1 00:00:10,386 --> 00:00:12,096 Bom dia, pessoal. Sou Maya Ortiz. 2 00:00:12,096 --> 00:00:13,264 "FORA DAS QUADRAS" 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,183 Começando uma edição especial do programa. 4 00:00:15,391 --> 00:00:16,934 {\an8}LeBron James já disse. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,396 {\an8}"O basquete é minha paixão, mas minha família é tudo." 6 00:00:20,938 --> 00:00:22,607 Hoje tem um significado especial. 7 00:00:22,732 --> 00:00:26,110 Estou no lugar onde basquete e família se encontram. 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,321 Estou na casa dos Bell, minha segunda casa 9 00:00:28,321 --> 00:00:32,450 no ensino fundamental, onde os fenômenos Jordan e Josh Bell eram como meus irmãos. 10 00:00:32,950 --> 00:00:36,204 Na casa dos Bell, tudo era sobre basquete, sobre amor 11 00:00:36,412 --> 00:00:39,123 {\an8}e, hoje, celebraremos sonhos que viraram realidade. 12 00:00:39,999 --> 00:00:41,250 Corta. Essa é a chamada. 13 00:00:41,250 --> 00:00:44,587 {\an8}O basquete é muito parecido com a vida. 14 00:00:44,879 --> 00:00:45,755 {\an8}Fluída. 15 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}Você se acostuma. Se adapta. Supera. 16 00:00:49,383 --> 00:00:50,676 {\an8}Um leve pivô. 17 00:00:51,052 --> 00:00:52,762 Um belo drible. 18 00:00:52,762 --> 00:00:54,555 {\an8}Não. Champanhe é para mais tarde. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,350 {\an8}- O bolo é surpresa. Guarde-o, por favor. - Sem problema. 20 00:00:57,475 --> 00:00:59,560 {\an8}Cadê eles? Querem arruinar meu segmento? 21 00:00:59,685 --> 00:01:02,063 {\an8}- Não sei. - Mama Bell, aqui estão as anotações. 22 00:01:02,063 --> 00:01:03,481 - Obrigada. - E você sabe quem 23 00:01:03,481 --> 00:01:06,109 {\an8}está bloqueando a rua? O bartender está tentando entrar. 24 00:01:06,109 --> 00:01:08,069 {\an8}Sabia que não devia tê-lo convidado. 25 00:01:08,361 --> 00:01:13,491 {\an8}Certo, a festa pode começar. O tio Magrão chegou! 26 00:01:13,616 --> 00:01:16,619 {\an8}- Está atrasado. - Antes tarde do que nunca. 27 00:01:18,704 --> 00:01:19,747 - E aí? - Oi. 28 00:01:19,747 --> 00:01:21,749 - Oi. - Oi, pessoal. 29 00:01:21,916 --> 00:01:25,753 Vondie, vem fazer uma entrevista antes. Pode falar sobre como foi crescer aqui. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,715 Sabia que brigaria comigo, mas desculpe, nosso voo atrasou. 31 00:01:30,049 --> 00:01:33,094 {\an8}Podia ter escolhido outra hora para fazer compras em Paris. 32 00:01:33,469 --> 00:01:34,971 Sabe o quanto isto é importante. 33 00:01:35,429 --> 00:01:38,641 Certo, então aquele presentinho que pegamos para você da... 34 00:01:40,726 --> 00:01:43,771 Louis Vuitton não importa? 35 00:01:44,939 --> 00:01:46,065 Desculpas aceitas. 36 00:01:47,817 --> 00:01:48,985 Onde está seu sobrinho? 37 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 - Acho que... - Vá achar meu filho. 38 00:01:53,197 --> 00:01:56,826 Certo, vou. Sujo? Cadê você? Sujo! 39 00:02:03,416 --> 00:02:04,417 {\an8}QUE TUDO DÊ CERTO 40 00:02:04,417 --> 00:02:06,043 {\an8}Por dentro! Barney, por dentro! 41 00:02:07,461 --> 00:02:08,671 Alguém marca ele! 42 00:02:08,671 --> 00:02:10,756 Ei, Skree! Entra! 43 00:02:17,430 --> 00:02:18,890 - Treinador. - Ei, Sujo! 44 00:02:18,890 --> 00:02:21,058 Me diga que está liberado para jogar. 45 00:02:21,225 --> 00:02:22,810 Queria. Só vim apoiar. 46 00:02:22,810 --> 00:02:24,103 - Corra, vai! - Vamos! 47 00:02:31,402 --> 00:02:32,403 Qual é, juiz! 48 00:02:32,403 --> 00:02:34,197 - Engoliu o apito? - Calma. 49 00:02:35,114 --> 00:02:36,824 Voltem para a defesa. 50 00:02:43,206 --> 00:02:45,416 Lakeside ampliando a vantagem. 51 00:02:45,416 --> 00:02:47,835 - Essa foi para você, Sujo. - Se espalhem. 52 00:02:47,835 --> 00:02:49,712 Vamos atacar. Vamos! 53 00:02:56,886 --> 00:02:58,471 Pode me perguntar qualquer coisa. 54 00:02:59,555 --> 00:03:01,182 Por muito tempo, só senti raiva. 55 00:03:03,184 --> 00:03:06,312 Já tinha aceitado a ideia de que você não me queria. 56 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 Vamos... 57 00:03:11,859 --> 00:03:13,444 Vamos deixar isso claro. 58 00:03:14,612 --> 00:03:19,617 Sua mãe e eu a tivemos na universidade. 59 00:03:20,117 --> 00:03:23,454 Éramos jovens e, no momento que você chegou, 60 00:03:23,913 --> 00:03:26,165 a partir daquele momento, tudo mudou. 61 00:03:26,624 --> 00:03:30,461 Você era querida e, mais importante, 62 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 - era amada. - E por que agora? 63 00:03:33,339 --> 00:03:35,967 Depois de todo esse tempo, por que me procura agora? 64 00:03:35,967 --> 00:03:37,843 - Porque agora precisa de algo? - Não! 65 00:03:38,219 --> 00:03:39,262 Kelli, não. 66 00:03:39,971 --> 00:03:41,681 Eu jamais seria capaz 67 00:03:42,181 --> 00:03:44,809 de arriscar a saúde de um dos meus filhos. 68 00:03:45,268 --> 00:03:49,021 Prefiro ter uma vida inteira de possíveis... 69 00:03:49,855 --> 00:03:53,359 problemas de saúde a pedir isso para meus filhos. 70 00:03:54,443 --> 00:03:57,571 A razão de eu ter te procurado... 71 00:03:58,948 --> 00:04:00,533 é porque quero minha família. 72 00:04:01,242 --> 00:04:05,288 Não só para mim, para todos nós. Principalmente seus irmãos. 73 00:04:07,331 --> 00:04:11,085 Não conseguiria imaginar deixar esse mundo sem preencher o vazio 74 00:04:11,085 --> 00:04:14,088 de não ter você na minha vida. 75 00:04:16,674 --> 00:04:17,925 O que é isso? 76 00:04:19,468 --> 00:04:20,511 Preciso de tempo! 77 00:04:24,932 --> 00:04:25,975 Venham, rápido. 78 00:04:26,142 --> 00:04:27,977 - Vamos, corram. - Ei, está bem? 79 00:04:27,977 --> 00:04:29,854 Estou. Mas acho que vamos perder. 80 00:04:40,406 --> 00:04:43,034 Último jogo na Hughes. Não acredito que vamos perder assim. 81 00:04:44,952 --> 00:04:46,579 Não sei como impedir isso. 82 00:04:53,127 --> 00:04:54,628 Não sei como impedir isso. 83 00:04:55,087 --> 00:04:56,505 Não sei como impedir isso. 84 00:05:00,092 --> 00:05:01,218 Não sei como impedir isso. 85 00:05:01,218 --> 00:05:02,636 É claro que sabe. 86 00:05:05,514 --> 00:05:07,892 Pai? O que está fazendo aqui? 87 00:05:08,100 --> 00:05:11,103 Filho, você sabe que sempre estarei no seu time. 88 00:05:11,896 --> 00:05:14,482 E pode contar com a ajuda dos seus companheiros. 89 00:05:15,107 --> 00:05:17,985 Principalmente quando mais precisa deles, como agora. 90 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 Estamos sendo espancados. No sentido de quase irrecuperável. 91 00:05:20,946 --> 00:05:23,407 - No sentido de... - De mudança de estratégia. 92 00:05:24,658 --> 00:05:27,161 Já enfrentou essa situação antes. 93 00:05:27,161 --> 00:05:30,915 Só porque está em uma posição diferente, não significa que não faça parte do jogo. 94 00:05:31,082 --> 00:05:33,751 Mas eu só queria estar lá. 95 00:05:33,876 --> 00:05:35,002 Você está. 96 00:05:35,378 --> 00:05:36,796 JB sabe disso. 97 00:05:38,589 --> 00:05:39,840 Seus companheiros sabem. 98 00:05:40,591 --> 00:05:41,801 Precisa fazer sua parte. 99 00:05:42,802 --> 00:05:43,928 Ter fé. 100 00:05:45,096 --> 00:05:47,264 E agora está enfrentando o maior oponente 101 00:05:47,264 --> 00:05:48,391 que já enfrentou. 102 00:05:50,101 --> 00:05:51,143 Você mesmo. 103 00:05:52,645 --> 00:05:54,688 A pergunta é: o que vai fazer? 104 00:06:06,283 --> 00:06:07,660 Ganhar esse jogo. 105 00:06:25,511 --> 00:06:27,471 Você era muito nova quando sua mãe morreu. 106 00:06:28,722 --> 00:06:29,723 Eu lutei... 107 00:06:30,766 --> 00:06:31,934 muito pela sua guarda. 108 00:06:32,476 --> 00:06:35,104 Sabia que ia ser duro, mas estava disposto a brigar. 109 00:06:38,149 --> 00:06:40,067 Soube que as coisas ficaram estranhas. 110 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Meus avós disseram que você sumiu. 111 00:06:46,157 --> 00:06:47,741 Não posso falar por eles. 112 00:06:48,325 --> 00:06:50,494 Eles têm o lado deles da história. 113 00:06:52,371 --> 00:06:56,667 Eu não queria causar mais dor e estresse, então... 114 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 eu concordei em... 115 00:06:59,837 --> 00:07:01,005 deixá-los te criarem. 116 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 E, no momento que fiz isso, fui deixado de lado. 117 00:07:04,925 --> 00:07:05,926 Eu decidi que, 118 00:07:06,469 --> 00:07:09,263 quando você ficasse mais velha, iria tentar me aproximar. 119 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Eu já tinha perdido minha mãe. 120 00:07:14,393 --> 00:07:15,686 Eu precisava de você. 121 00:07:17,229 --> 00:07:18,981 Como pôde me ignorar? 122 00:07:19,899 --> 00:07:20,941 Certo. 123 00:07:28,365 --> 00:07:29,617 Minha formatura? 124 00:07:33,621 --> 00:07:34,622 Onde conseguiu? 125 00:07:34,830 --> 00:07:36,957 Eu estava lá. Na quarta fileira. 126 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Você acha... 127 00:07:39,585 --> 00:07:43,714 que eu deixaria de ver minha 1a filha subir naquele palco? 128 00:07:44,548 --> 00:07:47,343 Minha filha. A melhor da turma. 129 00:07:48,344 --> 00:07:49,845 Eu te vi lá. 130 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 Deveriam ter te deixado fazer o discurso, porque o discurso da representante... 131 00:07:53,849 --> 00:07:55,935 Nossa, me deixou com sono! 132 00:07:57,353 --> 00:07:58,604 Kelli... 133 00:08:00,606 --> 00:08:02,441 eu nunca deixei de te amar. 134 00:08:04,944 --> 00:08:06,612 Nunca deixei de estar presente. 135 00:08:07,196 --> 00:08:08,405 E nunca vou deixar. 136 00:08:09,698 --> 00:08:10,783 Eu quero... 137 00:08:11,033 --> 00:08:13,869 Nós queremos que você seja parte da família. 138 00:08:17,581 --> 00:08:19,959 Rapazes, precisamos circular a bola. 139 00:08:19,959 --> 00:08:21,585 Estamos perdendo pontos fáceis. 140 00:08:22,044 --> 00:08:25,089 Estão sendo egoístas. Foquem no plano. 141 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 É isso o que somos? 142 00:08:26,298 --> 00:08:28,884 Eles pressionam um pouco e já entregamos? 143 00:08:29,009 --> 00:08:30,636 Não vamos vencer assim. 144 00:08:31,095 --> 00:08:34,223 Eu entendo a insegurança. Eu entendo. 145 00:08:34,223 --> 00:08:36,225 Mas não podem perder a fé. 146 00:08:36,475 --> 00:08:40,020 Entenderam? Todos os campeões já enfrentaram a derrota. 147 00:08:40,396 --> 00:08:43,732 Mas a encararam e começaram a pegar os rebotes. 148 00:08:43,732 --> 00:08:46,860 Parece ótimo, mas não estamos nem conseguindo arremessar. 149 00:08:46,860 --> 00:08:49,738 - Precisamos de você, Sujo. - Eu estou aqui. 150 00:08:50,489 --> 00:08:52,408 E eu entendo, mas escutem. 151 00:08:52,783 --> 00:08:54,034 Essa é a chance de vocês! 152 00:08:54,368 --> 00:08:55,953 Precisam agarrá-la! 153 00:08:57,329 --> 00:08:59,039 Se lembram da regra do papai? 154 00:09:00,874 --> 00:09:03,961 Drible, finja, arremesse, erre. 155 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Drible, finja, arremesse, erre. 156 00:09:07,214 --> 00:09:09,133 Drible, finja, arremesse, erre! 157 00:09:09,133 --> 00:09:11,343 Drible, finja, arremesse, ponto! 158 00:09:11,719 --> 00:09:13,596 Precisam sentir, entenderam? 159 00:09:14,221 --> 00:09:15,097 Comigo. 160 00:09:15,514 --> 00:09:17,391 Drible, finja, arremesse, erre! 161 00:09:17,391 --> 00:09:19,268 Drible, finja, arremesse, erre! 162 00:09:19,268 --> 00:09:20,853 Drible, finja, arremesse, erre! 163 00:09:20,853 --> 00:09:23,647 Drible, finja, arremesse, ponto! 164 00:09:25,149 --> 00:09:26,525 Vamos! 165 00:09:29,570 --> 00:09:32,156 Mais uma coisa. Papai disse que, se perder hoje, 166 00:09:32,781 --> 00:09:35,117 nem precisa voltar pra casa. Então... 167 00:09:36,160 --> 00:09:38,037 - Vamos! - Vamos, Lions! 168 00:09:47,880 --> 00:09:49,340 - Cuidado! - Defendam! 169 00:09:49,340 --> 00:09:51,175 Pegue o rebote, Vondie! 170 00:09:52,760 --> 00:09:54,053 Isso aí! 171 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Jordan Bell está mantendo o time vivo! 172 00:10:13,322 --> 00:10:14,740 Defesa alta! 173 00:10:15,032 --> 00:10:16,533 Não! 174 00:10:21,205 --> 00:10:22,206 Zuma marca três pontos! 175 00:10:23,123 --> 00:10:25,042 {\an8}- Odeio ele! - Odeio ele. 176 00:10:29,713 --> 00:10:31,090 - Precisamos de tempo! - Não temos. 177 00:10:36,220 --> 00:10:38,472 - Vamos, JB! - Vamos! 178 00:10:40,557 --> 00:10:41,725 Ei, JB, Flexis Alexis! 179 00:10:47,606 --> 00:10:49,191 Isso. 180 00:10:50,859 --> 00:10:51,902 Você consegue. 181 00:10:53,654 --> 00:10:55,364 Isso! 182 00:10:56,699 --> 00:10:58,492 É isso aí! 183 00:11:08,961 --> 00:11:10,713 Meus garotos! 184 00:11:10,713 --> 00:11:12,881 - Nossos garotos! -É isso aí! 185 00:11:16,593 --> 00:11:19,221 É disso que estou falando! 186 00:11:20,097 --> 00:11:21,390 Isso! 187 00:11:35,863 --> 00:11:37,114 De nada. 188 00:11:37,656 --> 00:11:39,283 Do que está falando? 189 00:11:42,661 --> 00:11:43,704 Nossa! 190 00:11:44,538 --> 00:11:45,622 Você não mentiu. 191 00:11:45,748 --> 00:11:47,458 - Eu falei. - Inacreditável. 192 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 - Ei! - Oi! 193 00:11:49,418 --> 00:11:52,296 - Ei! - Ei! Como estão os campeões? 194 00:11:52,546 --> 00:11:53,797 -Ótimos! - Excelentes! 195 00:11:54,298 --> 00:11:55,299 Conseguimos! 196 00:11:55,507 --> 00:11:56,759 -É nosso... - Kelli, você veio! 197 00:11:56,884 --> 00:11:59,553 São os campeões agora? Obrigado pela pizza, Chuck! 198 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Agradeço! E aí, sobrinhos? 199 00:12:01,430 --> 00:12:03,724 Não alcanço! Escondam suas carteiras, pessoal. 200 00:12:03,724 --> 00:12:06,602 Porque o Starbucks não tira nada dessa aqui! 201 00:12:06,602 --> 00:12:08,353 Aperto de mão? Vem aqui. 202 00:12:08,353 --> 00:12:10,481 Somos família agora. Bom te ver. 203 00:12:11,690 --> 00:12:12,733 Oi. 204 00:12:13,317 --> 00:12:14,443 Sou a Crystal. 205 00:12:15,068 --> 00:12:17,863 - Prazer em te conhecer. - Prazer em te conhecer também. 206 00:12:18,489 --> 00:12:19,740 Vocês querem... Tudo bem. 207 00:12:20,073 --> 00:12:22,284 Não quero alongar minha recepção, então vou indo. 208 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 De jeito nenhum! Vamos festejar hoje. 209 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 Temos muito a celebrar. 210 00:12:27,080 --> 00:12:29,416 - Quem está pronto para a festa? - Isso aí! 211 00:12:30,292 --> 00:12:33,629 Pessoal, essa é nossa irmã, Kelli. 212 00:12:35,506 --> 00:12:36,590 Deixa eu ver se entendi. 213 00:12:36,882 --> 00:12:39,218 Esse tempo todo você tinha uma irmã gata 214 00:12:39,218 --> 00:12:40,761 - e não me contou? - Calma aí. 215 00:12:40,761 --> 00:12:42,179 Está falando da minha irmã. 216 00:12:42,179 --> 00:12:43,347 - Qual é. - Ei. 217 00:12:43,931 --> 00:12:45,682 Olha. Esse ano... 218 00:12:46,600 --> 00:12:48,018 passamos por muita coisa. 219 00:12:48,227 --> 00:12:49,937 O que não nos mata, nos fortalece. 220 00:12:50,354 --> 00:12:55,651 Sim. Esse ano me ajudou a perceber como todos os dias são importantes. 221 00:12:56,026 --> 00:12:59,613 E garantir que todos os momentos importem e que as pessoas ao seu redor 222 00:12:59,613 --> 00:13:01,031 saibam o quanto as ama. 223 00:13:02,741 --> 00:13:03,784 E... 224 00:13:04,576 --> 00:13:06,829 - você as carrega no coração... - Como é? 225 00:13:06,829 --> 00:13:08,622 ...como o luar sobre o mar. 226 00:13:10,874 --> 00:13:12,835 - Você vai escrever um livro. - Certo. 227 00:13:12,960 --> 00:13:14,294 Cansei de falar com vocês. 228 00:13:26,765 --> 00:13:29,476 Vejo que encontrou a coleção de jazz do Chuck. 229 00:13:30,477 --> 00:13:31,353 É incrível. 230 00:13:31,854 --> 00:13:34,857 A única coisa que herdei da minha mãe foi a coleção de jazz. 231 00:13:35,482 --> 00:13:38,902 Ela amava Nancy Wilson. Esse era o álbum favorito dela. 232 00:13:41,280 --> 00:13:44,283 - Talvez seja por isso que ficaram juntos. - Talvez. 233 00:13:49,329 --> 00:13:53,000 Sim, parece algo que seu pai ouviria aos 21 anos. 234 00:13:56,169 --> 00:13:58,130 Estou feliz que eles te procuraram. 235 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 - Ver você e Chuck terem outra chance... - Não quero fazer promessas. 236 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 Eu entendo. 237 00:14:06,555 --> 00:14:07,431 Pequenos passos. 238 00:14:08,181 --> 00:14:09,391 E não te culpo. 239 00:14:09,933 --> 00:14:11,894 Vai levar um tempo para criar um vínculo. 240 00:14:13,562 --> 00:14:15,188 Parece uma experiência pessoal. 241 00:14:16,481 --> 00:14:17,941 Com meu próprio pai. 242 00:14:18,859 --> 00:14:21,361 Mas isso é história para outro dia. 243 00:14:25,198 --> 00:14:28,702 Sabe, consigo ver que sua presença aqueceu o coração do Chuck. 244 00:14:29,745 --> 00:14:30,871 E o meu também. 245 00:14:34,416 --> 00:14:36,877 Só é ruim ser nestas circunstâncias. 246 00:14:40,130 --> 00:14:41,214 Eu sei. 247 00:14:43,383 --> 00:14:44,551 Mas está aqui agora. 248 00:14:51,308 --> 00:14:52,726 Beleza. 249 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Um pouco de sidra. 250 00:14:57,564 --> 00:14:59,900 - E, para o cara, um vinho. - Cara. 251 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 O que colocou nessa bebida? 252 00:15:02,152 --> 00:15:04,863 Não sei. Algo para te derrubar. 253 00:15:06,823 --> 00:15:07,866 Certo. 254 00:15:07,866 --> 00:15:09,743 - Olha aqui... - Vamos te manter por perto 255 00:15:09,743 --> 00:15:12,287 - por mais um tempo. - Está contando piadas agora? 256 00:15:12,913 --> 00:15:17,376 Só preciso que se lembre de pagar aquela multa, porque eu saí voando 257 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 - para te buscar. - Deixa comigo. 258 00:15:19,878 --> 00:15:21,004 Mas mano... 259 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Cara. 260 00:15:24,466 --> 00:15:26,301 Ver a Kelli de novo. 261 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Nunca mais achei que veria assim... 262 00:15:31,807 --> 00:15:33,100 - Sim. - ...de perto. 263 00:15:33,100 --> 00:15:34,559 Sim. Agora... 264 00:15:35,978 --> 00:15:37,020 o que vem depois? 265 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 - Entende? - Sim, bem, a bola está com ela. 266 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 Sabe? 267 00:15:43,193 --> 00:15:46,488 Temos um longo caminho, mas eu disse que quero estar na vida dela. 268 00:15:47,114 --> 00:15:50,659 Seja lá o quanto ela quer que eu seja presente. 269 00:15:51,243 --> 00:15:56,081 E só o fato de ela ter vindo para cá? Isso é ótimo. 270 00:15:56,456 --> 00:15:58,750 - Entende? - Sim. É uma coisa boa. 271 00:15:59,126 --> 00:16:00,627 O fato de ela ter vindo 272 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 e de os meus sobrinhos terem arrebentado na quadra. 273 00:16:05,382 --> 00:16:09,094 Mas, de verdade, eu acho que vou fazer um esforço 274 00:16:09,094 --> 00:16:12,264 para estar mais perto de vocês. 275 00:16:12,264 --> 00:16:14,766 Talvez me mudar para cá não seja uma má ideia. 276 00:16:15,183 --> 00:16:16,560 Devia falar isso para Crystal. 277 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 -É. - Certo. 278 00:16:18,061 --> 00:16:21,023 -É um bom argumento. - Entendeu? Nós te amamos. 279 00:16:21,023 --> 00:16:23,775 Certo, um brinde com a sua sidra velha. 280 00:16:25,485 --> 00:16:28,697 Sujo, suas habilidades de liderança superaram as adversidades, 281 00:16:28,697 --> 00:16:30,615 e vocês detonaram nas semifinais. 282 00:16:31,158 --> 00:16:33,410 Mas, como disse, vem acontecendo muita coisa. 283 00:16:33,577 --> 00:16:37,539 O que suas experiências esse ano te ensinaram? 284 00:16:40,333 --> 00:16:43,712 O basquete é um ótimo professor. Mas não é tudo. 285 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 - O quê? Isso é novidade, Sujo. - Sim. 286 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 Acho que estou entendendo. 287 00:16:50,260 --> 00:16:53,805 Estou começando a ver que as regras do basquete do meu pai 288 00:16:53,805 --> 00:16:56,224 funcionam dentro e fora da quadra. 289 00:16:57,893 --> 00:16:59,853 Ele é como um super-herói para mim. 290 00:17:00,771 --> 00:17:03,440 Mas com ele enfrentando sua própria... 291 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 espécie de criptonita, eu... 292 00:17:08,695 --> 00:17:10,113 eu não... 293 00:17:12,407 --> 00:17:13,909 Você não sabe como protegê-lo. 294 00:17:15,327 --> 00:17:16,369 É assustador. 295 00:17:17,370 --> 00:17:18,997 Quando minha mãe adoeceu... 296 00:17:19,915 --> 00:17:23,293 comecei a escrever meu diário. Precisava liberar meus sentimentos. 297 00:17:23,460 --> 00:17:24,544 É assustador. 298 00:17:25,879 --> 00:17:28,507 Tudo estava mudando ao meu redor. 299 00:17:29,424 --> 00:17:32,552 - Papai, Kelli, ensino médio. - Mas mudanças podem ser boas. 300 00:17:32,969 --> 00:17:35,222 Não foque em preservar o passado. 301 00:17:35,931 --> 00:17:37,849 Foque em construir o futuro. 302 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Já tenho tudo planejado para o verão, vai ser irado. 303 00:17:44,481 --> 00:17:46,817 Qual a última coisa que quer fazer antes de ir? 304 00:17:52,906 --> 00:17:54,866 JB, tem que me prometer algo. 305 00:17:55,158 --> 00:18:00,330 - Vou para Los Angeles quando você quiser. -Ótimo, mas não é disso que estou falando. 306 00:18:01,039 --> 00:18:02,082 O que é, então? 307 00:18:02,666 --> 00:18:04,626 Você fez de tudo na quadra hoje. 308 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 Você elevou o nível. 309 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 E eu acredito em você. 310 00:18:10,048 --> 00:18:11,508 Você acredita em si mesmo. 311 00:18:12,217 --> 00:18:13,135 O que houve? 312 00:18:14,761 --> 00:18:16,388 Não vou estar na formatura... 313 00:18:17,305 --> 00:18:18,348 nem no verão. 314 00:18:20,725 --> 00:18:22,727 Vou para a Califórnia em cinco dias. 315 00:18:29,442 --> 00:18:30,735 Que dia, querida. 316 00:18:31,611 --> 00:18:32,654 Você está bem? 317 00:18:33,029 --> 00:18:34,739 Melhor do que bem. 318 00:18:35,323 --> 00:18:37,659 Minha primeira diálise. 319 00:18:39,327 --> 00:18:40,495 Uma mulher linda... 320 00:18:41,663 --> 00:18:45,000 filhos campeões, minha filha. 321 00:18:45,500 --> 00:18:47,627 O que mais vou querer? 322 00:18:48,879 --> 00:18:50,505 Não se esqueça do Magrão. 323 00:18:50,672 --> 00:18:53,925 Na verdade, ele está pensando em se mudar para perto. 324 00:18:54,634 --> 00:18:56,511 - Perto de quem? - Isso mesmo. 325 00:18:56,720 --> 00:18:58,430 - Não brinca comigo. - Pois é, né? 326 00:18:59,723 --> 00:19:03,685 E a Dra. Hong disse que estou oficialmente 327 00:19:04,186 --> 00:19:06,062 cadastrado na fila do transplante. 328 00:19:06,938 --> 00:19:08,440 Agora é só aguardar. 329 00:19:09,191 --> 00:19:10,233 Querido. 330 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 Você pode acordar amanhã e ter um doador? 331 00:19:13,361 --> 00:19:15,322 Sim. 332 00:19:18,241 --> 00:19:20,452 De qualquer jeito... 333 00:19:21,494 --> 00:19:23,788 com você do meu lado, 334 00:19:24,456 --> 00:19:27,083 não há nada que não possamos fazer. Nenhuma complicação. 335 00:19:27,834 --> 00:19:29,211 Está certo. 336 00:19:38,887 --> 00:19:42,098 Ela não queria me contar antes do jogo para não me distrair. 337 00:19:42,724 --> 00:19:43,767 Isso é horrível. 338 00:19:43,767 --> 00:19:46,603 Pelo menos ela disse que pode visitá-la em Los Angeles. 339 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 Foque nisso. 340 00:19:48,563 --> 00:19:52,025 Como vou receber um conselho seu? Logo você, que se recusa a admitir 341 00:19:52,025 --> 00:19:53,401 que sente algo pela Maya. 342 00:19:54,277 --> 00:19:55,278 É delicado. 343 00:19:55,862 --> 00:19:57,948 Entendeu? Estamos progredindo. 344 00:19:58,240 --> 00:19:59,407 Sabe, como, 345 00:19:59,783 --> 00:20:03,203 na semana passada, nossos lábios estavam uma penumbra. 346 00:20:03,203 --> 00:20:05,747 Ela, a Lua, e eu, a Terra... 347 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 Tá, Shakespeare, na minha língua, por favor. 348 00:20:08,041 --> 00:20:09,709 Você precisa ler mais. 349 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 - Nós nos beijamos. - O quê? 350 00:20:12,671 --> 00:20:16,341 - Eu sabia que tinha algo rolando! - Isso mudou tudo. 351 00:20:17,300 --> 00:20:18,260 Tudo. 352 00:20:18,260 --> 00:20:20,929 Então vocês só se beijaram? Conversaram sobre isso? 353 00:20:21,096 --> 00:20:25,058 Depois disso, nós meio que voltamos para a friend zone. 354 00:20:25,058 --> 00:20:27,477 Sujo, me escuta! 355 00:20:27,852 --> 00:20:30,355 Diga como se sente. Você é bom com as palavras. 356 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Geralmente sim, mas... 357 00:20:33,233 --> 00:20:34,609 Não sei, agora é diferente. 358 00:20:36,569 --> 00:20:37,696 Acredite, cara. 359 00:20:38,655 --> 00:20:41,574 Não tem nada pior do que perder alguém que você gosta. 360 00:20:42,075 --> 00:20:44,911 Todo o drama que rolou entre mim e a Alexis no Roll Call? 361 00:20:44,911 --> 00:20:48,873 Faria de tudo para ter de volta esses dias que não falei com ela. 362 00:20:52,377 --> 00:20:53,295 Fale com ela. 363 00:20:56,423 --> 00:20:58,133 COLÉGIO EAST LANGSTON HUGHES 364 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 Pensei que tinha ido sem falar comigo. 365 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Me mudar não quer dizer um adeus. 366 00:21:41,885 --> 00:21:43,928 Você vai me visitar. Eu virei te visitar. 367 00:21:43,928 --> 00:21:46,306 JB, continue o que está fazendo. 368 00:21:46,765 --> 00:21:50,643 - Você está indo muito bem! Continue. - Mas foi você que me orientou 369 00:21:50,643 --> 00:21:53,897 para eu começar isso. Como vou continuar sem você? 370 00:21:54,022 --> 00:21:55,523 Tão dramático. 371 00:21:57,650 --> 00:21:58,860 Odeio divórcios. 372 00:21:59,986 --> 00:22:02,280 Sim. Está difícil de lidar. 373 00:22:03,198 --> 00:22:06,785 Mas precisamos lembrar que as coisas nem sempre acontecem 374 00:22:06,785 --> 00:22:08,161 do jeito que planejamos. 375 00:22:09,496 --> 00:22:11,247 Prometa que não vai se esquecer de mim. 376 00:22:12,207 --> 00:22:13,458 Desculpe, quem é você? 377 00:22:14,834 --> 00:22:17,379 Eu prometo. Nunca vou me esquecer de você. 378 00:22:34,229 --> 00:22:37,065 PARA: MAYA 379 00:22:37,065 --> 00:22:40,860 MAYA, PRECISO FALAR COM VOCÊ ANTES DO PRÓXIMO PERÍODO. 380 00:22:43,321 --> 00:22:44,823 SUJO HOJE, ÀS 10H06 381 00:23:01,214 --> 00:23:02,715 - Ei, Maya, olha isso! - O quê? 382 00:23:02,966 --> 00:23:06,803 - Olha as visualizações! - Vondie, 56,6 mil! 383 00:23:06,928 --> 00:23:07,929 Sim, é loucura! 384 00:23:07,929 --> 00:23:10,807 - Não tenho ideia de como aconteceu! - Boa! Deu 65,6 mil! 385 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 - Ei, Maya! - Sim. 386 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 - E você arrasou. - Maya! 387 00:23:16,688 --> 00:23:18,189 E no campeonato eu estava: 388 00:23:18,314 --> 00:23:19,190 -"Vondie!" - Maya! 389 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 O que... Oi. 390 00:23:21,776 --> 00:23:23,570 Olha, preciso te falar algo. 391 00:23:25,280 --> 00:23:26,281 Nós... 392 00:23:27,282 --> 00:23:29,367 Olha, aquele beijo mudou tudo para mim. 393 00:23:29,492 --> 00:23:30,410 O quê? 394 00:23:30,410 --> 00:23:32,871 Uau. Já era hora! 395 00:23:32,871 --> 00:23:35,206 Estava na minha cara o tempo todo. 396 00:23:35,582 --> 00:23:37,167 Eu só não sabia como falar. 397 00:23:37,167 --> 00:23:39,502 Não sabia quais palavras encaixavam nos espaços 398 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 quando você não está por perto. Pontuar como me sinto 399 00:23:42,589 --> 00:23:46,926 quando seu sorriso aparece no fundo da minha memória? 400 00:23:47,469 --> 00:23:50,972 Eu acho que quero dizer que meus olhos se abriram. 401 00:23:52,182 --> 00:23:55,518 Você é o objetivo, e eu quero nos dar essa chance. 402 00:23:58,313 --> 00:23:59,898 - Sério? - Sim, sério. 403 00:23:59,898 --> 00:24:01,816 Agora? Sério, Sujo? 404 00:24:02,734 --> 00:24:06,821 Todo mundo sabe que eu sou apaixonada por você desde a 3a série. 405 00:24:07,322 --> 00:24:10,241 E agora que aceitei o fato de que... 406 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 nós só vamos ser amigos... 407 00:24:16,080 --> 00:24:17,707 - agora seus olhos abriram? - Mas... 408 00:24:18,500 --> 00:24:20,251 antes tarde do que nunca, não é? 409 00:24:22,212 --> 00:24:24,672 Desculpe, Sujo. 410 00:24:26,007 --> 00:24:27,050 Agora é muito tarde. 411 00:24:28,176 --> 00:24:29,302 Eu... 412 00:24:31,471 --> 00:24:32,514 estou namorando o Zuma. 413 00:24:35,600 --> 00:24:36,601 Uau. 414 00:24:38,311 --> 00:24:39,437 Não esperava por essa. 415 00:24:40,355 --> 00:24:41,856 Está tudo bem, cara. 416 00:25:22,522 --> 00:25:26,276 Olá, Dra. Hong. Aqui é a Kelli, filha do Chuck Bell. 417 00:25:31,948 --> 00:25:33,658 Eu queria fazer o teste. 418 00:25:36,828 --> 00:25:38,288 Meu verão está arruinado. 419 00:25:39,080 --> 00:25:43,543 Quebrado, afundado no mar de possibilidades perdidas. 420 00:25:44,544 --> 00:25:47,672 Já pensou em fazer alguma coisa louca? 421 00:25:48,548 --> 00:25:50,300 - Tipo o quê? - Não sei. 422 00:25:50,633 --> 00:25:53,303 Fazer o ensino médio em outro estado? 423 00:25:53,303 --> 00:25:57,765 Você não quer ir morar com a tia Roxie em LA só para ficar perto da Alexis. 424 00:25:57,765 --> 00:26:00,143 Ser criativo pode ser melhor que o planejado. 425 00:26:00,143 --> 00:26:01,185 Não sei. 426 00:26:02,186 --> 00:26:04,314 Talvez algo bom aconteça no verão. 427 00:26:07,734 --> 00:26:08,651 {\an8}REGRAS DO BASQUETE 428 00:26:08,651 --> 00:26:10,653 {\an8}Hoje é o fim de uma jornada. 429 00:26:11,321 --> 00:26:14,032 Uma de que muitos aqui participaram. 430 00:26:14,574 --> 00:26:18,745 A alegria, incentivo e entusiasmo de vocês contribuíram 431 00:26:18,745 --> 00:26:20,705 para este momento. 432 00:26:21,456 --> 00:26:26,628 Anos atrás, um poeta, que também era um grande jogador de basquete 433 00:26:26,628 --> 00:26:29,380 recebeu conselhos de um autor muito conhecido. 434 00:26:30,048 --> 00:26:31,799 "Confie em suas palavras. 435 00:26:32,300 --> 00:26:35,136 Elas vão te levar para onde você as deixar." 436 00:26:35,261 --> 00:26:37,555 E ele fez isso! Ele fez! 437 00:26:39,223 --> 00:26:40,892 Sim, ele fez! 438 00:26:41,601 --> 00:26:45,563 E eu estou emocionada que ele guardou essas palavras no coração, 439 00:26:45,563 --> 00:26:50,693 e se inspirou nelas para escrever um dos melhores livros novos de 2031! 440 00:26:55,531 --> 00:27:01,120 Meus caros, vocês vão adorar esta noite. Estou muito orgulhosa 441 00:27:01,454 --> 00:27:07,919 de apresentar a vocês o meu filho, Josh "Sujo DeSagradável" Bell! 442 00:27:10,004 --> 00:27:13,633 Houve um tempo em que o basquete me dava asas. 443 00:27:14,050 --> 00:27:18,429 Quando elas foram cortadas, tentar superar a amargura e o luto 444 00:27:18,429 --> 00:27:20,056 parecia impossível. 445 00:27:22,100 --> 00:27:25,061 Às vezes, você acha que as coisas vão acontecer de um jeito, 446 00:27:25,687 --> 00:27:28,815 mas, num piscar de olhos, tudo muda. 447 00:27:30,483 --> 00:27:31,901 VAI! DAWGZ 448 00:27:33,986 --> 00:27:35,863 {\an8}É isso aí! 449 00:27:35,863 --> 00:27:36,989 {\an8}OUTONO DE 2023 450 00:27:37,740 --> 00:27:39,617 Regra do basquete número um. 451 00:27:40,702 --> 00:27:45,081 "No jogo da vida, a família é a quadra, a bola é o seu coração. 452 00:27:45,915 --> 00:27:51,003 Sempre deixe seu coração na quadra. Ganhando ou perdendo, façam juntos." 453 00:27:53,798 --> 00:27:54,966 Ei, Sujo, foco. 454 00:27:54,966 --> 00:27:56,968 Não o deixe entrar na sua cabeça. 455 00:27:57,719 --> 00:27:58,761 Entendido, treinador. 456 00:28:01,013 --> 00:28:02,932 Ei, Sujo, está pronto? 457 00:28:03,307 --> 00:28:05,351 Nasci pronto. Vamos lá. 458 00:28:06,477 --> 00:28:08,479 Vamos dar as boas-vindas ao novo treinador 459 00:28:08,479 --> 00:28:12,984 da Academia Beacon, Chuck "O Cara" Bell! 460 00:28:13,735 --> 00:28:14,902 Certo. Vamos nessa. 461 00:28:18,823 --> 00:28:19,824 Treinador. 462 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 Legendas: Luiz Felipe dos Santos