1
00:00:10,386 --> 00:00:12,096
Bom dia, pessoal. Sou Maya Ortiz.
2
00:00:12,096 --> 00:00:13,264
"FORA DAS QUADRAS"
3
00:00:13,264 --> 00:00:15,183
Começando uma edição especial do programa.
4
00:00:15,391 --> 00:00:16,934
{\an8}LeBron James já disse.
5
00:00:16,934 --> 00:00:20,396
{\an8}"O basquete é minha paixão,
mas minha família é tudo."
6
00:00:20,938 --> 00:00:22,607
Hoje tem um significado especial.
7
00:00:22,732 --> 00:00:26,110
Estou no lugar
onde basquete e família se encontram.
8
00:00:26,235 --> 00:00:28,321
Estou na casa dos Bell, minha segunda casa
9
00:00:28,321 --> 00:00:32,450
no ensino fundamental, onde os fenômenos
Jordan e Josh Bell eram como meus irmãos.
10
00:00:32,950 --> 00:00:36,204
Na casa dos Bell,
tudo era sobre basquete, sobre amor
11
00:00:36,412 --> 00:00:39,123
{\an8}e, hoje, celebraremos sonhos
que viraram realidade.
12
00:00:39,999 --> 00:00:41,250
Corta. Essa é a chamada.
13
00:00:41,250 --> 00:00:44,587
{\an8}O basquete é muito parecido com a vida.
14
00:00:44,879 --> 00:00:45,755
{\an8}Fluída.
15
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}Você se acostuma. Se adapta. Supera.
16
00:00:49,383 --> 00:00:50,676
{\an8}Um leve pivô.
17
00:00:51,052 --> 00:00:52,762
Um belo drible.
18
00:00:52,762 --> 00:00:54,555
{\an8}Não. Champanhe é para mais tarde.
19
00:00:54,555 --> 00:00:57,350
{\an8}- O bolo é surpresa. Guarde-o, por favor.
- Sem problema.
20
00:00:57,475 --> 00:00:59,560
{\an8}Cadê eles? Querem arruinar meu segmento?
21
00:00:59,685 --> 00:01:02,063
{\an8}- Não sei.
- Mama Bell, aqui estão as anotações.
22
00:01:02,063 --> 00:01:03,481
- Obrigada.
- E você sabe quem
23
00:01:03,481 --> 00:01:06,109
{\an8}está bloqueando a rua?
O bartender está tentando entrar.
24
00:01:06,109 --> 00:01:08,069
{\an8}Sabia que não devia tê-lo convidado.
25
00:01:08,361 --> 00:01:13,491
{\an8}Certo, a festa pode começar.
O tio Magrão chegou!
26
00:01:13,616 --> 00:01:16,619
{\an8}- Está atrasado.
- Antes tarde do que nunca.
27
00:01:18,704 --> 00:01:19,747
- E aí?
- Oi.
28
00:01:19,747 --> 00:01:21,749
- Oi.
- Oi, pessoal.
29
00:01:21,916 --> 00:01:25,753
Vondie, vem fazer uma entrevista antes.
Pode falar sobre como foi crescer aqui.
30
00:01:25,753 --> 00:01:29,715
Sabia que brigaria comigo,
mas desculpe, nosso voo atrasou.
31
00:01:30,049 --> 00:01:33,094
{\an8}Podia ter escolhido outra hora
para fazer compras em Paris.
32
00:01:33,469 --> 00:01:34,971
Sabe o quanto isto é importante.
33
00:01:35,429 --> 00:01:38,641
Certo, então aquele presentinho
que pegamos para você da...
34
00:01:40,726 --> 00:01:43,771
Louis Vuitton não importa?
35
00:01:44,939 --> 00:01:46,065
Desculpas aceitas.
36
00:01:47,817 --> 00:01:48,985
Onde está seu sobrinho?
37
00:01:51,487 --> 00:01:53,197
- Acho que...
- Vá achar meu filho.
38
00:01:53,197 --> 00:01:56,826
Certo, vou. Sujo? Cadê você? Sujo!
39
00:02:03,416 --> 00:02:04,417
{\an8}QUE TUDO DÊ CERTO
40
00:02:04,417 --> 00:02:06,043
{\an8}Por dentro! Barney, por dentro!
41
00:02:07,461 --> 00:02:08,671
Alguém marca ele!
42
00:02:08,671 --> 00:02:10,756
Ei, Skree! Entra!
43
00:02:17,430 --> 00:02:18,890
- Treinador.
- Ei, Sujo!
44
00:02:18,890 --> 00:02:21,058
Me diga que está liberado para jogar.
45
00:02:21,225 --> 00:02:22,810
Queria. Só vim apoiar.
46
00:02:22,810 --> 00:02:24,103
- Corra, vai!
- Vamos!
47
00:02:31,402 --> 00:02:32,403
Qual é, juiz!
48
00:02:32,403 --> 00:02:34,197
- Engoliu o apito?
- Calma.
49
00:02:35,114 --> 00:02:36,824
Voltem para a defesa.
50
00:02:43,206 --> 00:02:45,416
Lakeside ampliando a vantagem.
51
00:02:45,416 --> 00:02:47,835
- Essa foi para você, Sujo.
- Se espalhem.
52
00:02:47,835 --> 00:02:49,712
Vamos atacar. Vamos!
53
00:02:56,886 --> 00:02:58,471
Pode me perguntar qualquer coisa.
54
00:02:59,555 --> 00:03:01,182
Por muito tempo, só senti raiva.
55
00:03:03,184 --> 00:03:06,312
Já tinha aceitado a ideia
de que você não me queria.
56
00:03:09,815 --> 00:03:10,858
Vamos...
57
00:03:11,859 --> 00:03:13,444
Vamos deixar isso claro.
58
00:03:14,612 --> 00:03:19,617
Sua mãe e eu a tivemos na universidade.
59
00:03:20,117 --> 00:03:23,454
Éramos jovens
e, no momento que você chegou,
60
00:03:23,913 --> 00:03:26,165
a partir daquele momento, tudo mudou.
61
00:03:26,624 --> 00:03:30,461
Você era querida e, mais importante,
62
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
- era amada.
- E por que agora?
63
00:03:33,339 --> 00:03:35,967
Depois de todo esse tempo,
por que me procura agora?
64
00:03:35,967 --> 00:03:37,843
- Porque agora precisa de algo?
- Não!
65
00:03:38,219 --> 00:03:39,262
Kelli, não.
66
00:03:39,971 --> 00:03:41,681
Eu jamais seria capaz
67
00:03:42,181 --> 00:03:44,809
de arriscar a saúde
de um dos meus filhos.
68
00:03:45,268 --> 00:03:49,021
Prefiro ter uma vida inteira de possíveis...
69
00:03:49,855 --> 00:03:53,359
problemas de saúde
a pedir isso para meus filhos.
70
00:03:54,443 --> 00:03:57,571
A razão de eu ter te procurado...
71
00:03:58,948 --> 00:04:00,533
é porque quero minha família.
72
00:04:01,242 --> 00:04:05,288
Não só para mim, para todos nós.
Principalmente seus irmãos.
73
00:04:07,331 --> 00:04:11,085
Não conseguiria imaginar
deixar esse mundo sem preencher o vazio
74
00:04:11,085 --> 00:04:14,088
de não ter você na minha vida.
75
00:04:16,674 --> 00:04:17,925
O que é isso?
76
00:04:19,468 --> 00:04:20,511
Preciso de tempo!
77
00:04:24,932 --> 00:04:25,975
Venham, rápido.
78
00:04:26,142 --> 00:04:27,977
- Vamos, corram.
- Ei, está bem?
79
00:04:27,977 --> 00:04:29,854
Estou. Mas acho que vamos perder.
80
00:04:40,406 --> 00:04:43,034
Último jogo na Hughes.
Não acredito que vamos perder assim.
81
00:04:44,952 --> 00:04:46,579
Não sei como impedir isso.
82
00:04:53,127 --> 00:04:54,628
Não sei como impedir isso.
83
00:04:55,087 --> 00:04:56,505
Não sei como impedir isso.
84
00:05:00,092 --> 00:05:01,218
Não sei como impedir isso.
85
00:05:01,218 --> 00:05:02,636
É claro que sabe.
86
00:05:05,514 --> 00:05:07,892
Pai? O que está fazendo aqui?
87
00:05:08,100 --> 00:05:11,103
Filho, você sabe
que sempre estarei no seu time.
88
00:05:11,896 --> 00:05:14,482
E pode contar com a ajuda
dos seus companheiros.
89
00:05:15,107 --> 00:05:17,985
Principalmente quando mais precisa deles,
como agora.
90
00:05:17,985 --> 00:05:20,946
Estamos sendo espancados.
No sentido de quase irrecuperável.
91
00:05:20,946 --> 00:05:23,407
- No sentido de...
- De mudança de estratégia.
92
00:05:24,658 --> 00:05:27,161
Já enfrentou essa situação antes.
93
00:05:27,161 --> 00:05:30,915
Só porque está em uma posição diferente,
não significa que não faça parte do jogo.
94
00:05:31,082 --> 00:05:33,751
Mas eu só queria estar lá.
95
00:05:33,876 --> 00:05:35,002
Você está.
96
00:05:35,378 --> 00:05:36,796
JB sabe disso.
97
00:05:38,589 --> 00:05:39,840
Seus companheiros sabem.
98
00:05:40,591 --> 00:05:41,801
Precisa fazer sua parte.
99
00:05:42,802 --> 00:05:43,928
Ter fé.
100
00:05:45,096 --> 00:05:47,264
E agora está enfrentando o maior oponente
101
00:05:47,264 --> 00:05:48,391
que já enfrentou.
102
00:05:50,101 --> 00:05:51,143
Você mesmo.
103
00:05:52,645 --> 00:05:54,688
A pergunta é: o que vai fazer?
104
00:06:06,283 --> 00:06:07,660
Ganhar esse jogo.
105
00:06:25,511 --> 00:06:27,471
Você era muito nova quando sua mãe morreu.
106
00:06:28,722 --> 00:06:29,723
Eu lutei...
107
00:06:30,766 --> 00:06:31,934
muito pela sua guarda.
108
00:06:32,476 --> 00:06:35,104
Sabia que ia ser duro,
mas estava disposto a brigar.
109
00:06:38,149 --> 00:06:40,067
Soube que as coisas ficaram estranhas.
110
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Meus avós disseram que você sumiu.
111
00:06:46,157 --> 00:06:47,741
Não posso falar por eles.
112
00:06:48,325 --> 00:06:50,494
Eles têm o lado deles da história.
113
00:06:52,371 --> 00:06:56,667
Eu não queria causar
mais dor e estresse, então...
114
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
eu concordei em...
115
00:06:59,837 --> 00:07:01,005
deixá-los te criarem.
116
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
E, no momento que fiz isso,
fui deixado de lado.
117
00:07:04,925 --> 00:07:05,926
Eu decidi que,
118
00:07:06,469 --> 00:07:09,263
quando você ficasse mais velha,
iria tentar me aproximar.
119
00:07:10,222 --> 00:07:12,057
Eu já tinha perdido minha mãe.
120
00:07:14,393 --> 00:07:15,686
Eu precisava de você.
121
00:07:17,229 --> 00:07:18,981
Como pôde me ignorar?
122
00:07:19,899 --> 00:07:20,941
Certo.
123
00:07:28,365 --> 00:07:29,617
Minha formatura?
124
00:07:33,621 --> 00:07:34,622
Onde conseguiu?
125
00:07:34,830 --> 00:07:36,957
Eu estava lá. Na quarta fileira.
126
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Você acha...
127
00:07:39,585 --> 00:07:43,714
que eu deixaria de ver minha 1a filha
subir naquele palco?
128
00:07:44,548 --> 00:07:47,343
Minha filha. A melhor da turma.
129
00:07:48,344 --> 00:07:49,845
Eu te vi lá.
130
00:07:50,429 --> 00:07:53,724
Deveriam ter te deixado fazer o discurso,
porque o discurso da representante...
131
00:07:53,849 --> 00:07:55,935
Nossa, me deixou com sono!
132
00:07:57,353 --> 00:07:58,604
Kelli...
133
00:08:00,606 --> 00:08:02,441
eu nunca deixei de te amar.
134
00:08:04,944 --> 00:08:06,612
Nunca deixei de estar presente.
135
00:08:07,196 --> 00:08:08,405
E nunca vou deixar.
136
00:08:09,698 --> 00:08:10,783
Eu quero...
137
00:08:11,033 --> 00:08:13,869
Nós queremos
que você seja parte da família.
138
00:08:17,581 --> 00:08:19,959
Rapazes, precisamos circular a bola.
139
00:08:19,959 --> 00:08:21,585
Estamos perdendo pontos fáceis.
140
00:08:22,044 --> 00:08:25,089
Estão sendo egoístas. Foquem no plano.
141
00:08:25,089 --> 00:08:26,298
É isso o que somos?
142
00:08:26,298 --> 00:08:28,884
Eles pressionam um pouco e já entregamos?
143
00:08:29,009 --> 00:08:30,636
Não vamos vencer assim.
144
00:08:31,095 --> 00:08:34,223
Eu entendo a insegurança. Eu entendo.
145
00:08:34,223 --> 00:08:36,225
Mas não podem perder a fé.
146
00:08:36,475 --> 00:08:40,020
Entenderam? Todos os campeões
já enfrentaram a derrota.
147
00:08:40,396 --> 00:08:43,732
Mas a encararam
e começaram a pegar os rebotes.
148
00:08:43,732 --> 00:08:46,860
Parece ótimo, mas não estamos
nem conseguindo arremessar.
149
00:08:46,860 --> 00:08:49,738
- Precisamos de você, Sujo.
- Eu estou aqui.
150
00:08:50,489 --> 00:08:52,408
E eu entendo, mas escutem.
151
00:08:52,783 --> 00:08:54,034
Essa é a chance de vocês!
152
00:08:54,368 --> 00:08:55,953
Precisam agarrá-la!
153
00:08:57,329 --> 00:08:59,039
Se lembram da regra do papai?
154
00:09:00,874 --> 00:09:03,961
Drible, finja, arremesse, erre.
155
00:09:03,961 --> 00:09:06,755
Drible, finja, arremesse, erre.
156
00:09:07,214 --> 00:09:09,133
Drible, finja, arremesse, erre!
157
00:09:09,133 --> 00:09:11,343
Drible, finja, arremesse, ponto!
158
00:09:11,719 --> 00:09:13,596
Precisam sentir, entenderam?
159
00:09:14,221 --> 00:09:15,097
Comigo.
160
00:09:15,514 --> 00:09:17,391
Drible, finja, arremesse, erre!
161
00:09:17,391 --> 00:09:19,268
Drible, finja, arremesse, erre!
162
00:09:19,268 --> 00:09:20,853
Drible, finja, arremesse, erre!
163
00:09:20,853 --> 00:09:23,647
Drible, finja, arremesse, ponto!
164
00:09:25,149 --> 00:09:26,525
Vamos!
165
00:09:29,570 --> 00:09:32,156
Mais uma coisa.
Papai disse que, se perder hoje,
166
00:09:32,781 --> 00:09:35,117
nem precisa voltar pra casa. Então...
167
00:09:36,160 --> 00:09:38,037
- Vamos!
- Vamos, Lions!
168
00:09:47,880 --> 00:09:49,340
- Cuidado!
- Defendam!
169
00:09:49,340 --> 00:09:51,175
Pegue o rebote, Vondie!
170
00:09:52,760 --> 00:09:54,053
Isso aí!
171
00:10:04,521 --> 00:10:07,107
Jordan Bell está mantendo o time vivo!
172
00:10:13,322 --> 00:10:14,740
Defesa alta!
173
00:10:15,032 --> 00:10:16,533
Não!
174
00:10:21,205 --> 00:10:22,206
Zuma marca três pontos!
175
00:10:23,123 --> 00:10:25,042
{\an8}- Odeio ele!
- Odeio ele.
176
00:10:29,713 --> 00:10:31,090
- Precisamos de tempo!
- Não temos.
177
00:10:36,220 --> 00:10:38,472
- Vamos, JB!
- Vamos!
178
00:10:40,557 --> 00:10:41,725
Ei, JB, Flexis Alexis!
179
00:10:47,606 --> 00:10:49,191
Isso.
180
00:10:50,859 --> 00:10:51,902
Você consegue.
181
00:10:53,654 --> 00:10:55,364
Isso!
182
00:10:56,699 --> 00:10:58,492
É isso aí!
183
00:11:08,961 --> 00:11:10,713
Meus garotos!
184
00:11:10,713 --> 00:11:12,881
- Nossos garotos!
-É isso aí!
185
00:11:16,593 --> 00:11:19,221
É disso que estou falando!
186
00:11:20,097 --> 00:11:21,390
Isso!
187
00:11:35,863 --> 00:11:37,114
De nada.
188
00:11:37,656 --> 00:11:39,283
Do que está falando?
189
00:11:42,661 --> 00:11:43,704
Nossa!
190
00:11:44,538 --> 00:11:45,622
Você não mentiu.
191
00:11:45,748 --> 00:11:47,458
- Eu falei.
- Inacreditável.
192
00:11:48,250 --> 00:11:49,293
- Ei!
- Oi!
193
00:11:49,418 --> 00:11:52,296
- Ei!
- Ei! Como estão os campeões?
194
00:11:52,546 --> 00:11:53,797
-Ótimos!
- Excelentes!
195
00:11:54,298 --> 00:11:55,299
Conseguimos!
196
00:11:55,507 --> 00:11:56,759
-É nosso...
- Kelli, você veio!
197
00:11:56,884 --> 00:11:59,553
São os campeões agora?
Obrigado pela pizza, Chuck!
198
00:11:59,553 --> 00:12:01,138
Agradeço! E aí, sobrinhos?
199
00:12:01,430 --> 00:12:03,724
Não alcanço!
Escondam suas carteiras, pessoal.
200
00:12:03,724 --> 00:12:06,602
Porque o Starbucks
não tira nada dessa aqui!
201
00:12:06,602 --> 00:12:08,353
Aperto de mão? Vem aqui.
202
00:12:08,353 --> 00:12:10,481
Somos família agora. Bom te ver.
203
00:12:11,690 --> 00:12:12,733
Oi.
204
00:12:13,317 --> 00:12:14,443
Sou a Crystal.
205
00:12:15,068 --> 00:12:17,863
- Prazer em te conhecer.
- Prazer em te conhecer também.
206
00:12:18,489 --> 00:12:19,740
Vocês querem... Tudo bem.
207
00:12:20,073 --> 00:12:22,284
Não quero alongar minha recepção,
então vou indo.
208
00:12:22,409 --> 00:12:24,828
De jeito nenhum! Vamos festejar hoje.
209
00:12:25,329 --> 00:12:27,080
Temos muito a celebrar.
210
00:12:27,080 --> 00:12:29,416
- Quem está pronto para a festa?
- Isso aí!
211
00:12:30,292 --> 00:12:33,629
Pessoal, essa é nossa irmã, Kelli.
212
00:12:35,506 --> 00:12:36,590
Deixa eu ver se entendi.
213
00:12:36,882 --> 00:12:39,218
Esse tempo todo você tinha uma irmã gata
214
00:12:39,218 --> 00:12:40,761
- e não me contou?
- Calma aí.
215
00:12:40,761 --> 00:12:42,179
Está falando da minha irmã.
216
00:12:42,179 --> 00:12:43,347
- Qual é.
- Ei.
217
00:12:43,931 --> 00:12:45,682
Olha. Esse ano...
218
00:12:46,600 --> 00:12:48,018
passamos por muita coisa.
219
00:12:48,227 --> 00:12:49,937
O que não nos mata, nos fortalece.
220
00:12:50,354 --> 00:12:55,651
Sim. Esse ano me ajudou a perceber
como todos os dias são importantes.
221
00:12:56,026 --> 00:12:59,613
E garantir que todos os momentos importem
e que as pessoas ao seu redor
222
00:12:59,613 --> 00:13:01,031
saibam o quanto as ama.
223
00:13:02,741 --> 00:13:03,784
E...
224
00:13:04,576 --> 00:13:06,829
- você as carrega no coração...
- Como é?
225
00:13:06,829 --> 00:13:08,622
...como o luar sobre o mar.
226
00:13:10,874 --> 00:13:12,835
- Você vai escrever um livro.
- Certo.
227
00:13:12,960 --> 00:13:14,294
Cansei de falar com vocês.
228
00:13:26,765 --> 00:13:29,476
Vejo que encontrou
a coleção de jazz do Chuck.
229
00:13:30,477 --> 00:13:31,353
É incrível.
230
00:13:31,854 --> 00:13:34,857
A única coisa que herdei da minha mãe
foi a coleção de jazz.
231
00:13:35,482 --> 00:13:38,902
Ela amava Nancy Wilson.
Esse era o álbum favorito dela.
232
00:13:41,280 --> 00:13:44,283
- Talvez seja por isso que ficaram juntos.
- Talvez.
233
00:13:49,329 --> 00:13:53,000
Sim, parece algo
que seu pai ouviria aos 21 anos.
234
00:13:56,169 --> 00:13:58,130
Estou feliz que eles te procuraram.
235
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
- Ver você e Chuck terem outra chance...
- Não quero fazer promessas.
236
00:14:04,261 --> 00:14:05,429
Eu entendo.
237
00:14:06,555 --> 00:14:07,431
Pequenos passos.
238
00:14:08,181 --> 00:14:09,391
E não te culpo.
239
00:14:09,933 --> 00:14:11,894
Vai levar um tempo para criar um vínculo.
240
00:14:13,562 --> 00:14:15,188
Parece uma experiência pessoal.
241
00:14:16,481 --> 00:14:17,941
Com meu próprio pai.
242
00:14:18,859 --> 00:14:21,361
Mas isso é história para outro dia.
243
00:14:25,198 --> 00:14:28,702
Sabe, consigo ver que sua presença
aqueceu o coração do Chuck.
244
00:14:29,745 --> 00:14:30,871
E o meu também.
245
00:14:34,416 --> 00:14:36,877
Só é ruim ser nestas circunstâncias.
246
00:14:40,130 --> 00:14:41,214
Eu sei.
247
00:14:43,383 --> 00:14:44,551
Mas está aqui agora.
248
00:14:51,308 --> 00:14:52,726
Beleza.
249
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Um pouco de sidra.
250
00:14:57,564 --> 00:14:59,900
- E, para o cara, um vinho.
- Cara.
251
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
O que colocou nessa bebida?
252
00:15:02,152 --> 00:15:04,863
Não sei. Algo para te derrubar.
253
00:15:06,823 --> 00:15:07,866
Certo.
254
00:15:07,866 --> 00:15:09,743
- Olha aqui...
- Vamos te manter por perto
255
00:15:09,743 --> 00:15:12,287
- por mais um tempo.
- Está contando piadas agora?
256
00:15:12,913 --> 00:15:17,376
Só preciso que se lembre de pagar
aquela multa, porque eu saí voando
257
00:15:17,376 --> 00:15:19,086
- para te buscar.
- Deixa comigo.
258
00:15:19,878 --> 00:15:21,004
Mas mano...
259
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Cara.
260
00:15:24,466 --> 00:15:26,301
Ver a Kelli de novo.
261
00:15:29,596 --> 00:15:31,640
Nunca mais achei que veria assim...
262
00:15:31,807 --> 00:15:33,100
- Sim.
- ...de perto.
263
00:15:33,100 --> 00:15:34,559
Sim. Agora...
264
00:15:35,978 --> 00:15:37,020
o que vem depois?
265
00:15:37,729 --> 00:15:40,482
- Entende?
- Sim, bem, a bola está com ela.
266
00:15:41,191 --> 00:15:42,359
Sabe?
267
00:15:43,193 --> 00:15:46,488
Temos um longo caminho,
mas eu disse que quero estar na vida dela.
268
00:15:47,114 --> 00:15:50,659
Seja lá o quanto
ela quer que eu seja presente.
269
00:15:51,243 --> 00:15:56,081
E só o fato de ela ter vindo para cá?
Isso é ótimo.
270
00:15:56,456 --> 00:15:58,750
- Entende?
- Sim. É uma coisa boa.
271
00:15:59,126 --> 00:16:00,627
O fato de ela ter vindo
272
00:16:00,627 --> 00:16:03,505
e de os meus sobrinhos
terem arrebentado na quadra.
273
00:16:05,382 --> 00:16:09,094
Mas, de verdade,
eu acho que vou fazer um esforço
274
00:16:09,094 --> 00:16:12,264
para estar mais perto de vocês.
275
00:16:12,264 --> 00:16:14,766
Talvez me mudar para cá
não seja uma má ideia.
276
00:16:15,183 --> 00:16:16,560
Devia falar isso para Crystal.
277
00:16:17,019 --> 00:16:18,061
-É.
- Certo.
278
00:16:18,061 --> 00:16:21,023
-É um bom argumento.
- Entendeu? Nós te amamos.
279
00:16:21,023 --> 00:16:23,775
Certo, um brinde com a sua sidra velha.
280
00:16:25,485 --> 00:16:28,697
Sujo, suas habilidades de liderança
superaram as adversidades,
281
00:16:28,697 --> 00:16:30,615
e vocês detonaram nas semifinais.
282
00:16:31,158 --> 00:16:33,410
Mas, como disse,
vem acontecendo muita coisa.
283
00:16:33,577 --> 00:16:37,539
O que suas experiências
esse ano te ensinaram?
284
00:16:40,333 --> 00:16:43,712
O basquete é um ótimo professor.
Mas não é tudo.
285
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
- O quê? Isso é novidade, Sujo.
- Sim.
286
00:16:48,300 --> 00:16:50,135
Acho que estou entendendo.
287
00:16:50,260 --> 00:16:53,805
Estou começando a ver
que as regras do basquete do meu pai
288
00:16:53,805 --> 00:16:56,224
funcionam dentro e fora da quadra.
289
00:16:57,893 --> 00:16:59,853
Ele é como um super-herói para mim.
290
00:17:00,771 --> 00:17:03,440
Mas com ele enfrentando sua própria...
291
00:17:04,316 --> 00:17:06,026
espécie de criptonita, eu...
292
00:17:08,695 --> 00:17:10,113
eu não...
293
00:17:12,407 --> 00:17:13,909
Você não sabe como protegê-lo.
294
00:17:15,327 --> 00:17:16,369
É assustador.
295
00:17:17,370 --> 00:17:18,997
Quando minha mãe adoeceu...
296
00:17:19,915 --> 00:17:23,293
comecei a escrever meu diário.
Precisava liberar meus sentimentos.
297
00:17:23,460 --> 00:17:24,544
É assustador.
298
00:17:25,879 --> 00:17:28,507
Tudo estava mudando ao meu redor.
299
00:17:29,424 --> 00:17:32,552
- Papai, Kelli, ensino médio.
- Mas mudanças podem ser boas.
300
00:17:32,969 --> 00:17:35,222
Não foque em preservar o passado.
301
00:17:35,931 --> 00:17:37,849
Foque em construir o futuro.
302
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Já tenho tudo planejado para o verão,
vai ser irado.
303
00:17:44,481 --> 00:17:46,817
Qual a última coisa que quer fazer
antes de ir?
304
00:17:52,906 --> 00:17:54,866
JB, tem que me prometer algo.
305
00:17:55,158 --> 00:18:00,330
- Vou para Los Angeles quando você quiser.
-Ótimo, mas não é disso que estou falando.
306
00:18:01,039 --> 00:18:02,082
O que é, então?
307
00:18:02,666 --> 00:18:04,626
Você fez de tudo na quadra hoje.
308
00:18:05,377 --> 00:18:06,545
Você elevou o nível.
309
00:18:07,379 --> 00:18:09,422
E eu acredito em você.
310
00:18:10,048 --> 00:18:11,508
Você acredita em si mesmo.
311
00:18:12,217 --> 00:18:13,135
O que houve?
312
00:18:14,761 --> 00:18:16,388
Não vou estar na formatura...
313
00:18:17,305 --> 00:18:18,348
nem no verão.
314
00:18:20,725 --> 00:18:22,727
Vou para a Califórnia em cinco dias.
315
00:18:29,442 --> 00:18:30,735
Que dia, querida.
316
00:18:31,611 --> 00:18:32,654
Você está bem?
317
00:18:33,029 --> 00:18:34,739
Melhor do que bem.
318
00:18:35,323 --> 00:18:37,659
Minha primeira diálise.
319
00:18:39,327 --> 00:18:40,495
Uma mulher linda...
320
00:18:41,663 --> 00:18:45,000
filhos campeões, minha filha.
321
00:18:45,500 --> 00:18:47,627
O que mais vou querer?
322
00:18:48,879 --> 00:18:50,505
Não se esqueça do Magrão.
323
00:18:50,672 --> 00:18:53,925
Na verdade,
ele está pensando em se mudar para perto.
324
00:18:54,634 --> 00:18:56,511
- Perto de quem?
- Isso mesmo.
325
00:18:56,720 --> 00:18:58,430
- Não brinca comigo.
- Pois é, né?
326
00:18:59,723 --> 00:19:03,685
E a Dra. Hong disse que estou oficialmente
327
00:19:04,186 --> 00:19:06,062
cadastrado na fila do transplante.
328
00:19:06,938 --> 00:19:08,440
Agora é só aguardar.
329
00:19:09,191 --> 00:19:10,233
Querido.
330
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
Você pode acordar amanhã e ter um doador?
331
00:19:13,361 --> 00:19:15,322
Sim.
332
00:19:18,241 --> 00:19:20,452
De qualquer jeito...
333
00:19:21,494 --> 00:19:23,788
com você do meu lado,
334
00:19:24,456 --> 00:19:27,083
não há nada que não possamos fazer.
Nenhuma complicação.
335
00:19:27,834 --> 00:19:29,211
Está certo.
336
00:19:38,887 --> 00:19:42,098
Ela não queria me contar antes do jogo
para não me distrair.
337
00:19:42,724 --> 00:19:43,767
Isso é horrível.
338
00:19:43,767 --> 00:19:46,603
Pelo menos ela disse
que pode visitá-la em Los Angeles.
339
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
Foque nisso.
340
00:19:48,563 --> 00:19:52,025
Como vou receber um conselho seu?
Logo você, que se recusa a admitir
341
00:19:52,025 --> 00:19:53,401
que sente algo pela Maya.
342
00:19:54,277 --> 00:19:55,278
É delicado.
343
00:19:55,862 --> 00:19:57,948
Entendeu? Estamos progredindo.
344
00:19:58,240 --> 00:19:59,407
Sabe, como,
345
00:19:59,783 --> 00:20:03,203
na semana passada,
nossos lábios estavam uma penumbra.
346
00:20:03,203 --> 00:20:05,747
Ela, a Lua, e eu, a Terra...
347
00:20:05,747 --> 00:20:08,041
Tá, Shakespeare,
na minha língua, por favor.
348
00:20:08,041 --> 00:20:09,709
Você precisa ler mais.
349
00:20:10,293 --> 00:20:11,670
- Nós nos beijamos.
- O quê?
350
00:20:12,671 --> 00:20:16,341
- Eu sabia que tinha algo rolando!
- Isso mudou tudo.
351
00:20:17,300 --> 00:20:18,260
Tudo.
352
00:20:18,260 --> 00:20:20,929
Então vocês só se beijaram?
Conversaram sobre isso?
353
00:20:21,096 --> 00:20:25,058
Depois disso,
nós meio que voltamos para a friend zone.
354
00:20:25,058 --> 00:20:27,477
Sujo, me escuta!
355
00:20:27,852 --> 00:20:30,355
Diga como se sente.
Você é bom com as palavras.
356
00:20:30,355 --> 00:20:32,232
Geralmente sim, mas...
357
00:20:33,233 --> 00:20:34,609
Não sei, agora é diferente.
358
00:20:36,569 --> 00:20:37,696
Acredite, cara.
359
00:20:38,655 --> 00:20:41,574
Não tem nada pior
do que perder alguém que você gosta.
360
00:20:42,075 --> 00:20:44,911
Todo o drama que rolou
entre mim e a Alexis no Roll Call?
361
00:20:44,911 --> 00:20:48,873
Faria de tudo para ter de volta
esses dias que não falei com ela.
362
00:20:52,377 --> 00:20:53,295
Fale com ela.
363
00:20:56,423 --> 00:20:58,133
COLÉGIO EAST LANGSTON HUGHES
364
00:21:33,710 --> 00:21:35,420
Pensei que tinha ido sem falar comigo.
365
00:21:39,716 --> 00:21:41,468
Me mudar não quer dizer um adeus.
366
00:21:41,885 --> 00:21:43,928
Você vai me visitar. Eu virei te visitar.
367
00:21:43,928 --> 00:21:46,306
JB, continue o que está fazendo.
368
00:21:46,765 --> 00:21:50,643
- Você está indo muito bem! Continue.
- Mas foi você que me orientou
369
00:21:50,643 --> 00:21:53,897
para eu começar isso.
Como vou continuar sem você?
370
00:21:54,022 --> 00:21:55,523
Tão dramático.
371
00:21:57,650 --> 00:21:58,860
Odeio divórcios.
372
00:21:59,986 --> 00:22:02,280
Sim. Está difícil de lidar.
373
00:22:03,198 --> 00:22:06,785
Mas precisamos lembrar
que as coisas nem sempre acontecem
374
00:22:06,785 --> 00:22:08,161
do jeito que planejamos.
375
00:22:09,496 --> 00:22:11,247
Prometa que não vai se esquecer de mim.
376
00:22:12,207 --> 00:22:13,458
Desculpe, quem é você?
377
00:22:14,834 --> 00:22:17,379
Eu prometo. Nunca vou me esquecer de você.
378
00:22:34,229 --> 00:22:37,065
PARA: MAYA
379
00:22:37,065 --> 00:22:40,860
MAYA, PRECISO FALAR COM VOCÊ
ANTES DO PRÓXIMO PERÍODO.
380
00:22:43,321 --> 00:22:44,823
SUJO
HOJE, ÀS 10H06
381
00:23:01,214 --> 00:23:02,715
- Ei, Maya, olha isso!
- O quê?
382
00:23:02,966 --> 00:23:06,803
- Olha as visualizações!
- Vondie, 56,6 mil!
383
00:23:06,928 --> 00:23:07,929
Sim, é loucura!
384
00:23:07,929 --> 00:23:10,807
- Não tenho ideia de como aconteceu!
- Boa! Deu 65,6 mil!
385
00:23:13,393 --> 00:23:14,978
- Ei, Maya!
- Sim.
386
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
- E você arrasou.
- Maya!
387
00:23:16,688 --> 00:23:18,189
E no campeonato eu estava:
388
00:23:18,314 --> 00:23:19,190
-"Vondie!"
- Maya!
389
00:23:19,315 --> 00:23:20,859
O que... Oi.
390
00:23:21,776 --> 00:23:23,570
Olha, preciso te falar algo.
391
00:23:25,280 --> 00:23:26,281
Nós...
392
00:23:27,282 --> 00:23:29,367
Olha, aquele beijo mudou tudo para mim.
393
00:23:29,492 --> 00:23:30,410
O quê?
394
00:23:30,410 --> 00:23:32,871
Uau. Já era hora!
395
00:23:32,871 --> 00:23:35,206
Estava na minha cara o tempo todo.
396
00:23:35,582 --> 00:23:37,167
Eu só não sabia como falar.
397
00:23:37,167 --> 00:23:39,502
Não sabia quais palavras
encaixavam nos espaços
398
00:23:39,502 --> 00:23:42,255
quando você não está por perto.
Pontuar como me sinto
399
00:23:42,589 --> 00:23:46,926
quando seu sorriso aparece
no fundo da minha memória?
400
00:23:47,469 --> 00:23:50,972
Eu acho que quero dizer
que meus olhos se abriram.
401
00:23:52,182 --> 00:23:55,518
Você é o objetivo,
e eu quero nos dar essa chance.
402
00:23:58,313 --> 00:23:59,898
- Sério?
- Sim, sério.
403
00:23:59,898 --> 00:24:01,816
Agora? Sério, Sujo?
404
00:24:02,734 --> 00:24:06,821
Todo mundo sabe que eu sou apaixonada
por você desde a 3a série.
405
00:24:07,322 --> 00:24:10,241
E agora que aceitei o fato de que...
406
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
nós só vamos ser amigos...
407
00:24:16,080 --> 00:24:17,707
- agora seus olhos abriram?
- Mas...
408
00:24:18,500 --> 00:24:20,251
antes tarde do que nunca, não é?
409
00:24:22,212 --> 00:24:24,672
Desculpe, Sujo.
410
00:24:26,007 --> 00:24:27,050
Agora é muito tarde.
411
00:24:28,176 --> 00:24:29,302
Eu...
412
00:24:31,471 --> 00:24:32,514
estou namorando o Zuma.
413
00:24:35,600 --> 00:24:36,601
Uau.
414
00:24:38,311 --> 00:24:39,437
Não esperava por essa.
415
00:24:40,355 --> 00:24:41,856
Está tudo bem, cara.
416
00:25:22,522 --> 00:25:26,276
Olá, Dra. Hong.
Aqui é a Kelli, filha do Chuck Bell.
417
00:25:31,948 --> 00:25:33,658
Eu queria fazer o teste.
418
00:25:36,828 --> 00:25:38,288
Meu verão está arruinado.
419
00:25:39,080 --> 00:25:43,543
Quebrado, afundado
no mar de possibilidades perdidas.
420
00:25:44,544 --> 00:25:47,672
Já pensou em fazer alguma coisa louca?
421
00:25:48,548 --> 00:25:50,300
- Tipo o quê?
- Não sei.
422
00:25:50,633 --> 00:25:53,303
Fazer o ensino médio em outro estado?
423
00:25:53,303 --> 00:25:57,765
Você não quer ir morar com a tia Roxie
em LA só para ficar perto da Alexis.
424
00:25:57,765 --> 00:26:00,143
Ser criativo
pode ser melhor que o planejado.
425
00:26:00,143 --> 00:26:01,185
Não sei.
426
00:26:02,186 --> 00:26:04,314
Talvez algo bom aconteça no verão.
427
00:26:07,734 --> 00:26:08,651
{\an8}REGRAS DO BASQUETE
428
00:26:08,651 --> 00:26:10,653
{\an8}Hoje é o fim de uma jornada.
429
00:26:11,321 --> 00:26:14,032
Uma de que muitos aqui participaram.
430
00:26:14,574 --> 00:26:18,745
A alegria, incentivo
e entusiasmo de vocês contribuíram
431
00:26:18,745 --> 00:26:20,705
para este momento.
432
00:26:21,456 --> 00:26:26,628
Anos atrás, um poeta, que também era
um grande jogador de basquete
433
00:26:26,628 --> 00:26:29,380
recebeu conselhos
de um autor muito conhecido.
434
00:26:30,048 --> 00:26:31,799
"Confie em suas palavras.
435
00:26:32,300 --> 00:26:35,136
Elas vão te levar
para onde você as deixar."
436
00:26:35,261 --> 00:26:37,555
E ele fez isso! Ele fez!
437
00:26:39,223 --> 00:26:40,892
Sim, ele fez!
438
00:26:41,601 --> 00:26:45,563
E eu estou emocionada
que ele guardou essas palavras no coração,
439
00:26:45,563 --> 00:26:50,693
e se inspirou nelas para escrever
um dos melhores livros novos de 2031!
440
00:26:55,531 --> 00:27:01,120
Meus caros, vocês vão adorar esta noite.
Estou muito orgulhosa
441
00:27:01,454 --> 00:27:07,919
de apresentar a vocês o meu filho,
Josh "Sujo DeSagradável" Bell!
442
00:27:10,004 --> 00:27:13,633
Houve um tempo
em que o basquete me dava asas.
443
00:27:14,050 --> 00:27:18,429
Quando elas foram cortadas,
tentar superar a amargura e o luto
444
00:27:18,429 --> 00:27:20,056
parecia impossível.
445
00:27:22,100 --> 00:27:25,061
Às vezes, você acha que as coisas
vão acontecer de um jeito,
446
00:27:25,687 --> 00:27:28,815
mas, num piscar de olhos, tudo muda.
447
00:27:30,483 --> 00:27:31,901
VAI! DAWGZ
448
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
{\an8}É isso aí!
449
00:27:35,863 --> 00:27:36,989
{\an8}OUTONO DE 2023
450
00:27:37,740 --> 00:27:39,617
Regra do basquete número um.
451
00:27:40,702 --> 00:27:45,081
"No jogo da vida, a família é a quadra,
a bola é o seu coração.
452
00:27:45,915 --> 00:27:51,003
Sempre deixe seu coração na quadra.
Ganhando ou perdendo, façam juntos."
453
00:27:53,798 --> 00:27:54,966
Ei, Sujo, foco.
454
00:27:54,966 --> 00:27:56,968
Não o deixe entrar na sua cabeça.
455
00:27:57,719 --> 00:27:58,761
Entendido, treinador.
456
00:28:01,013 --> 00:28:02,932
Ei, Sujo, está pronto?
457
00:28:03,307 --> 00:28:05,351
Nasci pronto. Vamos lá.
458
00:28:06,477 --> 00:28:08,479
Vamos dar as boas-vindas ao novo treinador
459
00:28:08,479 --> 00:28:12,984
da Academia Beacon, Chuck "O Cara" Bell!
460
00:28:13,735 --> 00:28:14,902
Certo. Vamos nessa.
461
00:28:18,823 --> 00:28:19,824
Treinador.
462
00:29:02,074 --> 00:29:04,076
Legendas: Luiz Felipe dos Santos