1
00:00:10,386 --> 00:00:12,138
Dobrý den všem. Jsem Maya Ortizová.
2
00:00:12,138 --> 00:00:15,183
Vítám vás ve speciálním vydání
Off The Court.
3
00:00:15,349 --> 00:00:16,726
{\an8}LeBron James to řekl nejlépe.
4
00:00:16,851 --> 00:00:20,354
{\an8}„Basketbal je má vášeň,
ale rodina je pro mě vším.“
5
00:00:21,022 --> 00:00:22,565
Dnešek pro má speciální význam.
6
00:00:22,690 --> 00:00:26,069
Stojím v místě, kde se kříží zájmy
basketbalu a rodiny,
7
00:00:26,194 --> 00:00:28,362
v domě Bellových,
který na střední prakticky byl
8
00:00:28,362 --> 00:00:30,364
mým druhým domovem,
a basketbalové fenomény
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,408
Jordan a Josh Bellovi
byli jako mí bratři.
10
00:00:32,909 --> 00:00:36,162
V domě Bellových vládly basketbal a láska,
11
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
{\an8}a dnes oslavujeme to,
jak se sny staly skutečností.
12
00:00:39,957 --> 00:00:41,209
Fajn, střih, to je upoutávka.
13
00:00:41,209 --> 00:00:44,545
{\an8}Basketbal je v podstatě
jako hra mého života.
14
00:00:44,837 --> 00:00:45,713
{\an8}Plyne.
15
00:00:45,922 --> 00:00:48,841
{\an8}Aklimatizujete se. Přizpůsobíte se.
Překonáte to.
16
00:00:49,342 --> 00:00:50,635
{\an8}Hladká obrátka.
17
00:00:51,010 --> 00:00:52,720
Zákeřný dvojitý cross.
18
00:00:52,720 --> 00:00:54,514
{\an8}Ne, ne, ne. Šampaňské je napotom.
19
00:00:54,514 --> 00:00:55,765
{\an8}A ten dort je překvápko.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,308
{\an8}- Můžeš to vzít dozadu?
- Jasně.
21
00:00:57,475 --> 00:00:59,560
{\an8}Kdo to je? Snaží se mi schválně
zničit segment?
22
00:00:59,560 --> 00:01:02,021
{\an8}- Nevím.
- Mámo Bellová, tady máte notičky.
23
00:01:02,021 --> 00:01:03,439
- Díky.
- A nevíte,
24
00:01:03,439 --> 00:01:06,067
{\an8}kdo blokuje vjezd?
Barman se tam snaží dostat.
25
00:01:06,067 --> 00:01:08,027
{\an8}Věděla jsem, že mu mám zakázat sem jezdit.
26
00:01:08,319 --> 00:01:13,449
{\an8}Oukej, párty může začít,
strejda Skinny je tady!
27
00:01:13,574 --> 00:01:16,661
{\an8}- Jdeš pozdě.
- Ale vždycky včas.
28
00:01:18,663 --> 00:01:19,705
- Jak je?
- Ahoj.
29
00:01:19,705 --> 00:01:21,707
- Ahoj.
- Ahoj, všichni.
30
00:01:21,874 --> 00:01:23,209
Vondie, dáme rychlé interview,
31
00:01:23,209 --> 00:01:25,711
než to začne. Můžeš mluvit o tom,
jaké bylo tady vyrůstat.
32
00:01:25,711 --> 00:01:29,674
Vím, že se budeš zlobit,
je to moje vina, náš let měl zpoždění.
33
00:01:30,007 --> 00:01:33,052
{\an8}Jo? Ale pro nakupování v Paříži
sis mohl vybrat lepší dobu.
34
00:01:33,427 --> 00:01:34,887
Víš, jak důležité to je.
35
00:01:35,388 --> 00:01:38,599
Aha, takže tím dárečkem, co ti vezu...
36
00:01:40,685 --> 00:01:43,729
od Louise Vuittona, to asi nespravím?
37
00:01:44,897 --> 00:01:46,023
Možná to bude stačit.
38
00:01:47,775 --> 00:01:48,943
Kde máš synovce?
39
00:01:51,445 --> 00:01:53,156
- Myslím, že...
- Běž najít mého kluka.
40
00:01:53,156 --> 00:01:56,784
Oukej, tak jo. Filthy?
Kde seš? Filthy!
41
00:02:03,416 --> 00:02:04,542
{\an8}KÉŽ SE PŘÁNÍ NÁS VŠECH VYPLNÍ
42
00:02:04,542 --> 00:02:06,377
{\an8}Dovnitř! Barney, běž dovnitř!
43
00:02:07,420 --> 00:02:08,629
Běžte tam někdo!
44
00:02:08,629 --> 00:02:10,715
Hej, Skree! Protlač se!
45
00:02:17,388 --> 00:02:18,848
- Zdravím, kouči.
- Filthy!
46
00:02:18,848 --> 00:02:21,017
Prosím, řekni mi, že to znamená,
že můžeš hrát!
47
00:02:21,142 --> 00:02:22,852
Kéž by! Jsem jenom morální podpora.
48
00:02:22,852 --> 00:02:24,061
- Hni se, bezvědomí, běž!
- Jedem!
49
00:02:31,360 --> 00:02:32,403
No tak, rozhodčí!
50
00:02:32,403 --> 00:02:34,155
- Spolkl jsi snad píšťalku?
- Klid.
51
00:02:35,072 --> 00:02:36,782
Vrať se na D, na D!
52
00:02:43,164 --> 00:02:45,374
Zdá se, že to Lakeside projde.
53
00:02:45,499 --> 00:02:47,793
- To bylo pro tebe, Filthy!
- Fajn, setřes to.
54
00:02:47,919 --> 00:02:49,670
Na hřiště, jdeme!
55
00:02:56,844 --> 00:02:58,304
Můžeš se mě zeptat, na co chceš.
56
00:02:59,513 --> 00:03:01,140
Dlouho jsem prostě byla naštvaná.
57
00:03:03,142 --> 00:03:06,395
Už jsem se smířila s myšlenkou,
žes mě nikdy nechtěl.
58
00:03:09,774 --> 00:03:10,816
Takže...
59
00:03:11,817 --> 00:03:13,402
si to vyjasníme.
60
00:03:14,570 --> 00:03:19,575
S mámou jsme tě měli,
když jsme byli na výšce.
61
00:03:20,076 --> 00:03:23,412
Když ses narodila, byli jsme děti,
62
00:03:23,871 --> 00:03:26,123
a v tom okamžiku se všechno změnilo.
63
00:03:26,582 --> 00:03:30,419
Bylas chtěná, a co je důležitější,
64
00:03:31,379 --> 00:03:32,838
- bylas milovaná.
- Ale proč teď?
65
00:03:33,297 --> 00:03:35,925
Po všech těch letech se konečně ozveš,
ale proč?
66
00:03:35,925 --> 00:03:37,802
- Protože teď ode mě něco potřebuješ?
- Ne!
67
00:03:38,177 --> 00:03:39,220
Ne, Kelli.
68
00:03:39,929 --> 00:03:41,639
Nic na světě mě nepřinutí
69
00:03:42,139 --> 00:03:44,767
riskovat zdraví kteréhokoli z mých dětí.
70
00:03:45,226 --> 00:03:48,980
Musel bych zažít
dlouhou dobu potenciálních
71
00:03:49,814 --> 00:03:53,317
zdravotních komplikací,
než bych svý děti poslal pod kudlu.
72
00:03:54,402 --> 00:03:57,530
Ozval jsem se ti proto...
73
00:03:58,906 --> 00:04:00,491
že jsem chtěl svou rodinu.
74
00:04:01,242 --> 00:04:05,246
Ne jenom pro sebe, pro nás všechny,
a hlavně pro tvý bratry.
75
00:04:07,290 --> 00:04:11,043
Nedokázal bych si představit,
že bych z tohohle světa odešel,
76
00:04:11,043 --> 00:04:14,046
aniž bych tě měl ve svým životě.
77
00:04:16,632 --> 00:04:17,883
Co to je?
78
00:04:19,427 --> 00:04:20,469
Potřebujeme time-out!
79
00:04:24,890 --> 00:04:25,933
Pojďte, honem, pospěšte!
80
00:04:26,100 --> 00:04:27,935
- Musíte přidat, hrát silovku.
- Seš oukej?
81
00:04:27,935 --> 00:04:29,812
V pohodě, chlape. Ale asi to nedáme.
82
00:04:40,364 --> 00:04:42,950
Poslední zápas na Hughesový.
Takhle přece odejít nemůžeme!
83
00:04:44,910 --> 00:04:46,537
Nevím, jak to zastavit.
84
00:04:53,085 --> 00:04:54,587
Nevím, jak to zastavit.
85
00:04:55,046 --> 00:04:56,547
Nevím, jak to zastavit.
86
00:05:00,051 --> 00:05:01,177
Nevím, jak to zastavit.
87
00:05:01,177 --> 00:05:02,720
Ale samozřejmě, že víš.
88
00:05:05,473 --> 00:05:07,850
Táto? Co tady děláš?
89
00:05:08,059 --> 00:05:11,062
Synu, ty víš, že vždycky budu v tvém týmu.
90
00:05:11,854 --> 00:05:14,440
A že můžeš počítat s tím,
že ti spoluhráči pomůžou,
91
00:05:15,066 --> 00:05:17,943
hlavně, když je potřebuješ nejvíc,
jako právě teď.
92
00:05:17,943 --> 00:05:20,905
Dostáváme strašně na prdel.
Skoro se to nedá zvrátit.
93
00:05:20,905 --> 00:05:23,366
- Myslím jako...
- Mysli na změnu strategie.
94
00:05:24,617 --> 00:05:27,244
V týhle situaci už jsi byl tak milionkrát.
95
00:05:27,370 --> 00:05:29,288
Jenom proto, že seš na jiný pozici,
96
00:05:29,288 --> 00:05:30,873
to neznamená, že nejseš součástí hry.
97
00:05:31,040 --> 00:05:33,709
Když já si přeju, abych byl tam.
98
00:05:33,834 --> 00:05:34,960
Seš.
99
00:05:35,336 --> 00:05:36,754
JB to ví.
100
00:05:38,547 --> 00:05:39,799
Tví spoluhráči to vědí.
101
00:05:40,549 --> 00:05:41,675
Musíš se k tomu postavit.
102
00:05:42,760 --> 00:05:43,886
Měj víru.
103
00:05:45,054 --> 00:05:47,223
A momentálně stojíš
proti největšímu protivníkovi,
104
00:05:47,223 --> 00:05:48,349
proti jakýmu jsi kdy stál.
105
00:05:50,059 --> 00:05:51,102
Proti sobě.
106
00:05:52,603 --> 00:05:54,647
Otázka je, co uděláš?
107
00:06:06,242 --> 00:06:07,618
Vyhraju tu zatracenou věc.
108
00:06:25,469 --> 00:06:27,430
Když máma umřela, byla jsi batole.
109
00:06:28,681 --> 00:06:29,974
A já jsem tvrdě bojoval...
110
00:06:30,516 --> 00:06:31,892
abych tě dostal do péče.
111
00:06:32,435 --> 00:06:35,062
Věděl jsem, že to bude těžký boj,
ale šel jsem do toho.
112
00:06:38,107 --> 00:06:39,817
Slyšela jsem, že se to nějak pokazilo.
113
00:06:40,860 --> 00:06:43,446
Děda s babičkou říkali,
že ses na nás vykašlal.
114
00:06:46,115 --> 00:06:47,700
Nemůžu mluvit za tvý prarodiče.
115
00:06:48,284 --> 00:06:50,453
Mají svou vlastní verzi.
116
00:06:52,329 --> 00:06:56,625
Nechtěl jsem působit
další bolest nebo stres...
117
00:06:57,626 --> 00:06:58,752
tak jsem souhlasil...
118
00:06:59,795 --> 00:07:00,963
že tě budou vychovávat oni.
119
00:07:01,297 --> 00:07:03,799
A v okamžiku, kdy jsem to udělal,
mě vyautovali.
120
00:07:04,884 --> 00:07:05,885
Myslel jsem si,
121
00:07:06,427 --> 00:07:09,221
že se s tebou spojím, až budeš starší.
122
00:07:10,181 --> 00:07:12,016
Ale já už jsem o jednoho rodiče přišla.
123
00:07:14,351 --> 00:07:15,644
Potřebovala jsem tě.
124
00:07:17,229 --> 00:07:18,981
Tak jak jsi mě mohl ignorovat?
125
00:07:19,857 --> 00:07:20,900
No jo.
126
00:07:28,324 --> 00:07:29,575
Maturita?
127
00:07:33,579 --> 00:07:34,580
Kdes to vzal?
128
00:07:34,788 --> 00:07:36,916
Byl jsem tam. Čtvrtá řada vzadu.
129
00:07:37,374 --> 00:07:38,334
Myslíš si...
130
00:07:39,543 --> 00:07:43,672
že bych nechal svou prvorozenou
jít na pódium, ale nebyl bych tam?
131
00:07:44,507 --> 00:07:47,301
Moje holčička měla projev na rozloučenou.
132
00:07:48,302 --> 00:07:49,803
Jo, viděl jsem tě.
133
00:07:50,387 --> 00:07:53,682
Měli z tebe radši udělat hlavní řečnici.
134
00:07:53,807 --> 00:07:55,893
Bože, ta její řeč nás uspala!
135
00:07:57,311 --> 00:07:58,562
Kelli...
136
00:08:00,564 --> 00:08:02,399
nikdy jsem tě nepřestal milovat.
137
00:08:04,902 --> 00:08:06,570
Nepřestal jsem tady být pro tebe.
138
00:08:07,154 --> 00:08:08,364
A nikdy nepřestanu.
139
00:08:09,657 --> 00:08:10,741
Chci...
140
00:08:10,991 --> 00:08:13,827
My všichni chceme,
abys byla součástí týhle rodiny.
141
00:08:17,540 --> 00:08:19,917
Pánové, musíme s tím míčem
konečně začít hrát.
142
00:08:19,917 --> 00:08:21,544
Netrefili jste moc snadných hodů.
143
00:08:22,002 --> 00:08:25,047
Tohle je sobecký basketbal.
Držte se plánu.
144
00:08:25,047 --> 00:08:26,257
Takže takoví my jsme?
145
00:08:26,382 --> 00:08:28,842
Jako, že když na nás trochu zatlačej,
my ustoupíme?
146
00:08:28,968 --> 00:08:30,594
Takhle to k vítězství nedohrajeme.
147
00:08:31,095 --> 00:08:34,181
Hele, chápu, že pochybujete. Chápu to.
148
00:08:34,306 --> 00:08:36,183
Ale nesmíte ztratit víru!
149
00:08:36,433 --> 00:08:40,020
Všichni velcí šampioni čelili porážce,
150
00:08:40,354 --> 00:08:43,691
ale ustáli to a podařilo se jim to otočit.
151
00:08:43,816 --> 00:08:46,819
To zní skvěle, ale jak řekl,
my se ani netrefujeme.
152
00:08:46,944 --> 00:08:49,697
- Potřebujeme tě tam, Filthy.
- Jsem tady.
153
00:08:50,447 --> 00:08:52,366
A slyším vás, ale vy poslouchejte tohle.
154
00:08:52,741 --> 00:08:53,993
Tohle je vaše šance!
155
00:08:54,326 --> 00:08:55,911
Ale musíte ji chytit!
156
00:08:57,288 --> 00:08:58,998
Pamatujete na tátovo basketový pravidlo?
157
00:09:00,833 --> 00:09:03,919
Dribluj, fejkuj, střílej, miň!
158
00:09:04,044 --> 00:09:06,714
Dribluj, fejkuj, střílej, miň!
159
00:09:07,172 --> 00:09:09,091
Dribluj, fejkuj, střílej, miň!
160
00:09:09,216 --> 00:09:11,302
Dribluj, fejkuj, střílej, a koš!
161
00:09:11,719 --> 00:09:13,554
Cítili jste to všichni?
162
00:09:14,179 --> 00:09:15,055
Všichni se mnou!
163
00:09:15,472 --> 00:09:17,349
Dribluj, fejkuj, střílej, miň!
164
00:09:17,474 --> 00:09:19,226
Dribluj, fejkuj, střílej, miň!
165
00:09:19,351 --> 00:09:20,811
Dribluj, fejkuj, střílej, miň!
166
00:09:20,936 --> 00:09:23,689
Dribluj, fejkuj, střílej, a koš!
167
00:09:25,107 --> 00:09:26,483
Jdeme, jdeme!
168
00:09:29,528 --> 00:09:32,114
Ještě jedna věc.
Táta řekl, že jestli dneska prohraješ,
169
00:09:32,740 --> 00:09:35,075
ani se nemusíš obtěžovat chodit domů.
Takže, víš co...
170
00:09:36,118 --> 00:09:37,995
Do toho, Lions!
171
00:09:47,838 --> 00:09:49,298
- Jedeme, hrajem!
- Obrana, obrana!
172
00:09:49,423 --> 00:09:51,175
Doskok, Vondie, doskok!
173
00:09:52,760 --> 00:09:54,011
To je vono!
174
00:10:04,521 --> 00:10:07,107
Díky Jordanu Bellovi jsou Lvi na lovu!
175
00:10:14,990 --> 00:10:16,492
Ne, ne, ne!
176
00:10:21,205 --> 00:10:22,164
Zuma na trojku!
177
00:10:23,123 --> 00:10:25,000
{\an8}Nenávidím ho!
178
00:10:29,463 --> 00:10:30,923
- Potřebujeme timeout.
- Jsme vyautovaní!
179
00:10:36,178 --> 00:10:38,430
- JB, do toho!
- Jedem!
180
00:10:40,516 --> 00:10:41,684
JB, Flexis Alexis!
181
00:10:47,606 --> 00:10:49,149
Oukej, oukej.
182
00:10:50,818 --> 00:10:51,944
To dáš!
183
00:10:53,654 --> 00:10:55,322
Jo!
184
00:11:08,961 --> 00:11:10,671
To sou moji kluci!
185
00:11:10,671 --> 00:11:12,840
- Naši kluci, jo!
- Oukej!
186
00:11:16,552 --> 00:11:19,179
Jo, takhle to chci!
187
00:11:20,055 --> 00:11:21,348
Jo!
188
00:11:35,821 --> 00:11:37,114
Nemáš zač.
189
00:11:37,614 --> 00:11:39,241
Co to povídáš?
190
00:11:42,619 --> 00:11:43,662
Ale ne!
191
00:11:44,496 --> 00:11:45,581
Nelhal jsi.
192
00:11:45,706 --> 00:11:47,416
-Říkal jsem ti to.
- No to ne!
193
00:11:49,376 --> 00:11:52,379
Čau, jak dopadl šampionát?
194
00:11:52,504 --> 00:11:53,756
Super!
195
00:11:54,256 --> 00:11:55,257
Dokázali jsme to!
196
00:11:55,507 --> 00:11:56,592
- Je to doma!
- Kelli!
197
00:11:56,592 --> 00:11:59,511
Takže jste šampioni?
Díky za tu pizzu, Chucku!
198
00:11:59,636 --> 00:12:01,096
Je to super, jak je, kluci?
199
00:12:01,388 --> 00:12:03,682
Tam nedosáhnu. Schovejte peněženky,
200
00:12:03,682 --> 00:12:06,560
protože Starbucks z tohohle nic nedostane!
201
00:12:06,560 --> 00:12:08,312
Cože? Třást si rukama? No tak!
202
00:12:08,437 --> 00:12:10,439
Teď seš rodina. Rád tě vidím!
203
00:12:11,648 --> 00:12:12,691
Ahoj.
204
00:12:13,275 --> 00:12:14,401
Jsem Crystal.
205
00:12:15,027 --> 00:12:17,821
- Moc ráda tě konečně poznávám.
- Já tebe taky.
206
00:12:18,489 --> 00:12:19,698
Chcete si... Oukej.
207
00:12:20,032 --> 00:12:22,034
Nechci vás moc zdržovat.
208
00:12:22,034 --> 00:12:24,787
Ale nás rozhodně nezdržuješ!
Dnes máme párty.
209
00:12:25,287 --> 00:12:27,039
Máme toho hodně co oslavovat.
210
00:12:27,164 --> 00:12:29,374
- Kdo chce párty?
- Hej!
211
00:12:30,250 --> 00:12:33,587
Lidi, tohle je naše ségra Kelli.
212
00:12:35,464 --> 00:12:36,548
Já to asi nechápu.
213
00:12:36,840 --> 00:12:39,176
Chcete mi říct,
že jste celou dobu měli sestru,
214
00:12:39,176 --> 00:12:40,719
- ale neřekli mi to?
- Bacha.
215
00:12:40,844 --> 00:12:42,137
Mluvíš o mý ségře.
216
00:12:42,137 --> 00:12:43,305
Ale no tak!
217
00:12:43,889 --> 00:12:45,641
Koukej, letos
218
00:12:46,558 --> 00:12:47,976
toho na nás je trochu moc.
219
00:12:48,227 --> 00:12:49,895
Ale nás to nezlomí, jenom posílí.
220
00:12:50,270 --> 00:12:55,609
Letošní rok mi pomohl si uvědomit,
jak důležitej každej den je.
221
00:12:55,984 --> 00:12:59,571
A to, že záleží na každým okamžiku
a na tom, aby lidi kolem tebe věděli,
222
00:12:59,571 --> 00:13:00,989
jak moc jsou milovaní.
223
00:13:02,699 --> 00:13:03,742
A...
224
00:13:04,535 --> 00:13:06,787
-že je nosíš v srdci...
- Cože?
225
00:13:06,912 --> 00:13:08,580
...jako měsíční svit nad mořem.
226
00:13:10,833 --> 00:13:12,793
- Fakt bys měl napsat knížku, vole.
- No jo.
227
00:13:12,918 --> 00:13:14,253
Už vás nechám.
228
00:13:26,723 --> 00:13:29,434
Aha, našla jsi Chuckovu jazzovou sbírku.
229
00:13:30,435 --> 00:13:31,311
Je to divoký.
230
00:13:31,812 --> 00:13:34,690
To jediné, co jsem zdědila po mámě,
byla její sbírka jazzu.
231
00:13:35,440 --> 00:13:38,861
Nancy Wilsonovou milovala.
Tohle bylo její oblíbené album.
232
00:13:41,238 --> 00:13:44,241
- Možná proto byli spolu.
- Možná.
233
00:13:49,288 --> 00:13:52,958
Jo, takhle mluvil tvůj táta,
když mu bylo 21.
234
00:13:56,128 --> 00:13:58,046
Jsem ráda, že za tebou kluci šli.
235
00:13:58,547 --> 00:14:00,591
Když vidím,
že máte s Chuckem druhou šanci...
236
00:14:00,716 --> 00:14:02,175
Nechci nikomu nic slibovat.
237
00:14:04,219 --> 00:14:05,387
Rozumím.
238
00:14:06,513 --> 00:14:07,389
Neuspěchat to.
239
00:14:08,140 --> 00:14:09,349
A chápu to.
240
00:14:09,892 --> 00:14:11,852
Vybudovat vztah chvíli trvá.
241
00:14:13,520 --> 00:14:15,147
Zní to, jako že víš, co říkáš.
242
00:14:16,440 --> 00:14:17,900
Já se svým tátou.
243
00:14:18,817 --> 00:14:21,320
Ale to je jiný příběh na jindy.
244
00:14:25,157 --> 00:14:27,075
Víš, můžu říct, že Chucka zahřálo u srdce
245
00:14:27,075 --> 00:14:28,660
už to, že jsi tady.
246
00:14:29,703 --> 00:14:30,829
Mě taky.
247
00:14:34,374 --> 00:14:36,835
Jenom je blbý, že za těchhle okolností.
248
00:14:40,088 --> 00:14:41,173
Já vím.
249
00:14:43,342 --> 00:14:44,509
Ale teď jsi tady.
250
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
Tak jo.
251
00:14:54,811 --> 00:14:56,688
Trocha perlivého cideru.
252
00:14:57,522 --> 00:14:59,858
- A pro mě trocha vína.
- Teda.
253
00:15:00,317 --> 00:15:02,110
Cos do toho dal?
254
00:15:02,110 --> 00:15:04,821
Nevím, něco, abych tě oblbnul.
255
00:15:06,782 --> 00:15:07,824
Jo.
256
00:15:07,824 --> 00:15:09,159
- Koukni na mě...
- Musíme si tě
257
00:15:09,159 --> 00:15:12,079
- tady ještě chvíli nechat.
- Takže už začínáš se srandou?
258
00:15:12,871 --> 00:15:15,207
Potřebuju, abys nezapomněl
zaplatit tu pokutu za rychlost,
259
00:15:15,207 --> 00:15:17,334
protože jsem se sem řítil jako blázen,
260
00:15:17,334 --> 00:15:19,044
- abych byl u tebe.
- Chápu.
261
00:15:19,836 --> 00:15:20,963
Ale brácho...
262
00:15:21,964 --> 00:15:22,965
Chlape.
263
00:15:24,466 --> 00:15:26,259
Když jsem znovu viděl Kelli, brácho.
264
00:15:29,596 --> 00:15:31,598
Nikdy jsem si nemyslel, že to...
265
00:15:31,765 --> 00:15:33,058
- Jo.
- ...ta vzdálenost.
266
00:15:33,058 --> 00:15:34,518
Jo, a co...
267
00:15:35,936 --> 00:15:36,979
bude dál?
268
00:15:37,688 --> 00:15:40,440
- Víš, jak to myslím?
- No, míč je na její straně.
269
00:15:41,191 --> 00:15:42,317
Já...
270
00:15:43,151 --> 00:15:46,446
Musíme zapracovat na spoustě věcí,
ale řekl jsem, že chci být v jejím životě.
271
00:15:47,072 --> 00:15:50,617
Víš, natolik, nakolik mě v něm chce ona.
272
00:15:51,201 --> 00:15:56,039
A to, že sem vůbec přišla?
273
00:15:56,415 --> 00:15:58,709
- Víš, jak to myslím?
- Jo, jo, to je dobrá věc.
274
00:15:59,084 --> 00:16:00,585
To, že přišla
275
00:16:00,585 --> 00:16:03,463
a že mí synovečci na hřišti zaváleli.
276
00:16:05,382 --> 00:16:09,094
Ale fakt, asi bych měl nějak zdůraznit,
277
00:16:09,261 --> 00:16:12,222
že si chci být trochu bližší
a trochu delší dobu.
278
00:16:12,347 --> 00:16:14,558
Víš co, nastěhovat se sem
možná nebude tak špatný nápad.
279
00:16:15,142 --> 00:16:16,351
To bys měl probrat s Crystal.
280
00:16:16,977 --> 00:16:18,020
- Jo.
- Oukej.
281
00:16:18,020 --> 00:16:19,563
- Dobrá poznámka.
- Víš, jak to myslím?
282
00:16:19,688 --> 00:16:20,981
- Dobrá poznámka.
- Máme tě rádi.
283
00:16:20,981 --> 00:16:23,734
Tak jo, připíjím ti starým dobrým ciderem.
284
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
Filthy, byl jsi jako opravdovej vůdce,
285
00:16:28,655 --> 00:16:30,574
a v semifinále jsi válel!
286
00:16:31,116 --> 00:16:33,368
Ale, jak jsi řekl, děje se toho hodně.
287
00:16:33,577 --> 00:16:37,622
Takže, co tě tvé letošní zážitky
naučily doopravdy?
288
00:16:40,292 --> 00:16:43,670
Basketbal je skvělej učitel,
ale neznamená všechno.
289
00:16:44,254 --> 00:16:47,340
- Cože? Počkej, tohle je novinka.
- Jo.
290
00:16:48,258 --> 00:16:50,177
Myslím, že mi to začíná docházet.
291
00:16:50,343 --> 00:16:53,764
Víš, začínám vidět,
že tátovy basketbalový pravidla fungujou
292
00:16:53,764 --> 00:16:56,183
nejenom na hřišti, ale i mimo něj.
293
00:16:57,851 --> 00:16:59,686
Víš, je pro mě něco jako superhrdina.
294
00:17:00,729 --> 00:17:03,398
Ale když teď bojuje se svou...
295
00:17:04,274 --> 00:17:05,984
vlastní formou kryptonitu...
296
00:17:08,695 --> 00:17:10,072
a já nevím...
297
00:17:12,365 --> 00:17:13,867
Nevíš, jak ho ochránit.
298
00:17:15,285 --> 00:17:16,328
Je to strašidelný.
299
00:17:17,329 --> 00:17:18,955
Když onemocněla máma...
300
00:17:19,873 --> 00:17:23,251
začala jsem psát deník. Potřebovala jsem
ze sebe nějak dostat svý pocity.
301
00:17:23,418 --> 00:17:24,503
Je to strašidelný.
302
00:17:25,837 --> 00:17:28,465
Všechno kolem mě se mění.
303
00:17:29,382 --> 00:17:32,511
- Táta, Kelli, střední.
- Ale změny můžou být k lepšímu.
304
00:17:32,928 --> 00:17:35,180
Nesoustřeďuj se na vytěsnění toho starýho.
305
00:17:35,889 --> 00:17:37,808
Soustřeď se na budování toho novýho.
306
00:17:41,103 --> 00:17:44,064
Už mám na léto všechno naplánovaný,
bude to super.
307
00:17:44,439 --> 00:17:46,691
Co posledního bys chtěla dělat
před odjezdem do L. A.?
308
00:17:52,864 --> 00:17:54,825
JB, musíš mi něco slíbit.
309
00:17:55,158 --> 00:17:57,202
Přijedu do L. A., kdykoli budeš chtít.
310
00:17:57,202 --> 00:18:00,288
To je dobrý vědět,
ale tohle jsem říct nechtěla.
311
00:18:01,081 --> 00:18:02,124
A o čem?
312
00:18:02,624 --> 00:18:04,584
Dneska jsi na hřišti ze sebe dal všechno.
313
00:18:05,335 --> 00:18:06,503
Bodoval jsi.
314
00:18:07,337 --> 00:18:09,381
A já jsem ti věřila.
315
00:18:10,048 --> 00:18:11,508
Ty sis věřil.
316
00:18:12,175 --> 00:18:13,093
A co je špatně?
317
00:18:14,719 --> 00:18:16,346
Nebudu tady na maturitu...
318
00:18:17,264 --> 00:18:18,306
ani v létě.
319
00:18:20,684 --> 00:18:22,686
Do Kalifornie odjíždím za pět dní.
320
00:18:29,401 --> 00:18:30,694
To byl den, babe!
321
00:18:31,570 --> 00:18:32,612
Jsi v pohodě?
322
00:18:33,029 --> 00:18:34,781
Víc než v pohodě.
323
00:18:35,365 --> 00:18:37,617
Mám za sebou první dialýzu.
324
00:18:39,327 --> 00:18:40,537
Mám krásnou ženu...
325
00:18:41,621 --> 00:18:44,958
dvojčata šampiony, mám dceru.
326
00:18:45,458 --> 00:18:47,586
Chápeš, co víc bych mohl chtít?
327
00:18:48,837 --> 00:18:50,463
Nezapomeň na Skinnyho.
328
00:18:50,630 --> 00:18:53,884
Ale fakt, Skinny přemýšlí o tom,
že by se přestěhoval blíž.
329
00:18:54,593 --> 00:18:56,469
- Blíž ke komu?
- Jasný?
330
00:18:56,678 --> 00:18:58,388
- Nehraj si se mnou!
- Ne?
331
00:18:59,681 --> 00:19:03,643
A doktorka Hongová řekla,
že jsem oficiálně
332
00:19:04,144 --> 00:19:06,021
zaregistrovanej v adresáři dárců.
333
00:19:06,897 --> 00:19:08,398
Takže už budeme jenom čekat.
334
00:19:09,149 --> 00:19:10,192
Baby.
335
00:19:10,692 --> 00:19:13,153
Takže se můžeš zítra vzbudit, a mít dárce?
336
00:19:13,320 --> 00:19:15,280
Jo, jo.
337
00:19:18,200 --> 00:19:20,410
No, každopádně...
338
00:19:21,453 --> 00:19:27,042
když tě mám vedle sebe, není nic,
co bysme nezvládli. Komplikace a všechno.
339
00:19:27,792 --> 00:19:29,169
Tak to máš pravdu.
340
00:19:38,845 --> 00:19:40,472
Nechtěla mi to říct před zápasem,
341
00:19:40,472 --> 00:19:42,057
aby mě to nerozptylovalo.
342
00:19:42,682 --> 00:19:43,725
To je naprd.
343
00:19:43,725 --> 00:19:46,561
Tak aspoň řekla,
že ji můžeš v L. A. navštěvovat.
344
00:19:47,646 --> 00:19:48,521
Na tohle se soustřeď.
345
00:19:48,647 --> 00:19:51,983
Co ty mi máš co radit?
Ty, kterej odmítáš přiznat
346
00:19:51,983 --> 00:19:53,360
svý city k Maye?
347
00:19:54,236 --> 00:19:55,237
To je složitý.
348
00:19:55,820 --> 00:19:57,906
Chápeš, teprve začínáme.
349
00:19:58,198 --> 00:19:59,366
Víš, jako...
350
00:19:59,741 --> 00:20:03,161
minulej tejden,
když naše rty byly v polostínu.
351
00:20:03,161 --> 00:20:05,705
Ona, Měsíc, já, Země...
352
00:20:05,705 --> 00:20:07,999
Dobře, Shakespeare. Řekni to normálně.
353
00:20:07,999 --> 00:20:09,668
Fakt bys měl začít víc číst.
354
00:20:10,252 --> 00:20:11,628
- Líbali jsme se.
- Cože?
355
00:20:12,629 --> 00:20:16,299
- Věděl jsem, že se něco děje!
- Všechno se tím změnilo.
356
00:20:17,259 --> 00:20:18,218
Všechno.
357
00:20:18,218 --> 00:20:20,887
Takže jste se jenom líbali?
Nemluvili jste o tom?
358
00:20:21,054 --> 00:20:25,016
No, potom jsme se jakoby
vrátili do kamarádský zóny.
359
00:20:25,141 --> 00:20:27,435
Filthy, Filthy, poslouchej!
360
00:20:27,811 --> 00:20:30,313
Musíš jí říct, co cítíš.
Ty seš ten se spoustou slov.
361
00:20:30,313 --> 00:20:32,190
Jo, obvykle jo, ale...
362
00:20:33,191 --> 00:20:34,484
Nevím, tohle je jiný.
363
00:20:36,528 --> 00:20:37,654
Věř mi.
364
00:20:38,613 --> 00:20:41,533
Když máš někoho rád,
není nic horšího, než ztrácet čas.
365
00:20:42,075 --> 00:20:44,869
Celý to drama kolem Alexis a mě
v Roll Callu?
366
00:20:44,869 --> 00:20:48,832
Dal bych cokoli, abych vrátil ty dny,
kdy jsem s ní nemluvil.
367
00:20:52,335 --> 00:20:53,253
Řekni jí, co cítíš.
368
00:21:33,668 --> 00:21:35,378
Myslel jsem, žes odjela a neřekla.
369
00:21:39,674 --> 00:21:41,259
To, že odejdu, neznamená, že zmizím.
370
00:21:41,843 --> 00:21:44,012
Ty přijedeš, já přijedu.
371
00:21:44,137 --> 00:21:46,264
JB, nepřestávej dělat to, co děláš.
372
00:21:46,723 --> 00:21:50,602
- Seš na vrcholu, tak se udrž.
- Ale to tys mě nasměrovala
373
00:21:50,602 --> 00:21:53,897
k tomu, abych dělal to, co dělám.
Jak bez tebe přežiju?
374
00:21:54,064 --> 00:21:55,482
To je tak dramatický.
375
00:21:57,609 --> 00:21:58,818
Nesnáším rozvody.
376
00:21:59,944 --> 00:22:02,238
Jo, pořád s tím mám dost problém.
377
00:22:03,156 --> 00:22:06,993
Ale oba si musíme pamatovat,
že věci někdy nevychází tak,
378
00:22:06,993 --> 00:22:08,119
jak byly naplánovaný.
379
00:22:09,454 --> 00:22:10,872
Slib, že na mě nezapomeneš.
380
00:22:12,165 --> 00:22:13,416
Promiň, ale kdo že to seš?
381
00:22:14,793 --> 00:22:17,337
Slibuju. Nikdy na tebe nezapomenu.
382
00:22:34,229 --> 00:22:37,065
PRO: MAYU
383
00:22:37,065 --> 00:22:40,860
MUSÍME SI PŘED DALŠÍ HODINOU PROMLUVIT
384
00:22:43,321 --> 00:22:44,823
FILTHY DNES 10:06
385
00:23:01,172 --> 00:23:02,674
- Hele, koukej na to, Mayo.
- Co?
386
00:23:02,924 --> 00:23:06,761
- Hele, kolik mám zhlédnutí.
- Vondie, 56,6 tisíce!
387
00:23:06,886 --> 00:23:07,887
Vím, je to šílený.
388
00:23:07,887 --> 00:23:10,765
- Mám nápad!
- Já vím, 65,6 tisíc!
389
00:23:13,351 --> 00:23:14,936
Hej, Mayo!
390
00:23:15,061 --> 00:23:16,646
- Jo, pořádně jsi válel.
- Mayo!
391
00:23:16,771 --> 00:23:17,939
Na šampionátu jsem křičela:
392
00:23:17,939 --> 00:23:19,149
-„Vondie!“
- Mayo!
393
00:23:19,274 --> 00:23:20,817
Co je... Ahoj.
394
00:23:21,734 --> 00:23:23,528
Musím ti něco říct.
395
00:23:25,238 --> 00:23:26,239
My...
396
00:23:27,240 --> 00:23:29,325
Hele, ten polibek pro mě všechno změnil.
397
00:23:30,452 --> 00:23:32,829
No páni! Už bylo načase!
398
00:23:32,829 --> 00:23:35,165
Pořád ho cejtím.
399
00:23:35,540 --> 00:23:37,125
Jenom jsem nevěděl, jak ti to říct.
400
00:23:37,125 --> 00:23:39,461
Nevěděl sem, jakýma slovama
vyplnit tu prázdnotu,
401
00:23:39,461 --> 00:23:42,213
kdyžs nebyla se mnou.
Jak zdůraznit, co cítím,
402
00:23:42,547 --> 00:23:46,885
když se mi v paměti vybaví tvůj úsměv.
403
00:23:47,427 --> 00:23:50,930
Asi se tím snažím říct,
že mám otevřený oči.
404
00:23:52,140 --> 00:23:55,477
Seš koš,
a já sem připravenej za nás hodit.
405
00:23:58,271 --> 00:23:59,939
- Fakt?
- Jo, fakt.
406
00:24:00,106 --> 00:24:01,774
Teď? Jako fakt, Filthy?
407
00:24:02,692 --> 00:24:06,779
Všichni ví, že tě miluju prakticky
od třetí třídy.
408
00:24:07,280 --> 00:24:10,200
A teď, když jsem se smířila s faktem,
409
00:24:10,909 --> 00:24:12,660
že budeme jenom kamarádi...
410
00:24:16,039 --> 00:24:17,665
- teď se ti otevřely oči?
- Jako...
411
00:24:18,458 --> 00:24:20,210
lepší pozdě než nikdy, ne?
412
00:24:22,170 --> 00:24:24,631
Promiň, Filthy.
413
00:24:25,965 --> 00:24:27,008
Jdeš moc pozdě.
414
00:24:28,134 --> 00:24:29,260
Já...
415
00:24:31,471 --> 00:24:32,472
chodím se Zumou.
416
00:24:35,558 --> 00:24:36,684
Páni.
417
00:24:38,269 --> 00:24:39,395
To jsem nečekal.
418
00:24:40,313 --> 00:24:41,814
Ale to je dobrý, člověče.
419
00:25:22,480 --> 00:25:26,234
Dobrý den, doktorko Hongová.
Tady je Kelli, dcera Chucka Bella.
420
00:25:31,906 --> 00:25:33,616
Chci s váma mluvit ohledně testování.
421
00:25:36,828 --> 00:25:38,246
Celý léto mám zničený.
422
00:25:39,080 --> 00:25:43,543
Rozbitý, ztroskotaný
na pobřeží ztracenejch možností.
423
00:25:44,502 --> 00:25:47,630
Nepřemýšlel jsi někdy o tom,
že bys udělal něco divokýho?
424
00:25:48,506 --> 00:25:50,258
- Jako co?
- Nevím.
425
00:25:50,592 --> 00:25:53,261
Jako chodit na střední v jiném státu.
426
00:25:53,261 --> 00:25:55,680
Ale ne, nechceš se odstěhovat
do L. A. k tetě Roxii,
427
00:25:55,805 --> 00:25:57,807
jenom abys byl blíž k Alexis?
428
00:25:57,932 --> 00:26:00,101
Myšlení mimo box je někdy lepší
než jakejkoli plán.
429
00:26:00,101 --> 00:26:01,144
O tom nic nevím.
430
00:26:02,145 --> 00:26:04,272
Možná z toho léta vzejde něco dobrýho.
431
00:26:07,775 --> 00:26:08,693
{\an8}PRAVIDLA BASKETBALU
432
00:26:08,818 --> 00:26:10,612
{\an8}Dnešek je vyvrcholením jedné cesty.
433
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
Cesty, na které mnozí z vás
sehráli svou roli.
434
00:26:14,532 --> 00:26:18,703
K této velké chvíli přispěly
435
00:26:18,703 --> 00:26:20,663
vaše radost, nadšení a podpora.
436
00:26:21,414 --> 00:26:26,586
Před mnoha lety jeden mladý básník,
který byl také fenomenální basketbalista,
437
00:26:26,711 --> 00:26:29,339
dostal skvělou radu od jednoho
velmi známého spisovatele.
438
00:26:30,006 --> 00:26:31,758
„Věř svým slovům.
439
00:26:32,258 --> 00:26:35,094
Zavedou tě tak daleko,
jak jim to jen dovolíš.“
440
00:26:35,219 --> 00:26:37,513
A on to udělal. Dokázal to!
441
00:26:39,182 --> 00:26:40,850
Jo, dokázal to.
442
00:26:41,559 --> 00:26:45,521
A já jsem moc ráda,
že si ta slova vzal k srdci,
443
00:26:45,647 --> 00:26:50,652
nechal se jimi povznést a napsal
jednu z nejlepších nových knih roku 2031.
444
00:26:55,490 --> 00:27:01,079
Lidé milí, dnes večer jste přišli
na vzácnou pochoutku,
445
00:27:01,412 --> 00:27:07,877
a já vám pyšně představuji svého syna,
Joshe „Filthy McNastyho“ Bella!
446
00:27:09,962 --> 00:27:13,591
Byla doba, kdy mi basket dával křídla.
447
00:27:14,008 --> 00:27:18,388
Když mi je přistřihli, a snaha povznést se
nad zármutek a hořkost
448
00:27:18,513 --> 00:27:20,056
se zdála být nemožná.
449
00:27:22,058 --> 00:27:25,019
Někdy si myslíte, že jdete jedním směrem,
450
00:27:25,645 --> 00:27:28,773
ale během okamžiku se směr změní.
451
00:27:33,945 --> 00:27:35,863
{\an8}Jo, jo!
452
00:27:35,863 --> 00:27:36,989
{\an8}PODZIM 2023
453
00:27:37,699 --> 00:27:39,575
Basketbalový pravidlo číslo jedna.
454
00:27:40,660 --> 00:27:45,039
„Ve hře života je rodina hřiště,
míčem je tvé srdce.
455
00:27:45,873 --> 00:27:50,962
Vždycky nechávej na hřišti srdce.
Výhra nebo prohra, dělejte to spolu.“
456
00:27:53,756 --> 00:27:54,924
Hej, Filthy. Soustřeď se!
457
00:27:55,049 --> 00:27:56,926
Nedovol jim žít ve svý hlavě, jasný?
458
00:27:57,677 --> 00:27:58,720
Jasný, kouči.
459
00:28:00,972 --> 00:28:02,890
Hej, Filthy. Připravenej?
460
00:28:03,307 --> 00:28:05,309
Připravenej sem se narodil.
461
00:28:06,436 --> 00:28:08,438
Vřele přivítejte nového
hlavního basketbalového
462
00:28:08,563 --> 00:28:12,942
trenéra Beaconské akademie,
Chucka „Da Man“ Bella!
463
00:28:13,693 --> 00:28:14,861
Tak jo, hra začíná.
464
00:28:18,781 --> 00:28:19,782
Kouči!
465
00:29:02,116 --> 00:29:04,118
Překlad titulků: Martin König