1
00:00:03,337 --> 00:00:10,303
FRÈRES
2
00:00:10,428 --> 00:00:12,096
Bonjour, tout le monde.
Je suis Maya Ortiz.
3
00:00:12,096 --> 00:00:15,099
Bienvenue dans cette édition
spéciale de "Hors du terrain".
4
00:00:15,391 --> 00:00:17,351
{\an8}C'est LeBron James
qui le disait le mieux.
5
00:00:17,351 --> 00:00:20,396
{\an8}"Le basket est ma passion mais
ma famille est tout pour moi."
6
00:00:20,855 --> 00:00:22,648
Aujourd'hui a une signification
particulière pour moi.
7
00:00:22,648 --> 00:00:26,110
Je suis ici à l'intersection
entre le basket et la famille
8
00:00:26,235 --> 00:00:28,404
dans la maison Bell,
pratiquement ma deuxième maison
9
00:00:28,404 --> 00:00:30,406
au collège,
où les phénomènes du basket
10
00:00:30,406 --> 00:00:32,450
Jordan et Josh Bell étaient
comme mes frères.
11
00:00:32,950 --> 00:00:36,204
Dans la maison Bell,
tout était basket et amour
12
00:00:36,412 --> 00:00:39,123
{\an8}et ce soir, nous célébrons
les rêves devenus réalité.
13
00:00:39,999 --> 00:00:41,250
Coupe. Ça sera l'intro.
14
00:00:41,250 --> 00:00:44,587
{\an8}Le basket ressemble beaucoup
au jeu de la vie.
15
00:00:44,879 --> 00:00:45,755
{\an8}Fluide.
16
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}On s'acclimate. On s'adapte.
On surmonte.
17
00:00:49,383 --> 00:00:50,676
{\an8}Un pivot en douceur.
18
00:00:51,052 --> 00:00:52,762
Un double crossover de malade.
19
00:00:52,762 --> 00:00:54,555
{\an8}Non, non.
Le champagne est pour plus tard.
20
00:00:54,555 --> 00:00:55,890
{\an8}Et le gâteau est une surprise.
21
00:00:55,890 --> 00:00:57,350
{\an8}Vous pouvez l'emmener à l'arrière ?
22
00:00:57,350 --> 00:00:59,602
{\an8}Où ils sont ? Ils essayent de gâcher
ma chronique exprès ?
23
00:00:59,602 --> 00:01:02,063
{\an8}- Je ne sais pas.
- Maman Bell, voici tes notes.
24
00:01:02,063 --> 00:01:03,481
- Merci.
- Et tu sais
25
00:01:03,481 --> 00:01:06,109
{\an8}qui bloque l'allée ?
Le barman veut entrer.
26
00:01:06,109 --> 00:01:08,069
{\an8}Je savais que j'aurais dû l'empêcher
de venir.
27
00:01:08,361 --> 00:01:13,491
{\an8}OK, OK, la fête peut commencer.
Oncle Skinny est arrivé !
28
00:01:13,616 --> 00:01:16,619
{\an8}- Tu es en retard.
- Mais toujours à l'heure.
29
00:01:18,704 --> 00:01:19,747
- Salut.
- Hé.
30
00:01:19,747 --> 00:01:21,749
Salut tout le monde.
31
00:01:21,916 --> 00:01:23,251
Vondie,
on fait une interview rapide.
32
00:01:23,251 --> 00:01:25,753
Tu peux parler
de comment c'était de grandir ici.
33
00:01:25,753 --> 00:01:29,715
Je sais que tu allais m'engueuler,
mais notre vol a été retardé.
34
00:01:30,049 --> 00:01:33,094
{\an8}Tu aurais pu trouver un autre moment
pour aller faire du shopping à Paris.
35
00:01:33,469 --> 00:01:34,929
Tu sais que c'est important.
36
00:01:35,429 --> 00:01:38,641
OK, donc je suppose que ce petit
cadeau qu'on a pris pour toi chez...
37
00:01:40,726 --> 00:01:43,771
Louis Vuitton n'a pas d'importance
alors ?
38
00:01:44,939 --> 00:01:46,065
Ça suffira.
39
00:01:47,817 --> 00:01:48,985
Où est ton neveu ?
40
00:01:51,487 --> 00:01:53,197
- Je crois que...
- Va chercher mon garçon.
41
00:01:53,197 --> 00:01:56,826
D'accord. Filthy ? T'es où ? Filthy !
42
00:02:03,416 --> 00:02:06,002
{\an8}À l'intérieur, Barney !
43
00:02:07,461 --> 00:02:08,671
Quelqu'un va là !
44
00:02:08,671 --> 00:02:10,756
Hé, Skree ! Passe, passe !
45
00:02:17,430 --> 00:02:18,890
- Hé, coach.
- Filthy !
46
00:02:18,890 --> 00:02:21,058
Dis-moi que tu peux jouer.
47
00:02:21,058 --> 00:02:22,852
J'aimerais.
Je suis là pour le soutien moral.
48
00:02:22,852 --> 00:02:24,103
Bouge, allez, allez !
49
00:02:31,402 --> 00:02:32,403
Hé, l'arbitre !
50
00:02:32,403 --> 00:02:34,197
- T'as avalé ton sifflet ?
- Calme-toi.
51
00:02:35,114 --> 00:02:36,824
Retourne sur D !
52
00:02:43,206 --> 00:02:45,416
Lakeside s'envole avec celui-là.
53
00:02:45,416 --> 00:02:47,835
C'était pour toi, Filthy.
54
00:02:47,835 --> 00:02:49,712
On va de notre côté. C'est parti !
55
00:02:56,886 --> 00:02:58,346
Tu peux tout me demander.
56
00:02:59,472 --> 00:03:01,307
Pendant très longtemps,
j'étais juste en colère.
57
00:03:03,184 --> 00:03:06,312
J'avais déjà fait la paix avec l'idée
que tu n'avais jamais voulu de moi.
58
00:03:09,815 --> 00:03:10,858
Mettons...
59
00:03:11,859 --> 00:03:13,444
Mettons ça au clair.
60
00:03:14,612 --> 00:03:19,617
Ta mère et moi t'avons eue
quand on était à l'université.
61
00:03:20,117 --> 00:03:23,454
On était des enfants et
à la seconde où tu es arrivée,
62
00:03:23,913 --> 00:03:26,165
tout a changé.
63
00:03:26,624 --> 00:03:30,461
Tu étais désirée
et, encore plus important,
64
00:03:31,379 --> 00:03:32,880
- tu étais aimée.
- Mais pourquoi maintenant ?
65
00:03:33,339 --> 00:03:35,800
Après toutes ces années,
tu me contactes enfin. Pourquoi ?
66
00:03:35,800 --> 00:03:37,843
- Tu as besoin de quelque chose ?
- Non !
67
00:03:38,219 --> 00:03:39,262
Kelli, non.
68
00:03:39,971 --> 00:03:41,681
Il est absolument hors de question
69
00:03:42,181 --> 00:03:44,809
que je risque un jour la santé
de l'un de mes enfants.
70
00:03:45,268 --> 00:03:49,021
Je prendrais toute une vie
de complications potentielles
71
00:03:49,855 --> 00:03:53,359
avant de mettre
l'un de mes enfants sous le bistouri.
72
00:03:54,443 --> 00:03:57,571
La raison pour laquelle
je t'ai contactée...
73
00:03:58,948 --> 00:04:00,533
est que je voulais ma famille.
74
00:04:01,242 --> 00:04:05,288
Pas que pour moi, pour nous tous.
Mais, surtout tes frères.
75
00:04:07,331 --> 00:04:11,085
Je ne pouvais pas imaginer quitter
cette terre sans combler le vide
76
00:04:11,085 --> 00:04:14,088
de ne pas t'avoir dans ma vie.
77
00:04:16,674 --> 00:04:17,925
C'est quoi ça ?
78
00:04:19,468 --> 00:04:20,511
Temps mort !
79
00:04:24,932 --> 00:04:25,975
Allez, vite.
80
00:04:26,142 --> 00:04:27,977
- Allez, allez.
- Hé, ça va ?
81
00:04:27,977 --> 00:04:29,854
Ouais. Mais je pense pas
qu'on va y arriver.
82
00:04:40,406 --> 00:04:42,992
Dernier match à Hugues. Je peux pas
croire qu'on parte comme ça.
83
00:04:44,952 --> 00:04:46,579
Je ne sais pas comment arrêter ça.
84
00:04:53,127 --> 00:04:54,628
Je ne sais pas comment arrêter ça.
85
00:04:55,087 --> 00:04:56,505
Je ne sais pas comment arrêter ça.
86
00:04:59,925 --> 00:05:01,218
Je ne sais pas comment arrêter ça.
87
00:05:01,218 --> 00:05:02,636
Bien sûr que si, tu le sais.
88
00:05:05,514 --> 00:05:07,892
Papa ? Qu'est-ce que tu fais ici ?
89
00:05:08,100 --> 00:05:11,103
Maintenant, tu sais que je serai
toujours là dans ton équipe.
90
00:05:11,896 --> 00:05:14,482
Et tu peux compter sur
tes coéquipiers pour t'assister.
91
00:05:15,107 --> 00:05:17,985
Surtout quand tu en as le plus besoin
comme en ce moment.
92
00:05:17,985 --> 00:05:20,946
On se fait descendre.
Comme dans, presque irrécupérable.
93
00:05:20,946 --> 00:05:23,407
- Comme dans...
- Comme dans, change la stratégie.
94
00:05:24,658 --> 00:05:27,203
Ça t'est arrivé un million de fois.
95
00:05:27,328 --> 00:05:29,330
C'est pas parce que tu joues
à un poste différent,
96
00:05:29,330 --> 00:05:30,915
que tu fais pas partie de l'équipe.
97
00:05:31,082 --> 00:05:33,751
Mais j'aimerais y être.
98
00:05:33,876 --> 00:05:35,002
Tu l'es.
99
00:05:35,378 --> 00:05:36,796
JB le sait.
100
00:05:38,589 --> 00:05:39,840
Tes coéquipiers le savent.
101
00:05:40,591 --> 00:05:41,717
Tu dois assumer.
102
00:05:42,802 --> 00:05:43,928
Aies la foi.
103
00:05:45,096 --> 00:05:47,264
Et en ce moment, tu affrontes
le plus grand adversaire
104
00:05:47,264 --> 00:05:48,432
que tu aies jamais affronté.
105
00:05:50,101 --> 00:05:51,143
Toi-même.
106
00:05:52,645 --> 00:05:54,688
La question est, tu vas faire quoi ?
107
00:06:06,283 --> 00:06:07,660
Gagner.
108
00:06:25,511 --> 00:06:27,471
Tu étais toute petite
quand ta mère est morte.
109
00:06:28,722 --> 00:06:29,723
Je me suis battu...
110
00:06:30,766 --> 00:06:31,934
pour la garde.
111
00:06:32,476 --> 00:06:35,104
Je savais que ça allait être
une bataille mais j'étais prêt.
112
00:06:37,982 --> 00:06:40,025
J'ai entendu que les choses
étaient devenues bizarres.
113
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Mes grands-parents m'ont dit
que tu nous ignorais.
114
00:06:46,115 --> 00:06:47,741
Je peux pas parler
pour tes grands-parents.
115
00:06:48,325 --> 00:06:50,494
Ils ont leur propre version.
116
00:06:52,371 --> 00:06:56,667
Je ne voulais pas causer plus
de douleur ou de stress, alors...
117
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
j'ai accepté...
118
00:06:59,837 --> 00:07:01,005
qu'ils t'élèvent.
119
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
Et au moment où j'ai fait ça,
j'ai été écarté.
120
00:07:04,925 --> 00:07:05,926
Je me suis dit
121
00:07:06,469 --> 00:07:09,263
que je te recontacterais
quand tu serais plus âgée.
122
00:07:10,222 --> 00:07:12,057
Mais j'avais déjà perdu un parent.
123
00:07:14,393 --> 00:07:15,686
J'avais besoin de toi.
124
00:07:17,229 --> 00:07:18,981
Comment tu as pu juste m'ignorer ?
125
00:07:19,899 --> 00:07:20,941
OK.
126
00:07:28,365 --> 00:07:29,617
Ma remise de diplôme ?
127
00:07:33,621 --> 00:07:34,622
Comment t'as eu ça ?
128
00:07:34,830 --> 00:07:36,957
J'y étais. Quatrième rang au fond.
129
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Tu pensais...
130
00:07:39,585 --> 00:07:43,714
que j'allais laisser mon aînée
monter sur cette scène sans être là ?
131
00:07:44,548 --> 00:07:47,343
Ma fille. Deuxième de la promo.
132
00:07:48,344 --> 00:07:49,845
Je t'ai vue.
133
00:07:50,429 --> 00:07:53,724
Ils auraient dû te laisser faire
le discours car le major...
134
00:07:53,849 --> 00:07:55,935
Il nous a endormis.
135
00:07:57,353 --> 00:07:58,604
Kelli...
136
00:08:00,606 --> 00:08:02,441
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
137
00:08:04,944 --> 00:08:06,612
J'ai toujours été là pour toi.
138
00:08:07,196 --> 00:08:08,405
Et ça n'arrêtera pas.
139
00:08:09,698 --> 00:08:10,783
Je veux...
140
00:08:11,033 --> 00:08:13,869
On veut que tu fasses partie
de la famille.
141
00:08:17,581 --> 00:08:19,959
Les gars,
on doit faire bouger la balle.
142
00:08:19,959 --> 00:08:21,585
On rate trop de paniers faciles.
143
00:08:22,044 --> 00:08:25,089
C'est du basket égoïste.
On s'en tient au plan.
144
00:08:25,089 --> 00:08:26,298
C'est nous ça ?
145
00:08:26,298 --> 00:08:28,884
Ils nous mettent un peu la pression
et on craque ?
146
00:08:29,009 --> 00:08:30,636
On va pas gagner en jouant
comme ça.
147
00:08:31,095 --> 00:08:34,223
Je comprends le doute.
148
00:08:34,223 --> 00:08:36,225
Mais vous pouvez pas perdre la foi !
149
00:08:36,475 --> 00:08:40,020
Tous les grands champions
ont subi la défaite.
150
00:08:40,396 --> 00:08:43,732
Ils l'ont regardée dans les yeux
et ont réussi à rebondir.
151
00:08:43,732 --> 00:08:46,860
C'est très joli, mais comme il a dit,
on ne fait même pas de tirs.
152
00:08:46,860 --> 00:08:49,738
- On a besoin de toi, Filthy.
- Je suis là.
153
00:08:50,489 --> 00:08:52,408
Et je comprends, mais écoute-moi.
154
00:08:52,783 --> 00:08:54,034
C'est votre chance !
155
00:08:54,368 --> 00:08:55,953
Mais il faut la saisir !
156
00:08:57,329 --> 00:08:59,039
Vous vous souvenez
des règles de papa ?
157
00:09:00,874 --> 00:09:03,961
Dribbler, faire semblant,
tirer, rater.
158
00:09:03,961 --> 00:09:06,755
Dribbler, faire semblant,
tirer, rater.
159
00:09:07,214 --> 00:09:09,133
Dribbler, faire semblant,
tirer, rater !
160
00:09:09,133 --> 00:09:11,343
Dribbler, faire semblant,
tirer, marquer !
161
00:09:11,719 --> 00:09:13,596
Vous devez y croire, d'accord ?
162
00:09:14,221 --> 00:09:15,097
Avec moi.
163
00:09:15,514 --> 00:09:17,391
Dribbler, faire semblant,
tirer, rater !
164
00:09:17,391 --> 00:09:19,268
Dribbler, faire semblant,
tirer, rater !
165
00:09:19,268 --> 00:09:20,853
Dribbler, faire semblant,
tirer, rater !
166
00:09:20,853 --> 00:09:23,647
Dribbler, faire semblant,
tirer, marquer !
167
00:09:25,149 --> 00:09:26,525
C'est parti !
168
00:09:29,570 --> 00:09:32,156
Encore une chose.
Papa a dit que si tu perds,
169
00:09:32,781 --> 00:09:35,117
c'est pas la peine de rentrer
à la maison. Alors...
170
00:09:36,160 --> 00:09:38,037
- Allez !
- C'est parti, les Lions !
171
00:09:47,880 --> 00:09:49,340
- Fais attention !
- Défense !
172
00:09:49,340 --> 00:09:51,175
Rebond, Vondie, rebond !
173
00:09:52,760 --> 00:09:54,053
Voilà !
174
00:10:04,521 --> 00:10:07,107
Jordan Bell,
qui remet les Lions en jeu !
175
00:10:13,322 --> 00:10:14,740
Remonte, remonte !
176
00:10:15,032 --> 00:10:16,533
Non ! Non, non !
177
00:10:21,205 --> 00:10:22,206
Zuma pour trois points !
178
00:10:23,123 --> 00:10:25,042
{\an8}Je déteste ce gosse !
179
00:10:29,213 --> 00:10:30,964
- Il faut un temps mort !
- On peut plus.
180
00:10:36,220 --> 00:10:38,472
- Allez, JB !
- Allez !
181
00:10:40,557 --> 00:10:41,725
JB, Flexis Alexis !
182
00:10:47,606 --> 00:10:49,191
D'accord. D'accord.
183
00:10:50,859 --> 00:10:51,902
Tu peux le faire.
184
00:10:53,654 --> 00:10:55,364
Ouais !
185
00:10:56,699 --> 00:10:58,492
Ouais !
186
00:11:08,961 --> 00:11:10,713
Mes garçons juste là.
187
00:11:10,713 --> 00:11:12,881
- Ce sont nos garçons !
- OK !
188
00:11:16,593 --> 00:11:19,221
C'est de ça que je parle !
189
00:11:20,097 --> 00:11:21,390
Ouais !
190
00:11:35,863 --> 00:11:37,114
Je t'en prie.
191
00:11:37,656 --> 00:11:39,283
De quoi tu parles ?
192
00:11:42,661 --> 00:11:43,704
Ouah !
193
00:11:44,538 --> 00:11:45,622
Tu ne mentais pas.
194
00:11:45,748 --> 00:11:47,458
Je te l'avais dit.
195
00:11:48,250 --> 00:11:49,293
Hé !
196
00:11:49,418 --> 00:11:52,296
Comment vont les champions ?
197
00:11:52,546 --> 00:11:53,797
Ouais !
198
00:11:54,298 --> 00:11:55,299
On l'a fait !
199
00:11:55,507 --> 00:11:56,633
Kelli, t'es là !
200
00:11:56,633 --> 00:11:59,553
Vous êtes champions, maintenant ?
Merci pour les pizzas, Chuck !
201
00:11:59,553 --> 00:12:01,138
C'est gentil. Alors, mes neveux ?
202
00:12:01,430 --> 00:12:03,724
Trop loin ! Cachez vos portefeuilles.
203
00:12:03,724 --> 00:12:06,602
Parce que Starbucks n'est rien
comparé à celle-ci !
204
00:12:06,602 --> 00:12:08,353
Serrage de main ? Non, non.
205
00:12:08,353 --> 00:12:10,481
On est une famille maintenant.
Content de te voir.
206
00:12:11,690 --> 00:12:12,733
Bonjour.
207
00:12:13,317 --> 00:12:14,443
Je suis Crystal.
208
00:12:15,068 --> 00:12:17,863
- Très heureuse de te rencontrer.
- Je suis contente aussi.
209
00:12:18,489 --> 00:12:19,740
Vous voulez...
210
00:12:20,073 --> 00:12:22,075
Je veux pas m'imposer,
je devrais y aller.
211
00:12:22,075 --> 00:12:24,828
Surtout pas !
On fait la fête ce soir.
212
00:12:25,329 --> 00:12:27,080
Il y beaucoup de choses à fêter.
213
00:12:27,080 --> 00:12:29,416
- Qui est prêt à faire la fête ?
- Hé !
214
00:12:30,292 --> 00:12:33,629
Les gars, voici notre sœur Kelli.
215
00:12:35,506 --> 00:12:36,590
J'essaye de comprendre.
216
00:12:36,882 --> 00:12:39,218
Depuis tout ce temps vous aviez
une sœur sexy et vous m'avez
217
00:12:39,218 --> 00:12:40,761
- rien dit ?
- Fais gaffe.
218
00:12:40,761 --> 00:12:42,179
Tu parles de ma sœur.
219
00:12:42,179 --> 00:12:43,347
Dis pas ça.
220
00:12:43,931 --> 00:12:45,682
Cette année...
221
00:12:46,600 --> 00:12:48,018
on a traversé beaucoup de choses.
222
00:12:48,227 --> 00:12:49,937
Ce qui nous tue pas
nous rend plus forts.
223
00:12:50,354 --> 00:12:55,651
Cette année m'a fait comprendre à
quel point chaque jour est important.
224
00:12:56,026 --> 00:12:57,694
Et qu'il faut s'assurer
que chaque instant compte
225
00:12:57,903 --> 00:12:59,613
et que les gens
autour de vous sachent
226
00:12:59,613 --> 00:13:01,031
à quel point ils sont aimés.
227
00:13:02,741 --> 00:13:03,784
Et...
228
00:13:04,576 --> 00:13:06,829
- tu les portes dans ton cœur...
- Pardon ?
229
00:13:06,829 --> 00:13:08,622
...comme le clair de lune sur la mer.
230
00:13:10,874 --> 00:13:12,835
- Tu dois écrire un livre, mec.
- OK, d'accord.
231
00:13:12,960 --> 00:13:14,294
J'en ai marre de toi.
232
00:13:26,765 --> 00:13:29,476
Tu as trouvé la collection
de jazz de Chuck.
233
00:13:30,477 --> 00:13:31,353
C'est dingue.
234
00:13:31,854 --> 00:13:34,731
La seule chose que j'ai héritée de
ma mère était sa collection de jazz.
235
00:13:35,482 --> 00:13:38,902
Elle adorait Nancy Wilson.
C'était son album préféré.
236
00:13:41,280 --> 00:13:43,031
C'est peut-être pour ça
qu'ils étaient ensemble.
237
00:13:43,156 --> 00:13:44,283
Peut-être.
238
00:13:49,329 --> 00:13:53,000
Ah oui, on dirait ton père à 21 ans.
239
00:13:56,169 --> 00:13:58,088
Je suis contente
que les garçons t'aient contactée.
240
00:13:58,672 --> 00:14:00,507
Voir Chuck et toi
avoir cette deuxième chance...
241
00:14:00,507 --> 00:14:02,217
Je ne veux pas faire de promesses.
242
00:14:04,261 --> 00:14:05,429
Je comprends.
243
00:14:06,555 --> 00:14:07,431
Petit à petit.
244
00:14:08,181 --> 00:14:09,391
Et c'est normal.
245
00:14:09,933 --> 00:14:11,894
Ça va prendre du temps
de construire une relation.
246
00:14:13,562 --> 00:14:15,188
On dirait que
c'est un terrain familier.
247
00:14:16,481 --> 00:14:17,941
Avec mon père.
248
00:14:18,859 --> 00:14:21,361
Mais c'est une histoire
pour un autre jour.
249
00:14:25,198 --> 00:14:28,702
Je peux déjà dire que ta présence
a réchauffé le cœur de Chuck.
250
00:14:29,745 --> 00:14:30,871
Le mien aussi.
251
00:14:34,416 --> 00:14:36,877
Ça craint
que ça soit dans ces circonstances.
252
00:14:40,130 --> 00:14:41,214
Je sais.
253
00:14:43,383 --> 00:14:44,551
Mais tu es là maintenant.
254
00:14:51,308 --> 00:14:52,726
OK.
255
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Un petit cidre pétillant.
256
00:14:57,564 --> 00:14:59,900
Et pour moi, du vin.
257
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Tu as mis quoi dans ce verre ?
258
00:15:02,152 --> 00:15:04,863
Je sais pas. Un truc pour t'assommer.
259
00:15:06,823 --> 00:15:07,866
D'accord.
260
00:15:07,866 --> 00:15:09,201
- Regarde-moi...
- On va devoir
261
00:15:09,201 --> 00:15:12,120
- te garder un peu.
- Tu fais des blagues maintenant ?
262
00:15:12,913 --> 00:15:15,248
Il faudra que tu payes cette amende,
263
00:15:15,248 --> 00:15:17,376
parce que
j'ai dû rouler tellement vite
264
00:15:17,376 --> 00:15:19,086
- pour arriver jusqu'à toi.
- D'accord.
265
00:15:19,878 --> 00:15:21,004
Mais frère...
266
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Oui.
267
00:15:24,466 --> 00:15:26,301
Revoir Kelli.
268
00:15:29,596 --> 00:15:31,640
Je pensais pas que c'était
269
00:15:31,807 --> 00:15:33,100
possible.
270
00:15:33,100 --> 00:15:34,559
Alors,
271
00:15:35,978 --> 00:15:37,020
c'est quoi la suite ?
272
00:15:37,729 --> 00:15:40,482
La balle est dans son camp.
273
00:15:41,191 --> 00:15:42,359
Tu vois ?
274
00:15:43,193 --> 00:15:46,488
Y a du travail mais je lui ai dit que
je voulais faire partie de sa vie.
275
00:15:47,114 --> 00:15:50,659
Tu vois, autant qu'elle voudra.
276
00:15:51,243 --> 00:15:56,081
Le fait qu'elle soit venue ici ?
C'est bien.
277
00:15:56,331 --> 00:15:58,750
- Tu vois ce que je veux dire ?
- Oui, c'est bien.
278
00:15:59,126 --> 00:16:00,627
Le fait qu'elle soit venue et
279
00:16:00,627 --> 00:16:03,505
que mes neveux se soient baladés
sur le terrain.
280
00:16:05,382 --> 00:16:09,094
Je devrais probablement
me faire un devoir d'être,
281
00:16:09,094 --> 00:16:12,264
tu sais, un peu plus près,
plus souvent.
282
00:16:12,264 --> 00:16:14,599
Emménager ici ne serait pas
une mauvaise idée.
283
00:16:15,183 --> 00:16:16,393
Il faut en parler à Crystal.
284
00:16:17,019 --> 00:16:18,061
D'accord.
285
00:16:18,061 --> 00:16:19,646
Tu vois ce que je veux dire ?
286
00:16:19,646 --> 00:16:21,023
- Bien vu.
- Mais on t'aime.
287
00:16:21,023 --> 00:16:23,775
Santé, avec ton vieux cidre.
288
00:16:25,485 --> 00:16:28,697
Filthy, vos qualités de leader
étaient au rendez-vous
289
00:16:28,697 --> 00:16:30,615
et vous avez géré en demi-finale !
290
00:16:31,074 --> 00:16:33,493
Mais, comme vous l'avez dit,
il s'est passé beaucoup de choses.
291
00:16:33,493 --> 00:16:37,539
Alors, qu'est-ce que vos expériences
de cette année vous ont appris ?
292
00:16:40,333 --> 00:16:43,712
Le basket est un très bon prof.
Mais ça ne fait pas tout.
293
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
- Quoi ? C'est un scoop, Filthy.
- Ouais.
294
00:16:48,300 --> 00:16:50,135
Je crois
que je commence à comprendre.
295
00:16:50,260 --> 00:16:53,805
Je constate que les règles
de basket de mon père fonctionnent
296
00:16:53,805 --> 00:16:56,224
aussi bien sur le terrain
qu'en dehors.
297
00:16:57,893 --> 00:16:59,728
C'est un superhéros pour moi.
298
00:17:00,771 --> 00:17:03,440
Mais maintenant qu'il se bat
contre sa propre...
299
00:17:04,316 --> 00:17:06,026
forme de kryptonite, je...
300
00:17:08,695 --> 00:17:10,113
je ne sais...
301
00:17:12,407 --> 00:17:13,909
Tu ne sais pas comment le protéger.
302
00:17:15,327 --> 00:17:16,369
Ça fait peur.
303
00:17:17,370 --> 00:17:18,997
Quand ma mère est tombée malade...
304
00:17:19,873 --> 00:17:21,041
j'ai commencé à écrire un journal.
305
00:17:21,333 --> 00:17:23,293
Je devais faire sortir
ce que je ressentais.
306
00:17:23,460 --> 00:17:24,544
Ça fait peur.
307
00:17:25,879 --> 00:17:28,507
Tout change autour de moi.
308
00:17:29,424 --> 00:17:32,552
- Papa, Kelli, le lycée.
- Le changement peut avoir du bon.
309
00:17:32,969 --> 00:17:35,222
Ne te concentre pas
sur le fait de bloquer le passé.
310
00:17:35,931 --> 00:17:37,849
Concentre-toi
sur la construction du futur.
311
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
J'ai déjà tout prévu pour cet été,
ça va être incroyable.
312
00:17:44,356 --> 00:17:46,858
Tu veux faire quoi avant de partir
pour Los Angeles ?
313
00:17:52,906 --> 00:17:54,866
JB, tu dois
me promettre quelque chose.
314
00:17:55,158 --> 00:17:57,244
Je viendrai à Los Angeles
quand tu voudras.
315
00:17:57,244 --> 00:18:00,330
Bon à savoir, mais ce n'est pas
de ça que je parle.
316
00:18:01,039 --> 00:18:02,082
Alors ?
317
00:18:02,666 --> 00:18:04,626
Tu as tout donné
sur le terrain aujourd'hui.
318
00:18:05,377 --> 00:18:06,545
Tu as passé un cap.
319
00:18:07,379 --> 00:18:09,422
Et je crois en toi.
320
00:18:10,048 --> 00:18:11,508
Tu crois en toi.
321
00:18:12,217 --> 00:18:13,135
Qu'est-ce qui va pas ?
322
00:18:14,761 --> 00:18:16,471
Je serai pas là
à la remise de diplôme...
323
00:18:17,305 --> 00:18:18,348
ou cet été.
324
00:18:20,725 --> 00:18:22,727
Je pars pour la Californie
dans cinq jours.
325
00:18:29,442 --> 00:18:30,735
Quelle journée.
326
00:18:31,611 --> 00:18:32,654
Tu te sens bien ?
327
00:18:33,029 --> 00:18:34,739
Encore mieux que ça.
328
00:18:35,323 --> 00:18:37,659
Ma première dialyse est faite.
329
00:18:39,327 --> 00:18:40,495
Une jolie femme...
330
00:18:41,663 --> 00:18:45,000
des jumeaux champions, ma fille.
331
00:18:45,500 --> 00:18:47,627
Que demander de plus ?
332
00:18:48,879 --> 00:18:50,505
N'oublie pas Skinny.
333
00:18:50,672 --> 00:18:53,925
Skinny envisage de se rapprocher.
334
00:18:54,634 --> 00:18:56,511
- Se rapprocher de qui ?
- Voilà.
335
00:18:56,720 --> 00:18:58,430
- Joue pas avec moi.
- D'accord.
336
00:18:59,723 --> 00:19:03,685
Et le docteur Hong m'a dit
que je suis officiellement
337
00:19:04,186 --> 00:19:06,062
enregistré sur la liste d'attente.
338
00:19:06,938 --> 00:19:08,440
Et maintenant, on attend.
339
00:19:09,191 --> 00:19:10,233
Chéri.
340
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
Tu pourrais te réveiller demain
et avoir un donneur ?
341
00:19:13,361 --> 00:19:15,322
Ouais.
342
00:19:18,241 --> 00:19:20,452
Dans tous les cas,
343
00:19:21,494 --> 00:19:27,083
avec toi à mes côtés, rien ne peut
nous arrêter. Même les complications.
344
00:19:27,834 --> 00:19:29,211
C'est bien vrai.
345
00:19:38,887 --> 00:19:40,513
Elle voulait pas m'en parler
avant le match
346
00:19:40,513 --> 00:19:42,098
pour ne pas me perturber.
347
00:19:42,724 --> 00:19:43,767
Ça craint.
348
00:19:43,767 --> 00:19:46,603
Au moins, elle a dit que tu pourrais
aller la voir à Los Angeles.
349
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
Souviens-toi de ça.
350
00:19:48,563 --> 00:19:52,025
Comment je peux prendre des conseils
de toi ? Toi, qui refuse d'admettre
351
00:19:52,025 --> 00:19:53,401
tes sentiments pour Maya ?
352
00:19:54,277 --> 00:19:55,278
C'est délicat.
353
00:19:55,862 --> 00:19:57,948
C'est le tout début.
354
00:19:58,240 --> 00:19:59,407
Tu vois,
355
00:19:59,783 --> 00:20:03,203
c'était juste la semaine dernière que
nos lèvres étaient une pénombre.
356
00:20:03,203 --> 00:20:05,747
Elle, la lune et moi, la terre...
357
00:20:05,747 --> 00:20:08,041
OK, Molière.
En français s'il te plaît ?
358
00:20:08,041 --> 00:20:09,709
Tu dois lire plus.
359
00:20:10,293 --> 00:20:11,670
- On s'est embrassés.
- Quoi !
360
00:20:12,671 --> 00:20:16,341
- Je savais qu'il se passait un truc.
- Ça a tout changé.
361
00:20:17,300 --> 00:20:18,260
Tout.
362
00:20:18,260 --> 00:20:20,929
Y a eu juste un bisou ?
Vous en avez parlé ?
363
00:20:21,096 --> 00:20:25,058
Après ça,
on est retournés dans la friendzone.
364
00:20:25,058 --> 00:20:27,477
Filthy, Filthy, écoute-moi !
365
00:20:27,852 --> 00:20:30,355
Dis-lui ce que tu ressens.
Tu as les mots.
366
00:20:30,355 --> 00:20:32,232
Oui, en général mais...
367
00:20:33,233 --> 00:20:34,526
Je sais pas, c'est différent.
368
00:20:36,569 --> 00:20:37,696
Fais-moi confiance.
369
00:20:38,655 --> 00:20:41,574
Y a rien de pire que de perdre du
temps avec quelqu'un qu'on aime.
370
00:20:42,075 --> 00:20:44,911
Toutes ces histoires entre Alexis
et moi après le Roll Call ?
371
00:20:44,911 --> 00:20:48,873
Je donnerais tout pour récupérer
ces jours où on s'est pas parlé.
372
00:20:52,377 --> 00:20:53,295
Dis-lui ce que tu ressens.
373
00:21:33,710 --> 00:21:35,503
Je pensais que tu étais partie
sans rien dire.
374
00:21:39,716 --> 00:21:41,384
Partir ne veut pas dire
plus jamais se voir.
375
00:21:41,885 --> 00:21:43,928
Tu viendras, je viendrais.
376
00:21:43,928 --> 00:21:46,306
JB, n'arrête pas
ce que tu as démarré.
377
00:21:46,765 --> 00:21:50,643
- Tu es sur la bonne voie, continue.
- Mais c'est toi qui m'a poussé
378
00:21:50,643 --> 00:21:53,897
à faire ce que je fais au départ.
Comment survivre sans toi ?
379
00:21:54,022 --> 00:21:55,523
Si théâtral.
380
00:21:57,650 --> 00:21:58,860
Je déteste les divorces.
381
00:21:59,986 --> 00:22:02,280
C'est toujours difficile pour moi.
382
00:22:03,198 --> 00:22:06,910
Mais on doit tous les deux se
rappeler que parfois les choses
383
00:22:06,910 --> 00:22:08,161
ne se passent pas comme prévu.
384
00:22:09,496 --> 00:22:10,914
Promets-moi
que tu ne m'oublieras pas.
385
00:22:12,207 --> 00:22:13,458
Pardon, t'es qui déjà ?
386
00:22:14,834 --> 00:22:17,379
Je te le promets.
Je ne t'oublierai jamais.
387
00:22:34,229 --> 00:22:37,065
À : MAYA
388
00:22:37,065 --> 00:22:40,860
MAYA. J'AI BESOIN DE TE PARLER
AVANT LE PROCHAIN COURS.
389
00:22:43,321 --> 00:22:44,823
FILTHY
AUJOURD'HUI 10 H 06
390
00:23:01,214 --> 00:23:02,715
- Hé, regarde ça, Maya !
- Ouais.
391
00:23:02,966 --> 00:23:06,803
- Regarde les vues
- Vondie, 56 600 vues !
392
00:23:06,928 --> 00:23:07,929
C'est fou !
393
00:23:07,929 --> 00:23:10,807
C'est parti ! 65 500 !
394
00:23:13,393 --> 00:23:14,978
Hé, hé, Maya !
395
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
- Tu étais incroyable !
- Maya !
396
00:23:16,688 --> 00:23:17,814
Et pendant le match,
397
00:23:17,814 --> 00:23:19,357
- j'étais là, "Vondie !"
- Maya !
398
00:23:19,357 --> 00:23:20,859
Quoi... Hé.
399
00:23:21,776 --> 00:23:23,570
Je dois te dire quelque chose.
400
00:23:25,280 --> 00:23:26,281
On...
401
00:23:27,282 --> 00:23:29,367
Ce baiser a tout changé pour moi.
402
00:23:30,493 --> 00:23:32,871
Ouah ! Il était temps !
403
00:23:32,871 --> 00:23:35,206
J'y pense tout le temps.
404
00:23:35,582 --> 00:23:37,167
Je ne savais pas comment te le dire.
405
00:23:37,167 --> 00:23:39,502
Je ne savais pas quels mots
pourraient remplir les blancs
406
00:23:39,502 --> 00:23:42,255
quand tu n'es pas là.
Pour ponctuer ce que je ressens
407
00:23:42,589 --> 00:23:46,926
quand ton sourire dégouline
sur le parquet de ma mémoire ?
408
00:23:47,469 --> 00:23:50,972
Ce que j'essaye de dire
c'est que mes yeux sont ouverts.
409
00:23:52,182 --> 00:23:55,518
Tu es le but et je suis prêt
à parier sur nous.
410
00:23:58,313 --> 00:23:59,898
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
411
00:23:59,898 --> 00:24:01,816
Maintenant ? Vraiment, Filthy ?
412
00:24:02,734 --> 00:24:06,821
Tout le monde sait que je suis
amoureuse de toi depuis le CE2.
413
00:24:07,322 --> 00:24:10,241
Et maintenant que j'ai accepté
le fait que...
414
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
on ne sera qu'amis...
415
00:24:16,080 --> 00:24:17,707
- tes yeux sont ouverts ?
- Ben...
416
00:24:18,500 --> 00:24:20,251
mieux vaut tard que jamais, non ?
417
00:24:22,212 --> 00:24:24,672
Désolée, Filthy.
418
00:24:26,007 --> 00:24:27,050
C'est trop tard.
419
00:24:28,176 --> 00:24:29,302
Je...
420
00:24:31,513 --> 00:24:32,514
Je sors avec Zuma.
421
00:24:35,600 --> 00:24:36,601
Ouah.
422
00:24:38,311 --> 00:24:39,437
Je m'attendais pas à ça.
423
00:24:40,355 --> 00:24:41,856
Ça va aller, mec.
424
00:25:22,522 --> 00:25:26,276
Bonjour, docteur Hong. C'est Kelli,
la fille de Chuck Bell.
425
00:25:31,948 --> 00:25:33,658
Je voudrais me faire tester.
426
00:25:36,828 --> 00:25:38,288
Mon été est gâché.
427
00:25:39,080 --> 00:25:43,543
Brisé, naufragé sur le rivage
des possibilités perdues.
428
00:25:44,544 --> 00:25:47,672
T'as déjà pensé à faire
un truc fou ?
429
00:25:48,548 --> 00:25:50,300
- Comme quoi ?
- Je sais pas.
430
00:25:50,633 --> 00:25:53,303
Aller au lycée dans un autre état ?
431
00:25:53,303 --> 00:25:55,722
Non, tu ne vas pas déménager
à Los Angeles chez tante Roxie,
432
00:25:55,722 --> 00:25:57,765
juste pour te rapprocher d'Alexis.
433
00:25:57,765 --> 00:26:00,143
Sortir des sentiers battus
vaut mieux que n'importe quel plan.
434
00:26:00,143 --> 00:26:01,185
Je sais pas trop.
435
00:26:02,186 --> 00:26:04,314
Peut-être que quelque chose
de bien sortira de cet été.
436
00:26:07,734 --> 00:26:08,651
{\an8}RÈGLES DU BASKETBALL
437
00:26:08,651 --> 00:26:10,653
{\an8}Ce soir est l'aboutissement
d'un voyage.
438
00:26:11,321 --> 00:26:14,032
Un voyage dans lequel
tant d'entre vous ont joué un rôle.
439
00:26:14,574 --> 00:26:18,745
Votre joie, vos encouragements,
votre enthousiasme ont contribué
440
00:26:18,745 --> 00:26:20,705
à ce moment précis.
441
00:26:21,456 --> 00:26:23,499
Il y a des années, un jeune poète,
442
00:26:23,499 --> 00:26:26,628
qui était aussi un basketteur phénoménal,
443
00:26:26,628 --> 00:26:29,380
a reçu de bons conseils
d'un auteur bien connu.
444
00:26:30,048 --> 00:26:31,799
"Fais confiance à tes mots.
445
00:26:32,300 --> 00:26:35,136
Ils t'emmèneront aussi loin que
tu leur permettras."
446
00:26:35,261 --> 00:26:37,555
Et il l'a fait !
447
00:26:39,223 --> 00:26:40,892
En effet !
448
00:26:41,601 --> 00:26:45,563
Et je suis ravie qu'il ait pris
ces mots à cœur,
449
00:26:45,563 --> 00:26:47,482
qu'il se soit envolé avec eux
et qu'il ait écrit
450
00:26:47,607 --> 00:26:50,693
l'un des meilleurs nouveaux livres
de 2031 !
451
00:26:55,531 --> 00:27:01,120
Tout le monde, vous allez vous
régaler ce soir et je suis si fière
452
00:27:01,454 --> 00:27:07,919
de vous présenter mon fils,
Josh "Filthy McNasty" Bell !
453
00:27:10,004 --> 00:27:13,633
Il fut un temps
où le basket me donnait des ailes.
454
00:27:14,050 --> 00:27:15,426
Quand elles ont été coupées,
455
00:27:15,426 --> 00:27:18,429
essayer de s'élever au-dessus
de l'amertume et du chagrin
456
00:27:18,429 --> 00:27:20,056
semblait impossible.
457
00:27:22,100 --> 00:27:25,061
Parfois, vous pensez que les choses
vont dans un sens,
458
00:27:25,687 --> 00:27:28,815
mais en un clin d'œil,
elles changent de direction.
459
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
{\an8}Allez !
460
00:27:35,863 --> 00:27:36,989
{\an8}AUTOMNE 2023
461
00:27:37,740 --> 00:27:39,617
Règle numéro un du basket.
462
00:27:40,702 --> 00:27:41,828
"Dans le jeu de la vie,
463
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
la famille est le terrain,
la balle est votre cœur.
464
00:27:45,915 --> 00:27:48,459
Laissez toujours votre cœur
sur le terrain.
465
00:27:48,459 --> 00:27:51,003
Victoire ou défaite,
faites-le ensemble."
466
00:27:53,798 --> 00:27:54,966
Hé Filthy. Reste concentré.
467
00:27:54,966 --> 00:27:56,968
Le laisse pas vivre
dans ta tête, OK ?
468
00:27:57,719 --> 00:27:58,761
OK, coach !
469
00:28:01,013 --> 00:28:02,932
T'es prêt, Filthy ?
470
00:28:03,307 --> 00:28:05,351
Je suis toujours prêt. C'est parti !
471
00:28:06,477 --> 00:28:08,479
Accueillons chaleureusement
le nouvel entraîneur
472
00:28:08,479 --> 00:28:12,984
de la Beacon Academy,
Chuck "Da Man" Bell !
473
00:28:13,735 --> 00:28:14,902
C'est parti.
474
00:28:18,823 --> 00:28:19,824
Coach.
475
00:29:02,074 --> 00:29:04,076
Sous-titres : Samantha Diaz de Vivar