1 00:00:03,379 --> 00:00:10,344 SIKERIKREK 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,096 Üdvözlök mindenkit, Maya Ortiz vagyok. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,264 MAYA ORTIZ: „A PÁLYÁN KÍVÜL" 4 00:00:13,264 --> 00:00:15,224 Ismét itt A pályán kívül különkiadása. 5 00:00:15,391 --> 00:00:16,768 {\an8}LeBron James mondta a legjobban. 6 00:00:16,934 --> 00:00:20,396 {\an8}„A kosárlabda a szenvedélyem, de a családom a mindenem." 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,607 A mai nap nagyon különleges a számomra. 8 00:00:22,732 --> 00:00:26,110 A kosárlabda és a család kereszteződésében állok itt, 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,404 Bellék házában, ami lényegében a második otthonom volt 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,406 az általánosban, ahol a két kosárlabda-zseni, 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,450 Jordan és Josh Bell szinte a testvéreim voltak. 12 00:00:32,950 --> 00:00:36,204 Bellék otthonában minden a kosárról és a szeretetről szólt, 13 00:00:36,412 --> 00:00:39,123 {\an8}és ma este a valóra vált álmokat ünnepeljük. 14 00:00:39,999 --> 00:00:41,250 Jól van, állj! Ez a bevezető. 15 00:00:41,250 --> 00:00:44,587 {\an8}A kosárlabda nagyon hasonló játék, mint az élet. 16 00:00:44,879 --> 00:00:45,755 {\an8}Áramló. 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}Akklimatizálódsz. Adaptálódsz. Lebirkózol. 18 00:00:49,383 --> 00:00:50,676 {\an8}Egy finom fordulat. 19 00:00:51,052 --> 00:00:52,762 Egy durva csel. 20 00:00:52,762 --> 00:00:54,555 {\an8}Ne! A pezsgő későbbre van. 21 00:00:54,555 --> 00:00:55,890 {\an8}És a torta meglepetés. 22 00:00:55,890 --> 00:00:57,350 {\an8}- Hátravinné? - Hogyne. 23 00:00:57,475 --> 00:00:59,560 {\an8}Hol vannak? Szándékosan tönkre akarják tenni a műsorom? 24 00:00:59,685 --> 00:01:02,063 {\an8}- Nem tudom. - Bell mama, itt vannak a jegyzeteid. 25 00:01:02,063 --> 00:01:03,481 - Köszönöm. - És tudod, 26 00:01:03,481 --> 00:01:06,109 {\an8}ki állja el a felhajtót? A mobil csapos be akar állni. 27 00:01:06,109 --> 00:01:08,069 {\an8}Tudtam, hogy ki kellett volna tiltanom. 28 00:01:08,361 --> 00:01:13,491 {\an8}Kezdődhet a buli. Megérkezett Skinny bácsikátok! 29 00:01:13,616 --> 00:01:16,619 {\an8}- Késtél. - De mindig időben vagyok. 30 00:01:18,704 --> 00:01:19,747 - Mi újság? - Szia. 31 00:01:19,747 --> 00:01:21,749 - Szia. - Üdv mindenkinek. 32 00:01:21,916 --> 00:01:23,251 - Szia. - Vondie, gyors interjú 33 00:01:23,251 --> 00:01:25,753 a kezdés előtt. Elmondhatod, milyen volt itt felnőni. 34 00:01:25,753 --> 00:01:29,715 Tudom, nekem akartál ugrani, de az én hibám, késett a gépünk. 35 00:01:30,049 --> 00:01:33,094 {\an8}Igen? Jobb időpontot is választhattál volna a párizsi bevásárlásra. 36 00:01:33,469 --> 00:01:34,929 Tudod, ez milyen fontos. 37 00:01:35,429 --> 00:01:38,641 Szóval akkor a kis ajándék, amit hoztunk neked a... 38 00:01:40,726 --> 00:01:43,771 Louis Vuittonból nem is érdekes? 39 00:01:44,939 --> 00:01:46,065 Megteszi. 40 00:01:47,817 --> 00:01:48,985 Hol az unokaöcséd? 41 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 - Azt hiszem... - Keresd meg a fiam! 42 00:01:53,197 --> 00:01:56,826 Rendben. Filthy? Hol vagy? 43 00:02:03,416 --> 00:02:04,750 {\an8}VÁLJON VALÓRA AZ ÖSSZES CSELED 44 00:02:04,750 --> 00:02:06,419 {\an8}Befelé, Barney! 45 00:02:07,461 --> 00:02:08,671 Valaki érjen oda! 46 00:02:08,671 --> 00:02:10,756 Hé, Skree! Menj be! 47 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 {\an8}HUGHES 42 LAKESIDE 53 NEGYED: 3 48 00:02:17,430 --> 00:02:18,890 - Edző! - Szia, Filthy! 49 00:02:18,890 --> 00:02:21,058 Kérlek, mondd, hogy ez azt jelenti, játszhatsz! 50 00:02:21,225 --> 00:02:22,810 Bár így lenne! Csak támogatni jöttem. 51 00:02:22,810 --> 00:02:24,103 - Mozgás, nyomás! - Gyerünk! 52 00:02:31,402 --> 00:02:32,403 Gyerünk, spori! 53 00:02:32,403 --> 00:02:34,197 - Lenyelte a sípot? - Nyugi! 54 00:02:35,114 --> 00:02:36,824 Vissza, védekezés! 55 00:02:43,206 --> 00:02:45,416 A Lakeside befejezi a kontrát. 56 00:02:45,416 --> 00:02:47,835 - Ezt neked dobtam, Filthy! - Jó, semmi gond! 57 00:02:47,835 --> 00:02:49,712 Nyomjátok, gyerünk! 58 00:02:56,886 --> 00:02:58,346 Bármit kérdezhetsz. 59 00:02:59,555 --> 00:03:01,182 Sokáig csak dühös voltam. 60 00:03:03,184 --> 00:03:06,312 Már megbékéltem azzal, hogy sosem akartál. 61 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 Ezt... 62 00:03:11,859 --> 00:03:13,444 Ezt tisztázzuk! 63 00:03:14,612 --> 00:03:19,617 Anyukáddal még a főiskolán vállaltunk. 64 00:03:20,117 --> 00:03:23,454 Kölykök voltunk, és amint megérkeztél, 65 00:03:23,913 --> 00:03:26,165 abban a pillanatban minden megváltozott. 66 00:03:26,624 --> 00:03:30,461 Akartunk, és ami még fontosabb, 67 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 - szerettünk. - De miért most? 68 00:03:33,339 --> 00:03:35,967 Annyi év után megkeresel. Miért? 69 00:03:35,967 --> 00:03:37,843 - Mert kell valami tőlem? - Nem. 70 00:03:38,219 --> 00:03:39,262 Kelli, nem. 71 00:03:39,971 --> 00:03:41,681 Ki van zárva, 72 00:03:42,181 --> 00:03:44,809 hogy bármelyik gyerekem egészségét kockáztatnám. 73 00:03:45,268 --> 00:03:49,021 Inkább egész életemben szenvednék... 74 00:03:49,855 --> 00:03:53,359 a lehetséges egészségügyi gondoktól, mint hogy a gyerekeim kés alá küldjem. 75 00:03:54,443 --> 00:03:57,571 Azért kerestelek meg... 76 00:03:58,948 --> 00:04:00,533 mert a családomat akartam. 77 00:04:01,242 --> 00:04:05,288 Nem csak magamnak, mindenkinek. Különösen az öcséidnek. 78 00:04:07,331 --> 00:04:11,085 Nem tudtam elképzelni, hogy távozzak, mielőtt kitölteném azt az űrt, 79 00:04:11,085 --> 00:04:14,088 hogy nem vagy az életemben. 80 00:04:16,674 --> 00:04:17,925 Ez meg mi? 81 00:04:19,468 --> 00:04:20,511 Időkérés! 82 00:04:24,932 --> 00:04:25,975 Gyerünk, gyorsan! 83 00:04:26,142 --> 00:04:27,977 - Gyerünk, nyomás! - Hé! Jól vagy? 84 00:04:27,977 --> 00:04:29,854 Jól, haver. De szerintem nem fog menni. 85 00:04:40,406 --> 00:04:42,992 Az utolsó meccs a Hughesban. Nem léphetünk így le innen. 86 00:04:44,952 --> 00:04:46,579 Nem tudom, hogy állítsam meg. 87 00:04:53,127 --> 00:04:54,628 Nem tudom, hogy állítsam meg. 88 00:04:55,087 --> 00:04:56,505 Nem tudom, hogy állítsam meg. 89 00:05:00,092 --> 00:05:01,218 Nem tudom, hogy állítsam meg. 90 00:05:01,218 --> 00:05:02,636 Hogyne tudnád. 91 00:05:05,514 --> 00:05:07,892 Apa? Mit keresel itt? 92 00:05:08,100 --> 00:05:11,103 Fiam, tudod, hogy mindig a csapatodban leszek. 93 00:05:11,896 --> 00:05:14,482 És számíthatsz a csapattársaidra a gólpasszokban. 94 00:05:15,107 --> 00:05:17,985 Főleg, amikor a legjobban kellenek, mint most. 95 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 Elkalapálnak minket a pályán. Mint: visszafordíthatatlanul. 96 00:05:20,946 --> 00:05:23,407 - Mint... - Mint: változtassunk stratégiát! 97 00:05:24,658 --> 00:05:27,161 Volt már ilyen kismilliószor. 98 00:05:27,161 --> 00:05:29,330 Csak mert más pozícióban játszol, nem jelenti azt, 99 00:05:29,330 --> 00:05:30,915 hogy nem vagy része a meccsnek. 100 00:05:31,082 --> 00:05:33,751 De bárcsak ott lennék! 101 00:05:33,876 --> 00:05:35,002 Ott vagy. 102 00:05:35,378 --> 00:05:36,796 JB tudja. 103 00:05:38,589 --> 00:05:39,840 A csapattársaid tudják. 104 00:05:40,591 --> 00:05:41,717 Már csak el kell fogadnod. 105 00:05:42,802 --> 00:05:43,928 Hidd el! 106 00:05:45,096 --> 00:05:47,264 És most az eddigi legnagyobb ellenfeleddel 107 00:05:47,264 --> 00:05:48,391 kerültél szembe. 108 00:05:50,101 --> 00:05:51,143 Magaddal. 109 00:05:52,645 --> 00:05:54,688 A kérdés az, hogy mit teszel? 110 00:06:06,283 --> 00:06:07,660 Megnyerem a meccset. 111 00:06:25,511 --> 00:06:27,471 Még kisgyerek voltál, mikor az anyukád meghalt. 112 00:06:28,722 --> 00:06:29,723 Keményen... 113 00:06:30,766 --> 00:06:31,934 küzdöttem a felügyeletedért. 114 00:06:32,476 --> 00:06:35,104 Tudtam, hogy nagy csata lesz, de készen álltam rá. 115 00:06:38,149 --> 00:06:39,859 Úgy hallottam, elfajultak a dolgok. 116 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 A nagyszüleim szerint lényegében eltűntél. 117 00:06:46,157 --> 00:06:47,741 A nagyszüleid nevében nem beszélhetek. 118 00:06:48,325 --> 00:06:50,494 Megvan a saját verziójuk. 119 00:06:52,371 --> 00:06:56,667 Nézd, nem akartam több fájdalmat vagy stresszt okozni, szóval... 120 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 belementem... 121 00:06:59,837 --> 00:07:01,005 hogy ők neveljenek fel. 122 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 És amint ezt megtettem, kizártak. 123 00:07:04,925 --> 00:07:05,926 Úgy gondoltam, 124 00:07:06,469 --> 00:07:09,263 ha nagyobb leszel, akkor megkereslek. 125 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 De már elvesztettem egy szülőt. 126 00:07:14,393 --> 00:07:15,686 Szükségem volt rád. 127 00:07:17,229 --> 00:07:18,981 Hogy mondhattál le rólam? 128 00:07:19,899 --> 00:07:20,941 Jól van. 129 00:07:28,365 --> 00:07:29,617 Az érettségim? 130 00:07:33,621 --> 00:07:34,622 Honnan szerezted? 131 00:07:34,830 --> 00:07:36,957 Ott voltam. Negyedik sor, hátul. 132 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Azt hiszed... 133 00:07:39,585 --> 00:07:43,714 hagyom, hogy az elsőszülöttem felmenjen a színpadra úgy, hogy nem vagyok ott? 134 00:07:44,548 --> 00:07:47,343 A lányom. Aki a színpadon van. 135 00:07:48,344 --> 00:07:49,845 Nem, láttalak fent. 136 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 Neked kellett volna a beszédet mondanod, mert a beszéd... 137 00:07:53,849 --> 00:07:55,935 Jesszus, de álmosító volt! 138 00:07:57,353 --> 00:07:58,604 Kelli... 139 00:08:00,606 --> 00:08:02,441 Mindig is szerettelek. 140 00:08:04,944 --> 00:08:06,612 De nem voltam ott veled. 141 00:08:07,196 --> 00:08:08,405 De nem lesz így. 142 00:08:09,698 --> 00:08:10,783 Azt akarom... 143 00:08:11,033 --> 00:08:13,869 Azt akarom, hogy a családunk része legyél. 144 00:08:17,581 --> 00:08:19,959 Uraim, el kell kezdenünk járatni a labdát! 145 00:08:19,959 --> 00:08:21,585 Túl sok könnyű ziccert hagyunk ki. 146 00:08:22,044 --> 00:08:25,089 Ez önző kosárlabda. Tartsátok magatokat a meccstervhez! 147 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 Hé, ezek vagyunk mi? 148 00:08:26,298 --> 00:08:28,884 Egy kis nyomást helyeznek ránk, és összeomlunk? 149 00:08:29,009 --> 00:08:30,636 Így játszva nem fogunk nyerni. 150 00:08:31,095 --> 00:08:34,223 Nézzétek, megértem a kétséget. Értem én. 151 00:08:34,223 --> 00:08:36,225 De nem veszthetitek el a hitet. 152 00:08:36,475 --> 00:08:40,020 Értve? Minden nagy bajnok nézett már szembe vereséggel. 153 00:08:40,396 --> 00:08:43,732 De ahogy bámulta, sikerült visszakapaszkodnia. 154 00:08:43,732 --> 00:08:46,860 Jól hangzik, de ahogy az edző mondta, nem is dobunk kosárra. 155 00:08:46,860 --> 00:08:49,738 - Kellenél a pályára, Filthy. - Itt vagyok. 156 00:08:50,489 --> 00:08:52,408 Értelek, de ezt hallgasd! 157 00:08:52,783 --> 00:08:54,034 Itt az esélyetek. 158 00:08:54,368 --> 00:08:55,953 Meg kell ragadnotok! 159 00:08:57,329 --> 00:08:59,039 Emlékeztek apa kosárszabályára? 160 00:09:00,874 --> 00:09:03,961 Csel, beetetés, dobás, mellé. 161 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Csel, beetetés, dobás, mellé. 162 00:09:07,214 --> 00:09:09,133 Csel, beetetés, dobás, mellé. 163 00:09:09,133 --> 00:09:11,343 Csel, beetetés, dobás, bent! 164 00:09:11,719 --> 00:09:13,596 Most már érzitek, igaz? 165 00:09:14,221 --> 00:09:15,097 Velem! 166 00:09:15,514 --> 00:09:17,391 Csel, beetetés, dobás, mellé! 167 00:09:17,391 --> 00:09:19,268 Csel, beetetés, dobás, mellé! 168 00:09:19,268 --> 00:09:20,853 Csel, beetetés, dobás, mellé! 169 00:09:20,853 --> 00:09:23,647 Csel, beetetés, dobás, bent! 170 00:09:25,149 --> 00:09:26,525 Gyerünk! 171 00:09:29,570 --> 00:09:32,156 Még egy dolog. Apa azt mondta, ha ma veszítünk, 172 00:09:32,781 --> 00:09:35,117 nem is kell hazajönnöd. Szóval... 173 00:09:36,160 --> 00:09:38,037 - Gyerünk! - Hajrá, Oroszlánok! 174 00:09:47,880 --> 00:09:49,340 - Gyerünk! Vigyázz! - Védekezz! 175 00:09:49,340 --> 00:09:51,175 Visszapattanó, Vondie! 176 00:09:52,760 --> 00:09:54,053 Ez az! 177 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Jordan Bell vezeti a vadászaton az Oroszlánokat! 178 00:10:13,322 --> 00:10:14,740 Védekezz! 179 00:10:15,032 --> 00:10:16,533 Ne! 180 00:10:21,205 --> 00:10:22,206 Zuma hármast dob! 181 00:10:23,123 --> 00:10:25,042 {\an8}- Gyűlölöm a kölyköt! - Gyűlölöm a kölyköt! 182 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 - Időkérés kell! - Elfogyott. 183 00:10:36,220 --> 00:10:38,472 - Gyerünk, JB! - Gyerünk! 184 00:10:40,557 --> 00:10:41,725 JB, Flexis Alexis! 185 00:10:47,606 --> 00:10:49,191 Jól van! 186 00:10:50,859 --> 00:10:51,902 Menni fog. 187 00:10:53,654 --> 00:10:55,364 Igen! 188 00:10:56,699 --> 00:10:58,492 Ez az! 189 00:11:08,961 --> 00:11:10,713 Az én srácaim! 190 00:11:10,713 --> 00:11:12,881 - A mi srácaink! - Ez az! 191 00:11:16,593 --> 00:11:19,221 Igen! Erről van szó! 192 00:11:20,097 --> 00:11:21,390 Igen! 193 00:11:35,863 --> 00:11:37,114 Szívesen. 194 00:11:37,656 --> 00:11:39,283 Miről beszélsz? 195 00:11:44,538 --> 00:11:45,622 Nem hazudtál. 196 00:11:45,748 --> 00:11:47,458 - Mondtam. - Na ne! 197 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 - Szia! - Szia! 198 00:11:49,418 --> 00:11:52,296 - Hé! - Hogy vannak a bajnokok? 199 00:11:52,546 --> 00:11:53,797 - Igen! - Király! 200 00:11:54,298 --> 00:11:55,299 Sikerült! 201 00:11:55,507 --> 00:11:56,633 - Elhoztuk! - Kelli, itt vagy! 202 00:11:56,633 --> 00:11:59,553 Bajnokok vagytok? Kösz a pizzát, Chuck! 203 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Kösz! Mi a pálya, unokaöcsik? 204 00:12:01,430 --> 00:12:03,724 Túl messze vagy. Jaj, tárcákat eldugni! 205 00:12:03,724 --> 00:12:06,602 A Starbucks a nyomába se léphet neki! 206 00:12:06,602 --> 00:12:08,353 Kézfogás, ez komoly? Ne már! 207 00:12:08,353 --> 00:12:10,481 Egy család vagyunk. Örülök neked. 208 00:12:11,690 --> 00:12:12,733 Szia. 209 00:12:13,317 --> 00:12:14,443 Crystal vagyok. 210 00:12:15,068 --> 00:12:17,863 - Örülök, hogy végre találkozunk. - Én is örülök. 211 00:12:18,489 --> 00:12:19,740 Szeretnétek... Jól van. 212 00:12:20,073 --> 00:12:22,075 Nem akarok visszaélni a kedvességetekkel, megyek. 213 00:12:22,075 --> 00:12:24,828 Szó sincs róla! Ma este bulizunk. 214 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 Van mit ünnepelni. 215 00:12:27,080 --> 00:12:29,416 - Na, ki akar bulizni? - Sziasztok! 216 00:12:30,292 --> 00:12:33,629 Srácok, ő a nővérünk, Kelli. 217 00:12:35,506 --> 00:12:36,590 Ezt most tisztázzuk! 218 00:12:36,882 --> 00:12:39,218 Egész végig volt egy dögös nővéretek, 219 00:12:39,218 --> 00:12:40,761 - és nem szóltatok? - Hé, ésszel! 220 00:12:40,761 --> 00:12:42,179 A nővéremről beszélsz. 221 00:12:42,179 --> 00:12:43,347 - Ne már! - Hé! 222 00:12:43,931 --> 00:12:45,682 Figyi, az idén... 223 00:12:46,600 --> 00:12:48,018 rengeteg dolog történt. 224 00:12:48,227 --> 00:12:49,937 Gondolom, ami nem tör meg, az csak megerősít. 225 00:12:50,354 --> 00:12:55,651 Ja. Ebben az évben rájöttem, hogy mennyire fontos minden nap. 226 00:12:56,026 --> 00:12:59,613 És az, hogy minden pillanat számítson, és, hogy a körülöttünk lévők tudják, 227 00:12:59,613 --> 00:13:01,031 mennyire szeretjük őket. 228 00:13:02,741 --> 00:13:03,784 És... 229 00:13:04,576 --> 00:13:06,829 - hogy velünk vannak a szívünkben... - Hogy mi? 230 00:13:06,829 --> 00:13:08,622 ...mint a holdfény a tenger felett. 231 00:13:10,874 --> 00:13:12,835 - Tényleg írnod kéne egy könyvet! - Jól van, tesó. 232 00:13:12,960 --> 00:13:14,294 Elég volt belőletek. 233 00:13:26,765 --> 00:13:29,476 Látom, megtaláltad Chuck jazzgyűjteményét. 234 00:13:30,477 --> 00:13:31,353 Durva. 235 00:13:31,854 --> 00:13:34,731 Egy dolgot örököltem az anyámtól, a jazzgyűjteményét. 236 00:13:35,482 --> 00:13:38,902 Imádta Nancy Wilsont. Ez volt a kedvenc albuma. 237 00:13:41,280 --> 00:13:44,283 - Talán így jöttek össze. - Talán. 238 00:13:49,329 --> 00:13:53,000 Igen, ez bejöhetett az apádnak 21 évesen. 239 00:13:56,169 --> 00:13:58,088 Örülök, hogy a srácok megkerestek. 240 00:13:58,755 --> 00:14:00,507 Az, hogy Chuckkal kaptok egy második esélyt... 241 00:14:00,507 --> 00:14:02,217 Nem ígérek semmit. 242 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 Persze, értem. 243 00:14:06,555 --> 00:14:07,431 Csak apránként. 244 00:14:08,181 --> 00:14:09,391 És nem hibáztatlak. 245 00:14:09,933 --> 00:14:11,894 Sokáig tart felépíteni egy kapcsolatot. 246 00:14:13,562 --> 00:14:15,188 Úgy tűnik, tapasztalatból beszélsz. 247 00:14:16,481 --> 00:14:17,941 A saját apámmal. 248 00:14:18,859 --> 00:14:21,361 De majd máskor elmesélem. 249 00:14:25,198 --> 00:14:27,117 Már most látszik, hogy a jelenléted 250 00:14:27,117 --> 00:14:28,702 felmelegítette Chuck szívét. 251 00:14:29,745 --> 00:14:30,871 Az enyémet is. 252 00:14:34,416 --> 00:14:36,877 Csak a körülmények miatt szívás. 253 00:14:40,130 --> 00:14:41,214 Tudom. 254 00:14:43,383 --> 00:14:44,551 De már itt vagy. 255 00:14:51,308 --> 00:14:52,726 Rendben. 256 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Egy kis gyöngyöző almabor. 257 00:14:57,564 --> 00:14:59,900 - A haveromnak egy kis bor. - Tesó. 258 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Mit tettél az italba, tesó? 259 00:15:02,152 --> 00:15:04,863 Nem tudom. Valamit, ami kiüt. 260 00:15:06,823 --> 00:15:07,866 Jól van. 261 00:15:07,866 --> 00:15:09,201 - Nézd... - Itt kell tartanunk 262 00:15:09,201 --> 00:15:12,120 - még egy kicsit. - Szóval már viccelsz? 263 00:15:12,913 --> 00:15:15,248 Ne felejtsd el kifizetni a bírságot a gyorshajtásért, 264 00:15:15,248 --> 00:15:17,376 mert hajtottam, mint az őrült, hogy 265 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 - ideérjek hozzád. - Értem. 266 00:15:19,878 --> 00:15:21,004 De tesó... 267 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Haver. 268 00:15:24,466 --> 00:15:26,301 Megint találkozom Kellivel. 269 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Nem hittem volna, hogy ennyi lesz... 270 00:15:31,807 --> 00:15:33,100 - Igen. - ...a távolság. 271 00:15:33,100 --> 00:15:34,559 Ja. És most... 272 00:15:35,978 --> 00:15:37,020 mi lesz? 273 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 - Tudod? - Most nála van a labda. 274 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 Tudod? Én... 275 00:15:43,193 --> 00:15:46,488 Van mit átdolgozni, de elmondtam, hogy az élete része akarok lenni. 276 00:15:47,114 --> 00:15:50,659 Olyan sokat, vagy olyan keveset, amennyit akarja. 277 00:15:51,243 --> 00:15:56,081 És az, hogy egyáltalán eljött? Az jó dolog. 278 00:15:56,456 --> 00:15:58,750 - Érted? - Ja. Nem, ez jó dolog. 279 00:15:59,126 --> 00:16:00,627 Az, hogy eljött, 280 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 és, hogy az unokaöcséim taroltak a pályán. 281 00:16:05,382 --> 00:16:09,094 De komolyan, szerintem meg kéne oldanom, 282 00:16:09,094 --> 00:16:12,264 hogy közelebb legyek, egy kicsit többet legyek itt. 283 00:16:12,264 --> 00:16:14,599 Talán nem is rossz ötlet ideköltözni. 284 00:16:15,183 --> 00:16:16,393 Ezt Crystallal beszéld meg! 285 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 - Ja. - Jól van. 286 00:16:18,061 --> 00:16:19,604 - Jó meglátás. - Ja. Vágod? 287 00:16:19,730 --> 00:16:21,023 - Jó meglátás. - Szeretünk. 288 00:16:21,023 --> 00:16:23,775 Rendben! Koccintsunk a jó öreg almaborral! 289 00:16:25,485 --> 00:16:28,697 Filthy, megmutattad a vezetési képességeidet, 290 00:16:28,697 --> 00:16:30,615 és odatetted magad az elődöntőben. 291 00:16:31,158 --> 00:16:33,410 De ahogy mondtad, sok minden történt mostanában. 292 00:16:33,577 --> 00:16:37,539 Az idei tapasztalataid mit tanítottak igazából? 293 00:16:40,333 --> 00:16:43,712 A kosárlabda nagy tanító. De nem minden. 294 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 - Mi? Várj csak, ez új, Filthy! - Ja. 295 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 Azt hiszem, kezdem érteni. 296 00:16:50,260 --> 00:16:53,805 Úgy látom, az apám kosárszabályai ugyanúgy 297 00:16:53,805 --> 00:16:56,224 működnek a pályán kívül is, mint a pályán. 298 00:16:57,893 --> 00:16:59,728 Ő olyan nekem, mint egy szuperhős. 299 00:17:00,771 --> 00:17:03,440 De szembe kell néznie a saját... 300 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 kriptonitjával, és... 301 00:17:08,695 --> 00:17:10,113 én nem... 302 00:17:12,407 --> 00:17:13,909 Nem tudod, hogyan védd meg. 303 00:17:15,327 --> 00:17:16,369 Ijesztő. 304 00:17:17,370 --> 00:17:18,997 Amikor az anyám beteg lett... 305 00:17:19,915 --> 00:17:23,293 naplót kezdtem írni. Valahogy ki kellett adnom az érzéseimet. 306 00:17:23,460 --> 00:17:24,544 Ijesztő. 307 00:17:25,879 --> 00:17:28,507 Minden változik körülöttem. 308 00:17:29,424 --> 00:17:32,552 - Apa, Kelli, a gimi. - De a változás lehet jó. 309 00:17:32,969 --> 00:17:35,222 Ne a régi kidobására koncentrálj! 310 00:17:35,931 --> 00:17:37,849 Az új dolgokra koncentrálj! 311 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Az idén nyárra mindent elterveztem, király lesz. 312 00:17:44,481 --> 00:17:46,733 Mit akarsz csinálni utoljára, mielőtt elmész L.A.-be? 313 00:17:52,906 --> 00:17:54,866 JB, meg kell ígérned valamit! 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,244 Elmegyek L.A.-be, amikor csak akarod. 315 00:17:57,244 --> 00:18:00,330 Ezt jó tudni, de nem erről beszélek. 316 00:18:01,039 --> 00:18:02,082 Mi az? 317 00:18:02,666 --> 00:18:04,626 Ma mindent beleadtál a pályán. 318 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 Szintet léptél. 319 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 És hiszek benned. 320 00:18:10,048 --> 00:18:11,508 Hiszel magadban. 321 00:18:12,217 --> 00:18:13,135 Hé, mi a gond? 322 00:18:14,761 --> 00:18:16,388 Nem leszek ott, amikor végzel... 323 00:18:17,305 --> 00:18:18,348 vagy nyáron. 324 00:18:20,725 --> 00:18:22,727 Öt nap múlva indulok Kaliforniába. 325 00:18:29,442 --> 00:18:30,735 Micsoda nap, bébi! 326 00:18:31,611 --> 00:18:32,654 Jól vagy? 327 00:18:33,029 --> 00:18:34,739 Még annál is jobban. 328 00:18:35,323 --> 00:18:37,659 Megvolt az első dialízisem. 329 00:18:39,327 --> 00:18:40,495 Van egy gyönyörű feleségem... 330 00:18:41,663 --> 00:18:45,000 bajnok ikreim és egy lányom. 331 00:18:45,500 --> 00:18:47,627 Mit kérhetnék még? 332 00:18:48,879 --> 00:18:50,505 És ne felejtsd Skinnyt! 333 00:18:50,672 --> 00:18:53,925 Most komolyan. Skinny gondolkodik, hogy közelebb költözik. 334 00:18:54,634 --> 00:18:56,511 - Kihez? - Jól van. 335 00:18:56,720 --> 00:18:58,430 - Ne játssz velem! - Ugye? 336 00:18:59,723 --> 00:19:03,685 És dr. Hong szólt, hogy már hivatalosan is 337 00:19:04,186 --> 00:19:06,062 regisztráltak a donorlistán. 338 00:19:06,938 --> 00:19:08,440 Most már csak várnunk kell. 339 00:19:09,191 --> 00:19:10,233 Bébi. 340 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 Lehet, hogy holnap felébredsz, és lesz egy donorod? 341 00:19:13,361 --> 00:19:15,322 Igen. 342 00:19:18,241 --> 00:19:20,452 A lényeg... 343 00:19:21,494 --> 00:19:27,083 hogy veled az oldalamon bármire képesek vagyunk. Nehézségekkel együtt. 344 00:19:27,834 --> 00:19:29,211 Ebben igazad van. 345 00:19:38,887 --> 00:19:40,513 A meccs előtt nem akarta elmondani, 346 00:19:40,513 --> 00:19:42,098 hogy ne vonja el a figyelmem. 347 00:19:42,724 --> 00:19:43,767 Ez gáz. 348 00:19:43,767 --> 00:19:46,603 Legalább azt mondta, hogy meglátogathatod L.A.-ben. 349 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 Erre koncentrálj! 350 00:19:48,563 --> 00:19:52,025 Hogy fogadhatnék el tanácsot tőled? Tőled, aki nem ismeri be 351 00:19:52,025 --> 00:19:53,401 az érzéseit Maya iránt? 352 00:19:54,277 --> 00:19:55,278 Ez komplikált. 353 00:19:55,862 --> 00:19:57,948 Jó? Még csak most alakul a dolog. 354 00:19:58,240 --> 00:19:59,407 Tudod, 355 00:19:59,783 --> 00:20:03,203 a múlt héten az ajkaink még félárnyékban voltak. 356 00:20:03,203 --> 00:20:05,747 Ő, a Hold, és én, a Föld... 357 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 Jól van, Shakespeare. Érthetően, ha lehet! 358 00:20:08,041 --> 00:20:09,709 Tényleg többet kéne olvasnod. 359 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 - Csókolóztunk. - Mi? 360 00:20:12,671 --> 00:20:16,341 - Tudtam, hogy valami készül. - Nézd, ez megváltoztatott mindent. 361 00:20:17,300 --> 00:20:18,260 Mindent. 362 00:20:18,260 --> 00:20:20,929 Szóval csókolóztatok? És beszéltetek is róla? 363 00:20:21,096 --> 00:20:25,058 Hát, utána visszatértünk a barátsághoz. 364 00:20:25,058 --> 00:20:27,477 Filthy, figyelj rám! 365 00:20:27,852 --> 00:20:30,355 Mondd el, hogy érzel! Te vagy a szavak embere. 366 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Általában igen, de... 367 00:20:33,233 --> 00:20:34,526 Nem tudom, ez most más. 368 00:20:36,569 --> 00:20:37,696 Higgy nekem! 369 00:20:38,655 --> 00:20:41,574 Nincs rosszabb az elvesztegetett időnél olyannal, aki érdekel. 370 00:20:42,075 --> 00:20:44,911 Emlékszel a drámára köztem és Alexis között a Roll Callon? 371 00:20:44,911 --> 00:20:48,873 Bármit megadnék, hogy visszakapjam a napokat, amiken nem beszéltünk. 372 00:20:52,377 --> 00:20:53,295 Mondd el, hogy érzel! 373 00:20:56,423 --> 00:20:58,133 EAST LANGSTON HUGHES ÁLTALÁNOS 374 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 Azt hittem, elmentél, és nem szóltál. 375 00:21:39,716 --> 00:21:41,301 Az elmenés nem eltűnést jelent. 376 00:21:41,885 --> 00:21:43,928 Te is jössz, én is jövök. 377 00:21:43,928 --> 00:21:46,306 JB, ne hagyd abba, amit csinálsz! 378 00:21:46,765 --> 00:21:50,643 - Beindultál. Ne állj le! - De te voltál, aki elindított abban, 379 00:21:50,643 --> 00:21:53,897 amit csinálok. Hogyan éljek túl nélküled? 380 00:21:54,022 --> 00:21:55,523 Ez olyan drámai. 381 00:21:57,650 --> 00:21:58,860 Gyűlölöm az elválást. 382 00:21:59,986 --> 00:22:02,280 Igen, nekem is nehezen megy. 383 00:22:03,198 --> 00:22:07,035 De ne feledjük, hogy néha a dolgok nem a tervek szerint 384 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 mennek. 385 00:22:09,496 --> 00:22:10,914 Ígérd meg, hogy nem felejtesz el! 386 00:22:12,207 --> 00:22:13,458 Bocs, ki is vagy? 387 00:22:14,834 --> 00:22:17,379 Ígérem, nem felejtelek el! 388 00:22:34,229 --> 00:22:37,065 MAYÁNAK 389 00:22:37,065 --> 00:22:40,860 MAYA! A KÖVETKEZŐ ÓRA ELŐTT BESZÉLNÜNK KELL! 390 00:22:43,321 --> 00:22:44,823 FILTHY MA 10:06 391 00:23:01,214 --> 00:23:02,715 - Hé, ezt nézd, Maya! - Igen? 392 00:23:02,966 --> 00:23:06,803 - Nézd, mennyi megtekintés! - Vondie, 56 600 megtekintés! 393 00:23:06,928 --> 00:23:07,929 - Tudom, őrület! - Én... 394 00:23:07,929 --> 00:23:10,807 - Elképesztő! - Gyerünk! Igen, 65 600! 395 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 - Hé, Maya! - Igen! 396 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 - Nagyon jól nyomtad. - Maya! 397 00:23:16,688 --> 00:23:17,981 És a bajnokságban 398 00:23:17,981 --> 00:23:19,190 - ez volt: „Vondie!" - Maya! 399 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 Mi... Szia. 400 00:23:21,776 --> 00:23:23,570 Mondanom kell valamit. 401 00:23:25,280 --> 00:23:26,281 Mi... 402 00:23:27,282 --> 00:23:29,367 Az a csók mindent megváltoztatott nekem. 403 00:23:30,493 --> 00:23:32,871 Már ideje volt! Hé! 404 00:23:32,871 --> 00:23:35,206 Egész végig itt volt az orrom előtt. 405 00:23:35,582 --> 00:23:37,167 Csak nem tudtam, hogy mondjam el. 406 00:23:37,167 --> 00:23:39,502 Nem tudtam, milyen szavak tölthetnék ki az űrt, 407 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 ha nem vagy itt. Hogy kiemeljem, hogy érzek, 408 00:23:42,589 --> 00:23:46,926 mikor a mosolyod átcselezi magát emlékezetem padlóján. 409 00:23:47,469 --> 00:23:50,972 Azt hiszem, azt próbálom mondani, hogy nyitva a szemem. 410 00:23:52,182 --> 00:23:55,518 Te vagy a kosár, és készen állok a nagy dobásra. 411 00:23:58,313 --> 00:23:59,898 - Tényleg? - Igen, tényleg. 412 00:23:59,898 --> 00:24:01,816 Most? Komolyan, Filthy? 413 00:24:02,734 --> 00:24:06,821 Mindenki tudja, hogy gyakorlatilag harmadiktól szerelmes vagyok beléd. 414 00:24:07,322 --> 00:24:10,241 És most, hogy elfogadtam a tényt, hogy... 415 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 csak barátok leszünk... 416 00:24:16,080 --> 00:24:17,707 - kinyílt a szemed? - Tudod... 417 00:24:18,500 --> 00:24:20,251 jobb később, mint soha, nem? 418 00:24:22,212 --> 00:24:24,672 Sajnálom, Filthy. 419 00:24:26,007 --> 00:24:27,050 Elkéstél. 420 00:24:28,176 --> 00:24:29,302 Én... 421 00:24:31,513 --> 00:24:32,514 Zumával randizom. 422 00:24:38,311 --> 00:24:39,437 Erre nem számítottam. 423 00:24:40,355 --> 00:24:41,856 Hé, semmi gond. 424 00:25:22,522 --> 00:25:26,276 Üdv, dr. Hong! Itt Kelli, Chuck Bell lánya. 425 00:25:31,948 --> 00:25:33,658 A tesztelésről szeretnék beszélni önnel. 426 00:25:36,828 --> 00:25:38,288 Az egész nyaramnak annyi. 427 00:25:39,080 --> 00:25:43,543 Megtépázva, hajótörötten az elveszett lehetőségek partján. 428 00:25:44,544 --> 00:25:47,672 Gondolkodtál már valami vad dolgon? 429 00:25:48,548 --> 00:25:50,300 - Például? - Nem tudom. 430 00:25:50,633 --> 00:25:53,303 Például, hogy másik államban menj gimibe? 431 00:25:53,303 --> 00:25:55,722 Ugye nem L.A.-be akarsz költözni Roxie nénihez, 432 00:25:55,722 --> 00:25:57,765 hogy közelebb lehess Alexishez? 433 00:25:57,765 --> 00:26:00,143 Néha egy váratlan ötlet jobb, mint bármilyen terv. 434 00:26:00,143 --> 00:26:01,185 Azt nem tudom. 435 00:26:02,186 --> 00:26:04,314 Lehet, hogy valami jó kerekedik ki ebből a nyárból. 436 00:26:07,734 --> 00:26:08,651 {\an8}KOSÁRSZABÁLYOK 437 00:26:08,651 --> 00:26:10,653 {\an8}A ma este egy utazás csúcspontja. 438 00:26:11,321 --> 00:26:14,032 Közületek sokan részt vettek benne. 439 00:26:14,574 --> 00:26:18,745 Az örömötök, a bátorításotok és a lelkesedésetek hozzájárult 440 00:26:18,745 --> 00:26:20,705 ehhez a pillanathoz. 441 00:26:21,456 --> 00:26:26,628 Évekkel ezelőtt egy fiatal költő, aki zseniális kosaras is volt egyben, 442 00:26:26,628 --> 00:26:29,380 remek tanácsot kapott egy jól ismert szerzőtől. 443 00:26:30,048 --> 00:26:31,799 „Bízz a szavaidban! 444 00:26:32,300 --> 00:26:35,136 „Addig visznek, ameddig engeded nekik." 445 00:26:35,261 --> 00:26:37,555 És megcsinálta! 446 00:26:39,223 --> 00:26:40,892 Bizony. 447 00:26:41,601 --> 00:26:45,563 Boldog vagyok, hogy befogadta ezeket a szavakat, 448 00:26:45,563 --> 00:26:50,693 szárnyalt velük, és megírta 2031 egyik legjobb új könyvét. 449 00:26:55,531 --> 00:27:01,120 Kedves egybegyűltek, ma este csemege vár rátok, és büszkén 450 00:27:01,454 --> 00:27:07,919 mutatom be a fiamat, Josh „Filthy McNasty" Bellt! 451 00:27:10,004 --> 00:27:13,633 Volt idő, amikor a kosárlabda szárnyakat adott. 452 00:27:14,050 --> 00:27:18,429 Mikor levágták őket, lehetetlennek tűnt a keserűség és a gyász 453 00:27:18,429 --> 00:27:20,056 felett szárnyalni. 454 00:27:22,100 --> 00:27:25,061 Néha azt gondoljuk, egy irányba tartanak a dolgok, 455 00:27:25,687 --> 00:27:28,815 de egy szempillantás alatt változik az irány. 456 00:27:30,483 --> 00:27:31,901 HAJRÁ KUTYÁK! 457 00:27:33,986 --> 00:27:35,863 {\an8}Jól van! Ez az! 458 00:27:35,863 --> 00:27:36,989 {\an8}ŐSZ, 2023 459 00:27:37,740 --> 00:27:39,617 Első kosárszabály. 460 00:27:40,702 --> 00:27:45,081 „Az élet meccsén a család a pálya, a labda a szív." 461 00:27:45,915 --> 00:27:51,003 „Mindig hagyd a szíved a pályán! Ha nyerünk, ha vesztünk, együtt csináljuk." 462 00:27:53,798 --> 00:27:54,966 Hé, Filthy, koncentrálj! 463 00:27:54,966 --> 00:27:56,968 Ne engedd, hogy a fejedbe másszon! 464 00:27:57,719 --> 00:27:58,761 Vettem, edző! 465 00:28:01,013 --> 00:28:02,932 Filthy, készen állsz? 466 00:28:03,307 --> 00:28:05,351 Mint mindig. Nyomjuk, tesó! 467 00:28:06,477 --> 00:28:08,479 Nagy tapsot kérek a Beacon Akadémia 468 00:28:08,479 --> 00:28:12,984 új kosár-vezetőedzőjének, Chuck „Nagymenő" Bellnek! 469 00:28:13,735 --> 00:28:14,902 Jól van! Kezdődik. 470 00:28:18,823 --> 00:28:19,824 Edző! 471 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 A feliratot fordította: Laszlo Bogdan