1 00:00:03,379 --> 00:00:10,344 クロスオーバー 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,221 こんにちは マヤです 3 00:00:11,387 --> 00:00:15,224 {\an8}“マヤ・オルティス〟 4 00:00:12,221 --> 00:00:15,224 本日は特別編をお送りします 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,101 {\an8}レブロンは言いました 6 00:00:16,184 --> 00:00:19,353 2031年 7 00:00:17,101 --> 00:00:20,563 {\an8}“バスケは情熱だが 家族がすべてだ〟 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,607 それを実感します 9 00:00:22,607 --> 00:00:26,110 ここは私にとって バスケと家族の交差点 10 00:00:26,235 --> 00:00:29,238 第二の我が家である ベル家です 11 00:00:29,238 --> 00:00:32,450 ベル兄弟とは共に育ちました 12 00:00:32,950 --> 00:00:36,204 {\an8}バスケと愛にあふれた この家で—— 13 00:00:36,412 --> 00:00:39,123 {\an8}実現した夢を祝福します 14 00:00:39,999 --> 00:00:41,250 {\an8}これが冒頭ね 15 00:00:41,250 --> 00:00:45,755 {\an8}バスケは人生と似て 液体のように流れる 16 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}慣れて適応し克服する 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,595 {\an8}滑らかに旋回し 華麗なダブルクロス 18 00:00:52,762 --> 00:00:54,472 {\an8}シャンパンは後で 19 00:00:54,597 --> 00:00:57,016 {\an8}ケーキは裏に隠して 20 00:00:57,141 --> 00:00:59,393 {\an8}2人は? 撮影が滞ってる 21 00:00:59,393 --> 00:01:00,228 {\an8}どこだか 22 00:01:00,353 --> 00:01:01,979 {\an8}ママ・ベル これを 23 00:01:01,979 --> 00:01:02,814 {\an8}どうも 24 00:01:02,814 --> 00:01:06,109 {\an8}道を塞いでる車が あるんだけど 25 00:01:06,109 --> 00:01:08,069 {\an8}出禁にすべきだった 26 00:01:08,361 --> 00:01:13,491 {\an8}パーティーを始めてくれ スキニーが到着したぞ 27 00:01:13,616 --> 00:01:14,575 {\an8}遅刻よ 28 00:01:14,700 --> 00:01:16,619 {\an8}いつも間に合う 29 00:01:18,704 --> 00:01:20,206 {\an8}元気だった? 30 00:01:20,957 --> 00:01:21,833 {\an8}どうも 31 00:01:21,958 --> 00:01:25,753 {\an8}ヴォンディ あなたの話から聞かせて 32 00:01:25,753 --> 00:01:29,715 {\an8}悪かったよ 飛行機が遅れたんだ 33 00:01:30,049 --> 00:01:34,929 {\an8}こんな大事な時に パリで買い物するからよ 34 00:01:35,138 --> 00:01:38,641 それじゃ君へのお土産は... 35 00:01:40,726 --> 00:01:43,771 ルイ・ヴィトンだけど 要らない? 36 00:01:44,897 --> 00:01:46,065 まあいいわ 37 00:01:47,817 --> 00:01:48,985 あの子は? 38 00:01:51,362 --> 00:01:52,238 確か... 39 00:01:52,238 --> 00:01:53,197 捜して 40 00:01:53,197 --> 00:01:54,198 了解 41 00:01:54,323 --> 00:01:56,826 フィルシー どこにいる? 42 00:02:03,416 --> 00:02:06,085 “シュートが 決まりますように〟 {\an8}内側だ 中に入れ 43 00:02:07,461 --> 00:02:08,546 誰か入れ 44 00:02:08,546 --> 00:02:10,756 いけ! 突破しろ 45 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 “42対53〟 46 00:02:17,221 --> 00:02:17,930 コーチ 47 00:02:18,139 --> 00:02:20,558 フィルシー 出られるか? 48 00:02:20,558 --> 00:02:22,852 残念ながら応援だけ 49 00:02:23,144 --> 00:02:24,103 止まるな 50 00:02:31,402 --> 00:02:33,321 審判 笛を吹けよ 51 00:02:33,446 --> 00:02:34,197 落ち着け 52 00:02:35,114 --> 00:02:36,908 ディフェンスに戻れ 53 00:02:43,122 --> 00:02:45,416 レイクサイドが引き離します 54 00:02:45,583 --> 00:02:47,293 フィルシー お前にだ 55 00:02:48,044 --> 00:02:49,712 モタモタするな 56 00:02:56,886 --> 00:02:58,346 何でも聞いて 57 00:02:59,555 --> 00:03:01,182 腹を立ててたけど 58 00:03:03,184 --> 00:03:06,312 父親に捨てられたと認めた 59 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 それは... 60 00:03:11,859 --> 00:03:13,194 弁明したい 61 00:03:14,612 --> 00:03:19,617 君のママが妊娠したのは お互いに大学生の時だ 62 00:03:20,117 --> 00:03:23,454 まだ子供だったが 君が生まれて—— 63 00:03:23,913 --> 00:03:26,165 すべてが変わった 64 00:03:26,624 --> 00:03:30,461 君は望まれて生まれてきたし 65 00:03:31,420 --> 00:03:32,296 愛された 66 00:03:32,296 --> 00:03:37,843 今さら連絡してきたのは 私から欲しいものでも? 67 00:03:38,219 --> 00:03:39,262 違う 68 00:03:39,971 --> 00:03:44,809 自分の子供の健康を 危険にさらすつもりはない 69 00:03:45,268 --> 00:03:49,021 一生 機械に つながれることになっても 70 00:03:49,855 --> 00:03:53,567 子供の体を傷つけるより マシだ 71 00:03:54,443 --> 00:03:57,029 君に連絡したのは—— 72 00:03:58,948 --> 00:04:00,783 家族だからだ 73 00:04:01,325 --> 00:04:05,454 私だけじゃない 君の弟たちの願いだ 74 00:04:07,331 --> 00:04:12,586 この人生を終える前に 失ったものを取り戻したい 75 00:04:13,212 --> 00:04:14,088 君を 76 00:04:16,674 --> 00:04:17,925 何だよ 77 00:04:19,302 --> 00:04:20,428 タイムアウトだ 78 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 急いで集まれ 79 00:04:26,642 --> 00:04:27,977 大丈夫か? 80 00:04:27,977 --> 00:04:29,854 勝てる気がしない 81 00:04:40,406 --> 00:04:43,200 中学最後の試合なのに 82 00:04:44,952 --> 00:04:46,370 どうする? 83 00:04:53,127 --> 00:04:55,921 どうする? どうすれば... 84 00:05:00,092 --> 00:05:01,218 どうすれば... 85 00:05:01,218 --> 00:05:02,636 分かるだろ 86 00:05:05,514 --> 00:05:07,892 父さん ここで何を? 87 00:05:08,100 --> 00:05:11,103 いつでも お前のチームにいる 88 00:05:11,896 --> 00:05:14,482 チームメイトも忘れるな 89 00:05:15,107 --> 00:05:17,985 今こそ彼らに頼るんだ 90 00:05:17,985 --> 00:05:21,781 ボロボロで修復不可能だ つまり... 91 00:05:22,031 --> 00:05:23,407 戦略を変える 92 00:05:24,658 --> 00:05:27,161 何度も経験しただろ 93 00:05:27,161 --> 00:05:30,915 ベンチにいても お前は闘ってる 94 00:05:31,082 --> 00:05:33,751 コートでプレーしたい 95 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 してるよ JBは知ってる 96 00:05:38,589 --> 00:05:39,840 チームもだ 97 00:05:40,591 --> 00:05:41,842 しっかりしろ 98 00:05:42,802 --> 00:05:43,928 信じるんだ 99 00:05:45,096 --> 00:05:48,599 お前は最大の敵に 立ち向かってる 100 00:05:50,101 --> 00:05:51,143 自分だ 101 00:05:52,645 --> 00:05:54,855 自分と どう闘う? 102 00:06:00,444 --> 00:06:02,613 “ヒューズ87点 レイクサイド94点〟 103 00:06:06,283 --> 00:06:07,660 勝つぞ 104 00:06:25,511 --> 00:06:27,471 君のママが死んで... 105 00:06:28,722 --> 00:06:31,934 私は養育権を求めて争った 106 00:06:32,476 --> 00:06:35,104 劣勢でも全力で闘ったよ 107 00:06:38,149 --> 00:06:43,487 でも音信不通になったと 祖父母から聞かされた 108 00:06:46,157 --> 00:06:50,494 君が聞かされたのは あの人たちの物語だ 109 00:06:52,371 --> 00:06:56,667 余計な苦しみを 与えたくなかったから—— 110 00:06:57,668 --> 00:07:01,005 君を任せることに 同意したんだ 111 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 その瞬間に追い出された 112 00:07:04,925 --> 00:07:09,263 だから君が成長したら 連絡しようと決めた 113 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 ママを失ったのに—— 114 00:07:14,393 --> 00:07:15,686 父親まで 115 00:07:17,229 --> 00:07:18,397 なぜ無視を? 116 00:07:19,899 --> 00:07:20,941 それは... 117 00:07:28,365 --> 00:07:29,617 卒業式の写真? 118 00:07:33,621 --> 00:07:34,622 どこで? 119 00:07:34,830 --> 00:07:37,041 会場の4列目にいた 120 00:07:37,416 --> 00:07:38,417 まさか—— 121 00:07:39,585 --> 00:07:43,714 長女の晴れ舞台を 見逃せると思うか? 122 00:07:44,548 --> 00:07:47,343 娘が次席で卒業とはね 123 00:07:48,344 --> 00:07:49,845 まぶしかった 124 00:07:50,179 --> 00:07:53,724 総代に代わって 君があいさつすれば—— 125 00:07:53,891 --> 00:07:56,101 誰も眠らなかったのに 126 00:07:57,269 --> 00:07:57,978 ケリー 127 00:08:00,606 --> 00:08:02,441 ずっと愛してきた 128 00:08:04,944 --> 00:08:08,405 これからも君の力になる 129 00:08:09,698 --> 00:08:13,869 私たちは みんな 君を家族に迎えたい 130 00:08:17,581 --> 00:08:21,585 ボールを回せ シュートをムダにするな 131 00:08:22,044 --> 00:08:24,964 作戦どおりに動くんだ 132 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 もう終わりか? 133 00:08:26,298 --> 00:08:28,884 プレッシャーに負けるな 134 00:08:29,009 --> 00:08:30,636 これじゃ勝てない 135 00:08:31,178 --> 00:08:34,223 不安になるのは分かる 136 00:08:34,348 --> 00:08:36,225 でも信じるんだ 137 00:08:36,475 --> 00:08:40,020 偉大な選手も打ちのめされる 138 00:08:40,396 --> 00:08:43,732 それでも負けずに立ち直った 139 00:08:43,941 --> 00:08:46,860 僕たちのシュートは 決まらない 140 00:08:47,027 --> 00:08:48,445 お前が必要だ 141 00:08:48,445 --> 00:08:49,738 ここにいる 142 00:08:50,489 --> 00:08:52,408 しっかり聞けよ 143 00:08:52,783 --> 00:08:55,953 お前たちのチャンスだ つかめ! 144 00:08:57,329 --> 00:08:59,039 父さんのルールを? 145 00:09:00,874 --> 00:09:03,961 ドリブル フェイク シュート 失敗 146 00:09:04,128 --> 00:09:06,755 ドリブル フェイク シュート 失敗 147 00:09:07,214 --> 00:09:09,133 ドリブル フェイク シュート 失敗 148 00:09:09,133 --> 00:09:11,594 ドリブル フェイク シュート 成功! 149 00:09:11,802 --> 00:09:13,596 信じればいい 150 00:09:14,430 --> 00:09:15,097 一緒に 151 00:09:15,514 --> 00:09:17,391 ドリブル フェイク シュート 失敗 152 00:09:17,558 --> 00:09:20,853 ドリブル フェイク シュート 失敗 153 00:09:20,853 --> 00:09:23,105 ドリブル フェイク シュート 成功! 154 00:09:25,149 --> 00:09:26,525 やるぞ 155 00:09:29,570 --> 00:09:32,156 それに今日 負けたら—— 156 00:09:32,781 --> 00:09:35,117 帰ってくるなって 157 00:09:36,160 --> 00:09:38,037 いけ! ライオンズ 158 00:09:47,880 --> 00:09:49,340 気をつけろ 159 00:09:49,340 --> 00:09:51,175 リバウンドだぞ 160 00:09:52,760 --> 00:09:54,053 その調子だ 161 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 ジョーダン・ベルが 決めました 162 00:10:09,943 --> 00:10:11,153 “96点対94点〟 163 00:10:13,322 --> 00:10:14,740 戻れ 164 00:10:15,032 --> 00:10:16,533 それじゃダメだ 165 00:10:21,246 --> 00:10:22,206 ズマの3点 166 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 {\an8}嫌味なガキだ 167 00:10:29,254 --> 00:10:30,297 タイムを 168 00:10:30,297 --> 00:10:31,256 無理だ 169 00:10:36,220 --> 00:10:37,179 JB! 170 00:10:37,429 --> 00:10:38,555 頑張れ 171 00:10:40,557 --> 00:10:42,476 フレクシス・アレクシスだ 172 00:10:47,606 --> 00:10:49,191 そうだ いいぞ 173 00:10:50,859 --> 00:10:51,902 そこだ 174 00:10:53,737 --> 00:10:55,114 やった! 175 00:10:56,699 --> 00:10:58,492 やったぜ 176 00:11:09,002 --> 00:11:10,713 私の双子たち 177 00:11:10,713 --> 00:11:12,881 私●た●ち●の双子ね 178 00:11:16,593 --> 00:11:19,221 勝ったぞ 言ったとおりだ 179 00:11:20,097 --> 00:11:21,390 やった! 180 00:11:35,612 --> 00:11:36,488 礼はいい 181 00:11:37,656 --> 00:11:39,283 何の話だか 182 00:11:42,661 --> 00:11:45,372 すごい 本当においしい 183 00:11:45,372 --> 00:11:46,457 だろ? 184 00:11:46,749 --> 00:11:47,666 ウソみたい 185 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 ただいま 186 00:11:50,294 --> 00:11:52,296 チャンピオンだな 187 00:11:52,546 --> 00:11:53,797 やったよ 188 00:11:54,298 --> 00:11:55,299 勝った 189 00:11:55,674 --> 00:11:56,550 ケリー 190 00:11:56,675 --> 00:11:57,760 チャンピオン? 191 00:11:57,760 --> 00:12:00,137 ピザが届いたぞ 192 00:12:00,137 --> 00:12:01,346 おめでとう 193 00:12:01,346 --> 00:12:02,723 届かない 194 00:12:03,098 --> 00:12:06,602 財布を隠せ 高いコーヒーを飲まされる 195 00:12:06,602 --> 00:12:08,353 握手? ハグだろ 196 00:12:08,520 --> 00:12:10,481 これで家族だな 197 00:12:11,690 --> 00:12:12,733 どうも 198 00:12:13,233 --> 00:12:16,612 クリスタルよ やっと会えたわね 199 00:12:16,820 --> 00:12:17,863 よろしく 200 00:12:18,489 --> 00:12:19,740 それじゃ... 201 00:12:20,073 --> 00:12:22,075 もう帰るわね 202 00:12:22,075 --> 00:12:24,828 ダメよ パーティーなの 203 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 お祝いしなきゃ 204 00:12:27,080 --> 00:12:29,374 パーティーだね 205 00:12:30,083 --> 00:12:31,835 紹介する 206 00:12:32,044 --> 00:12:33,629 姉のケリーだ 207 00:12:35,506 --> 00:12:36,590 マジかよ 208 00:12:36,882 --> 00:12:39,760 イケてる姉さんを隠してた? 209 00:12:39,927 --> 00:12:41,970 変な目で見るな 210 00:12:41,970 --> 00:12:43,347 やめろ 211 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 今年は本当に いろいろあったよな 212 00:12:48,310 --> 00:12:49,937 おかげで強くなった 213 00:12:50,354 --> 00:12:55,651 それに日常の大切さを 思い知らされた一年だ 214 00:12:56,026 --> 00:13:01,031 一瞬を大切にして 周囲に愛を伝えるべきだ 215 00:13:02,741 --> 00:13:03,784 それは... 216 00:13:04,576 --> 00:13:08,622 海上の月光のように 心に留まる 217 00:13:10,874 --> 00:13:12,042 本を書け 218 00:13:12,251 --> 00:13:14,294 よせ 話は終わりだ 219 00:13:25,889 --> 00:13:29,476 チャックのジャズレコードよ 220 00:13:30,477 --> 00:13:31,353 すごい 221 00:13:31,854 --> 00:13:34,898 ママもレコードを 集めてて—— 222 00:13:35,482 --> 00:13:38,902 ナンシー・ウィルソンが 好きだった 223 00:13:41,280 --> 00:13:42,906 縁結びの曲かな 224 00:13:43,240 --> 00:13:44,283 そうかも 225 00:13:49,329 --> 00:13:53,000 あなたのパパが 21歳の時の音楽ね 226 00:13:56,169 --> 00:14:00,507 息子たちのおかげで 父と娘が再会できた 227 00:14:00,507 --> 00:14:02,217 約束はできない 228 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 分かってる 229 00:14:06,555 --> 00:14:09,391 せかさないし 責めない 230 00:14:09,850 --> 00:14:11,894 修復には時間がかかる 231 00:14:13,562 --> 00:14:15,188 経験があるの? 232 00:14:16,481 --> 00:14:17,941 私も父と複雑で 233 00:14:18,859 --> 00:14:21,361 でもその話は別の日に 234 00:14:25,198 --> 00:14:28,577 あなたのおかげで チャックが幸せそう 235 00:14:29,745 --> 00:14:30,871 私も幸せよ 236 00:14:34,416 --> 00:14:36,793 こんな状況で再会なんて 237 00:14:40,130 --> 00:14:41,214 残念だけど 238 00:14:43,383 --> 00:14:44,801 こうして会えた 239 00:14:51,308 --> 00:14:52,726 疲れたな 240 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 サイダーでも飲め 241 00:14:57,564 --> 00:14:58,899 これを 242 00:14:59,107 --> 00:15:00,025 すまん 243 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 何を入れたんだ? 244 00:15:02,152 --> 00:15:04,863 さあね 強い何かだ 245 00:15:06,865 --> 00:15:10,285 そうか もっと家に招くべきだな 246 00:15:10,619 --> 00:15:12,120 冗談が言える 247 00:15:12,913 --> 00:15:18,043 スピード違反の罰金は払えよ お前のせいだからな 248 00:15:18,210 --> 00:15:19,169 分かった 249 00:15:19,878 --> 00:15:21,004 聞いてくれ 250 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 参ったな 251 00:15:24,466 --> 00:15:26,301 娘と再会したんだ 252 00:15:29,596 --> 00:15:33,100 夢のまた夢だったのに かなった 253 00:15:33,100 --> 00:15:34,559 それで... 254 00:15:35,978 --> 00:15:38,355 次はどうする? 255 00:15:38,522 --> 00:15:40,482 ボールは渡した 256 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 あとは... 257 00:15:43,193 --> 00:15:46,488 家族に迎えたいと伝えたんだ 258 00:15:47,114 --> 00:15:50,659 あの子が少しでも望むならね 259 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 会いに来てくれるなんて 260 00:15:54,579 --> 00:15:56,873 それだけでうれしい 261 00:15:56,999 --> 00:15:58,750 ああ すごいな 262 00:15:59,126 --> 00:16:03,505 ケリーが来たし 双子はコートで大活躍だ 263 00:16:05,382 --> 00:16:08,468 そういうことだから 俺も—— 264 00:16:09,177 --> 00:16:12,264 もう少し近くにいようかな 265 00:16:12,264 --> 00:16:14,599 同居も悪くない 266 00:16:15,183 --> 00:16:17,436 クリスタルが許せばな 267 00:16:17,602 --> 00:16:18,812 それもそうだ 268 00:16:18,979 --> 00:16:21,023 みんなお前のファンだ 269 00:16:21,273 --> 00:16:23,775 サイダーで乾杯しよう 270 00:16:25,485 --> 00:16:30,615 フィルシー あなたは チームを勝利に導きました 271 00:16:31,158 --> 00:16:33,410 いろいろありましたが 272 00:16:33,577 --> 00:16:37,539 この一年の経験から 学んだことは? 273 00:16:40,333 --> 00:16:43,712 バスケは大事だが すべてじゃない 274 00:16:44,296 --> 00:16:47,132 待って 意外な発言ね 275 00:16:48,300 --> 00:16:51,386 やっと分かるようになったよ 276 00:16:52,012 --> 00:16:56,224 父さんの教えは コートの外でも役立つ 277 00:16:57,893 --> 00:16:59,728 スーパーヒーローだ 278 00:17:00,771 --> 00:17:06,026 でもクリプトナイトに 苦しめられてるんだ 279 00:17:08,695 --> 00:17:10,113 どうすれば... 280 00:17:12,407 --> 00:17:13,909 守れないのは—— 281 00:17:15,327 --> 00:17:16,369 怖いよね 282 00:17:17,454 --> 00:17:23,293 ママが病気になって 私は日記に気持ちを書いた 283 00:17:23,460 --> 00:17:24,544 怖いよ 284 00:17:25,879 --> 00:17:28,507 すべてが変わっていく 285 00:17:29,424 --> 00:17:31,009 ケリーや高校も 286 00:17:31,134 --> 00:17:32,594 変化は悪くない 287 00:17:33,053 --> 00:17:37,849 古いものにこだわらず 新しいものを構築して 288 00:17:40,685 --> 00:17:44,022 夏休みの計画はバッチリだ 289 00:17:44,481 --> 00:17:46,733 引っ越す前に何したい? 290 00:17:52,906 --> 00:17:54,866 JB 約束して 291 00:17:55,158 --> 00:17:57,244 君が望む時に訪ねる 292 00:17:57,244 --> 00:18:00,330 うれしいけど その話じゃない 293 00:18:00,914 --> 00:18:01,581 何なの? 294 00:18:02,666 --> 00:18:06,545 あなたはコートで全力を出し 進化した 295 00:18:07,379 --> 00:18:11,508 私はあなたを信じるし あなたも自分を 296 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 何の話だ 297 00:18:14,761 --> 00:18:18,348 私は卒業式に出ないし 夏もいられない 298 00:18:20,725 --> 00:18:22,727 5日後に引っ越すの 299 00:18:29,442 --> 00:18:30,735 すごい日だ 300 00:18:31,611 --> 00:18:32,654 いい気分? 301 00:18:33,029 --> 00:18:34,156 それ以上だ 302 00:18:35,323 --> 00:18:37,826 最初の透析も成功した 303 00:18:39,327 --> 00:18:40,495 美しい妻と—— 304 00:18:41,663 --> 00:18:43,623 チャンピオンの双子 305 00:18:43,790 --> 00:18:45,000 娘もいる 306 00:18:45,500 --> 00:18:47,627 他に何も要らない 307 00:18:48,879 --> 00:18:50,505 スキニーは? 308 00:18:50,672 --> 00:18:53,925 近くに引っ越すと言ってる 309 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 誰の近く? 310 00:18:55,927 --> 00:18:56,511 いいね 311 00:18:56,720 --> 00:18:58,430 からかわないで 312 00:18:59,723 --> 00:19:03,685 それから ホン先生から連絡があった 313 00:19:04,186 --> 00:19:08,440 移植希望の登録が済んで あとは待つだけだ 314 00:19:09,191 --> 00:19:10,233 すごい 315 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 明日 ドナーが見つかるかも 316 00:19:13,361 --> 00:19:15,322 ああ そうだな 317 00:19:18,241 --> 00:19:20,452 結果がどうなっても—— 318 00:19:21,494 --> 00:19:27,083 君が隣にいてくれれば 一緒に乗り越えられる 319 00:19:27,834 --> 00:19:29,211 そのとおりよ 320 00:19:38,887 --> 00:19:42,098 僕の気が散らないよう 黙ってた 321 00:19:42,724 --> 00:19:43,767 最悪だ 322 00:19:43,767 --> 00:19:46,603 ロサンゼルスに遊びに行ける 323 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 前を向け 324 00:19:48,563 --> 00:19:53,401 僕に助言する前に マヤが好きだと認めろよ 325 00:19:54,277 --> 00:19:57,948 デリケートな問題だ タイミングが悪い 326 00:19:58,240 --> 00:20:03,203 先週は僕たちの唇が 半影になったように 327 00:20:03,203 --> 00:20:05,747 彼女が月で僕は地球... 328 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 普通に話してくれ 329 00:20:08,041 --> 00:20:09,709 もっと本を読め 330 00:20:10,293 --> 00:20:11,544 キスしたんだ 331 00:20:12,671 --> 00:20:13,964 やっぱりな 332 00:20:14,089 --> 00:20:16,341 あれがすべてを変えた 333 00:20:17,300 --> 00:20:18,260 すべてだ 334 00:20:18,260 --> 00:20:20,929 キスの件は話し合った? 335 00:20:21,096 --> 00:20:25,058 それが あの後 友達の関係に戻ったから... 336 00:20:25,058 --> 00:20:27,477 フィルシー いいか 337 00:20:27,852 --> 00:20:30,355 告白しろ 言葉は得意だ 338 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 普段はそうでも... 339 00:20:33,233 --> 00:20:34,526 これは別だ 340 00:20:36,569 --> 00:20:37,696 助言する 341 00:20:38,655 --> 00:20:41,574 好きな人との時間は貴重だ 342 00:20:42,075 --> 00:20:46,621 あの夜のケンカで失った アレクシスとの時間を—— 343 00:20:46,871 --> 00:20:48,873 取り戻せたらな 344 00:20:52,377 --> 00:20:53,295 告白しろ 345 00:20:56,423 --> 00:20:58,133 “ヒューズ中学〟 346 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 黙って行ったかと 347 00:21:39,716 --> 00:21:41,301 引っ越すだけよ 348 00:21:41,885 --> 00:21:43,345 行き来できる 349 00:21:43,887 --> 00:21:46,306 JB 始めたことを続けて 350 00:21:46,765 --> 00:21:48,767 波に乗るのよ 351 00:21:48,892 --> 00:21:52,062 君がいたから集中できたんだ 352 00:21:52,354 --> 00:21:53,897 いないと困る 353 00:21:54,022 --> 00:21:55,523 大げさね 354 00:21:57,650 --> 00:21:58,860 離婚が悪い 355 00:21:59,986 --> 00:22:02,280 そうね 今でもつらい 356 00:22:03,239 --> 00:22:08,161 でも人生は計画どおりに いかないこともある 357 00:22:09,496 --> 00:22:10,914 僕を忘れないで 358 00:22:12,207 --> 00:22:13,458 どちら様? 359 00:22:14,834 --> 00:22:17,379 約束する 絶対に忘れない 360 00:22:34,229 --> 00:22:37,065 “宛先:マヤ〟 361 00:22:37,065 --> 00:22:40,860 “次の授業の前に話がある〟 362 00:22:43,321 --> 00:22:44,823 “フィルシー〟 363 00:23:01,214 --> 00:23:03,925 マヤ 閲覧回数を見て 364 00:23:04,050 --> 00:23:06,845 5万回超えなんて すごいよ 365 00:23:06,845 --> 00:23:07,929 だろ? 366 00:23:07,929 --> 00:23:10,807 ウソみたいな数ね 367 00:23:14,102 --> 00:23:14,978 マヤ 368 00:23:15,687 --> 00:23:16,354 マヤ 369 00:23:16,855 --> 00:23:18,106 決勝戦が... 370 00:23:18,106 --> 00:23:19,190 マヤ! 371 00:23:20,525 --> 00:23:21,067 あら 372 00:23:21,776 --> 00:23:23,820 話があるんだ 373 00:23:25,280 --> 00:23:26,281 僕たちは... 374 00:23:27,282 --> 00:23:29,367 あのキスで変わった 375 00:23:30,410 --> 00:23:32,829 ついにやったか 376 00:23:32,954 --> 00:23:35,206 ずっと頭から離れない 377 00:23:35,582 --> 00:23:37,709 どう言えばいいのか 378 00:23:37,917 --> 00:23:42,255 君の不在を埋める言葉が 見つからないし 379 00:23:42,589 --> 00:23:47,135 君の笑顔に感じる気持ちを 言い表せない 380 00:23:47,469 --> 00:23:50,972 つまり僕の目は開いてる 381 00:23:52,182 --> 00:23:55,727 君がゴールだ シュートを決めたい 382 00:23:58,313 --> 00:23:58,897 本気? 383 00:23:59,022 --> 00:23:59,898 本気だ 384 00:23:59,898 --> 00:24:01,816 今さら告白? 385 00:24:02,734 --> 00:24:06,821 私があなたを好きなのは みんな知ってる 386 00:24:07,322 --> 00:24:10,450 でもやっと受け入れたの 387 00:24:10,950 --> 00:24:12,869 私たちは友達だって 388 00:24:16,080 --> 00:24:17,165 目は開いた? 389 00:24:17,165 --> 00:24:20,126 閉じてるよりマシだろ 390 00:24:22,420 --> 00:24:24,881 ごめんね フィルシー 391 00:24:26,007 --> 00:24:27,050 遅すぎたよ 392 00:24:28,176 --> 00:24:29,052 私は... 393 00:24:31,346 --> 00:24:32,514 ズマの恋人よ 394 00:24:35,600 --> 00:24:36,601 驚いた 395 00:24:38,311 --> 00:24:39,562 予想外だ 396 00:24:40,355 --> 00:24:41,856 気にするな 397 00:25:22,522 --> 00:25:26,276 ホン先生ですか? チャックの娘のケリーです 398 00:25:31,948 --> 00:25:33,658 適合検査の話を 399 00:25:36,869 --> 00:25:38,329 夏が台なしだ 400 00:25:39,080 --> 00:25:43,543 失われた可能性の岸で 難破したボロ船だな 401 00:25:44,544 --> 00:25:47,672 冒険しようと思ったことは? 402 00:25:48,548 --> 00:25:49,424 どんな? 403 00:25:49,549 --> 00:25:53,303 別の州の高校に進学するとか 404 00:25:53,303 --> 00:25:57,140 アレクシスに会いたいから ロサンゼルスへ? 405 00:25:57,640 --> 00:26:00,143 型にはまらないのもいい 406 00:26:00,143 --> 00:26:01,185 どうかな 407 00:26:02,186 --> 00:26:04,314 いい夏になるかもよ 408 00:26:07,734 --> 00:26:10,653 “バスケのルール〟 {\an8}今夜は旅の頂点です 409 00:26:11,321 --> 00:26:14,032 みなさんも同行者でした 410 00:26:14,574 --> 00:26:20,705 あなたたちの励ましや熱意が この瞬間に結実したのです 411 00:26:21,456 --> 00:26:26,628 今から何年も昔 優秀な バスケ選手だった詩人に 412 00:26:26,794 --> 00:26:29,380 有名作家が助言しました 413 00:26:30,048 --> 00:26:31,799 “君の言葉を信じろ〟 414 00:26:32,300 --> 00:26:35,136 “どこまでも 君を運んでいく〟 415 00:26:35,261 --> 00:26:37,555 彼は助言を実行した 416 00:26:39,223 --> 00:26:40,892 そのとおりです 417 00:26:41,601 --> 00:26:45,480 大事な言葉を胸に 大きく羽ばたいて—— 418 00:26:45,855 --> 00:26:50,693 2031年のベストセラーを 書き上げたのです 419 00:26:55,531 --> 00:26:59,535 今夜は一緒に祝ってください 420 00:26:59,744 --> 00:27:03,831 それでは自慢の息子を 紹介します 421 00:27:04,248 --> 00:27:07,919 ジョシュ・フィルシー・ マクナスティー・ベル 422 00:27:10,004 --> 00:27:13,633 かつてはバスケが 翼を与えてくれた 423 00:27:14,050 --> 00:27:18,429 その翼を折られて 悲しみより高く飛ぶのは 424 00:27:18,429 --> 00:27:20,056 不可能に思えた 425 00:27:22,100 --> 00:27:25,061 ある方向に進んでいても 426 00:27:25,687 --> 00:27:28,815 一瞬で方向を変えるものだ 427 00:27:30,483 --> 00:27:31,901 “いけ!〟 428 00:27:33,986 --> 00:27:36,989 {\an8}そうだ いいぞ 429 00:27:35,488 --> 00:27:36,989 2023年秋 430 00:27:37,740 --> 00:27:39,617 バスケのルール1 431 00:27:40,702 --> 00:27:45,081 人生において家族はコート ボールは心だ 432 00:27:45,915 --> 00:27:51,003 常に心をコートに置いて 勝っても負けても共に闘う 433 00:27:53,798 --> 00:27:56,968 フィルシー 集中しろ 434 00:27:57,719 --> 00:27:58,761 了解 435 00:28:01,013 --> 00:28:02,932 フィルシー 準備は? 436 00:28:03,307 --> 00:28:05,351 できてるよ やるぞ 437 00:28:06,477 --> 00:28:10,815 ビーコン・アカデミーの 新コーチを紹介します 438 00:28:11,023 --> 00:28:12,984 チャック・ベル 439 00:28:13,735 --> 00:28:14,902 ゲーム開始だ 440 00:28:18,823 --> 00:28:19,824 やあ 441 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 日本版字幕 大塚 美左恵