:59,423
[.]
1644
01:47:59,447 --> 01:48:00,447
Maaf, Yang Mulia.
1645
01:48:00,471 --> 01:48:03,471
Mari kita fokus pada fakta.
1646
01:48:03,495 --> 01:48:07,495
Saya ingin memanggil
Tn. Anurag Chatterjee untuk ke depan.
1647
01:48:07,519 --> 01:48:09,519
Baik.
1648
01:48:12,443 --> 01:48:16,443
Menurut laporan CPCR,
rumah anda tak aman buat anak-anak.
1649
01:48:17,467 --> 01:48:20,467
Jadi, perjanjian yang mengikat secara hukum
1650
01:48:20,491 --> 01:48:23,491
yang telah ditandatangani oleh anda
tidak dipatuhi.
1651
01:48:23,515 --> 01:48:25,515
Itu laporan palsu, pak.
1652
01:48:25,539 --> 01:48:27,539
Apa perlu kita tunjukkan
foto-foto anak-anak itu?
1653
01:48:27,563 --> 01:48:30,463
Perlu kita tunjukkan ke pengadilan kondisi rumah anda
dan kondisi mereka di dalamnya?
1654
01:48:33,487 --> 01:48:39,487
Lagipula, apa menurut anda
klaimnya Ny. Chatterjee itu benar?
1655
01:48:39,511 --> 01:48:41,511
Tidak sama sekali, pak.
1656
01:48:41,535 --> 01:48:43,535
Anak-anak tak mau pulang padanya.
1657
01:48:43,559 --> 01:48:46,459
Subhs mulai teriak-teriak
setelah dia melihatnya datang.
1658
01:48:46,483 --> 01:48:48,483
Yang Mulia, dia menerobos masuk rumah saya
1659
01:48:48,507 --> 01:48:51,407
tanpa hak berkunjung
dan berusaha menemui anak-anak itu,
1660
01:48:51,431 --> 01:48:54,431
dengan begitu membuat saya jadi kriminal
di mata Pemerintah Norwegia.
1661
01:48:54,455 --> 01:48:57,455
Lihatlah yang saya alami gara-gara dia.
1662
01:48:57,479 --> 01:49:01,479
Kami tak berbuat salah.
/ Tn. Anurag, tolong, tolong.
1663
01:49:02,403 --> 01:49:06,403
Apa kau ingin terus mengasuh anak-anak itu?
1664
01:49:06,427 --> 01:49:08,427
Tidak! Tidak!
1665
01:49:08,451 --> 01:49:10,451
Sudah cukup masalah ini.
1666
01:49:10,475 --> 01:49:11,975
Pengadilan, wartawan...
/ Apa maksudnya dia?
1667
01:49:11,976 --> 01:49:14,476
Bahkan orantuaku sampai ke pengadilan.
1668
01:49:14,500 --> 01:49:16,500
Jadi anda menarik semua klaim
atas anak-anak itu?
1669
01:49:16,524 --> 01:49:18,524
Ya.
Ya, pak.
1670
01:49:19,448 --> 01:49:21,448
Terima kasih, Yang Mulia.
Tak ada pertanyaan lagi.
1671
01:49:21,472 --> 01:49:23,472
Bu Pratap?
1672
01:49:23,496 --> 01:49:26,496
Biarkan Ny. Debika Chatterjee mengambil
anak-anak ini jika Tn. Anurag Chatterjee
1673
01:49:26,520 --> 01:49:29,420
menarik semua klaim
atas anak-anak itu.
1674
01:49:29,444 --> 01:49:33,444
Seperti yang saya nyatakan sebelumnya, Yang Mulia,
ini kasus hukum yang jelas atau lugas.
1675
01:49:33,468 --> 01:49:35,468
Ya, memang,
1676
01:49:35,492 --> 01:49:37,492
demi kebaikan Pemerintah Norwegia.
1677
01:49:37,516 --> 01:49:39,516
Yang Mulia, kalau boleh.
1678
01:49:39,540 --> 01:49:42,440
Saya ingin Ny. Chatterjee berdiri di depan.
1679
01:49:44,464 --> 01:49:46,464
Ny. Chatterjee?
1680
01:49:49,488 --> 01:49:51,488
Berapa pendapatan bulanan anda?
1681
01:49:51,512 --> 01:49:55,412
Sebelum menikah dulu saya...
1682
01:49:55,436 --> 01:49:58,436
Ada 5 sekolah swasta di Bardhaman,
1683
01:49:58,460 --> 01:50:03,460
Sekolah asrama, 2 CBSE, 3 ICSE.
1684
01:50:03,484 --> 01:50:05,484
Berapa SPP di sekolah-sekolah ini?
1685
01:50:05,508 --> 01:50:07,508
Perkiraan saja?
1686
01:50:08,432 --> 01:50:10,432
2000?
/ 2000?
1687
01:50:10,456 --> 01:50:13,456
Totalnya 4000 perbulan untuk 2 anak.
1688
01:50:13,480 --> 01:50:15,480
yang tak sanggup anda bayar,
1689
01:50:15,504 --> 01:50:18,404
karena anda tidak bekerja.
1690
01:50:18,428 --> 01:50:20,428
Sehingga pilihan anda hanya satu.
1691
01:50:20,452 --> 01:50:22,452
Satu sekolah Negeri.
1692
01:50:22,476 --> 01:50:24,476
Tak perlu.
1693
01:50:24,500 --> 01:50:29,400
Setelah lulus sekolah Negeri...
berapa gaji yang bisa mereka harapkan?
1694
01:50:29,424 --> 01:50:30,424
Keberatan, pak.
1695
01:50:30,448 --> 01:50:32,448
Ini tidak relevan.
/ Tidak, ini relevan.
1696
01:50:32,472 --> 01:50:34,472
Ditolak.
1697
01:50:34,496 --> 01:50:37,496
Ny. Chatterjee,
tolong jawab pertanyaannya.
1698
01:50:40,420 --> 01:50:43,420
Saya akan nyari kerja lalu
memasukkan anak-anak saya ke...
1699
01:50:43,444 --> 01:50:46,444
Kesempatan apa yang bisa ditawarkan
kota ini pada anak-anak ini?
1700
01:50:48,468 --> 01:50:52,468
Menurut anda apa mereka
akan mendapat kesempatan yang sama
1701
01:50:52,492 --> 01:50:55,492
yang bisa mereka dapatkan di Norwegia?
1702
01:51:01,416 --> 01:51:03,416
Ny. Chatterjee?
1703
01:51:03,440 --> 01:51:05,440
Mereka bisa mendapatkan
kasih sayang seorang ibu disini.
1704
01:51:05,464 --> 01:51:08,464
Dan bagaimana jika ibunya meninggal?
1705
01:51:08,488 --> 01:51:09,488
Keberatan!
1706
01:51:09,512 --> 01:51:11,512
Lanjutkan.
1707
01:51:11,536 --> 01:51:13,536
Mohon kendalikan diri, Tn. Singh.
1708
01:51:13,560 --> 01:51:15,560
Maaf, Yang Mulia.
1709
01:51:16,484 --> 01:51:19,484
Di Norwegia, ada pengakuan bila
putra anda, Shubh,
1710
01:51:19,508 --> 01:51:21,508
harus di tes karena mengidap autisme.
1711
01:51:22,432 --> 01:51:26,432
Bagaimana rencana anda...
jika Shubh memang autis?
1712
01:51:30,456 --> 01:51:35,456
Norwegia memiliki
fasilitas dan institut terbaik.
1713
01:51:35,480 --> 01:51:40,480
Ini adalah brosur sekolah-sekolah
anak berkebutuhan khusus di Norwegia.
1714
01:51:43,404 --> 01:51:45,404
Bagaimana rencana anda, Ny. Chatterjee?
1715
01:51:46,428 --> 01:51:49,428
Apa anda punya rencana?
1716
01:51:49,452 --> 01:51:51,452
Anu...
1717
01:51:51,476 --> 01:51:54,476
Saya belum punya rencana.
/ Hmm.
1718
01:51:54,500 --> 01:51:58,400
Tapi... nanti saya bisa mengurusnya.
/ Aha!
1719
01:51:58,424 --> 01:52:01,424
Saya rasa tidak.
1720
01:52:01,448 --> 01:52:03,448
Tak ada pertanyaan lagi
untuk saksi ini, Yang Mulia.
1721
01:52:03,472 --> 01:52:06,472
Terima kasih, Ny. Chatterjee.
1722
01:52:09,496 --> 01:52:11,496
Anirudh sudah terhubung.
1723
01:52:14,420 --> 01:52:16,420
Sebentar.
/ Yang Mulia,
1724
01:52:16,444 --> 01:52:20,444
saya ingin memanggil saksi lagi
Tn. Anirudh Chatterjee dari Norwegia.
1725
01:52:22,468 --> 01:52:25,468
Di laptop.
/ Ya.
1726
01:52:26,492 --> 01:52:31,492
Tn. Chatterjee, mohon jelaskan di pengadilan
apa pendapat anda tentang kasus ini?
1727
01:52:32,416 --> 01:52:35,416
Saya ingin mengungkapkan kebenarannya.
1728
01:52:37,440 --> 01:52:41,440
Debika sudah gila.
Mentalnya tidak stabil.
1729
01:52:42,464 --> 01:52:44,464
Dia butuh bantuan.
1730
01:52:45,488 --> 01:52:49,488
Saya terus diam soal masalah ini,
karena tak mau membuat dia malu,
1731
01:52:50,412 --> 01:52:53,412
Debika tak bisa menjaga anak-anak kami.
1732
01:52:54,436 --> 01:52:56,436
Terima kasih, Tn. Chatterjee.
1733
01:52:56,460 --> 01:53:00,460
Yang Mulia, Tn. Chatterjee
tak menginginkan anak-anak itu.
1734
01:53:00,484 --> 01:53:03,484
Ny. Chatterjee tak sungguh-sungguh
untuk mendukung mereka.
1735
01:53:03,508 --> 01:53:08,408
Memindahkan hak asuh kepada keluarga
Chatterjee jelas akan jadi bencana pada anak-anak.
1736
01:53:08,432 --> 01:53:14,432
Saya minta pengadilan ini
untuk mengembalikan anak-anak ke Norwegia,
1737
01:53:14,456 --> 01:53:17,456
kembali ke orangtua angkat mereka,
yang paling awal.
1738
01:53:17,480 --> 01:53:20,480
Terima kasih, Yang Mulia.
Tak ada lagi saksi.
1739
01:53:23,404 --> 01:53:25,404
Sekarang giliran anda, Bu Pratap.
1740
01:53:28,428 --> 01:53:31,428
Jadi Tn. Chatterjee,
saya agak khawatir,
1741
01:53:31,452 --> 01:53:35,452
apa anda tambah gemuk
dalam 2 tahun terakhir?
1742
01:53:35,476 --> 01:53:37,476
Apa berat badan anda nambah?
/ Tidak.
1743
01:53:38,400 --> 01:53:40,400
Apa berat badan anda turun?
1744
01:53:40,424 --> 01:53:41,424
Tidak.
1745
01:53:41,448 --> 01:53:44,448
Merasa pusing? Cemas?
1746
01:53:44,472 --> 01:53:47,472
Susah tidur? Kurang nafsu makan?
/ Tidak sama sekali.
1747
01:53:47,496 --> 01:53:50,496
Gelisah...
/ Bu Sunaina? Apa maksud anda?
1748
01:53:51,420 --> 01:53:55,420
Sebenarnya Yang Mulia,
berdasarkan ini...
1749
01:53:55,444 --> 01:53:58,444
Bu, itu model Kepuasan Pasangan Pernikahan.
1750
01:53:58,468 --> 01:53:59,468
Betul.
1751
01:53:59,492 --> 01:54:06,492
Semua gejala tersebut bisa ditemukan
pada suami yang tinggal bersama istri "Gila".
1752
01:54:06,516 --> 01:54:08,516
Jadi Tn. Chatterjee,
1753
01:54:08,540 --> 01:54:15,440
apa anda membawa Debika ke
rumah sakit swasta atau umum?
1754
01:54:15,464 --> 01:54:17,464
Tidak, anda tidak mengerti.
1755
01:54:17,488 --> 01:54:20,488
Pak, ini hasil dari 2 tes sensorik,
1756
01:54:20,512 --> 01:54:23,412
satunya dilakukan oleh RS Umum, Stavanger,
1757
01:54:23,436 --> 01:54:26,436
dan satunya dilakukan di AT Apollo, Kolkata.
1758
01:54:27,460 --> 01:54:34,460
Keduanya jelas menyatakan bila
secara mental Debika Chatterjee sehat.
1759
01:54:36,484 --> 01:54:40,484
Apakah kita harus anggap para dokter
kedua negara tersebut berasumsi "gila",
1760
01:54:40,508 --> 01:54:42,508
dan kau benar?
1761
01:54:42,532 --> 01:54:46,432
Jelaskan, Tn. Chatterjee,
1762
01:54:46,456 --> 01:54:52,456
bagaimana anda bisa bertahun-tahun
bersama wanita tidak stabil?
1763
01:54:54,480 --> 01:54:57,480
Dan membentuk keluarga bersamanya?
1764
01:55:06,404 --> 01:55:11,404
Oh... koneksinya buruk kayaknya.
1765
01:55:11,428 --> 01:55:12,728
Atau mungkin Tn. Chatterjee
yang memutus koneksinya?
1766
01:55:12,752 --> 01:55:15,452
Atau mungkin koneksi internet di sana lemot.
1767
01:55:18,476 --> 01:55:22,376
Coba koneksikan lagi, Tn. Singh.
/ Kami sedang mencoba, Yang Mulia.
1768
01:55:22,441 --> 01:55:25,441
Yang Mulia, ini daftar panggilan tak terjawab
dari klien saya,
1769
01:55:25,465 --> 01:55:27,465
Ny. Chatterjee selama
satu setengah tahun terakhir
1770
01:55:27,489 --> 01:55:30,489
panggilan tak terjawab dari dia
kepada suaminya yang kabur!
1771
01:55:30,513 --> 01:55:32,513
Mohon dilihat!
1772
01:55:33,437 --> 01:55:37,437
Saya sarankan anda tak perlu
repot-repot menghubungi dia.
1773
01:55:42,461 --> 01:55:47,061
HARI KE-3
1774
01:55:47,485 --> 01:55:51,485
Bu Sunaina Pratap,
ada lagi saksi dari anda?
1775
01:55:52,409 --> 01:55:56,409
Yang Mulia, saya ingin kroscek
dengan Tn. Daniel Singh.
1776
01:56:00,433 --> 01:56:03,433
Saya mewakili Norwegia, Yang Mulia.
1777
01:56:04,457 --> 01:56:06,457
Selain itu,
saya juga yang mengajukan kasus ini.
1778
01:56:06,481 --> 01:56:08,481
Oleh karena itu saya dilarang
memberikan kesaksian.
1779
01:56:08,505 --> 01:56:11,405
Saya punya 3 alasan, Yang Mulia.
1780
01:56:11,429 --> 01:56:18,429
Satu: Dia harus berbagi wawasan dari kasus ini
sehingga keadilan bisa ditegakkan,
1781
01:56:19,453 --> 01:56:23,453
Dua: Dia mengetahui aturan
dan kebijakan Norwegia,
1782
01:56:23,477 --> 01:56:26,477
sehingga dia juga bisa membagikan itu juga.
/ Betul!
1783
01:56:26,501 --> 01:56:33,401
Tiga: Hanya dia yang bisa menjelaskan
apakah manfaat-pada-anak yang dia maksud
1784
01:56:33,425 --> 01:56:37,425
akan bermanfaat buat anak saja
atau juga buat dia?
1785
01:56:38,449 --> 01:56:43,449
Bila kita mengikuti aturan, Tn. Singh tak bisa
mengajukan di pengadilan India, tapi saya ijinkan dia.
1786
01:56:44,473 --> 01:56:48,473
Jadi, saya akan ijinkan ini juga.
Ini impas, Tn. Singh. / Tapi Yang Mulia...
1787
01:56:52,497 --> 01:56:59,497
14 bulan lalu, anda mengajukan kasus Ny. Debika,
untuk mendapatkan kembali anaknya, betul?
1788
01:56:59,521 --> 01:57:00,521
Betul.
1789
01:57:00,545 --> 01:57:03,445
Jadi, posisi anda dulu
sama seperti saya sekarang?
1790
01:57:03,469 --> 01:57:05,469
Karena saya yakin ada kepentingan
terbaik bagi anak.
1791
01:57:05,493 --> 01:57:09,493
Dan setelah 14 bulan,
anda menentang Debika.
1792
01:57:10,417 --> 01:57:12,417
Tapi anak-anaknya tetap sama 'kan?
/ Ya, anaknya sama.
1793
01:57:12,441 --> 01:57:15,441
Tapi kepentingan terbaik anak-anak
tak lagi bersama ibunya.
1794
01:57:15,465 --> 01:57:16,465
Oh, tolonglah Tn. Singh,
1795
01:57:16,489 --> 01:57:19,489
kita abaikan saja
pembahasan "kepentingan terbaik".
1796
01:57:20,413 --> 01:57:22,413
Sebuah argumen darimu
1797
01:57:22,437 --> 01:57:25,437
dalam kasus
Ny. Chatterjee melawan Norwegia...
1798
01:57:25,461 --> 01:57:29,461
kau mengatakan dan aku kutip,
"ini penipuan!"
1799
01:57:29,485 --> 01:57:32,485
"Keluarga imigran di Norwegia
telah menjadi sasaran."
1800
01:57:32,509 --> 01:57:35,409
Pemerintah Norwegia
sedang menyelidikinya.
1801
01:57:35,433 --> 01:57:37,433
Sejauh ini belum terbukti.
1802
01:57:37,457 --> 01:57:41,457
Dan saya meminta pengadilan ini untuk
mencoret pernyataan menghasut terakhir ini.
1803
01:57:41,481 --> 01:57:45,481
Tenang, Tn. Singh,
ini pengadilan India.
1804
01:57:45,505 --> 01:57:47,505
Anda cepat menegur.
1805
01:57:47,529 --> 01:57:51,429
Khawatirnya ini akan masuk jadi bukti.
1806
01:57:54,453 --> 01:57:58,453
Apa menurut anda seorang ibu adopsi
akan lebih penyayang terhadap anak-anak?
1807
01:58:00,477 --> 01:58:02,477
Ya, tentu bisa.
1808
01:58:03,401 --> 01:58:05,401
Kenapa tidak?
1809
01:58:05,425 --> 01:58:08,425
Kita perlu rubah pola pikir ini.
1810
01:58:08,449 --> 01:58:10,449
Itu pemikiran kuno.
1811
01:58:10,473 --> 01:58:13,473
Ini jelas argumen yang tak berguna.
1812
01:58:13,497 --> 01:58:15,497
Argumen itu tak bisa dipercaya.
1813
01:58:17,421 --> 01:58:19,421
Saya sendiri anak adopsi,
1814
01:58:19,445 --> 01:58:21,445
saya juga anak adopsi.
1815
01:58:21,469 --> 01:58:24,469
Ciupek adalah nama keluarga
yang mengadopsi saya.
1816
01:58:24,493 --> 01:58:26,493
Saya melihat tidak ada perbedaan.
1817
01:58:26,517 --> 01:58:28,517
Kami tak meragukan adopsi.
1818
01:58:28,541 --> 01:58:30,541
Pertanyaan anda menyiratkan sebaliknya.
1819
01:58:30,565 --> 01:58:32,565
Sama sekali tidak, Tn. Singh.
1820
01:58:33,489 --> 01:58:35,489
Ya sudah, kita kembali ke kasus ini.
1821
01:58:35,513 --> 01:58:36,513
Silahkan.
1822
01:58:36,537 --> 01:58:42,437
Saya ulangi, apa menurut anda orangtua
adopsi akan menyayangi Shubh dan Suchi
1823
01:58:42,461 --> 01:58:46,461
melebihi sayangnya Ny. Chatterjee?
1824
01:58:48,485 --> 01:58:52,485
Seperti yang saya katakan, jelas
tak ada ukuran untuk menjawab ini.
1825
01:58:52,509 --> 01:58:54,509
Baiklah.
1826
01:58:55,433 --> 01:58:57,433
Jadi Tn. Singh, bagaimana menurut anda?
1827
01:58:58,457 --> 01:59:01,457
5 juta per anak,
1828
01:59:01,481 --> 01:59:03,481
sehingga totalnya 10 juta pertahun, betul?
1829
01:59:03,505 --> 01:59:07,405
Menurut anda apa Debika bisa
menyerahkan anak-anaknya demi uang?
1830
01:59:15,429 --> 01:59:21,429
Tn. Singh, apa menurut anda Debika bisa
menyerahkan anak-anaknya demi uang?
1831
01:59:25,453 --> 01:59:26,453
Hmm?
/ Tidak.
1832
01:59:26,477 --> 01:59:28,477
Tidak.
1833
01:59:29,401 --> 01:59:31,401
Tak pernah bisa.
1834
01:59:31,425 --> 01:59:34,425
Jadi, setelah dengar pendapat semuanya,
1835
01:59:34,449 --> 01:59:38,449
apa menurut anda Ny. Debika Chatterjee
menandatangani perjanjian itu tanpa sadar
1836
01:59:38,473 --> 01:59:41,473
atau dibawah pengaruh suaminya?
1837
01:59:41,497 --> 01:59:45,497
Aku tak ada di sana.
Tak bisa kupastikan atau kusangkal,
1838
01:59:48,421 --> 01:59:50,421
tapi...
1839
01:59:54,445 --> 01:59:57,445
sejauh yang saya tahu dari Ny. Chatterjee,
1840
01:59:57,469 --> 02:00:03,469
dia tak akan melakukan ini demi uang.
1841
02:00:09,493 --> 02:00:14,493
Jadi, "masalah"mu
dengan Ny. Debika Chatterjee...
1842
02:00:14,517 --> 02:00:16,517
Dia berjuang di Swedia.
1843
02:00:16,541 --> 02:00:18,541
Dia melawan Polisi Norwegia.
1844
02:00:18,565 --> 02:00:20,565
Dia melibatkan Pemerintah India.
1845
02:00:20,589 --> 02:00:23,489
Dia mendekati CWC, CWA, CPCR,
1846
02:00:23,513 --> 02:00:26,413
mengapa dia melakukan itu semua?
1847
02:00:26,437 --> 02:00:29,437
Demi anak-anak itu.
/ Bukan,
1848
02:00:29,461 --> 02:00:32,461
demi "anak-anaknya dia sendiri"
1849
02:00:32,485 --> 02:00:36,485
Untuk mendapatkan kembali
anak-anaknya sendiri!
1850
02:00:37,409 --> 02:00:43,409
Ibu punya naluri alami yang terikat
dengan anak-anaknya, Yang Mulia.
1851
02:00:43,433 --> 02:00:45,433
Beberapa ibu.
1852
02:00:46,457 --> 02:00:53,457
Lalu, apakah reaksi Debika
saat anak-anaknya diambil, reaksi alami?
1853
02:00:54,481 --> 02:00:56,481
Ya.
1854
02:00:56,505 --> 02:00:59,405
Tak ada pertanyaan lagi
untuk saksi ini, Yang Mulia.
1855
02:01:02,429 --> 02:01:07,429
Ny. Debika?
Apa mau mengatakan sesuatu?
1856
02:01:13,453 --> 02:01:16,453
Norwegia telah banyak
memberiku julukan, pak.
1857
02:01:17,477 --> 02:01:19,477
Gila.
1858
02:01:20,401 --> 02:01:22,401
Tidak stabil.
1859
02:01:23,425 --> 02:01:25,425
Ibu yang buruk.
1860
02:01:26,449 --> 02:01:28,449
Ada julukan lagi.
1861
02:01:28,473 --> 02:01:34,473
Debika Chatterjee salah
dan orang lainnya benar.
1862
02:01:35,497 --> 02:01:39,497
Saya tak tahu mana benar mana yang salah.
1863
02:01:40,421 --> 02:01:47,421
Saya selalu berusaha bertindak benar.
1864
02:01:47,445 --> 02:01:54,445
Ayah menyuruh, "Berpendidikanlah."
1865
02:01:54,469 --> 02:01:57,469
Maka, saya lulus di bidang Sains.
1866
02:01:57,493 --> 02:02:01,493
Ibu menyuruh, "Menikahlah."
1867
02:02:02,417 --> 02:02:04,417
Maka, saya menikah.
1868
02:02:06,441 --> 02:02:11,441
Suami saya Anirudh menyuruh,
"Ayo kita menetap di Norwegia."
1869
02:02:11,465 --> 02:02:15,465
"Itu tindakan yang benar."
Makanya, saya lakukan.
1870
02:02:16,489 --> 02:02:23,489
Lalu Pemerintah Norwegia menyuruh,
"Anak-anak harus tinggal di rumah asuh."
1871
02:02:23,513 --> 02:02:25,513
"Itu tindakan yang benar."
1872
02:02:26,437 --> 02:02:30,437
Saya tak mengetahui
1873
02:02:31,461 --> 02:02:36,461
mana tindakan salah saya
disaat saya bertindak benar pada orang lain.
1874
02:02:38,485 --> 02:02:43,485
Hari ini, saya tak mau melakukan
yang dianggap orang lain benar.
1875
02:02:44,409 --> 02:02:47,409
Saya akan lakukan yang saya rasa benar.
1876
02:02:49,433 --> 02:02:53,433
Apa saya ini ibu yang baik?
1877
02:02:53,457 --> 02:02:55,457
Apa saya ini ibu yang buruk?
1878
02:02:55,481 --> 02:02:56,481
Saya tak tahu.
1879
02:02:56,505 --> 02:02:59,405
Tapi saya seorang ibu, pak.
1880
02:03:02,429 --> 02:03:09,429
Dan yang saya rasa benar dilakukan
adalah memperjuangkan kedua anak saya.
1881
02:03:11,453 --> 02:03:14,453
Di pengadilan ini dan selanjutnya.
1882
02:03:15,477 --> 02:03:23,477
Saya siap memperjuangkan keadilan
di seluruh penjuru dunia ini,
1883
02:03:23,501 --> 02:03:28,401
karena hanya ini hal benar
yang dilakukan seorang ibu.
1884
02:03:28,425 --> 02:03:31,425
Ini tindakan yang benar.
1885
02:03:31,449 --> 02:03:38,449
Pak, saya tahu kedua anak saya, Subh dan Suchi,
akan bahagia hanya dengan saya.
1886
02:03:39,473 --> 02:03:42,473
Bersama saya.
1887
02:03:42,497 --> 02:03:51,497
Saya... hanya ingin anak-anak saya bahagia,
1888
02:03:52,421 --> 02:03:54,421
saya tak menginginkan yang lainnya lagi.
1889
02:03:54,445 --> 02:03:59,445
Dan... hanya inilah yang saya katakan.
1890
02:03:59,469 --> 02:04:02,469
Saya telah mengajukan permohonan
selama berhari-hari...
1891
02:04:02,493 --> 02:04:06,493
mohon kembalikan anak-anak saya, pak.
1892
02:04:09,417 --> 02:04:13,417
Sudah begitu lama saya tak bertemu mereka!
1893
02:04:33,441 --> 02:04:35,441
Sebelum memberikan penilaian saya,
1894
02:04:35,465 --> 02:04:38,465
saya ingin bertemu kedua anak itu...
1895
02:04:39,489 --> 02:04:41,489
di ruangan saya.
1896
02:04:54,413 --> 02:04:56,413
Halo, sayang.
1897
02:04:57,437 --> 02:04:59,437
Sini, sini.
1898
02:05:00,461 --> 02:05:02,461
Sini.
1899
02:05:09,485 --> 02:05:11,485
Anakku! Cintaku.
1900
02:05:20,409 --> 02:05:22,409
Halo, nak.
1901
02:05:25,433 --> 02:05:27,433
Makanlah.
1902
02:05:28,457 --> 02:05:30,457
Bu!
1903
02:05:38,481 --> 02:05:39,481
Apa kabarmu, nak?
1904
02:05:39,505 --> 02:05:41,505
Baik.
/ Baik?
1905
02:05:46,429 --> 02:05:51,429
Ini kasus yang unik
bagi kedua negara.
1906
02:05:52,453 --> 02:05:57,453
Ini perlu dilihat dengan
kasih sayang dan empati,
1907
02:05:57,477 --> 02:06:03,477
karena kedua anak kecil itu
telah dipisahkan dari ibunya.
1908
02:06:04,401 --> 02:06:11,401
Ny. Debika melanggar hukum
tanpa memikirkan akibatnya.
1909
02:06:12,425 --> 02:06:20,425
Ada kasus yang memaksa hukum
supaya keadilan menang.
1910
02:06:21,449 --> 02:06:25,449
Namun, saya rasa perilakunya dia
bukan tidak menghormati
1911
02:06:25,473 --> 02:06:30,473
pengadilan ini ataupun negara ini.
1912
02:06:32,497 --> 02:06:37,497
Anak-anak lebih aman bersama ibunya.
1913
02:06:39,421 --> 02:06:43,421
Anak-anak paling menginginkan
kasih sayang ibunya.
1914
02:06:44,445 --> 02:06:48,445
Pasti ini kasus pertama di India,
1915
02:06:48,469 --> 02:06:53,469
dimana seorang ibu berjuang dengan
satu negara demi anak-anaknya.
1916
02:06:55,493 --> 02:06:57,493
Negara kita memiliki semua fasilitas
1917
02:06:57,517 --> 02:07:01,417
anak-anak ini membutuhkan kemandirian.
1918
02:07:01,441 --> 02:07:05,441
Negaramu adalah rumahmu,
dan tak ada tempat lain seperti di rumah.
1919
02:07:05,465 --> 02:07:08,465
Terlebih lagi, siapa yang lebih
mencintai ketimbang seorang ibu?
1920
02:07:08,489 --> 02:07:11,489
Itu sebabnya saya ingin
1921
02:07:12,413 --> 02:07:15,413
anak-anak ini diambil
1922
02:07:15,437 --> 02:07:19,437
dari pamannya, Tn. Anurag Chatterjee,
1923
02:07:19,461 --> 02:07:23,461
dan dikembalikan pada ibunya,
Ny. Debika Chatterjee.
1924
02:07:34,485 --> 02:07:37,485
Dia mendapatkan anak-anak itu.
1925
02:07:37,509 --> 02:07:38,509
Aku bisa apa?
1926
02:07:38,533 --> 02:07:40,533
Aku akan urus Ibu dan Ayah.
Kau uruslah dirimu sendiri.
1927
02:07:40,557 --> 02:07:43,457
Aku tak mau mengembalikan sepeserpun.
1928
02:07:44,481 --> 02:07:46,481
Dengarkan aku!
1929
02:08:20,405 --> 02:08:23,405
Selamat!!
1930
02:08:56,429 --> 02:08:58,429
Shubh... lihat sini.
1931
02:09:04,453 --> 02:09:11,453
SAGARIKA CHAKRABORTY MENDAPATKAN KEMBALI ANAKNYA
SETELAH 3 TAHUN BERJUANG TANPA HENTI.
1932
02:09:13,477 --> 02:09:19,477
SAGARIKA MENOLAK SEMUA
GANTI RUGI DARI PIHAK BERWENANG.
1933
02:09:21,401 --> 02:09:26,401
KASUS PERDATA LANGKA INI MENGAKIBATKAN PEMBUKAAN
BEBERAPA KASUS SERUPA OLEH OTORITAS TERKAIT.
1934
02:09:28,425 --> 02:09:38,425
KEMENANGAN SAGARIKA CHAKRABORTY TAK AKAN TERJADI
TANPA KETERLIBATAN YANG TEPAT WAKTU MENDIANG
SMT SUSHMA SWARAJ & SMPT BRINDA KARAT. (PEMERINTAH INDIA)
1935
02:09:40,449 --> 02:09:47,449
SAGARIKA HIDUP BAHAGIA BERSAMA ANAK-ANAKNYA.
1936
02:09:47,460 --> 02:10:02,460
broth3rmax, 28 Maret 2023
1937
02:10:02,461 --> 02:10:17,461
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 28 Maret 2023
1938
02:10:17,485 --> 02:10:37,485
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1939
02:10:37,509 --> 02:10:57,509
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
1940
02:15:41,000 --> 02:16:12,000
TAMAT