1
00:00:03,379 --> 00:00:10,344
SIKERIKREK
2
00:00:10,344 --> 00:00:12,096
Üdvözlök mindenkit, Maya Ortiz vagyok.
3
00:00:12,096 --> 00:00:13,264
MAYA ORTIZ: „A PÁLYÁN KÍVÜL"
4
00:00:13,264 --> 00:00:15,224
Ismét itt A pályán kívül különkiadása.
5
00:00:15,391 --> 00:00:16,768
{\an8}LeBron James mondta a legjobban.
6
00:00:16,934 --> 00:00:20,396
{\an8}„A kosárlabda a szenvedélyem,
de a családom a mindenem."
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,607
A mai nap nagyon különleges a számomra.
8
00:00:22,732 --> 00:00:26,110
A kosárlabda és a család
kereszteződésében állok itt,
9
00:00:26,235 --> 00:00:28,404
Bellék házában,
ami lényegében a második otthonom volt
10
00:00:28,404 --> 00:00:30,406
az általánosban,
ahol a két kosárlabda-zseni,
11
00:00:30,406 --> 00:00:32,450
Jordan és Josh Bell
szinte a testvéreim voltak.
12
00:00:32,950 --> 00:00:36,204
Bellék otthonában
minden a kosárról és a szeretetről szólt,
13
00:00:36,412 --> 00:00:39,123
{\an8}és ma este
a valóra vált álmokat ünnepeljük.
14
00:00:39,999 --> 00:00:41,250
Jól van, állj! Ez a bevezető.
15
00:00:41,250 --> 00:00:44,587
{\an8}A kosárlabda
nagyon hasonló játék, mint az élet.
16
00:00:44,879 --> 00:00:45,755
{\an8}Áramló.
17
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}Akklimatizálódsz. Adaptálódsz. Lebirkózol.
18
00:00:49,383 --> 00:00:50,676
{\an8}Egy finom fordulat.
19
00:00:51,052 --> 00:00:52,762
Egy durva csel.
20
00:00:52,762 --> 00:00:54,555
{\an8}Ne! A pezsgő későbbre van.
21
00:00:54,555 --> 00:00:55,890
{\an8}És a torta meglepetés.
22
00:00:55,890 --> 00:00:57,350
{\an8}- Hátravinné?
- Hogyne.
23
00:00:57,475 --> 00:00:59,560
{\an8}Hol vannak? Szándékosan
tönkre akarják tenni a műsorom?
24
00:00:59,685 --> 00:01:02,063
{\an8}- Nem tudom.
- Bell mama, itt vannak a jegyzeteid.
25
00:01:02,063 --> 00:01:03,481
- Köszönöm.
- És tudod,
26
00:01:03,481 --> 00:01:06,109
{\an8}ki állja el a felhajtót?
A mobil csapos be akar állni.
27
00:01:06,109 --> 00:01:08,069
{\an8}Tudtam, hogy ki kellett volna tiltanom.
28
00:01:08,361 --> 00:01:13,491
{\an8}Kezdődhet a buli.
Megérkezett Skinny bácsikátok!
29
00:01:13,616 --> 00:01:16,619
{\an8}- Késtél.
- De mindig időben vagyok.
30
00:01:18,704 --> 00:01:19,747
- Mi újság?
- Szia.
31
00:01:19,747 --> 00:01:21,749
- Szia.
- Üdv mindenkinek.
32
00:01:21,916 --> 00:01:23,251
- Szia.
- Vondie, gyors interjú
33
00:01:23,251 --> 00:01:25,753
a kezdés előtt.
Elmondhatod, milyen volt itt felnőni.
34
00:01:25,753 --> 00:01:29,715
Tudom, nekem akartál ugrani,
de az én hibám, késett a gépünk.
35
00:01:30,049 --> 00:01:33,094
{\an8}Igen? Jobb időpontot is választhattál
volna a párizsi bevásárlásra.
36
00:01:33,469 --> 00:01:34,929
Tudod, ez milyen fontos.
37
00:01:35,429 --> 00:01:38,641
Szóval akkor a kis ajándék,
amit hoztunk neked a...
38
00:01:40,726 --> 00:01:43,771
Louis Vuittonból nem is érdekes?
39
00:01:44,939 --> 00:01:46,065
Megteszi.
40
00:01:47,817 --> 00:01:48,985
Hol az unokaöcséd?
41
00:01:51,487 --> 00:01:53,197
- Azt hiszem...
- Keresd meg a fiam!
42
00:01:53,197 --> 00:01:56,826
Rendben. Filthy? Hol vagy?
43
00:02:03,416 --> 00:02:04,750
{\an8}VÁLJON VALÓRA AZ ÖSSZES CSELED
44
00:02:04,750 --> 00:02:06,419
{\an8}Befelé, Barney!
45
00:02:07,461 --> 00:02:08,671
Valaki érjen oda!
46
00:02:08,671 --> 00:02:10,756
Hé, Skree! Menj be!
47
00:02:15,094 --> 00:02:16,470
{\an8}HUGHES 42 LAKESIDE 53
NEGYED: 3
48
00:02:17,430 --> 00:02:18,890
- Edző!
- Szia, Filthy!
49
00:02:18,890 --> 00:02:21,058
Kérlek, mondd,
hogy ez azt jelenti, játszhatsz!
50
00:02:21,225 --> 00:02:22,810
Bár így lenne! Csak támogatni jöttem.
51
00:02:22,810 --> 00:02:24,103
- Mozgás, nyomás!
- Gyerünk!
52
00:02:31,402 --> 00:02:32,403
Gyerünk, spori!
53
00:02:32,403 --> 00:02:34,197
- Lenyelte a sípot?
- Nyugi!
54
00:02:35,114 --> 00:02:36,824
Vissza, védekezés!
55
00:02:43,206 --> 00:02:45,416
A Lakeside befejezi a kontrát.
56
00:02:45,416 --> 00:02:47,835
- Ezt neked dobtam, Filthy!
- Jó, semmi gond!
57
00:02:47,835 --> 00:02:49,712
Nyomjátok, gyerünk!
58
00:02:56,886 --> 00:02:58,346
Bármit kérdezhetsz.
59
00:02:59,555 --> 00:03:01,182
Sokáig csak dühös voltam.
60
00:03:03,184 --> 00:03:06,312
Már megbékéltem azzal, hogy sosem akartál.
61
00:03:09,815 --> 00:03:10,858
Ezt...
62
00:03:11,859 --> 00:03:13,444
Ezt tisztázzuk!
63
00:03:14,612 --> 00:03:19,617
Anyukáddal még a főiskolán vállaltunk.
64
00:03:20,117 --> 00:03:23,454
Kölykök voltunk, és amint megérkeztél,
65
00:03:23,913 --> 00:03:26,165
abban a pillanatban minden megváltozott.
66
00:03:26,624 --> 00:03:30,461
Akartunk, és ami még fontosabb,
67
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
- szerettünk.
- De miért most?
68
00:03:33,339 --> 00:03:35,967
Annyi év után megkeresel. Miért?
69
00:03:35,967 --> 00:03:37,843
- Mert kell valami tőlem?
- Nem.
70
00:03:38,219 --> 00:03:39,262
Kelli, nem.
71
00:03:39,971 --> 00:03:41,681
Ki van zárva,
72
00:03:42,181 --> 00:03:44,809
hogy bármelyik gyerekem
egészségét kockáztatnám.
73
00:03:45,268 --> 00:03:49,021
Inkább egész életemben szenvednék...
74
00:03:49,855 --> 00:03:53,359
a lehetséges egészségügyi gondoktól,
mint hogy a gyerekeim kés alá küldjem.
75
00:03:54,443 --> 00:03:57,571
Azért kerestelek meg...
76
00:03:58,948 --> 00:04:00,533
mert a családomat akartam.
77
00:04:01,242 --> 00:04:05,288
Nem csak magamnak, mindenkinek.
Különösen az öcséidnek.
78
00:04:07,331 --> 00:04:11,085
Nem tudtam elképzelni, hogy távozzak,
mielőtt kitölteném azt az űrt,
79
00:04:11,085 --> 00:04:14,088
hogy nem vagy az életemben.
80
00:04:16,674 --> 00:04:17,925
Ez meg mi?
81
00:04:19,468 --> 00:04:20,511
Időkérés!
82
00:04:24,932 --> 00:04:25,975
Gyerünk, gyorsan!
83
00:04:26,142 --> 00:04:27,977
- Gyerünk, nyomás!
- Hé! Jól vagy?
84
00:04:27,977 --> 00:04:29,854
Jól, haver. De szerintem nem fog menni.
85
00:04:40,406 --> 00:04:42,992
Az utolsó meccs a Hughesban.
Nem léphetünk így le innen.
86
00:04:44,952 --> 00:04:46,579
Nem tudom, hogy állítsam meg.
87
00:04:53,127 --> 00:04:54,628
Nem tudom, hogy állítsam meg.
88
00:04:55,087 --> 00:04:56,505
Nem tudom, hogy állítsam meg.
89
00:05:00,092 --> 00:05:01,218
Nem tudom, hogy állítsam meg.
90
00:05:01,218 --> 00:05:02,636
Hogyne tudnád.
91
00:05:05,514 --> 00:05:07,892
Apa? Mit keresel itt?
92
00:05:08,100 --> 00:05:11,103
Fiam, tudod,
hogy mindig a csapatodban leszek.
93
00:05:11,896 --> 00:05:14,482
És számíthatsz
a csapattársaidra a gólpasszokban.
94
00:05:15,107 --> 00:05:17,985
Főleg, amikor
a legjobban kellenek, mint most.
95
00:05:17,985 --> 00:05:20,946
Elkalapálnak minket a pályán.
Mint: visszafordíthatatlanul.
96
00:05:20,946 --> 00:05:23,407
- Mint...
- Mint: változtassunk stratégiát!
97
00:05:24,658 --> 00:05:27,161
Volt már ilyen kismilliószor.
98
00:05:27,161 --> 00:05:29,330
Csak mert más pozícióban játszol,
nem jelenti azt,
99
00:05:29,330 --> 00:05:30,915
hogy nem vagy része a meccsnek.
100
00:05:31,082 --> 00:05:33,751
De bárcsak ott lennék!
101
00:05:33,876 --> 00:05:35,002
Ott vagy.
102
00:05:35,378 --> 00:05:36,796
JB tudja.
103
00:05:38,589 --> 00:05:39,840
A csapattársaid tudják.
104
00:05:40,591 --> 00:05:41,717
Már csak el kell fogadnod.
105
00:05:42,802 --> 00:05:43,928
Hidd el!
106
00:05:45,096 --> 00:05:47,264
És most
az eddigi legnagyobb ellenfeleddel
107
00:05:47,264 --> 00:05:48,391
kerültél szembe.
108
00:05:50,101 --> 00:05:51,143
Magaddal.
109
00:05:52,645 --> 00:05:54,688
A kérdés az, hogy mit teszel?
110
00:06:06,283 --> 00:06:07,660
Megnyerem a meccset.
111
00:06:25,511 --> 00:06:27,471
Még kisgyerek voltál,
mikor az anyukád meghalt.
112
00:06:28,722 --> 00:06:29,723
Keményen...
113
00:06:30,766 --> 00:06:31,934
küzdöttem a felügyeletedért.
114
00:06:32,476 --> 00:06:35,104
Tudtam, hogy nagy csata lesz,
de készen álltam rá.
115
00:06:38,149 --> 00:06:39,859
Úgy hallottam, elfajultak a dolgok.
116
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
A nagyszüleim szerint lényegében eltűntél.
117
00:06:46,157 --> 00:06:47,741
A nagyszüleid nevében nem beszélhetek.
118
00:06:48,325 --> 00:06:50,494
Megvan a saját verziójuk.
119
00:06:52,371 --> 00:06:56,667
Nézd, nem akartam több fájdalmat
vagy stresszt okozni, szóval...
120
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
belementem...
121
00:06:59,837 --> 00:07:01,005
hogy ők neveljenek fel.
122
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
És amint ezt megtettem, kizártak.
123
00:07:04,925 --> 00:07:05,926
Úgy gondoltam,
124
00:07:06,469 --> 00:07:09,263
ha nagyobb leszel, akkor megkereslek.
125
00:07:10,222 --> 00:07:12,057
De már elvesztettem egy szülőt.
126
00:07:14,393 --> 00:07:15,686
Szükségem volt rád.
127
00:07:17,229 --> 00:07:18,981
Hogy mondhattál le rólam?
128
00:07:19,899 --> 00:07:20,941
Jól van.
129
00:07:28,365 --> 00:07:29,617
Az érettségim?
130
00:07:33,621 --> 00:07:34,622
Honnan szerezted?
131
00:07:34,830 --> 00:07:36,957
Ott voltam. Negyedik sor, hátul.
132
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Azt hiszed...
133
00:07:39,585 --> 00:07:43,714
hagyom, hogy az elsőszülöttem felmenjen
a színpadra úgy, hogy nem vagyok ott?
134
00:07:44,548 --> 00:07:47,343
A lányom. Aki a színpadon van.
135
00:07:48,344 --> 00:07:49,845
Nem, láttalak fent.
136
00:07:50,429 --> 00:07:53,724
Neked kellett volna
a beszédet mondanod, mert a beszéd...
137
00:07:53,849 --> 00:07:55,935
Jesszus, de álmosító volt!
138
00:07:57,353 --> 00:07:58,604
Kelli...
139
00:08:00,606 --> 00:08:02,441
Mindig is szerettelek.
140
00:08:04,944 --> 00:08:06,612
De nem voltam ott veled.
141
00:08:07,196 --> 00:08:08,405
De nem lesz így.
142
00:08:09,698 --> 00:08:10,783
Azt akarom...
143
00:08:11,033 --> 00:08:13,869
Azt akarom, hogy a családunk része legyél.
144
00:08:17,581 --> 00:08:19,959
Uraim, el kell kezdenünk járatni a labdát!
145
00:08:19,959 --> 00:08:21,585
Túl sok könnyű ziccert hagyunk ki.
146
00:08:22,044 --> 00:08:25,089
Ez önző kosárlabda.
Tartsátok magatokat a meccstervhez!
147
00:08:25,089 --> 00:08:26,298
Hé, ezek vagyunk mi?
148
00:08:26,298 --> 00:08:28,884
Egy kis nyomást helyeznek ránk,
és összeomlunk?
149
00:08:29,009 --> 00:08:30,636
Így játszva nem fogunk nyerni.
150
00:08:31,095 --> 00:08:34,223
Nézzétek, megértem a kétséget. Értem én.
151
00:08:34,223 --> 00:08:36,225
De nem veszthetitek el a hitet.
152
00:08:36,475 --> 00:08:40,020
Értve? Minden nagy bajnok
nézett már szembe vereséggel.
153
00:08:40,396 --> 00:08:43,732
De ahogy bámulta,
sikerült visszakapaszkodnia.
154
00:08:43,732 --> 00:08:46,860
Jól hangzik, de ahogy
az edző mondta, nem is dobunk kosárra.
155
00:08:46,860 --> 00:08:49,738
- Kellenél a pályára, Filthy.
- Itt vagyok.
156
00:08:50,489 --> 00:08:52,408
Értelek, de ezt hallgasd!
157
00:08:52,783 --> 00:08:54,034
Itt az esélyetek.
158
00:08:54,368 --> 00:08:55,953
Meg kell ragadnotok!
159
00:08:57,329 --> 00:08:59,039
Emlékeztek apa kosárszabályára?
160
00:09:00,874 --> 00:09:03,961
Csel, beetetés, dobás, mellé.
161
00:09:03,961 --> 00:09:06,755
Csel, beetetés, dobás, mellé.
162
00:09:07,214 --> 00:09:09,133
Csel, beetetés, dobás, mellé.
163
00:09:09,133 --> 00:09:11,343
Csel, beetetés, dobás, bent!
164
00:09:11,719 --> 00:09:13,596
Most már érzitek, igaz?
165
00:09:14,221 --> 00:09:15,097
Velem!
166
00:09:15,514 --> 00:09:17,391
Csel, beetetés, dobás, mellé!
167
00:09:17,391 --> 00:09:19,268
Csel, beetetés, dobás, mellé!
168
00:09:19,268 --> 00:09:20,853
Csel, beetetés, dobás, mellé!
169
00:09:20,853 --> 00:09:23,647
Csel, beetetés, dobás, bent!
170
00:09:25,149 --> 00:09:26,525
Gyerünk!
171
00:09:29,570 --> 00:09:32,156
Még egy dolog.
Apa azt mondta, ha ma veszítünk,
172
00:09:32,781 --> 00:09:35,117
nem is kell hazajönnöd. Szóval...
173
00:09:36,160 --> 00:09:38,037
- Gyerünk!
- Hajrá, Oroszlánok!
174
00:09:47,880 --> 00:09:49,340
- Gyerünk! Vigyázz!
- Védekezz!
175
00:09:49,340 --> 00:09:51,175
Visszapattanó, Vondie!
176
00:09:52,760 --> 00:09:54,053
Ez az!
177
00:10:04,521 --> 00:10:07,107
Jordan Bell vezeti
a vadászaton az Oroszlánokat!
178
00:10:13,322 --> 00:10:14,740
Védekezz!
179
00:10:15,032 --> 00:10:16,533
Ne!
180
00:10:21,205 --> 00:10:22,206
Zuma hármast dob!
181
00:10:23,123 --> 00:10:25,042
{\an8}- Gyűlölöm a kölyköt!
- Gyűlölöm a kölyköt!
182
00:10:29,713 --> 00:10:30,964
- Időkérés kell!
- Elfogyott.
183
00:10:36,220 --> 00:10:38,472
- Gyerünk, JB!
- Gyerünk!
184
00:10:40,557 --> 00:10:41,725
JB, Flexis Alexis!
185
00:10:47,606 --> 00:10:49,191
Jól van!
186
00:10:50,859 --> 00:10:51,902
Menni fog.
187
00:10:53,654 --> 00:10:55,364
Igen!
188
00:10:56,699 --> 00:10:58,492
Ez az!
189
00:11:08,961 --> 00:11:10,713
Az én srácaim!
190
00:11:10,713 --> 00:11:12,881
- A mi srácaink!
- Ez az!
191
00:11:16,593 --> 00:11:19,221
Igen! Erről van szó!
192
00:11:20,097 --> 00:11:21,390
Igen!
193
00:11:35,863 --> 00:11:37,114
Szívesen.
194
00:11:37,656 --> 00:11:39,283
Miről beszélsz?
195
00:11:44,538 --> 00:11:45,622
Nem hazudtál.
196
00:11:45,748 --> 00:11:47,458
- Mondtam.
- Na ne!
197
00:11:48,250 --> 00:11:49,293
- Szia!
- Szia!
198
00:11:49,418 --> 00:11:52,296
- Hé!
- Hogy vannak a bajnokok?
199
00:11:52,546 --> 00:11:53,797
- Igen!
- Király!
200
00:11:54,298 --> 00:11:55,299
Sikerült!
201
00:11:55,507 --> 00:11:56,633
- Elhoztuk!
- Kelli, itt vagy!
202
00:11:56,633 --> 00:11:59,553
Bajnokok vagytok? Kösz a pizzát, Chuck!
203
00:11:59,553 --> 00:12:01,138
Kösz! Mi a pálya, unokaöcsik?
204
00:12:01,430 --> 00:12:03,724
Túl messze vagy. Jaj, tárcákat eldugni!
205
00:12:03,724 --> 00:12:06,602
A Starbucks a nyomába se léphet neki!
206
00:12:06,602 --> 00:12:08,353
Kézfogás, ez komoly? Ne már!
207
00:12:08,353 --> 00:12:10,481
Egy család vagyunk. Örülök neked.
208
00:12:11,690 --> 00:12:12,733
Szia.
209
00:12:13,317 --> 00:12:14,443
Crystal vagyok.
210
00:12:15,068 --> 00:12:17,863
- Örülök, hogy végre találkozunk.
- Én is örülök.
211
00:12:18,489 --> 00:12:19,740
Szeretnétek... Jól van.
212
00:12:20,073 --> 00:12:22,075
Nem akarok visszaélni
a kedvességetekkel, megyek.
213
00:12:22,075 --> 00:12:24,828
Szó sincs róla! Ma este bulizunk.
214
00:12:25,329 --> 00:12:27,080
Van mit ünnepelni.
215
00:12:27,080 --> 00:12:29,416
- Na, ki akar bulizni?
- Sziasztok!
216
00:12:30,292 --> 00:12:33,629
Srácok, ő a nővérünk, Kelli.
217
00:12:35,506 --> 00:12:36,590
Ezt most tisztázzuk!
218
00:12:36,882 --> 00:12:39,218
Egész végig volt egy dögös nővéretek,
219
00:12:39,218 --> 00:12:40,761
- és nem szóltatok?
- Hé, ésszel!
220
00:12:40,761 --> 00:12:42,179
A nővéremről beszélsz.
221
00:12:42,179 --> 00:12:43,347
- Ne már!
- Hé!
222
00:12:43,931 --> 00:12:45,682
Figyi, az idén...
223
00:12:46,600 --> 00:12:48,018
rengeteg dolog történt.
224
00:12:48,227 --> 00:12:49,937
Gondolom, ami nem tör meg,
az csak megerősít.
225
00:12:50,354 --> 00:12:55,651
Ja. Ebben az évben rájöttem,
hogy mennyire fontos minden nap.
226
00:12:56,026 --> 00:12:59,613
És az, hogy minden pillanat számítson,
és, hogy a körülöttünk lévők tudják,
227
00:12:59,613 --> 00:13:01,031
mennyire szeretjük őket.
228
00:13:02,741 --> 00:13:03,784
És...
229
00:13:04,576 --> 00:13:06,829
- hogy velünk vannak a szívünkben...
- Hogy mi?
230
00:13:06,829 --> 00:13:08,622
...mint a holdfény a tenger felett.
231
00:13:10,874 --> 00:13:12,835
- Tényleg írnod kéne egy könyvet!
- Jól van, tesó.
232
00:13:12,960 --> 00:13:14,294
Elég volt belőletek.
233
00:13:26,765 --> 00:13:29,476
Látom, megtaláltad Chuck jazzgyűjteményét.
234
00:13:30,477 --> 00:13:31,353
Durva.
235
00:13:31,854 --> 00:13:34,731
Egy dolgot örököltem az anyámtól,
a jazzgyűjteményét.
236
00:13:35,482 --> 00:13:38,902
Imádta Nancy Wilsont.
Ez volt a kedvenc albuma.
237
00:13:41,280 --> 00:13:44,283
- Talán így jöttek össze.
- Talán.
238
00:13:49,329 --> 00:13:53,000
Igen, ez bejöhetett az apádnak 21 évesen.
239
00:13:56,169 --> 00:13:58,088
Örülök, hogy a srácok megkerestek.
240
00:13:58,755 --> 00:14:00,507
Az, hogy Chuckkal
kaptok egy második esélyt...
241
00:14:00,507 --> 00:14:02,217
Nem ígérek semmit.
242
00:14:04,261 --> 00:14:05,429
Persze, értem.
243
00:14:06,555 --> 00:14:07,431
Csak apránként.
244
00:14:08,181 --> 00:14:09,391
És nem hibáztatlak.
245
00:14:09,933 --> 00:14:11,894
Sokáig tart felépíteni egy kapcsolatot.
246
00:14:13,562 --> 00:14:15,188
Úgy tűnik, tapasztalatból beszélsz.
247
00:14:16,481 --> 00:14:17,941
A saját apámmal.
248
00:14:18,859 --> 00:14:21,361
De majd máskor elmesélem.
249
00:14:25,198 --> 00:14:27,117
Már most látszik, hogy a jelenléted
250
00:14:27,117 --> 00:14:28,702
felmelegítette Chuck szívét.
251
00:14:29,745 --> 00:14:30,871
Az enyémet is.
252
00:14:34,416 --> 00:14:36,877
Csak a körülmények miatt szívás.
253
00:14:40,130 --> 00:14:41,214
Tudom.
254
00:14:43,383 --> 00:14:44,551
De már itt vagy.
255
00:14:51,308 --> 00:14:52,726
Rendben.
256
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Egy kis gyöngyöző almabor.
257
00:14:57,564 --> 00:14:59,900
- A haveromnak egy kis bor.
- Tesó.
258
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Mit tettél az italba, tesó?
259
00:15:02,152 --> 00:15:04,863
Nem tudom. Valamit, ami kiüt.
260
00:15:06,823 --> 00:15:07,866
Jól van.
261
00:15:07,866 --> 00:15:09,201
- Nézd...
- Itt kell tartanunk
262
00:15:09,201 --> 00:15:12,120
- még egy kicsit.
- Szóval már viccelsz?
263
00:15:12,913 --> 00:15:15,248
Ne felejtsd el kifizetni
a bírságot a gyorshajtásért,
264
00:15:15,248 --> 00:15:17,376
mert hajtottam, mint az őrült, hogy
265
00:15:17,376 --> 00:15:19,086
- ideérjek hozzád.
- Értem.
266
00:15:19,878 --> 00:15:21,004
De tesó...
267
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Haver.
268
00:15:24,466 --> 00:15:26,301
Megint találkozom Kellivel.
269
00:15:29,596 --> 00:15:31,640
Nem hittem volna, hogy ennyi lesz...
270
00:15:31,807 --> 00:15:33,100
- Igen.
- ...a távolság.
271
00:15:33,100 --> 00:15:34,559
Ja. És most...
272
00:15:35,978 --> 00:15:37,020
mi lesz?
273
00:15:37,729 --> 00:15:40,482
- Tudod?
- Most nála van a labda.
274
00:15:41,191 --> 00:15:42,359
Tudod? Én...
275
00:15:43,193 --> 00:15:46,488
Van mit átdolgozni, de elmondtam,
hogy az élete része akarok lenni.
276
00:15:47,114 --> 00:15:50,659
Olyan sokat,
vagy olyan keveset, amennyit akarja.
277
00:15:51,243 --> 00:15:56,081
És az, hogy egyáltalán eljött?
Az jó dolog.
278
00:15:56,456 --> 00:15:58,750
- Érted?
- Ja. Nem, ez jó dolog.
279
00:15:59,126 --> 00:16:00,627
Az, hogy eljött,
280
00:16:00,627 --> 00:16:03,505
és, hogy az unokaöcséim taroltak a pályán.
281
00:16:05,382 --> 00:16:09,094
De komolyan, szerintem meg kéne oldanom,
282
00:16:09,094 --> 00:16:12,264
hogy közelebb legyek,
egy kicsit többet legyek itt.
283
00:16:12,264 --> 00:16:14,599
Talán nem is rossz ötlet ideköltözni.
284
00:16:15,183 --> 00:16:16,393
Ezt Crystallal beszéld meg!
285
00:16:17,019 --> 00:16:18,061
- Ja.
- Jól van.
286
00:16:18,061 --> 00:16:19,604
- Jó meglátás.
- Ja. Vágod?
287
00:16:19,730 --> 00:16:21,023
- Jó meglátás.
- Szeretünk.
288
00:16:21,023 --> 00:16:23,775
Rendben! Koccintsunk a jó öreg almaborral!
289
00:16:25,485 --> 00:16:28,697
Filthy, megmutattad
a vezetési képességeidet,
290
00:16:28,697 --> 00:16:30,615
és odatetted magad az elődöntőben.
291
00:16:31,158 --> 00:16:33,410
De ahogy mondtad,
sok minden történt mostanában.
292
00:16:33,577 --> 00:16:37,539
Az idei tapasztalataid
mit tanítottak igazából?
293
00:16:40,333 --> 00:16:43,712
A kosárlabda nagy tanító. De nem minden.
294
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
- Mi? Várj csak, ez új, Filthy!
- Ja.
295
00:16:48,300 --> 00:16:50,135
Azt hiszem, kezdem érteni.
296
00:16:50,260 --> 00:16:53,805
Úgy látom, az apám kosárszabályai ugyanúgy
297
00:16:53,805 --> 00:16:56,224
működnek a pályán kívül is, mint a pályán.
298
00:16:57,893 --> 00:16:59,728
Ő olyan nekem, mint egy szuperhős.
299
00:17:00,771 --> 00:17:03,440
De szembe kell néznie a saját...
300
00:17:04,316 --> 00:17:06,026
kriptonitjával, és...
301
00:17:08,695 --> 00:17:10,113
én nem...
302
00:17:12,407 --> 00:17:13,909
Nem tudod, hogyan védd meg.
303
00:17:15,327 --> 00:17:16,369
Ijesztő.
304
00:17:17,370 --> 00:17:18,997
Amikor az anyám beteg lett...
305
00:17:19,915 --> 00:17:23,293
naplót kezdtem írni.
Valahogy ki kellett adnom az érzéseimet.
306
00:17:23,460 --> 00:17:24,544
Ijesztő.
307
00:17:25,879 --> 00:17:28,507
Minden változik körülöttem.
308
00:17:29,424 --> 00:17:32,552
- Apa, Kelli, a gimi.
- De a változás lehet jó.
309
00:17:32,969 --> 00:17:35,222
Ne a régi kidobására koncentrálj!
310
00:17:35,931 --> 00:17:37,849
Az új dolgokra koncentrálj!
311
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Az idén nyárra
mindent elterveztem, király lesz.
312
00:17:44,481 --> 00:17:46,733
Mit akarsz csinálni utoljára,
mielőtt elmész L.A.-be?
313
00:17:52,906 --> 00:17:54,866
JB, meg kell ígérned valamit!
314
00:17:55,158 --> 00:17:57,244
Elmegyek L.A.-be, amikor csak akarod.
315
00:17:57,244 --> 00:18:00,330
Ezt jó tudni, de nem erről beszélek.
316
00:18:01,039 --> 00:18:02,082
Mi az?
317
00:18:02,666 --> 00:18:04,626
Ma mindent beleadtál a pályán.
318
00:18:05,377 --> 00:18:06,545
Szintet léptél.
319
00:18:07,379 --> 00:18:09,422
És hiszek benned.
320
00:18:10,048 --> 00:18:11,508
Hiszel magadban.
321
00:18:12,217 --> 00:18:13,135
Hé, mi a gond?
322
00:18:14,761 --> 00:18:16,388
Nem leszek ott, amikor végzel...
323
00:18:17,305 --> 00:18:18,348
vagy nyáron.
324
00:18:20,725 --> 00:18:22,727
Öt nap múlva indulok Kaliforniába.
325
00:18:29,442 --> 00:18:30,735
Micsoda nap, bébi!
326
00:18:31,611 --> 00:18:32,654
Jól vagy?
327
00:18:33,029 --> 00:18:34,739
Még annál is jobban.
328
00:18:35,323 --> 00:18:37,659
Megvolt az első dialízisem.
329
00:18:39,327 --> 00:18:40,495
Van egy gyönyörű feleségem...
330
00:18:41,663 --> 00:18:45,000
bajnok ikreim és egy lányom.
331
00:18:45,500 --> 00:18:47,627
Mit kérhetnék még?
332
00:18:48,879 --> 00:18:50,505
És ne felejtsd Skinnyt!
333
00:18:50,672 --> 00:18:53,925
Most komolyan. Skinny gondolkodik,
hogy közelebb költözik.
334
00:18:54,634 --> 00:18:56,511
- Kihez?
- Jól van.
335
00:18:56,720 --> 00:18:58,430
- Ne játssz velem!
- Ugye?
336
00:18:59,723 --> 00:19:03,685
És dr. Hong szólt, hogy már hivatalosan is
337
00:19:04,186 --> 00:19:06,062
regisztráltak a donorlistán.
338
00:19:06,938 --> 00:19:08,440
Most már csak várnunk kell.
339
00:19:09,191 --> 00:19:10,233
Bébi.
340
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
Lehet, hogy holnap felébredsz,
és lesz egy donorod?
341
00:19:13,361 --> 00:19:15,322
Igen.
342
00:19:18,241 --> 00:19:20,452
A lényeg...
343
00:19:21,494 --> 00:19:27,083
hogy veled az oldalamon bármire
képesek vagyunk. Nehézségekkel együtt.
344
00:19:27,834 --> 00:19:29,211
Ebben igazad van.
345
00:19:38,887 --> 00:19:40,513
A meccs előtt nem akarta elmondani,
346
00:19:40,513 --> 00:19:42,098
hogy ne vonja el a figyelmem.
347
00:19:42,724 --> 00:19:43,767
Ez gáz.
348
00:19:43,767 --> 00:19:46,603
Legalább azt mondta,
hogy meglátogathatod L.A.-ben.
349
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
Erre koncentrálj!
350
00:19:48,563 --> 00:19:52,025
Hogy fogadhatnék el tanácsot tőled?
Tőled, aki nem ismeri be
351
00:19:52,025 --> 00:19:53,401
az érzéseit Maya iránt?
352
00:19:54,277 --> 00:19:55,278
Ez komplikált.
353
00:19:55,862 --> 00:19:57,948
Jó? Még csak most alakul a dolog.
354
00:19:58,240 --> 00:19:59,407
Tudod,
355
00:19:59,783 --> 00:20:03,203
a múlt héten az ajkaink
még félárnyékban voltak.
356
00:20:03,203 --> 00:20:05,747
Ő, a Hold, és én, a Föld...
357
00:20:05,747 --> 00:20:08,041
Jól van, Shakespeare. Érthetően, ha lehet!
358
00:20:08,041 --> 00:20:09,709
Tényleg többet kéne olvasnod.
359
00:20:10,293 --> 00:20:11,670
- Csókolóztunk.
- Mi?
360
00:20:12,671 --> 00:20:16,341
- Tudtam, hogy valami készül.
- Nézd, ez megváltoztatott mindent.
361
00:20:17,300 --> 00:20:18,260
Mindent.
362
00:20:18,260 --> 00:20:20,929
Szóval csókolóztatok?
És beszéltetek is róla?
363
00:20:21,096 --> 00:20:25,058
Hát, utána visszatértünk a barátsághoz.
364
00:20:25,058 --> 00:20:27,477
Filthy, figyelj rám!
365
00:20:27,852 --> 00:20:30,355
Mondd el, hogy érzel!
Te vagy a szavak embere.
366
00:20:30,355 --> 00:20:32,232
Általában igen, de...
367
00:20:33,233 --> 00:20:34,526
Nem tudom, ez most más.
368
00:20:36,569 --> 00:20:37,696
Higgy nekem!
369
00:20:38,655 --> 00:20:41,574
Nincs rosszabb az elvesztegetett időnél
olyannal, aki érdekel.
370
00:20:42,075 --> 00:20:44,911
Emlékszel a drámára
köztem és Alexis között a Roll Callon?
371
00:20:44,911 --> 00:20:48,873
Bármit megadnék, hogy visszakapjam
a napokat, amiken nem beszéltünk.
372
00:20:52,377 --> 00:20:53,295
Mondd el, hogy érzel!
373
00:20:56,423 --> 00:20:58,133
EAST LANGSTON HUGHES ÁLTALÁNOS
374
00:21:33,710 --> 00:21:35,420
Azt hittem, elmentél, és nem szóltál.
375
00:21:39,716 --> 00:21:41,301
Az elmenés nem eltűnést jelent.
376
00:21:41,885 --> 00:21:43,928
Te is jössz, én is jövök.
377
00:21:43,928 --> 00:21:46,306
JB, ne hagyd abba, amit csinálsz!
378
00:21:46,765 --> 00:21:50,643
- Beindultál. Ne állj le!
- De te voltál, aki elindított abban,
379
00:21:50,643 --> 00:21:53,897
amit csinálok. Hogyan éljek túl nélküled?
380
00:21:54,022 --> 00:21:55,523
Ez olyan drámai.
381
00:21:57,650 --> 00:21:58,860
Gyűlölöm az elválást.
382
00:21:59,986 --> 00:22:02,280
Igen, nekem is nehezen megy.
383
00:22:03,198 --> 00:22:07,035
De ne feledjük,
hogy néha a dolgok nem a tervek szerint
384
00:22:07,035 --> 00:22:08,161
mennek.
385
00:22:09,496 --> 00:22:10,914
Ígérd meg, hogy nem felejtesz el!
386
00:22:12,207 --> 00:22:13,458
Bocs, ki is vagy?
387
00:22:14,834 --> 00:22:17,379
Ígérem, nem felejtelek el!
388
00:22:34,229 --> 00:22:37,065
MAYÁNAK
389
00:22:37,065 --> 00:22:40,860
MAYA! A KÖVETKEZŐ ÓRA ELŐTT
BESZÉLNÜNK KELL!
390
00:22:43,321 --> 00:22:44,823
FILTHY MA 10:06
391
00:23:01,214 --> 00:23:02,715
- Hé, ezt nézd, Maya!
- Igen?
392
00:23:02,966 --> 00:23:06,803
- Nézd, mennyi megtekintés!
- Vondie, 56 600 megtekintés!
393
00:23:06,928 --> 00:23:07,929
- Tudom, őrület!
- Én...
394
00:23:07,929 --> 00:23:10,807
- Elképesztő!
- Gyerünk! Igen, 65 600!
395
00:23:13,393 --> 00:23:14,978
- Hé, Maya!
- Igen!
396
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
- Nagyon jól nyomtad.
- Maya!
397
00:23:16,688 --> 00:23:17,981
És a bajnokságban
398
00:23:17,981 --> 00:23:19,190
- ez volt: „Vondie!"
- Maya!
399
00:23:19,315 --> 00:23:20,859
Mi... Szia.
400
00:23:21,776 --> 00:23:23,570
Mondanom kell valamit.
401
00:23:25,280 --> 00:23:26,281
Mi...
402
00:23:27,282 --> 00:23:29,367
Az a csók mindent megváltoztatott nekem.
403
00:23:30,493 --> 00:23:32,871
Már ideje volt! Hé!
404
00:23:32,871 --> 00:23:35,206
Egész végig itt volt az orrom előtt.
405
00:23:35,582 --> 00:23:37,167
Csak nem tudtam, hogy mondjam el.
406
00:23:37,167 --> 00:23:39,502
Nem tudtam, milyen szavak
tölthetnék ki az űrt,
407
00:23:39,502 --> 00:23:42,255
ha nem vagy itt.
Hogy kiemeljem, hogy érzek,
408
00:23:42,589 --> 00:23:46,926
mikor a mosolyod átcselezi magát
emlékezetem padlóján.
409
00:23:47,469 --> 00:23:50,972
Azt hiszem, azt próbálom mondani,
hogy nyitva a szemem.
410
00:23:52,182 --> 00:23:55,518
Te vagy a kosár,
és készen állok a nagy dobásra.
411
00:23:58,313 --> 00:23:59,898
- Tényleg?
- Igen, tényleg.
412
00:23:59,898 --> 00:24:01,816
Most? Komolyan, Filthy?
413
00:24:02,734 --> 00:24:06,821
Mindenki tudja, hogy gyakorlatilag
harmadiktól szerelmes vagyok beléd.
414
00:24:07,322 --> 00:24:10,241
És most, hogy elfogadtam a tényt, hogy...
415
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
csak barátok leszünk...
416
00:24:16,080 --> 00:24:17,707
- kinyílt a szemed?
- Tudod...
417
00:24:18,500 --> 00:24:20,251
jobb később, mint soha, nem?
418
00:24:22,212 --> 00:24:24,672
Sajnálom, Filthy.
419
00:24:26,007 --> 00:24:27,050
Elkéstél.
420
00:24:28,176 --> 00:24:29,302
Én...
421
00:24:31,513 --> 00:24:32,514
Zumával randizom.
422
00:24:38,311 --> 00:24:39,437
Erre nem számítottam.
423
00:24:40,355 --> 00:24:41,856
Hé, semmi gond.
424
00:25:22,522 --> 00:25:26,276
Üdv, dr. Hong! Itt Kelli,
Chuck Bell lánya.
425
00:25:31,948 --> 00:25:33,658
A tesztelésről szeretnék beszélni önnel.
426
00:25:36,828 --> 00:25:38,288
Az egész nyaramnak annyi.
427
00:25:39,080 --> 00:25:43,543
Megtépázva, hajótörötten
az elveszett lehetőségek partján.
428
00:25:44,544 --> 00:25:47,672
Gondolkodtál már valami vad dolgon?
429
00:25:48,548 --> 00:25:50,300
- Például?
- Nem tudom.
430
00:25:50,633 --> 00:25:53,303
Például, hogy másik államban menj gimibe?
431
00:25:53,303 --> 00:25:55,722
Ugye nem
L.A.-be akarsz költözni Roxie nénihez,
432
00:25:55,722 --> 00:25:57,765
hogy közelebb lehess Alexishez?
433
00:25:57,765 --> 00:26:00,143
Néha egy váratlan ötlet jobb,
mint bármilyen terv.
434
00:26:00,143 --> 00:26:01,185
Azt nem tudom.
435
00:26:02,186 --> 00:26:04,314
Lehet, hogy valami jó
kerekedik ki ebből a nyárból.
436
00:26:07,734 --> 00:26:08,651
{\an8}KOSÁRSZABÁLYOK
437
00:26:08,651 --> 00:26:10,653
{\an8}A ma este egy utazás csúcspontja.
438
00:26:11,321 --> 00:26:14,032
Közületek sokan részt vettek benne.
439
00:26:14,574 --> 00:26:18,745
Az örömötök, a bátorításotok
és a lelkesedésetek hozzájárult
440
00:26:18,745 --> 00:26:20,705
ehhez a pillanathoz.
441
00:26:21,456 --> 00:26:26,628
Évekkel ezelőtt egy fiatal költő,
aki zseniális kosaras is volt egyben,
442
00:26:26,628 --> 00:26:29,380
remek tanácsot kapott
egy jól ismert szerzőtől.
443
00:26:30,048 --> 00:26:31,799
„Bízz a szavaidban!
444
00:26:32,300 --> 00:26:35,136
„Addig visznek, ameddig engeded nekik."
445
00:26:35,261 --> 00:26:37,555
És megcsinálta!
446
00:26:39,223 --> 00:26:40,892
Bizony.
447
00:26:41,601 --> 00:26:45,563
Boldog vagyok,
hogy befogadta ezeket a szavakat,
448
00:26:45,563 --> 00:26:50,693
szárnyalt velük, és megírta 2031
egyik legjobb új könyvét.
449
00:26:55,531 --> 00:27:01,120
Kedves egybegyűltek,
ma este csemege vár rátok, és büszkén
450
00:27:01,454 --> 00:27:07,919
mutatom be a fiamat,
Josh „Filthy McNasty" Bellt!
451
00:27:10,004 --> 00:27:13,633
Volt idő,
amikor a kosárlabda szárnyakat adott.
452
00:27:14,050 --> 00:27:18,429
Mikor levágták őket,
lehetetlennek tűnt a keserűség és a gyász
453
00:27:18,429 --> 00:27:20,056
felett szárnyalni.
454
00:27:22,100 --> 00:27:25,061
Néha azt gondoljuk,
egy irányba tartanak a dolgok,
455
00:27:25,687 --> 00:27:28,815
de egy szempillantás alatt
változik az irány.
456
00:27:30,483 --> 00:27:31,901
HAJRÁ KUTYÁK!
457
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
{\an8}Jól van! Ez az!
458
00:27:35,863 --> 00:27:36,989
{\an8}ŐSZ, 2023
459
00:27:37,740 --> 00:27:39,617
Első kosárszabály.
460
00:27:40,702 --> 00:27:45,081
„Az élet meccsén
a család a pálya, a labda a szív."
461
00:27:45,915 --> 00:27:51,003
„Mindig hagyd a szíved a pályán! Ha
nyerünk, ha vesztünk, együtt csináljuk."
462
00:27:53,798 --> 00:27:54,966
Hé, Filthy, koncentrálj!
463
00:27:54,966 --> 00:27:56,968
Ne engedd, hogy a fejedbe másszon!
464
00:27:57,719 --> 00:27:58,761
Vettem, edző!
465
00:28:01,013 --> 00:28:02,932
Filthy, készen állsz?
466
00:28:03,307 --> 00:28:05,351
Mint mindig. Nyomjuk, tesó!
467
00:28:06,477 --> 00:28:08,479
Nagy tapsot kérek a Beacon Akadémia
468
00:28:08,479 --> 00:28:12,984
új kosár-vezetőedzőjének,
Chuck „Nagymenő" Bellnek!
469
00:28:13,735 --> 00:28:14,902
Jól van! Kezdődik.
470
00:28:18,823 --> 00:28:19,824
Edző!
471
00:29:02,074 --> 00:29:04,076
A feliratot fordította: Laszlo Bogdan