1 00:00:10,386 --> 00:00:12,138 Dobrý den všem. Jsem Maya Ortizová. 2 00:00:12,138 --> 00:00:15,183 Vítám vás ve speciálním vydání Off The Court. 3 00:00:15,349 --> 00:00:16,726 {\an8}LeBron James to řekl nejlépe. 4 00:00:16,851 --> 00:00:20,354 {\an8}„Basketbal je má vášeň, ale rodina je pro mě vším.“ 5 00:00:21,022 --> 00:00:22,565 Dnešek pro má speciální význam. 6 00:00:22,690 --> 00:00:26,069 Stojím v místě, kde se kříží zájmy basketbalu a rodiny, 7 00:00:26,194 --> 00:00:28,362 v domě Bellových, který na střední prakticky byl 8 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 mým druhým domovem, a basketbalové fenomény 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,408 Jordan a Josh Bellovi byli jako mí bratři. 10 00:00:32,909 --> 00:00:36,162 V domě Bellových vládly basketbal a láska, 11 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 {\an8}a dnes oslavujeme to, jak se sny staly skutečností. 12 00:00:39,957 --> 00:00:41,209 Fajn, střih, to je upoutávka. 13 00:00:41,209 --> 00:00:44,545 {\an8}Basketbal je v podstatě jako hra mého života. 14 00:00:44,837 --> 00:00:45,713 {\an8}Plyne. 15 00:00:45,922 --> 00:00:48,841 {\an8}Aklimatizujete se. Přizpůsobíte se. Překonáte to. 16 00:00:49,342 --> 00:00:50,635 {\an8}Hladká obrátka. 17 00:00:51,010 --> 00:00:52,720 Zákeřný dvojitý cross. 18 00:00:52,720 --> 00:00:54,514 {\an8}Ne, ne, ne. Šampaňské je napotom. 19 00:00:54,514 --> 00:00:55,765 {\an8}A ten dort je překvápko. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,308 {\an8}- Můžeš to vzít dozadu? - Jasně. 21 00:00:57,475 --> 00:00:59,560 {\an8}Kdo to je? Snaží se mi schválně zničit segment? 22 00:00:59,560 --> 00:01:02,021 {\an8}- Nevím. - Mámo Bellová, tady máte notičky. 23 00:01:02,021 --> 00:01:03,439 - Díky. - A nevíte, 24 00:01:03,439 --> 00:01:06,067 {\an8}kdo blokuje vjezd? Barman se tam snaží dostat. 25 00:01:06,067 --> 00:01:08,027 {\an8}Věděla jsem, že mu mám zakázat sem jezdit. 26 00:01:08,319 --> 00:01:13,449 {\an8}Oukej, párty může začít, strejda Skinny je tady! 27 00:01:13,574 --> 00:01:16,661 {\an8}- Jdeš pozdě. - Ale vždycky včas. 28 00:01:18,663 --> 00:01:19,705 - Jak je? - Ahoj. 29 00:01:19,705 --> 00:01:21,707 - Ahoj. - Ahoj, všichni. 30 00:01:21,874 --> 00:01:23,209 Vondie, dáme rychlé interview, 31 00:01:23,209 --> 00:01:25,711 než to začne. Můžeš mluvit o tom, jaké bylo tady vyrůstat. 32 00:01:25,711 --> 00:01:29,674 Vím, že se budeš zlobit, je to moje vina, náš let měl zpoždění. 33 00:01:30,007 --> 00:01:33,052 {\an8}Jo? Ale pro nakupování v Paříži sis mohl vybrat lepší dobu. 34 00:01:33,427 --> 00:01:34,887 Víš, jak důležité to je. 35 00:01:35,388 --> 00:01:38,599 Aha, takže tím dárečkem, co ti vezu... 36 00:01:40,685 --> 00:01:43,729 od Louise Vuittona, to asi nespravím? 37 00:01:44,897 --> 00:01:46,023 Možná to bude stačit. 38 00:01:47,775 --> 00:01:48,943 Kde máš synovce? 39 00:01:51,445 --> 00:01:53,156 - Myslím, že... - Běž najít mého kluka. 40 00:01:53,156 --> 00:01:56,784 Oukej, tak jo. Filthy? Kde seš? Filthy! 41 00:02:03,416 --> 00:02:04,542 {\an8}KÉŽ SE PŘÁNÍ NÁS VŠECH VYPLNÍ 42 00:02:04,542 --> 00:02:06,377 {\an8}Dovnitř! Barney, běž dovnitř! 43 00:02:07,420 --> 00:02:08,629 Běžte tam někdo! 44 00:02:08,629 --> 00:02:10,715 Hej, Skree! Protlač se! 45 00:02:17,388 --> 00:02:18,848 - Zdravím, kouči. - Filthy! 46 00:02:18,848 --> 00:02:21,017 Prosím, řekni mi, že to znamená, že můžeš hrát! 47 00:02:21,142 --> 00:02:22,852 Kéž by! Jsem jenom morální podpora. 48 00:02:22,852 --> 00:02:24,061 - Hni se, bezvědomí, běž! - Jedem! 49 00:02:31,360 --> 00:02:32,403 No tak, rozhodčí! 50 00:02:32,403 --> 00:02:34,155 - Spolkl jsi snad píšťalku? - Klid. 51 00:02:35,072 --> 00:02:36,782 Vrať se na D, na D! 52 00:02:43,164 --> 00:02:45,374 Zdá se, že to Lakeside projde. 53 00:02:45,499 --> 00:02:47,793 - To bylo pro tebe, Filthy! - Fajn, setřes to. 54 00:02:47,919 --> 00:02:49,670 Na hřiště, jdeme! 55 00:02:56,844 --> 00:02:58,304 Můžeš se mě zeptat, na co chceš. 56 00:02:59,513 --> 00:03:01,140 Dlouho jsem prostě byla naštvaná. 57 00:03:03,142 --> 00:03:06,395 Už jsem se smířila s myšlenkou, žes mě nikdy nechtěl. 58 00:03:09,774 --> 00:03:10,816 Takže... 59 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 si to vyjasníme. 60 00:03:14,570 --> 00:03:19,575 S mámou jsme tě měli, když jsme byli na výšce. 61 00:03:20,076 --> 00:03:23,412 Když ses narodila, byli jsme děti, 62 00:03:23,871 --> 00:03:26,123 a v tom okamžiku se všechno změnilo. 63 00:03:26,582 --> 00:03:30,419 Bylas chtěná, a co je důležitější, 64 00:03:31,379 --> 00:03:32,838 - bylas milovaná. - Ale proč teď? 65 00:03:33,297 --> 00:03:35,925 Po všech těch letech se konečně ozveš, ale proč? 66 00:03:35,925 --> 00:03:37,802 - Protože teď ode mě něco potřebuješ? - Ne! 67 00:03:38,177 --> 00:03:39,220 Ne, Kelli. 68 00:03:39,929 --> 00:03:41,639 Nic na světě mě nepřinutí 69 00:03:42,139 --> 00:03:44,767 riskovat zdraví kteréhokoli z mých dětí. 70 00:03:45,226 --> 00:03:48,980 Musel bych zažít dlouhou dobu potenciálních 71 00:03:49,814 --> 00:03:53,317 zdravotních komplikací, než bych svý děti poslal pod kudlu. 72 00:03:54,402 --> 00:03:57,530 Ozval jsem se ti proto... 73 00:03:58,906 --> 00:04:00,491 že jsem chtěl svou rodinu. 74 00:04:01,242 --> 00:04:05,246 Ne jenom pro sebe, pro nás všechny, a hlavně pro tvý bratry. 75 00:04:07,290 --> 00:04:11,043 Nedokázal bych si představit, že bych z tohohle světa odešel, 76 00:04:11,043 --> 00:04:14,046 aniž bych tě měl ve svým životě. 77 00:04:16,632 --> 00:04:17,883 Co to je? 78 00:04:19,427 --> 00:04:20,469 Potřebujeme time-out! 79 00:04:24,890 --> 00:04:25,933 Pojďte, honem, pospěšte! 80 00:04:26,100 --> 00:04:27,935 - Musíte přidat, hrát silovku. - Seš oukej? 81 00:04:27,935 --> 00:04:29,812 V pohodě, chlape. Ale asi to nedáme. 82 00:04:40,364 --> 00:04:42,950 Poslední zápas na Hughesový. Takhle přece odejít nemůžeme! 83 00:04:44,910 --> 00:04:46,537 Nevím, jak to zastavit. 84 00:04:53,085 --> 00:04:54,587 Nevím, jak to zastavit. 85 00:04:55,046 --> 00:04:56,547 Nevím, jak to zastavit. 86 00:05:00,051 --> 00:05:01,177 Nevím, jak to zastavit. 87 00:05:01,177 --> 00:05:02,720 Ale samozřejmě, že víš. 88 00:05:05,473 --> 00:05:07,850 Táto? Co tady děláš? 89 00:05:08,059 --> 00:05:11,062 Synu, ty víš, že vždycky budu v tvém týmu. 90 00:05:11,854 --> 00:05:14,440 A že můžeš počítat s tím, že ti spoluhráči pomůžou, 91 00:05:15,066 --> 00:05:17,943 hlavně, když je potřebuješ nejvíc, jako právě teď. 92 00:05:17,943 --> 00:05:20,905 Dostáváme strašně na prdel. Skoro se to nedá zvrátit. 93 00:05:20,905 --> 00:05:23,366 - Myslím jako... - Mysli na změnu strategie. 94 00:05:24,617 --> 00:05:27,244 V týhle situaci už jsi byl tak milionkrát. 95 00:05:27,370 --> 00:05:29,288 Jenom proto, že seš na jiný pozici, 96 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 to neznamená, že nejseš součástí hry. 97 00:05:31,040 --> 00:05:33,709 Když já si přeju, abych byl tam. 98 00:05:33,834 --> 00:05:34,960 Seš. 99 00:05:35,336 --> 00:05:36,754 JB to ví. 100 00:05:38,547 --> 00:05:39,799 Tví spoluhráči to vědí. 101 00:05:40,549 --> 00:05:41,675 Musíš se k tomu postavit. 102 00:05:42,760 --> 00:05:43,886 Měj víru. 103 00:05:45,054 --> 00:05:47,223 A momentálně stojíš proti největšímu protivníkovi, 104 00:05:47,223 --> 00:05:48,349 proti jakýmu jsi kdy stál. 105 00:05:50,059 --> 00:05:51,102 Proti sobě. 106 00:05:52,603 --> 00:05:54,647 Otázka je, co uděláš? 107 00:06:06,242 --> 00:06:07,618 Vyhraju tu zatracenou věc. 108 00:06:25,469 --> 00:06:27,430 Když máma umřela, byla jsi batole. 109 00:06:28,681 --> 00:06:29,974 A já jsem tvrdě bojoval... 110 00:06:30,516 --> 00:06:31,892 abych tě dostal do péče. 111 00:06:32,435 --> 00:06:35,062 Věděl jsem, že to bude těžký boj, ale šel jsem do toho. 112 00:06:38,107 --> 00:06:39,817 Slyšela jsem, že se to nějak pokazilo. 113 00:06:40,860 --> 00:06:43,446 Děda s babičkou říkali, že ses na nás vykašlal. 114 00:06:46,115 --> 00:06:47,700 Nemůžu mluvit za tvý prarodiče. 115 00:06:48,284 --> 00:06:50,453 Mají svou vlastní verzi. 116 00:06:52,329 --> 00:06:56,625 Nechtěl jsem působit další bolest nebo stres... 117 00:06:57,626 --> 00:06:58,752 tak jsem souhlasil... 118 00:06:59,795 --> 00:07:00,963 že tě budou vychovávat oni. 119 00:07:01,297 --> 00:07:03,799 A v okamžiku, kdy jsem to udělal, mě vyautovali. 120 00:07:04,884 --> 00:07:05,885 Myslel jsem si, 121 00:07:06,427 --> 00:07:09,221 že se s tebou spojím, až budeš starší. 122 00:07:10,181 --> 00:07:12,016 Ale já už jsem o jednoho rodiče přišla. 123 00:07:14,351 --> 00:07:15,644 Potřebovala jsem tě. 124 00:07:17,229 --> 00:07:18,981 Tak jak jsi mě mohl ignorovat? 125 00:07:19,857 --> 00:07:20,900 No jo. 126 00:07:28,324 --> 00:07:29,575 Maturita? 127 00:07:33,579 --> 00:07:34,580 Kdes to vzal? 128 00:07:34,788 --> 00:07:36,916 Byl jsem tam. Čtvrtá řada vzadu. 129 00:07:37,374 --> 00:07:38,334 Myslíš si... 130 00:07:39,543 --> 00:07:43,672 že bych nechal svou prvorozenou jít na pódium, ale nebyl bych tam? 131 00:07:44,507 --> 00:07:47,301 Moje holčička měla projev na rozloučenou. 132 00:07:48,302 --> 00:07:49,803 Jo, viděl jsem tě. 133 00:07:50,387 --> 00:07:53,682 Měli z tebe radši udělat hlavní řečnici. 134 00:07:53,807 --> 00:07:55,893 Bože, ta její řeč nás uspala! 135 00:07:57,311 --> 00:07:58,562 Kelli... 136 00:08:00,564 --> 00:08:02,399 nikdy jsem tě nepřestal milovat. 137 00:08:04,902 --> 00:08:06,570 Nepřestal jsem tady být pro tebe. 138 00:08:07,154 --> 00:08:08,364 A nikdy nepřestanu. 139 00:08:09,657 --> 00:08:10,741 Chci... 140 00:08:10,991 --> 00:08:13,827 My všichni chceme, abys byla součástí týhle rodiny. 141 00:08:17,540 --> 00:08:19,917 Pánové, musíme s tím míčem konečně začít hrát. 142 00:08:19,917 --> 00:08:21,544 Netrefili jste moc snadných hodů. 143 00:08:22,002 --> 00:08:25,047 Tohle je sobecký basketbal. Držte se plánu. 144 00:08:25,047 --> 00:08:26,257 Takže takoví my jsme? 145 00:08:26,382 --> 00:08:28,842 Jako, že když na nás trochu zatlačej, my ustoupíme? 146 00:08:28,968 --> 00:08:30,594 Takhle to k vítězství nedohrajeme. 147 00:08:31,095 --> 00:08:34,181 Hele, chápu, že pochybujete. Chápu to. 148 00:08:34,306 --> 00:08:36,183 Ale nesmíte ztratit víru! 149 00:08:36,433 --> 00:08:40,020 Všichni velcí šampioni čelili porážce, 150 00:08:40,354 --> 00:08:43,691 ale ustáli to a podařilo se jim to otočit. 151 00:08:43,816 --> 00:08:46,819 To zní skvěle, ale jak řekl, my se ani netrefujeme. 152 00:08:46,944 --> 00:08:49,697 - Potřebujeme tě tam, Filthy. - Jsem tady. 153 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 A slyším vás, ale vy poslouchejte tohle. 154 00:08:52,741 --> 00:08:53,993 Tohle je vaše šance! 155 00:08:54,326 --> 00:08:55,911 Ale musíte ji chytit! 156 00:08:57,288 --> 00:08:58,998 Pamatujete na tátovo basketový pravidlo? 157 00:09:00,833 --> 00:09:03,919 Dribluj, fejkuj, střílej, miň! 158 00:09:04,044 --> 00:09:06,714 Dribluj, fejkuj, střílej, miň! 159 00:09:07,172 --> 00:09:09,091 Dribluj, fejkuj, střílej, miň! 160 00:09:09,216 --> 00:09:11,302 Dribluj, fejkuj, střílej, a koš! 161 00:09:11,719 --> 00:09:13,554 Cítili jste to všichni? 162 00:09:14,179 --> 00:09:15,055 Všichni se mnou! 163 00:09:15,472 --> 00:09:17,349 Dribluj, fejkuj, střílej, miň! 164 00:09:17,474 --> 00:09:19,226 Dribluj, fejkuj, střílej, miň! 165 00:09:19,351 --> 00:09:20,811 Dribluj, fejkuj, střílej, miň! 166 00:09:20,936 --> 00:09:23,689 Dribluj, fejkuj, střílej, a koš! 167 00:09:25,107 --> 00:09:26,483 Jdeme, jdeme! 168 00:09:29,528 --> 00:09:32,114 Ještě jedna věc. Táta řekl, že jestli dneska prohraješ, 169 00:09:32,740 --> 00:09:35,075 ani se nemusíš obtěžovat chodit domů. Takže, víš co... 170 00:09:36,118 --> 00:09:37,995 Do toho, Lions! 171 00:09:47,838 --> 00:09:49,298 - Jedeme, hrajem! - Obrana, obrana! 172 00:09:49,423 --> 00:09:51,175 Doskok, Vondie, doskok! 173 00:09:52,760 --> 00:09:54,011 To je vono! 174 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Díky Jordanu Bellovi jsou Lvi na lovu! 175 00:10:14,990 --> 00:10:16,492 Ne, ne, ne! 176 00:10:21,205 --> 00:10:22,164 Zuma na trojku! 177 00:10:23,123 --> 00:10:25,000 {\an8}Nenávidím ho! 178 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 - Potřebujeme timeout. - Jsme vyautovaní! 179 00:10:36,178 --> 00:10:38,430 - JB, do toho! - Jedem! 180 00:10:40,516 --> 00:10:41,684 JB, Flexis Alexis! 181 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 Oukej, oukej. 182 00:10:50,818 --> 00:10:51,944 To dáš! 183 00:10:53,654 --> 00:10:55,322 Jo! 184 00:11:08,961 --> 00:11:10,671 To sou moji kluci! 185 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 - Naši kluci, jo! - Oukej! 186 00:11:16,552 --> 00:11:19,179 Jo, takhle to chci! 187 00:11:20,055 --> 00:11:21,348 Jo! 188 00:11:35,821 --> 00:11:37,114 Nemáš zač. 189 00:11:37,614 --> 00:11:39,241 Co to povídáš? 190 00:11:42,619 --> 00:11:43,662 Ale ne! 191 00:11:44,496 --> 00:11:45,581 Nelhal jsi. 192 00:11:45,706 --> 00:11:47,416 -Říkal jsem ti to. - No to ne! 193 00:11:49,376 --> 00:11:52,379 Čau, jak dopadl šampionát? 194 00:11:52,504 --> 00:11:53,756 Super! 195 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Dokázali jsme to! 196 00:11:55,507 --> 00:11:56,592 - Je to doma! - Kelli! 197 00:11:56,592 --> 00:11:59,511 Takže jste šampioni? Díky za tu pizzu, Chucku! 198 00:11:59,636 --> 00:12:01,096 Je to super, jak je, kluci? 199 00:12:01,388 --> 00:12:03,682 Tam nedosáhnu. Schovejte peněženky, 200 00:12:03,682 --> 00:12:06,560 protože Starbucks z tohohle nic nedostane! 201 00:12:06,560 --> 00:12:08,312 Cože? Třást si rukama? No tak! 202 00:12:08,437 --> 00:12:10,439 Teď seš rodina. Rád tě vidím! 203 00:12:11,648 --> 00:12:12,691 Ahoj. 204 00:12:13,275 --> 00:12:14,401 Jsem Crystal. 205 00:12:15,027 --> 00:12:17,821 - Moc ráda tě konečně poznávám. - Já tebe taky. 206 00:12:18,489 --> 00:12:19,698 Chcete si... Oukej. 207 00:12:20,032 --> 00:12:22,034 Nechci vás moc zdržovat. 208 00:12:22,034 --> 00:12:24,787 Ale nás rozhodně nezdržuješ! Dnes máme párty. 209 00:12:25,287 --> 00:12:27,039 Máme toho hodně co oslavovat. 210 00:12:27,164 --> 00:12:29,374 - Kdo chce párty? - Hej! 211 00:12:30,250 --> 00:12:33,587 Lidi, tohle je naše ségra Kelli. 212 00:12:35,464 --> 00:12:36,548 Já to asi nechápu. 213 00:12:36,840 --> 00:12:39,176 Chcete mi říct, že jste celou dobu měli sestru, 214 00:12:39,176 --> 00:12:40,719 - ale neřekli mi to? - Bacha. 215 00:12:40,844 --> 00:12:42,137 Mluvíš o mý ségře. 216 00:12:42,137 --> 00:12:43,305 Ale no tak! 217 00:12:43,889 --> 00:12:45,641 Koukej, letos 218 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 toho na nás je trochu moc. 219 00:12:48,227 --> 00:12:49,895 Ale nás to nezlomí, jenom posílí. 220 00:12:50,270 --> 00:12:55,609 Letošní rok mi pomohl si uvědomit, jak důležitej každej den je. 221 00:12:55,984 --> 00:12:59,571 A to, že záleží na každým okamžiku a na tom, aby lidi kolem tebe věděli, 222 00:12:59,571 --> 00:13:00,989 jak moc jsou milovaní. 223 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 A... 224 00:13:04,535 --> 00:13:06,787 -že je nosíš v srdci... - Cože? 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,580 ...jako měsíční svit nad mořem. 226 00:13:10,833 --> 00:13:12,793 - Fakt bys měl napsat knížku, vole. - No jo. 227 00:13:12,918 --> 00:13:14,253 Už vás nechám. 228 00:13:26,723 --> 00:13:29,434 Aha, našla jsi Chuckovu jazzovou sbírku. 229 00:13:30,435 --> 00:13:31,311 Je to divoký. 230 00:13:31,812 --> 00:13:34,690 To jediné, co jsem zdědila po mámě, byla její sbírka jazzu. 231 00:13:35,440 --> 00:13:38,861 Nancy Wilsonovou milovala. Tohle bylo její oblíbené album. 232 00:13:41,238 --> 00:13:44,241 - Možná proto byli spolu. - Možná. 233 00:13:49,288 --> 00:13:52,958 Jo, takhle mluvil tvůj táta, když mu bylo 21. 234 00:13:56,128 --> 00:13:58,046 Jsem ráda, že za tebou kluci šli. 235 00:13:58,547 --> 00:14:00,591 Když vidím, že máte s Chuckem druhou šanci... 236 00:14:00,716 --> 00:14:02,175 Nechci nikomu nic slibovat. 237 00:14:04,219 --> 00:14:05,387 Rozumím. 238 00:14:06,513 --> 00:14:07,389 Neuspěchat to. 239 00:14:08,140 --> 00:14:09,349 A chápu to. 240 00:14:09,892 --> 00:14:11,852 Vybudovat vztah chvíli trvá. 241 00:14:13,520 --> 00:14:15,147 Zní to, jako že víš, co říkáš. 242 00:14:16,440 --> 00:14:17,900 Já se svým tátou. 243 00:14:18,817 --> 00:14:21,320 Ale to je jiný příběh na jindy. 244 00:14:25,157 --> 00:14:27,075 Víš, můžu říct, že Chucka zahřálo u srdce 245 00:14:27,075 --> 00:14:28,660 už to, že jsi tady. 246 00:14:29,703 --> 00:14:30,829 Mě taky. 247 00:14:34,374 --> 00:14:36,835 Jenom je blbý, že za těchhle okolností. 248 00:14:40,088 --> 00:14:41,173 Já vím. 249 00:14:43,342 --> 00:14:44,509 Ale teď jsi tady. 250 00:14:51,266 --> 00:14:52,684 Tak jo. 251 00:14:54,811 --> 00:14:56,688 Trocha perlivého cideru. 252 00:14:57,522 --> 00:14:59,858 - A pro mě trocha vína. - Teda. 253 00:15:00,317 --> 00:15:02,110 Cos do toho dal? 254 00:15:02,110 --> 00:15:04,821 Nevím, něco, abych tě oblbnul. 255 00:15:06,782 --> 00:15:07,824 Jo. 256 00:15:07,824 --> 00:15:09,159 - Koukni na mě... - Musíme si tě 257 00:15:09,159 --> 00:15:12,079 - tady ještě chvíli nechat. - Takže už začínáš se srandou? 258 00:15:12,871 --> 00:15:15,207 Potřebuju, abys nezapomněl zaplatit tu pokutu za rychlost, 259 00:15:15,207 --> 00:15:17,334 protože jsem se sem řítil jako blázen, 260 00:15:17,334 --> 00:15:19,044 - abych byl u tebe. - Chápu. 261 00:15:19,836 --> 00:15:20,963 Ale brácho... 262 00:15:21,964 --> 00:15:22,965 Chlape. 263 00:15:24,466 --> 00:15:26,259 Když jsem znovu viděl Kelli, brácho. 264 00:15:29,596 --> 00:15:31,598 Nikdy jsem si nemyslel, že to... 265 00:15:31,765 --> 00:15:33,058 - Jo. - ...ta vzdálenost. 266 00:15:33,058 --> 00:15:34,518 Jo, a co... 267 00:15:35,936 --> 00:15:36,979 bude dál? 268 00:15:37,688 --> 00:15:40,440 - Víš, jak to myslím? - No, míč je na její straně. 269 00:15:41,191 --> 00:15:42,317 Já... 270 00:15:43,151 --> 00:15:46,446 Musíme zapracovat na spoustě věcí, ale řekl jsem, že chci být v jejím životě. 271 00:15:47,072 --> 00:15:50,617 Víš, natolik, nakolik mě v něm chce ona. 272 00:15:51,201 --> 00:15:56,039 A to, že sem vůbec přišla? 273 00:15:56,415 --> 00:15:58,709 - Víš, jak to myslím? - Jo, jo, to je dobrá věc. 274 00:15:59,084 --> 00:16:00,585 To, že přišla 275 00:16:00,585 --> 00:16:03,463 a že mí synovečci na hřišti zaváleli. 276 00:16:05,382 --> 00:16:09,094 Ale fakt, asi bych měl nějak zdůraznit, 277 00:16:09,261 --> 00:16:12,222 že si chci být trochu bližší a trochu delší dobu. 278 00:16:12,347 --> 00:16:14,558 Víš co, nastěhovat se sem možná nebude tak špatný nápad. 279 00:16:15,142 --> 00:16:16,351 To bys měl probrat s Crystal. 280 00:16:16,977 --> 00:16:18,020 - Jo. - Oukej. 281 00:16:18,020 --> 00:16:19,563 - Dobrá poznámka. - Víš, jak to myslím? 282 00:16:19,688 --> 00:16:20,981 - Dobrá poznámka. - Máme tě rádi. 283 00:16:20,981 --> 00:16:23,734 Tak jo, připíjím ti starým dobrým ciderem. 284 00:16:25,444 --> 00:16:28,655 Filthy, byl jsi jako opravdovej vůdce, 285 00:16:28,655 --> 00:16:30,574 a v semifinále jsi válel! 286 00:16:31,116 --> 00:16:33,368 Ale, jak jsi řekl, děje se toho hodně. 287 00:16:33,577 --> 00:16:37,622 Takže, co tě tvé letošní zážitky naučily doopravdy? 288 00:16:40,292 --> 00:16:43,670 Basketbal je skvělej učitel, ale neznamená všechno. 289 00:16:44,254 --> 00:16:47,340 - Cože? Počkej, tohle je novinka. - Jo. 290 00:16:48,258 --> 00:16:50,177 Myslím, že mi to začíná docházet. 291 00:16:50,343 --> 00:16:53,764 Víš, začínám vidět, že tátovy basketbalový pravidla fungujou 292 00:16:53,764 --> 00:16:56,183 nejenom na hřišti, ale i mimo něj. 293 00:16:57,851 --> 00:16:59,686 Víš, je pro mě něco jako superhrdina. 294 00:17:00,729 --> 00:17:03,398 Ale když teď bojuje se svou... 295 00:17:04,274 --> 00:17:05,984 vlastní formou kryptonitu... 296 00:17:08,695 --> 00:17:10,072 a já nevím... 297 00:17:12,365 --> 00:17:13,867 Nevíš, jak ho ochránit. 298 00:17:15,285 --> 00:17:16,328 Je to strašidelný. 299 00:17:17,329 --> 00:17:18,955 Když onemocněla máma... 300 00:17:19,873 --> 00:17:23,251 začala jsem psát deník. Potřebovala jsem ze sebe nějak dostat svý pocity. 301 00:17:23,418 --> 00:17:24,503 Je to strašidelný. 302 00:17:25,837 --> 00:17:28,465 Všechno kolem mě se mění. 303 00:17:29,382 --> 00:17:32,511 - Táta, Kelli, střední. - Ale změny můžou být k lepšímu. 304 00:17:32,928 --> 00:17:35,180 Nesoustřeďuj se na vytěsnění toho starýho. 305 00:17:35,889 --> 00:17:37,808 Soustřeď se na budování toho novýho. 306 00:17:41,103 --> 00:17:44,064 Už mám na léto všechno naplánovaný, bude to super. 307 00:17:44,439 --> 00:17:46,691 Co posledního bys chtěla dělat před odjezdem do L. A.? 308 00:17:52,864 --> 00:17:54,825 JB, musíš mi něco slíbit. 309 00:17:55,158 --> 00:17:57,202 Přijedu do L. A., kdykoli budeš chtít. 310 00:17:57,202 --> 00:18:00,288 To je dobrý vědět, ale tohle jsem říct nechtěla. 311 00:18:01,081 --> 00:18:02,124 A o čem? 312 00:18:02,624 --> 00:18:04,584 Dneska jsi na hřišti ze sebe dal všechno. 313 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 Bodoval jsi. 314 00:18:07,337 --> 00:18:09,381 A já jsem ti věřila. 315 00:18:10,048 --> 00:18:11,508 Ty sis věřil. 316 00:18:12,175 --> 00:18:13,093 A co je špatně? 317 00:18:14,719 --> 00:18:16,346 Nebudu tady na maturitu... 318 00:18:17,264 --> 00:18:18,306 ani v létě. 319 00:18:20,684 --> 00:18:22,686 Do Kalifornie odjíždím za pět dní. 320 00:18:29,401 --> 00:18:30,694 To byl den, babe! 321 00:18:31,570 --> 00:18:32,612 Jsi v pohodě? 322 00:18:33,029 --> 00:18:34,781 Víc než v pohodě. 323 00:18:35,365 --> 00:18:37,617 Mám za sebou první dialýzu. 324 00:18:39,327 --> 00:18:40,537 Mám krásnou ženu... 325 00:18:41,621 --> 00:18:44,958 dvojčata šampiony, mám dceru. 326 00:18:45,458 --> 00:18:47,586 Chápeš, co víc bych mohl chtít? 327 00:18:48,837 --> 00:18:50,463 Nezapomeň na Skinnyho. 328 00:18:50,630 --> 00:18:53,884 Ale fakt, Skinny přemýšlí o tom, že by se přestěhoval blíž. 329 00:18:54,593 --> 00:18:56,469 - Blíž ke komu? - Jasný? 330 00:18:56,678 --> 00:18:58,388 - Nehraj si se mnou! - Ne? 331 00:18:59,681 --> 00:19:03,643 A doktorka Hongová řekla, že jsem oficiálně 332 00:19:04,144 --> 00:19:06,021 zaregistrovanej v adresáři dárců. 333 00:19:06,897 --> 00:19:08,398 Takže už budeme jenom čekat. 334 00:19:09,149 --> 00:19:10,192 Baby. 335 00:19:10,692 --> 00:19:13,153 Takže se můžeš zítra vzbudit, a mít dárce? 336 00:19:13,320 --> 00:19:15,280 Jo, jo. 337 00:19:18,200 --> 00:19:20,410 No, každopádně... 338 00:19:21,453 --> 00:19:27,042 když tě mám vedle sebe, není nic, co bysme nezvládli. Komplikace a všechno. 339 00:19:27,792 --> 00:19:29,169 Tak to máš pravdu. 340 00:19:38,845 --> 00:19:40,472 Nechtěla mi to říct před zápasem, 341 00:19:40,472 --> 00:19:42,057 aby mě to nerozptylovalo. 342 00:19:42,682 --> 00:19:43,725 To je naprd. 343 00:19:43,725 --> 00:19:46,561 Tak aspoň řekla, že ji můžeš v L. A. navštěvovat. 344 00:19:47,646 --> 00:19:48,521 Na tohle se soustřeď. 345 00:19:48,647 --> 00:19:51,983 Co ty mi máš co radit? Ty, kterej odmítáš přiznat 346 00:19:51,983 --> 00:19:53,360 svý city k Maye? 347 00:19:54,236 --> 00:19:55,237 To je složitý. 348 00:19:55,820 --> 00:19:57,906 Chápeš, teprve začínáme. 349 00:19:58,198 --> 00:19:59,366 Víš, jako... 350 00:19:59,741 --> 00:20:03,161 minulej tejden, když naše rty byly v polostínu. 351 00:20:03,161 --> 00:20:05,705 Ona, Měsíc, já, Země... 352 00:20:05,705 --> 00:20:07,999 Dobře, Shakespeare. Řekni to normálně. 353 00:20:07,999 --> 00:20:09,668 Fakt bys měl začít víc číst. 354 00:20:10,252 --> 00:20:11,628 - Líbali jsme se. - Cože? 355 00:20:12,629 --> 00:20:16,299 - Věděl jsem, že se něco děje! - Všechno se tím změnilo. 356 00:20:17,259 --> 00:20:18,218 Všechno. 357 00:20:18,218 --> 00:20:20,887 Takže jste se jenom líbali? Nemluvili jste o tom? 358 00:20:21,054 --> 00:20:25,016 No, potom jsme se jakoby vrátili do kamarádský zóny. 359 00:20:25,141 --> 00:20:27,435 Filthy, Filthy, poslouchej! 360 00:20:27,811 --> 00:20:30,313 Musíš jí říct, co cítíš. Ty seš ten se spoustou slov. 361 00:20:30,313 --> 00:20:32,190 Jo, obvykle jo, ale... 362 00:20:33,191 --> 00:20:34,484 Nevím, tohle je jiný. 363 00:20:36,528 --> 00:20:37,654 Věř mi. 364 00:20:38,613 --> 00:20:41,533 Když máš někoho rád, není nic horšího, než ztrácet čas. 365 00:20:42,075 --> 00:20:44,869 Celý to drama kolem Alexis a mě v Roll Callu? 366 00:20:44,869 --> 00:20:48,832 Dal bych cokoli, abych vrátil ty dny, kdy jsem s ní nemluvil. 367 00:20:52,335 --> 00:20:53,253 Řekni jí, co cítíš. 368 00:21:33,668 --> 00:21:35,378 Myslel jsem, žes odjela a neřekla. 369 00:21:39,674 --> 00:21:41,259 To, že odejdu, neznamená, že zmizím. 370 00:21:41,843 --> 00:21:44,012 Ty přijedeš, já přijedu. 371 00:21:44,137 --> 00:21:46,264 JB, nepřestávej dělat to, co děláš. 372 00:21:46,723 --> 00:21:50,602 - Seš na vrcholu, tak se udrž. - Ale to tys mě nasměrovala 373 00:21:50,602 --> 00:21:53,897 k tomu, abych dělal to, co dělám. Jak bez tebe přežiju? 374 00:21:54,064 --> 00:21:55,482 To je tak dramatický. 375 00:21:57,609 --> 00:21:58,818 Nesnáším rozvody. 376 00:21:59,944 --> 00:22:02,238 Jo, pořád s tím mám dost problém. 377 00:22:03,156 --> 00:22:06,993 Ale oba si musíme pamatovat, že věci někdy nevychází tak, 378 00:22:06,993 --> 00:22:08,119 jak byly naplánovaný. 379 00:22:09,454 --> 00:22:10,872 Slib, že na mě nezapomeneš. 380 00:22:12,165 --> 00:22:13,416 Promiň, ale kdo že to seš? 381 00:22:14,793 --> 00:22:17,337 Slibuju. Nikdy na tebe nezapomenu. 382 00:22:34,229 --> 00:22:37,065 PRO: MAYU 383 00:22:37,065 --> 00:22:40,860 MUSÍME SI PŘED DALŠÍ HODINOU PROMLUVIT 384 00:22:43,321 --> 00:22:44,823 FILTHY DNES 10:06 385 00:23:01,172 --> 00:23:02,674 - Hele, koukej na to, Mayo. - Co? 386 00:23:02,924 --> 00:23:06,761 - Hele, kolik mám zhlédnutí. - Vondie, 56,6 tisíce! 387 00:23:06,886 --> 00:23:07,887 Vím, je to šílený. 388 00:23:07,887 --> 00:23:10,765 - Mám nápad! - Já vím, 65,6 tisíc! 389 00:23:13,351 --> 00:23:14,936 Hej, Mayo! 390 00:23:15,061 --> 00:23:16,646 - Jo, pořádně jsi válel. - Mayo! 391 00:23:16,771 --> 00:23:17,939 Na šampionátu jsem křičela: 392 00:23:17,939 --> 00:23:19,149 -„Vondie!“ - Mayo! 393 00:23:19,274 --> 00:23:20,817 Co je... Ahoj. 394 00:23:21,734 --> 00:23:23,528 Musím ti něco říct. 395 00:23:25,238 --> 00:23:26,239 My... 396 00:23:27,240 --> 00:23:29,325 Hele, ten polibek pro mě všechno změnil. 397 00:23:30,452 --> 00:23:32,829 No páni! Už bylo načase! 398 00:23:32,829 --> 00:23:35,165 Pořád ho cejtím. 399 00:23:35,540 --> 00:23:37,125 Jenom jsem nevěděl, jak ti to říct. 400 00:23:37,125 --> 00:23:39,461 Nevěděl sem, jakýma slovama vyplnit tu prázdnotu, 401 00:23:39,461 --> 00:23:42,213 kdyžs nebyla se mnou. Jak zdůraznit, co cítím, 402 00:23:42,547 --> 00:23:46,885 když se mi v paměti vybaví tvůj úsměv. 403 00:23:47,427 --> 00:23:50,930 Asi se tím snažím říct, že mám otevřený oči. 404 00:23:52,140 --> 00:23:55,477 Seš koš, a já sem připravenej za nás hodit. 405 00:23:58,271 --> 00:23:59,939 - Fakt? - Jo, fakt. 406 00:24:00,106 --> 00:24:01,774 Teď? Jako fakt, Filthy? 407 00:24:02,692 --> 00:24:06,779 Všichni ví, že tě miluju prakticky od třetí třídy. 408 00:24:07,280 --> 00:24:10,200 A teď, když jsem se smířila s faktem, 409 00:24:10,909 --> 00:24:12,660 že budeme jenom kamarádi... 410 00:24:16,039 --> 00:24:17,665 - teď se ti otevřely oči? - Jako... 411 00:24:18,458 --> 00:24:20,210 lepší pozdě než nikdy, ne? 412 00:24:22,170 --> 00:24:24,631 Promiň, Filthy. 413 00:24:25,965 --> 00:24:27,008 Jdeš moc pozdě. 414 00:24:28,134 --> 00:24:29,260 Já... 415 00:24:31,471 --> 00:24:32,472 chodím se Zumou. 416 00:24:35,558 --> 00:24:36,684 Páni. 417 00:24:38,269 --> 00:24:39,395 To jsem nečekal. 418 00:24:40,313 --> 00:24:41,814 Ale to je dobrý, člověče. 419 00:25:22,480 --> 00:25:26,234 Dobrý den, doktorko Hongová. Tady je Kelli, dcera Chucka Bella. 420 00:25:31,906 --> 00:25:33,616 Chci s váma mluvit ohledně testování. 421 00:25:36,828 --> 00:25:38,246 Celý léto mám zničený. 422 00:25:39,080 --> 00:25:43,543 Rozbitý, ztroskotaný na pobřeží ztracenejch možností. 423 00:25:44,502 --> 00:25:47,630 Nepřemýšlel jsi někdy o tom, že bys udělal něco divokýho? 424 00:25:48,506 --> 00:25:50,258 - Jako co? - Nevím. 425 00:25:50,592 --> 00:25:53,261 Jako chodit na střední v jiném státu. 426 00:25:53,261 --> 00:25:55,680 Ale ne, nechceš se odstěhovat do L. A. k tetě Roxii, 427 00:25:55,805 --> 00:25:57,807 jenom abys byl blíž k Alexis? 428 00:25:57,932 --> 00:26:00,101 Myšlení mimo box je někdy lepší než jakejkoli plán. 429 00:26:00,101 --> 00:26:01,144 O tom nic nevím. 430 00:26:02,145 --> 00:26:04,272 Možná z toho léta vzejde něco dobrýho. 431 00:26:07,775 --> 00:26:08,693 {\an8}PRAVIDLA BASKETBALU 432 00:26:08,818 --> 00:26:10,612 {\an8}Dnešek je vyvrcholením jedné cesty. 433 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 Cesty, na které mnozí z vás sehráli svou roli. 434 00:26:14,532 --> 00:26:18,703 K této velké chvíli přispěly 435 00:26:18,703 --> 00:26:20,663 vaše radost, nadšení a podpora. 436 00:26:21,414 --> 00:26:26,586 Před mnoha lety jeden mladý básník, který byl také fenomenální basketbalista, 437 00:26:26,711 --> 00:26:29,339 dostal skvělou radu od jednoho velmi známého spisovatele. 438 00:26:30,006 --> 00:26:31,758 „Věř svým slovům. 439 00:26:32,258 --> 00:26:35,094 Zavedou tě tak daleko, jak jim to jen dovolíš.“ 440 00:26:35,219 --> 00:26:37,513 A on to udělal. Dokázal to! 441 00:26:39,182 --> 00:26:40,850 Jo, dokázal to. 442 00:26:41,559 --> 00:26:45,521 A já jsem moc ráda, že si ta slova vzal k srdci, 443 00:26:45,647 --> 00:26:50,652 nechal se jimi povznést a napsal jednu z nejlepších nových knih roku 2031. 444 00:26:55,490 --> 00:27:01,079 Lidé milí, dnes večer jste přišli na vzácnou pochoutku, 445 00:27:01,412 --> 00:27:07,877 a já vám pyšně představuji svého syna, Joshe „Filthy McNastyho“ Bella! 446 00:27:09,962 --> 00:27:13,591 Byla doba, kdy mi basket dával křídla. 447 00:27:14,008 --> 00:27:18,388 Když mi je přistřihli, a snaha povznést se nad zármutek a hořkost 448 00:27:18,513 --> 00:27:20,056 se zdála být nemožná. 449 00:27:22,058 --> 00:27:25,019 Někdy si myslíte, že jdete jedním směrem, 450 00:27:25,645 --> 00:27:28,773 ale během okamžiku se směr změní. 451 00:27:33,945 --> 00:27:35,863 {\an8}Jo, jo! 452 00:27:35,863 --> 00:27:36,989 {\an8}PODZIM 2023 453 00:27:37,699 --> 00:27:39,575 Basketbalový pravidlo číslo jedna. 454 00:27:40,660 --> 00:27:45,039 „Ve hře života je rodina hřiště, míčem je tvé srdce. 455 00:27:45,873 --> 00:27:50,962 Vždycky nechávej na hřišti srdce. Výhra nebo prohra, dělejte to spolu.“ 456 00:27:53,756 --> 00:27:54,924 Hej, Filthy. Soustřeď se! 457 00:27:55,049 --> 00:27:56,926 Nedovol jim žít ve svý hlavě, jasný? 458 00:27:57,677 --> 00:27:58,720 Jasný, kouči. 459 00:28:00,972 --> 00:28:02,890 Hej, Filthy. Připravenej? 460 00:28:03,307 --> 00:28:05,309 Připravenej sem se narodil. 461 00:28:06,436 --> 00:28:08,438 Vřele přivítejte nového hlavního basketbalového 462 00:28:08,563 --> 00:28:12,942 trenéra Beaconské akademie, Chucka „Da Man“ Bella! 463 00:28:13,693 --> 00:28:14,861 Tak jo, hra začíná. 464 00:28:18,781 --> 00:28:19,782 Kouči! 465 00:29:02,116 --> 00:29:04,118 Překlad titulků: Martin König