1 00:00:03,337 --> 00:00:10,303 FRÈRES 2 00:00:10,428 --> 00:00:12,096 Bonjour, tout le monde. Je suis Maya Ortiz. 3 00:00:12,096 --> 00:00:15,099 Bienvenue dans cette édition spéciale de "Hors du terrain". 4 00:00:15,391 --> 00:00:17,351 {\an8}C'est LeBron James qui le disait le mieux. 5 00:00:17,351 --> 00:00:20,396 {\an8}"Le basket est ma passion mais ma famille est tout pour moi." 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,648 Aujourd'hui a une signification particulière pour moi. 7 00:00:22,648 --> 00:00:26,110 Je suis ici à l'intersection entre le basket et la famille 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,404 dans la maison Bell, pratiquement ma deuxième maison 9 00:00:28,404 --> 00:00:30,406 au collège, où les phénomènes du basket 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,450 Jordan et Josh Bell étaient comme mes frères. 11 00:00:32,950 --> 00:00:36,204 Dans la maison Bell, tout était basket et amour 12 00:00:36,412 --> 00:00:39,123 {\an8}et ce soir, nous célébrons les rêves devenus réalité. 13 00:00:39,999 --> 00:00:41,250 Coupe. Ça sera l'intro. 14 00:00:41,250 --> 00:00:44,587 {\an8}Le basket ressemble beaucoup au jeu de la vie. 15 00:00:44,879 --> 00:00:45,755 {\an8}Fluide. 16 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}On s'acclimate. On s'adapte. On surmonte. 17 00:00:49,383 --> 00:00:50,676 {\an8}Un pivot en douceur. 18 00:00:51,052 --> 00:00:52,762 Un double crossover de malade. 19 00:00:52,762 --> 00:00:54,555 {\an8}Non, non. Le champagne est pour plus tard. 20 00:00:54,555 --> 00:00:55,890 {\an8}Et le gâteau est une surprise. 21 00:00:55,890 --> 00:00:57,350 {\an8}Vous pouvez l'emmener à l'arrière ? 22 00:00:57,350 --> 00:00:59,602 {\an8}Où ils sont ? Ils essayent de gâcher ma chronique exprès ? 23 00:00:59,602 --> 00:01:02,063 {\an8}- Je ne sais pas. - Maman Bell, voici tes notes. 24 00:01:02,063 --> 00:01:03,481 - Merci. - Et tu sais 25 00:01:03,481 --> 00:01:06,109 {\an8}qui bloque l'allée ? Le barman veut entrer. 26 00:01:06,109 --> 00:01:08,069 {\an8}Je savais que j'aurais dû l'empêcher de venir. 27 00:01:08,361 --> 00:01:13,491 {\an8}OK, OK, la fête peut commencer. Oncle Skinny est arrivé ! 28 00:01:13,616 --> 00:01:16,619 {\an8}- Tu es en retard. - Mais toujours à l'heure. 29 00:01:18,704 --> 00:01:19,747 - Salut. - Hé. 30 00:01:19,747 --> 00:01:21,749 Salut tout le monde. 31 00:01:21,916 --> 00:01:23,251 Vondie, on fait une interview rapide. 32 00:01:23,251 --> 00:01:25,753 Tu peux parler de comment c'était de grandir ici. 33 00:01:25,753 --> 00:01:29,715 Je sais que tu allais m'engueuler, mais notre vol a été retardé. 34 00:01:30,049 --> 00:01:33,094 {\an8}Tu aurais pu trouver un autre moment pour aller faire du shopping à Paris. 35 00:01:33,469 --> 00:01:34,929 Tu sais que c'est important. 36 00:01:35,429 --> 00:01:38,641 OK, donc je suppose que ce petit cadeau qu'on a pris pour toi chez... 37 00:01:40,726 --> 00:01:43,771 Louis Vuitton n'a pas d'importance alors ? 38 00:01:44,939 --> 00:01:46,065 Ça suffira. 39 00:01:47,817 --> 00:01:48,985 Où est ton neveu ? 40 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 - Je crois que... - Va chercher mon garçon. 41 00:01:53,197 --> 00:01:56,826 D'accord. Filthy ? T'es où ? Filthy ! 42 00:02:03,416 --> 00:02:06,002 {\an8}À l'intérieur, Barney ! 43 00:02:07,461 --> 00:02:08,671 Quelqu'un va là ! 44 00:02:08,671 --> 00:02:10,756 Hé, Skree ! Passe, passe ! 45 00:02:17,430 --> 00:02:18,890 - Hé, coach. - Filthy ! 46 00:02:18,890 --> 00:02:21,058 Dis-moi que tu peux jouer. 47 00:02:21,058 --> 00:02:22,852 J'aimerais. Je suis là pour le soutien moral. 48 00:02:22,852 --> 00:02:24,103 Bouge, allez, allez ! 49 00:02:31,402 --> 00:02:32,403 Hé, l'arbitre ! 50 00:02:32,403 --> 00:02:34,197 - T'as avalé ton sifflet ? - Calme-toi. 51 00:02:35,114 --> 00:02:36,824 Retourne sur D ! 52 00:02:43,206 --> 00:02:45,416 Lakeside s'envole avec celui-là. 53 00:02:45,416 --> 00:02:47,835 C'était pour toi, Filthy. 54 00:02:47,835 --> 00:02:49,712 On va de notre côté. C'est parti ! 55 00:02:56,886 --> 00:02:58,346 Tu peux tout me demander. 56 00:02:59,472 --> 00:03:01,307 Pendant très longtemps, j'étais juste en colère. 57 00:03:03,184 --> 00:03:06,312 J'avais déjà fait la paix avec l'idée que tu n'avais jamais voulu de moi. 58 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 Mettons... 59 00:03:11,859 --> 00:03:13,444 Mettons ça au clair. 60 00:03:14,612 --> 00:03:19,617 Ta mère et moi t'avons eue quand on était à l'université. 61 00:03:20,117 --> 00:03:23,454 On était des enfants et à la seconde où tu es arrivée, 62 00:03:23,913 --> 00:03:26,165 tout a changé. 63 00:03:26,624 --> 00:03:30,461 Tu étais désirée et, encore plus important, 64 00:03:31,379 --> 00:03:32,880 - tu étais aimée. - Mais pourquoi maintenant ? 65 00:03:33,339 --> 00:03:35,800 Après toutes ces années, tu me contactes enfin. Pourquoi ? 66 00:03:35,800 --> 00:03:37,843 - Tu as besoin de quelque chose ? - Non ! 67 00:03:38,219 --> 00:03:39,262 Kelli, non. 68 00:03:39,971 --> 00:03:41,681 Il est absolument hors de question 69 00:03:42,181 --> 00:03:44,809 que je risque un jour la santé de l'un de mes enfants. 70 00:03:45,268 --> 00:03:49,021 Je prendrais toute une vie de complications potentielles 71 00:03:49,855 --> 00:03:53,359 avant de mettre l'un de mes enfants sous le bistouri. 72 00:03:54,443 --> 00:03:57,571 La raison pour laquelle je t'ai contactée... 73 00:03:58,948 --> 00:04:00,533 est que je voulais ma famille. 74 00:04:01,242 --> 00:04:05,288 Pas que pour moi, pour nous tous. Mais, surtout tes frères. 75 00:04:07,331 --> 00:04:11,085 Je ne pouvais pas imaginer quitter cette terre sans combler le vide 76 00:04:11,085 --> 00:04:14,088 de ne pas t'avoir dans ma vie. 77 00:04:16,674 --> 00:04:17,925 C'est quoi ça ? 78 00:04:19,468 --> 00:04:20,511 Temps mort ! 79 00:04:24,932 --> 00:04:25,975 Allez, vite. 80 00:04:26,142 --> 00:04:27,977 - Allez, allez. - Hé, ça va ? 81 00:04:27,977 --> 00:04:29,854 Ouais. Mais je pense pas qu'on va y arriver. 82 00:04:40,406 --> 00:04:42,992 Dernier match à Hugues. Je peux pas croire qu'on parte comme ça. 83 00:04:44,952 --> 00:04:46,579 Je ne sais pas comment arrêter ça. 84 00:04:53,127 --> 00:04:54,628 Je ne sais pas comment arrêter ça. 85 00:04:55,087 --> 00:04:56,505 Je ne sais pas comment arrêter ça. 86 00:04:59,925 --> 00:05:01,218 Je ne sais pas comment arrêter ça. 87 00:05:01,218 --> 00:05:02,636 Bien sûr que si, tu le sais. 88 00:05:05,514 --> 00:05:07,892 Papa ? Qu'est-ce que tu fais ici ? 89 00:05:08,100 --> 00:05:11,103 Maintenant, tu sais que je serai toujours là dans ton équipe. 90 00:05:11,896 --> 00:05:14,482 Et tu peux compter sur tes coéquipiers pour t'assister. 91 00:05:15,107 --> 00:05:17,985 Surtout quand tu en as le plus besoin comme en ce moment. 92 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 On se fait descendre. Comme dans, presque irrécupérable. 93 00:05:20,946 --> 00:05:23,407 - Comme dans... - Comme dans, change la stratégie. 94 00:05:24,658 --> 00:05:27,203 Ça t'est arrivé un million de fois. 95 00:05:27,328 --> 00:05:29,330 C'est pas parce que tu joues à un poste différent, 96 00:05:29,330 --> 00:05:30,915 que tu fais pas partie de l'équipe. 97 00:05:31,082 --> 00:05:33,751 Mais j'aimerais y être. 98 00:05:33,876 --> 00:05:35,002 Tu l'es. 99 00:05:35,378 --> 00:05:36,796 JB le sait. 100 00:05:38,589 --> 00:05:39,840 Tes coéquipiers le savent. 101 00:05:40,591 --> 00:05:41,717 Tu dois assumer. 102 00:05:42,802 --> 00:05:43,928 Aies la foi. 103 00:05:45,096 --> 00:05:47,264 Et en ce moment, tu affrontes le plus grand adversaire 104 00:05:47,264 --> 00:05:48,432 que tu aies jamais affronté. 105 00:05:50,101 --> 00:05:51,143 Toi-même. 106 00:05:52,645 --> 00:05:54,688 La question est, tu vas faire quoi ? 107 00:06:06,283 --> 00:06:07,660 Gagner. 108 00:06:25,511 --> 00:06:27,471 Tu étais toute petite quand ta mère est morte. 109 00:06:28,722 --> 00:06:29,723 Je me suis battu... 110 00:06:30,766 --> 00:06:31,934 pour la garde. 111 00:06:32,476 --> 00:06:35,104 Je savais que ça allait être une bataille mais j'étais prêt. 112 00:06:37,982 --> 00:06:40,025 J'ai entendu que les choses étaient devenues bizarres. 113 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Mes grands-parents m'ont dit que tu nous ignorais. 114 00:06:46,115 --> 00:06:47,741 Je peux pas parler pour tes grands-parents. 115 00:06:48,325 --> 00:06:50,494 Ils ont leur propre version. 116 00:06:52,371 --> 00:06:56,667 Je ne voulais pas causer plus de douleur ou de stress, alors... 117 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 j'ai accepté... 118 00:06:59,837 --> 00:07:01,005 qu'ils t'élèvent. 119 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 Et au moment où j'ai fait ça, j'ai été écarté. 120 00:07:04,925 --> 00:07:05,926 Je me suis dit 121 00:07:06,469 --> 00:07:09,263 que je te recontacterais quand tu serais plus âgée. 122 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Mais j'avais déjà perdu un parent. 123 00:07:14,393 --> 00:07:15,686 J'avais besoin de toi. 124 00:07:17,229 --> 00:07:18,981 Comment tu as pu juste m'ignorer ? 125 00:07:19,899 --> 00:07:20,941 OK. 126 00:07:28,365 --> 00:07:29,617 Ma remise de diplôme ? 127 00:07:33,621 --> 00:07:34,622 Comment t'as eu ça ? 128 00:07:34,830 --> 00:07:36,957 J'y étais. Quatrième rang au fond. 129 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Tu pensais... 130 00:07:39,585 --> 00:07:43,714 que j'allais laisser mon aînée monter sur cette scène sans être là ? 131 00:07:44,548 --> 00:07:47,343 Ma fille. Deuxième de la promo. 132 00:07:48,344 --> 00:07:49,845 Je t'ai vue. 133 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 Ils auraient dû te laisser faire le discours car le major... 134 00:07:53,849 --> 00:07:55,935 Il nous a endormis. 135 00:07:57,353 --> 00:07:58,604 Kelli... 136 00:08:00,606 --> 00:08:02,441 Je n'ai jamais cessé de t'aimer. 137 00:08:04,944 --> 00:08:06,612 J'ai toujours été là pour toi. 138 00:08:07,196 --> 00:08:08,405 Et ça n'arrêtera pas. 139 00:08:09,698 --> 00:08:10,783 Je veux... 140 00:08:11,033 --> 00:08:13,869 On veut que tu fasses partie de la famille. 141 00:08:17,581 --> 00:08:19,959 Les gars, on doit faire bouger la balle. 142 00:08:19,959 --> 00:08:21,585 On rate trop de paniers faciles. 143 00:08:22,044 --> 00:08:25,089 C'est du basket égoïste. On s'en tient au plan. 144 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 C'est nous ça ? 145 00:08:26,298 --> 00:08:28,884 Ils nous mettent un peu la pression et on craque ? 146 00:08:29,009 --> 00:08:30,636 On va pas gagner en jouant comme ça. 147 00:08:31,095 --> 00:08:34,223 Je comprends le doute. 148 00:08:34,223 --> 00:08:36,225 Mais vous pouvez pas perdre la foi ! 149 00:08:36,475 --> 00:08:40,020 Tous les grands champions ont subi la défaite. 150 00:08:40,396 --> 00:08:43,732 Ils l'ont regardée dans les yeux et ont réussi à rebondir. 151 00:08:43,732 --> 00:08:46,860 C'est très joli, mais comme il a dit, on ne fait même pas de tirs. 152 00:08:46,860 --> 00:08:49,738 - On a besoin de toi, Filthy. - Je suis là. 153 00:08:50,489 --> 00:08:52,408 Et je comprends, mais écoute-moi. 154 00:08:52,783 --> 00:08:54,034 C'est votre chance ! 155 00:08:54,368 --> 00:08:55,953 Mais il faut la saisir ! 156 00:08:57,329 --> 00:08:59,039 Vous vous souvenez des règles de papa ? 157 00:09:00,874 --> 00:09:03,961 Dribbler, faire semblant, tirer, rater. 158 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Dribbler, faire semblant, tirer, rater. 159 00:09:07,214 --> 00:09:09,133 Dribbler, faire semblant, tirer, rater ! 160 00:09:09,133 --> 00:09:11,343 Dribbler, faire semblant, tirer, marquer ! 161 00:09:11,719 --> 00:09:13,596 Vous devez y croire, d'accord ? 162 00:09:14,221 --> 00:09:15,097 Avec moi. 163 00:09:15,514 --> 00:09:17,391 Dribbler, faire semblant, tirer, rater ! 164 00:09:17,391 --> 00:09:19,268 Dribbler, faire semblant, tirer, rater ! 165 00:09:19,268 --> 00:09:20,853 Dribbler, faire semblant, tirer, rater ! 166 00:09:20,853 --> 00:09:23,647 Dribbler, faire semblant, tirer, marquer ! 167 00:09:25,149 --> 00:09:26,525 C'est parti ! 168 00:09:29,570 --> 00:09:32,156 Encore une chose. Papa a dit que si tu perds, 169 00:09:32,781 --> 00:09:35,117 c'est pas la peine de rentrer à la maison. Alors... 170 00:09:36,160 --> 00:09:38,037 - Allez ! - C'est parti, les Lions ! 171 00:09:47,880 --> 00:09:49,340 - Fais attention ! - Défense ! 172 00:09:49,340 --> 00:09:51,175 Rebond, Vondie, rebond ! 173 00:09:52,760 --> 00:09:54,053 Voilà ! 174 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Jordan Bell, qui remet les Lions en jeu ! 175 00:10:13,322 --> 00:10:14,740 Remonte, remonte ! 176 00:10:15,032 --> 00:10:16,533 Non ! Non, non ! 177 00:10:21,205 --> 00:10:22,206 Zuma pour trois points ! 178 00:10:23,123 --> 00:10:25,042 {\an8}Je déteste ce gosse ! 179 00:10:29,213 --> 00:10:30,964 - Il faut un temps mort ! - On peut plus. 180 00:10:36,220 --> 00:10:38,472 - Allez, JB ! - Allez ! 181 00:10:40,557 --> 00:10:41,725 JB, Flexis Alexis ! 182 00:10:47,606 --> 00:10:49,191 D'accord. D'accord. 183 00:10:50,859 --> 00:10:51,902 Tu peux le faire. 184 00:10:53,654 --> 00:10:55,364 Ouais ! 185 00:10:56,699 --> 00:10:58,492 Ouais ! 186 00:11:08,961 --> 00:11:10,713 Mes garçons juste là. 187 00:11:10,713 --> 00:11:12,881 - Ce sont nos garçons ! - OK ! 188 00:11:16,593 --> 00:11:19,221 C'est de ça que je parle ! 189 00:11:20,097 --> 00:11:21,390 Ouais ! 190 00:11:35,863 --> 00:11:37,114 Je t'en prie. 191 00:11:37,656 --> 00:11:39,283 De quoi tu parles ? 192 00:11:42,661 --> 00:11:43,704 Ouah ! 193 00:11:44,538 --> 00:11:45,622 Tu ne mentais pas. 194 00:11:45,748 --> 00:11:47,458 Je te l'avais dit. 195 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 Hé ! 196 00:11:49,418 --> 00:11:52,296 Comment vont les champions ? 197 00:11:52,546 --> 00:11:53,797 Ouais ! 198 00:11:54,298 --> 00:11:55,299 On l'a fait ! 199 00:11:55,507 --> 00:11:56,633 Kelli, t'es là ! 200 00:11:56,633 --> 00:11:59,553 Vous êtes champions, maintenant ? Merci pour les pizzas, Chuck ! 201 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 C'est gentil. Alors, mes neveux ? 202 00:12:01,430 --> 00:12:03,724 Trop loin ! Cachez vos portefeuilles. 203 00:12:03,724 --> 00:12:06,602 Parce que Starbucks n'est rien comparé à celle-ci ! 204 00:12:06,602 --> 00:12:08,353 Serrage de main ? Non, non. 205 00:12:08,353 --> 00:12:10,481 On est une famille maintenant. Content de te voir. 206 00:12:11,690 --> 00:12:12,733 Bonjour. 207 00:12:13,317 --> 00:12:14,443 Je suis Crystal. 208 00:12:15,068 --> 00:12:17,863 - Très heureuse de te rencontrer. - Je suis contente aussi. 209 00:12:18,489 --> 00:12:19,740 Vous voulez... 210 00:12:20,073 --> 00:12:22,075 Je veux pas m'imposer, je devrais y aller. 211 00:12:22,075 --> 00:12:24,828 Surtout pas ! On fait la fête ce soir. 212 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 Il y beaucoup de choses à fêter. 213 00:12:27,080 --> 00:12:29,416 - Qui est prêt à faire la fête ? - Hé ! 214 00:12:30,292 --> 00:12:33,629 Les gars, voici notre sœur Kelli. 215 00:12:35,506 --> 00:12:36,590 J'essaye de comprendre. 216 00:12:36,882 --> 00:12:39,218 Depuis tout ce temps vous aviez une sœur sexy et vous m'avez 217 00:12:39,218 --> 00:12:40,761 - rien dit ? - Fais gaffe. 218 00:12:40,761 --> 00:12:42,179 Tu parles de ma sœur. 219 00:12:42,179 --> 00:12:43,347 Dis pas ça. 220 00:12:43,931 --> 00:12:45,682 Cette année... 221 00:12:46,600 --> 00:12:48,018 on a traversé beaucoup de choses. 222 00:12:48,227 --> 00:12:49,937 Ce qui nous tue pas nous rend plus forts. 223 00:12:50,354 --> 00:12:55,651 Cette année m'a fait comprendre à quel point chaque jour est important. 224 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 Et qu'il faut s'assurer que chaque instant compte 225 00:12:57,903 --> 00:12:59,613 et que les gens autour de vous sachent 226 00:12:59,613 --> 00:13:01,031 à quel point ils sont aimés. 227 00:13:02,741 --> 00:13:03,784 Et... 228 00:13:04,576 --> 00:13:06,829 - tu les portes dans ton cœur... - Pardon ? 229 00:13:06,829 --> 00:13:08,622 ...comme le clair de lune sur la mer. 230 00:13:10,874 --> 00:13:12,835 - Tu dois écrire un livre, mec. - OK, d'accord. 231 00:13:12,960 --> 00:13:14,294 J'en ai marre de toi. 232 00:13:26,765 --> 00:13:29,476 Tu as trouvé la collection de jazz de Chuck. 233 00:13:30,477 --> 00:13:31,353 C'est dingue. 234 00:13:31,854 --> 00:13:34,731 La seule chose que j'ai héritée de ma mère était sa collection de jazz. 235 00:13:35,482 --> 00:13:38,902 Elle adorait Nancy Wilson. C'était son album préféré. 236 00:13:41,280 --> 00:13:43,031 C'est peut-être pour ça qu'ils étaient ensemble. 237 00:13:43,156 --> 00:13:44,283 Peut-être. 238 00:13:49,329 --> 00:13:53,000 Ah oui, on dirait ton père à 21 ans. 239 00:13:56,169 --> 00:13:58,088 Je suis contente que les garçons t'aient contactée. 240 00:13:58,672 --> 00:14:00,507 Voir Chuck et toi avoir cette deuxième chance... 241 00:14:00,507 --> 00:14:02,217 Je ne veux pas faire de promesses. 242 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 Je comprends. 243 00:14:06,555 --> 00:14:07,431 Petit à petit. 244 00:14:08,181 --> 00:14:09,391 Et c'est normal. 245 00:14:09,933 --> 00:14:11,894 Ça va prendre du temps de construire une relation. 246 00:14:13,562 --> 00:14:15,188 On dirait que c'est un terrain familier. 247 00:14:16,481 --> 00:14:17,941 Avec mon père. 248 00:14:18,859 --> 00:14:21,361 Mais c'est une histoire pour un autre jour. 249 00:14:25,198 --> 00:14:28,702 Je peux déjà dire que ta présence a réchauffé le cœur de Chuck. 250 00:14:29,745 --> 00:14:30,871 Le mien aussi. 251 00:14:34,416 --> 00:14:36,877 Ça craint que ça soit dans ces circonstances. 252 00:14:40,130 --> 00:14:41,214 Je sais. 253 00:14:43,383 --> 00:14:44,551 Mais tu es là maintenant. 254 00:14:51,308 --> 00:14:52,726 OK. 255 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Un petit cidre pétillant. 256 00:14:57,564 --> 00:14:59,900 Et pour moi, du vin. 257 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Tu as mis quoi dans ce verre ? 258 00:15:02,152 --> 00:15:04,863 Je sais pas. Un truc pour t'assommer. 259 00:15:06,823 --> 00:15:07,866 D'accord. 260 00:15:07,866 --> 00:15:09,201 - Regarde-moi... - On va devoir 261 00:15:09,201 --> 00:15:12,120 - te garder un peu. - Tu fais des blagues maintenant ? 262 00:15:12,913 --> 00:15:15,248 Il faudra que tu payes cette amende, 263 00:15:15,248 --> 00:15:17,376 parce que j'ai dû rouler tellement vite 264 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 - pour arriver jusqu'à toi. - D'accord. 265 00:15:19,878 --> 00:15:21,004 Mais frère... 266 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Oui. 267 00:15:24,466 --> 00:15:26,301 Revoir Kelli. 268 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Je pensais pas que c'était 269 00:15:31,807 --> 00:15:33,100 possible. 270 00:15:33,100 --> 00:15:34,559 Alors, 271 00:15:35,978 --> 00:15:37,020 c'est quoi la suite ? 272 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 La balle est dans son camp. 273 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 Tu vois ? 274 00:15:43,193 --> 00:15:46,488 Y a du travail mais je lui ai dit que je voulais faire partie de sa vie. 275 00:15:47,114 --> 00:15:50,659 Tu vois, autant qu'elle voudra. 276 00:15:51,243 --> 00:15:56,081 Le fait qu'elle soit venue ici ? C'est bien. 277 00:15:56,331 --> 00:15:58,750 - Tu vois ce que je veux dire ? - Oui, c'est bien. 278 00:15:59,126 --> 00:16:00,627 Le fait qu'elle soit venue et 279 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 que mes neveux se soient baladés sur le terrain. 280 00:16:05,382 --> 00:16:09,094 Je devrais probablement me faire un devoir d'être, 281 00:16:09,094 --> 00:16:12,264 tu sais, un peu plus près, plus souvent. 282 00:16:12,264 --> 00:16:14,599 Emménager ici ne serait pas une mauvaise idée. 283 00:16:15,183 --> 00:16:16,393 Il faut en parler à Crystal. 284 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 D'accord. 285 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 Tu vois ce que je veux dire ? 286 00:16:19,646 --> 00:16:21,023 - Bien vu. - Mais on t'aime. 287 00:16:21,023 --> 00:16:23,775 Santé, avec ton vieux cidre. 288 00:16:25,485 --> 00:16:28,697 Filthy, vos qualités de leader étaient au rendez-vous 289 00:16:28,697 --> 00:16:30,615 et vous avez géré en demi-finale ! 290 00:16:31,074 --> 00:16:33,493 Mais, comme vous l'avez dit, il s'est passé beaucoup de choses. 291 00:16:33,493 --> 00:16:37,539 Alors, qu'est-ce que vos expériences de cette année vous ont appris ? 292 00:16:40,333 --> 00:16:43,712 Le basket est un très bon prof. Mais ça ne fait pas tout. 293 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 - Quoi ? C'est un scoop, Filthy. - Ouais. 294 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 Je crois que je commence à comprendre. 295 00:16:50,260 --> 00:16:53,805 Je constate que les règles de basket de mon père fonctionnent 296 00:16:53,805 --> 00:16:56,224 aussi bien sur le terrain qu'en dehors. 297 00:16:57,893 --> 00:16:59,728 C'est un superhéros pour moi. 298 00:17:00,771 --> 00:17:03,440 Mais maintenant qu'il se bat contre sa propre... 299 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 forme de kryptonite, je... 300 00:17:08,695 --> 00:17:10,113 je ne sais... 301 00:17:12,407 --> 00:17:13,909 Tu ne sais pas comment le protéger. 302 00:17:15,327 --> 00:17:16,369 Ça fait peur. 303 00:17:17,370 --> 00:17:18,997 Quand ma mère est tombée malade... 304 00:17:19,873 --> 00:17:21,041 j'ai commencé à écrire un journal. 305 00:17:21,333 --> 00:17:23,293 Je devais faire sortir ce que je ressentais. 306 00:17:23,460 --> 00:17:24,544 Ça fait peur. 307 00:17:25,879 --> 00:17:28,507 Tout change autour de moi. 308 00:17:29,424 --> 00:17:32,552 - Papa, Kelli, le lycée. - Le changement peut avoir du bon. 309 00:17:32,969 --> 00:17:35,222 Ne te concentre pas sur le fait de bloquer le passé. 310 00:17:35,931 --> 00:17:37,849 Concentre-toi sur la construction du futur. 311 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 J'ai déjà tout prévu pour cet été, ça va être incroyable. 312 00:17:44,356 --> 00:17:46,858 Tu veux faire quoi avant de partir pour Los Angeles ? 313 00:17:52,906 --> 00:17:54,866 JB, tu dois me promettre quelque chose. 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,244 Je viendrai à Los Angeles quand tu voudras. 315 00:17:57,244 --> 00:18:00,330 Bon à savoir, mais ce n'est pas de ça que je parle. 316 00:18:01,039 --> 00:18:02,082 Alors ? 317 00:18:02,666 --> 00:18:04,626 Tu as tout donné sur le terrain aujourd'hui. 318 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 Tu as passé un cap. 319 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Et je crois en toi. 320 00:18:10,048 --> 00:18:11,508 Tu crois en toi. 321 00:18:12,217 --> 00:18:13,135 Qu'est-ce qui va pas ? 322 00:18:14,761 --> 00:18:16,471 Je serai pas là à la remise de diplôme... 323 00:18:17,305 --> 00:18:18,348 ou cet été. 324 00:18:20,725 --> 00:18:22,727 Je pars pour la Californie dans cinq jours. 325 00:18:29,442 --> 00:18:30,735 Quelle journée. 326 00:18:31,611 --> 00:18:32,654 Tu te sens bien ? 327 00:18:33,029 --> 00:18:34,739 Encore mieux que ça. 328 00:18:35,323 --> 00:18:37,659 Ma première dialyse est faite. 329 00:18:39,327 --> 00:18:40,495 Une jolie femme... 330 00:18:41,663 --> 00:18:45,000 des jumeaux champions, ma fille. 331 00:18:45,500 --> 00:18:47,627 Que demander de plus ? 332 00:18:48,879 --> 00:18:50,505 N'oublie pas Skinny. 333 00:18:50,672 --> 00:18:53,925 Skinny envisage de se rapprocher. 334 00:18:54,634 --> 00:18:56,511 - Se rapprocher de qui ? - Voilà. 335 00:18:56,720 --> 00:18:58,430 - Joue pas avec moi. - D'accord. 336 00:18:59,723 --> 00:19:03,685 Et le docteur Hong m'a dit que je suis officiellement 337 00:19:04,186 --> 00:19:06,062 enregistré sur la liste d'attente. 338 00:19:06,938 --> 00:19:08,440 Et maintenant, on attend. 339 00:19:09,191 --> 00:19:10,233 Chéri. 340 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 Tu pourrais te réveiller demain et avoir un donneur ? 341 00:19:13,361 --> 00:19:15,322 Ouais. 342 00:19:18,241 --> 00:19:20,452 Dans tous les cas, 343 00:19:21,494 --> 00:19:27,083 avec toi à mes côtés, rien ne peut nous arrêter. Même les complications. 344 00:19:27,834 --> 00:19:29,211 C'est bien vrai. 345 00:19:38,887 --> 00:19:40,513 Elle voulait pas m'en parler avant le match 346 00:19:40,513 --> 00:19:42,098 pour ne pas me perturber. 347 00:19:42,724 --> 00:19:43,767 Ça craint. 348 00:19:43,767 --> 00:19:46,603 Au moins, elle a dit que tu pourrais aller la voir à Los Angeles. 349 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 Souviens-toi de ça. 350 00:19:48,563 --> 00:19:52,025 Comment je peux prendre des conseils de toi ? Toi, qui refuse d'admettre 351 00:19:52,025 --> 00:19:53,401 tes sentiments pour Maya ? 352 00:19:54,277 --> 00:19:55,278 C'est délicat. 353 00:19:55,862 --> 00:19:57,948 C'est le tout début. 354 00:19:58,240 --> 00:19:59,407 Tu vois, 355 00:19:59,783 --> 00:20:03,203 c'était juste la semaine dernière que nos lèvres étaient une pénombre. 356 00:20:03,203 --> 00:20:05,747 Elle, la lune et moi, la terre... 357 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 OK, Molière. En français s'il te plaît ? 358 00:20:08,041 --> 00:20:09,709 Tu dois lire plus. 359 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 - On s'est embrassés. - Quoi ! 360 00:20:12,671 --> 00:20:16,341 - Je savais qu'il se passait un truc. - Ça a tout changé. 361 00:20:17,300 --> 00:20:18,260 Tout. 362 00:20:18,260 --> 00:20:20,929 Y a eu juste un bisou ? Vous en avez parlé ? 363 00:20:21,096 --> 00:20:25,058 Après ça, on est retournés dans la friendzone. 364 00:20:25,058 --> 00:20:27,477 Filthy, Filthy, écoute-moi ! 365 00:20:27,852 --> 00:20:30,355 Dis-lui ce que tu ressens. Tu as les mots. 366 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Oui, en général mais... 367 00:20:33,233 --> 00:20:34,526 Je sais pas, c'est différent. 368 00:20:36,569 --> 00:20:37,696 Fais-moi confiance. 369 00:20:38,655 --> 00:20:41,574 Y a rien de pire que de perdre du temps avec quelqu'un qu'on aime. 370 00:20:42,075 --> 00:20:44,911 Toutes ces histoires entre Alexis et moi après le Roll Call ? 371 00:20:44,911 --> 00:20:48,873 Je donnerais tout pour récupérer ces jours où on s'est pas parlé. 372 00:20:52,377 --> 00:20:53,295 Dis-lui ce que tu ressens. 373 00:21:33,710 --> 00:21:35,503 Je pensais que tu étais partie sans rien dire. 374 00:21:39,716 --> 00:21:41,384 Partir ne veut pas dire plus jamais se voir. 375 00:21:41,885 --> 00:21:43,928 Tu viendras, je viendrais. 376 00:21:43,928 --> 00:21:46,306 JB, n'arrête pas ce que tu as démarré. 377 00:21:46,765 --> 00:21:50,643 - Tu es sur la bonne voie, continue. - Mais c'est toi qui m'a poussé 378 00:21:50,643 --> 00:21:53,897 à faire ce que je fais au départ. Comment survivre sans toi ? 379 00:21:54,022 --> 00:21:55,523 Si théâtral. 380 00:21:57,650 --> 00:21:58,860 Je déteste les divorces. 381 00:21:59,986 --> 00:22:02,280 C'est toujours difficile pour moi. 382 00:22:03,198 --> 00:22:06,910 Mais on doit tous les deux se rappeler que parfois les choses 383 00:22:06,910 --> 00:22:08,161 ne se passent pas comme prévu. 384 00:22:09,496 --> 00:22:10,914 Promets-moi que tu ne m'oublieras pas. 385 00:22:12,207 --> 00:22:13,458 Pardon, t'es qui déjà ? 386 00:22:14,834 --> 00:22:17,379 Je te le promets. Je ne t'oublierai jamais. 387 00:22:34,229 --> 00:22:37,065 À : MAYA 388 00:22:37,065 --> 00:22:40,860 MAYA. J'AI BESOIN DE TE PARLER AVANT LE PROCHAIN COURS. 389 00:22:43,321 --> 00:22:44,823 FILTHY AUJOURD'HUI 10 H 06 390 00:23:01,214 --> 00:23:02,715 - Hé, regarde ça, Maya ! - Ouais. 391 00:23:02,966 --> 00:23:06,803 - Regarde les vues - Vondie, 56 600 vues ! 392 00:23:06,928 --> 00:23:07,929 C'est fou ! 393 00:23:07,929 --> 00:23:10,807 C'est parti ! 65 500 ! 394 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 Hé, hé, Maya ! 395 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 - Tu étais incroyable ! - Maya ! 396 00:23:16,688 --> 00:23:17,814 Et pendant le match, 397 00:23:17,814 --> 00:23:19,357 - j'étais là, "Vondie !" - Maya ! 398 00:23:19,357 --> 00:23:20,859 Quoi... Hé. 399 00:23:21,776 --> 00:23:23,570 Je dois te dire quelque chose. 400 00:23:25,280 --> 00:23:26,281 On... 401 00:23:27,282 --> 00:23:29,367 Ce baiser a tout changé pour moi. 402 00:23:30,493 --> 00:23:32,871 Ouah ! Il était temps ! 403 00:23:32,871 --> 00:23:35,206 J'y pense tout le temps. 404 00:23:35,582 --> 00:23:37,167 Je ne savais pas comment te le dire. 405 00:23:37,167 --> 00:23:39,502 Je ne savais pas quels mots pourraient remplir les blancs 406 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 quand tu n'es pas là. Pour ponctuer ce que je ressens 407 00:23:42,589 --> 00:23:46,926 quand ton sourire dégouline sur le parquet de ma mémoire ? 408 00:23:47,469 --> 00:23:50,972 Ce que j'essaye de dire c'est que mes yeux sont ouverts. 409 00:23:52,182 --> 00:23:55,518 Tu es le but et je suis prêt à parier sur nous. 410 00:23:58,313 --> 00:23:59,898 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 411 00:23:59,898 --> 00:24:01,816 Maintenant ? Vraiment, Filthy ? 412 00:24:02,734 --> 00:24:06,821 Tout le monde sait que je suis amoureuse de toi depuis le CE2. 413 00:24:07,322 --> 00:24:10,241 Et maintenant que j'ai accepté le fait que... 414 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 on ne sera qu'amis... 415 00:24:16,080 --> 00:24:17,707 - tes yeux sont ouverts ? - Ben... 416 00:24:18,500 --> 00:24:20,251 mieux vaut tard que jamais, non ? 417 00:24:22,212 --> 00:24:24,672 Désolée, Filthy. 418 00:24:26,007 --> 00:24:27,050 C'est trop tard. 419 00:24:28,176 --> 00:24:29,302 Je... 420 00:24:31,513 --> 00:24:32,514 Je sors avec Zuma. 421 00:24:35,600 --> 00:24:36,601 Ouah. 422 00:24:38,311 --> 00:24:39,437 Je m'attendais pas à ça. 423 00:24:40,355 --> 00:24:41,856 Ça va aller, mec. 424 00:25:22,522 --> 00:25:26,276 Bonjour, docteur Hong. C'est Kelli, la fille de Chuck Bell. 425 00:25:31,948 --> 00:25:33,658 Je voudrais me faire tester. 426 00:25:36,828 --> 00:25:38,288 Mon été est gâché. 427 00:25:39,080 --> 00:25:43,543 Brisé, naufragé sur le rivage des possibilités perdues. 428 00:25:44,544 --> 00:25:47,672 T'as déjà pensé à faire un truc fou ? 429 00:25:48,548 --> 00:25:50,300 - Comme quoi ? - Je sais pas. 430 00:25:50,633 --> 00:25:53,303 Aller au lycée dans un autre état ? 431 00:25:53,303 --> 00:25:55,722 Non, tu ne vas pas déménager à Los Angeles chez tante Roxie, 432 00:25:55,722 --> 00:25:57,765 juste pour te rapprocher d'Alexis. 433 00:25:57,765 --> 00:26:00,143 Sortir des sentiers battus vaut mieux que n'importe quel plan. 434 00:26:00,143 --> 00:26:01,185 Je sais pas trop. 435 00:26:02,186 --> 00:26:04,314 Peut-être que quelque chose de bien sortira de cet été. 436 00:26:07,734 --> 00:26:08,651 {\an8}RÈGLES DU BASKETBALL 437 00:26:08,651 --> 00:26:10,653 {\an8}Ce soir est l'aboutissement d'un voyage. 438 00:26:11,321 --> 00:26:14,032 Un voyage dans lequel tant d'entre vous ont joué un rôle. 439 00:26:14,574 --> 00:26:18,745 Votre joie, vos encouragements, votre enthousiasme ont contribué 440 00:26:18,745 --> 00:26:20,705 à ce moment précis. 441 00:26:21,456 --> 00:26:23,499 Il y a des années, un jeune poète, 442 00:26:23,499 --> 00:26:26,628 qui était aussi un basketteur phénoménal, 443 00:26:26,628 --> 00:26:29,380 a reçu de bons conseils d'un auteur bien connu. 444 00:26:30,048 --> 00:26:31,799 "Fais confiance à tes mots. 445 00:26:32,300 --> 00:26:35,136 Ils t'emmèneront aussi loin que tu leur permettras." 446 00:26:35,261 --> 00:26:37,555 Et il l'a fait ! 447 00:26:39,223 --> 00:26:40,892 En effet ! 448 00:26:41,601 --> 00:26:45,563 Et je suis ravie qu'il ait pris ces mots à cœur, 449 00:26:45,563 --> 00:26:47,482 qu'il se soit envolé avec eux et qu'il ait écrit 450 00:26:47,607 --> 00:26:50,693 l'un des meilleurs nouveaux livres de 2031 ! 451 00:26:55,531 --> 00:27:01,120 Tout le monde, vous allez vous régaler ce soir et je suis si fière 452 00:27:01,454 --> 00:27:07,919 de vous présenter mon fils, Josh "Filthy McNasty" Bell ! 453 00:27:10,004 --> 00:27:13,633 Il fut un temps où le basket me donnait des ailes. 454 00:27:14,050 --> 00:27:15,426 Quand elles ont été coupées, 455 00:27:15,426 --> 00:27:18,429 essayer de s'élever au-dessus de l'amertume et du chagrin 456 00:27:18,429 --> 00:27:20,056 semblait impossible. 457 00:27:22,100 --> 00:27:25,061 Parfois, vous pensez que les choses vont dans un sens, 458 00:27:25,687 --> 00:27:28,815 mais en un clin d'œil, elles changent de direction. 459 00:27:33,986 --> 00:27:35,863 {\an8}Allez ! 460 00:27:35,863 --> 00:27:36,989 {\an8}AUTOMNE 2023 461 00:27:37,740 --> 00:27:39,617 Règle numéro un du basket. 462 00:27:40,702 --> 00:27:41,828 "Dans le jeu de la vie, 463 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 la famille est le terrain, la balle est votre cœur. 464 00:27:45,915 --> 00:27:48,459 Laissez toujours votre cœur sur le terrain. 465 00:27:48,459 --> 00:27:51,003 Victoire ou défaite, faites-le ensemble." 466 00:27:53,798 --> 00:27:54,966 Hé Filthy. Reste concentré. 467 00:27:54,966 --> 00:27:56,968 Le laisse pas vivre dans ta tête, OK ? 468 00:27:57,719 --> 00:27:58,761 OK, coach ! 469 00:28:01,013 --> 00:28:02,932 T'es prêt, Filthy ? 470 00:28:03,307 --> 00:28:05,351 Je suis toujours prêt. C'est parti ! 471 00:28:06,477 --> 00:28:08,479 Accueillons chaleureusement le nouvel entraîneur 472 00:28:08,479 --> 00:28:12,984 de la Beacon Academy, Chuck "Da Man" Bell ! 473 00:28:13,735 --> 00:28:14,902 C'est parti. 474 00:28:18,823 --> 00:28:19,824 Coach. 475 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 Sous-titres : Samantha Diaz de Vivar