1 00:00:10,386 --> 00:00:12,096 Herkese iyi akşamlar. Ben Maya Ortiz. 2 00:00:12,096 --> 00:00:13,264 MAYA ORTIZ "SAHA DIŞI" 3 00:00:13,264 --> 00:00:15,224 Saha Dışı'nın özel bölümüne tekrar hoş geldiniz. 4 00:00:15,391 --> 00:00:16,726 {\an8}LeBron çok güzel açıklamıştı. 5 00:00:16,893 --> 00:00:20,396 {\an8}"Basketbol benim tutkum ama ailem benim her şeyim." 6 00:00:20,938 --> 00:00:22,607 Bugün, benim için çok özel. 7 00:00:22,732 --> 00:00:26,110 Basketbol ve ailenin kesiştiği yerdeyim. 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,404 Ortaokul boyunca ikinci evim hâline gelen, 9 00:00:28,404 --> 00:00:30,406 Bell ailesinin evindeyim. Fenomen basketbolcular 10 00:00:30,406 --> 00:00:32,450 Jordan ve Josh Bell'in kardeşlerim olduğu evde. 11 00:00:32,950 --> 00:00:36,204 Bell ailesinin evinde her zaman basketbol ve sevgi vardı. 12 00:00:36,412 --> 00:00:39,123 {\an8}Ve bu gece, hayallerin gerçeğe dönüşmesini kutlayacağız. 13 00:00:39,999 --> 00:00:41,250 Kestik. Başlangıcımız bu olacak. 14 00:00:41,250 --> 00:00:44,587 {\an8}Basketbol oyunu, hayat oyununa çok benzer. 15 00:00:44,879 --> 00:00:45,755 {\an8}Akışkandır. 16 00:00:45,963 --> 00:00:48,883 {\an8}Alışırsın. Adapte olursun. Üstesinden gelirsin. 17 00:00:49,383 --> 00:00:50,676 {\an8}Zarif bir dönüş. 18 00:00:51,052 --> 00:00:52,762 Hoş bir galibiyet. 19 00:00:52,762 --> 00:00:54,555 {\an8}Hayır, hayır. Şampanya daha sonrası için. 20 00:00:54,555 --> 00:00:55,890 {\an8}Pasta da sürpriz olacak. 21 00:00:55,890 --> 00:00:57,350 {\an8}- Arkaya götürür müsünüz? - Tabii. 22 00:00:57,475 --> 00:00:59,560 {\an8}Nerede kaldılar? Programımı mahvetmeye mi çalışıyorlar? 23 00:00:59,685 --> 00:01:02,063 {\an8}- Bilmiyorum. - Bell Anne, notlarını vereyim. 24 00:01:02,063 --> 00:01:03,481 - Teşekkürler. - Garaj çıkışını 25 00:01:03,481 --> 00:01:06,109 {\an8}kapatan kim, biliyor musun? Barmenin girmesi lazım ama önü kapalı. 26 00:01:06,109 --> 00:01:08,069 {\an8}Gelmesini yasaklamam lazımdı. 27 00:01:08,361 --> 00:01:13,491 {\an8}Artık parti başlayabilir. Çünkü Sıska Amca geldi! 28 00:01:13,616 --> 00:01:16,619 {\an8}- Geç kaldın. - Ama hep ayarında geç kalırım. 29 00:01:18,704 --> 00:01:19,747 - Naber? - Selam. 30 00:01:19,747 --> 00:01:21,749 - Selam. - Selam millet. 31 00:01:21,916 --> 00:01:23,251 - Selam. - Parti başlamadan önce 32 00:01:23,251 --> 00:01:25,753 röportaj yapalım Vondie. Burada büyümenin nasıl olduğunu anlat. 33 00:01:25,753 --> 00:01:29,715 Bana kızacağını biliyorum ama özür dilerim. Uçağımız rötar yaptı. 34 00:01:30,049 --> 00:01:33,094 {\an8}Paris'te alışveriş yapmak için daha uygun bir zaman seçebilirdin mesela. 35 00:01:33,469 --> 00:01:34,929 Bugünün önemini biliyorsun. 36 00:01:35,429 --> 00:01:38,641 O hâlde sana aldığımız hediyenin de pek bir önemi yok sanırım. 37 00:01:40,726 --> 00:01:43,771 Hem de Louis Vuitton'dan... 38 00:01:44,939 --> 00:01:46,065 İş görür. 39 00:01:47,817 --> 00:01:48,985 Yeğenin nerede? 40 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 - Geliyordu sanki. - Git oğlumu bul. 41 00:01:53,197 --> 00:01:56,826 Tamam, gidiyorum. Pasaklı? Neredesin Pasaklı? 42 00:02:03,416 --> 00:02:04,417 {\an8}HER ATTIĞINIZ BASKET OLSUN 43 00:02:04,417 --> 00:02:06,085 {\an8}İçeri gir! İçeri koş Barney! 44 00:02:07,461 --> 00:02:08,671 Kapatın şu boşluğu! 45 00:02:08,671 --> 00:02:10,756 Skree! Bitir, bitir bitir! 46 00:02:15,094 --> 00:02:16,470 {\an8}HUGHES 42 LAKESIDE 53 3. ÇEYREK 0:56 47 00:02:17,430 --> 00:02:18,890 - Koç! - Pasaklı! 48 00:02:18,890 --> 00:02:21,058 Lütfen oynayabileceğini söylemek için gelmiş ol. 49 00:02:21,225 --> 00:02:22,810 Keşke. Takıma destek için buradayım. 50 00:02:22,810 --> 00:02:24,103 - Koş, koş, koş! - Hadi! 51 00:02:31,402 --> 00:02:32,403 Hakem! Hadi be! 52 00:02:32,403 --> 00:02:34,197 - Emzik mi o ağzındaki? - Sakin ol. 53 00:02:35,114 --> 00:02:36,824 Defansa dön. Defans! 54 00:02:43,206 --> 00:02:45,416 Lakeside bu sayıyla farkı açıyor. 55 00:02:45,416 --> 00:02:47,835 - Bu senin içindi Pasaklı! - Pozisyonunu al. 56 00:02:47,835 --> 00:02:49,712 Alan savunması. Hadi! 57 00:02:56,886 --> 00:02:58,346 Bana istediğin her şeyi sorabilirsin. 58 00:02:59,555 --> 00:03:01,182 Uzunca bir süre sadece kızgındım. 59 00:03:03,184 --> 00:03:06,312 Ve beni hiç istemediğini kabullenmeyi başarmıştım. 60 00:03:09,815 --> 00:03:10,858 Öncelikle... 61 00:03:11,859 --> 00:03:13,444 Şuna bir açıklık getirelim. 62 00:03:14,612 --> 00:03:19,617 Sen doğduğunda annenle ben üniversitedeydik. 63 00:03:20,117 --> 00:03:23,454 Çocuktuk. Ama seni kucağımıza aldığımız andan itibaren 64 00:03:23,913 --> 00:03:26,165 her şey değişti. 65 00:03:26,624 --> 00:03:30,461 Elbette seni istiyordum ama daha da önemlisi, 66 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 - seni seviyordum. - Peki neden şimdi? 67 00:03:33,339 --> 00:03:35,967 Bunca yıl sonra benimle iletişim kuruyorsun. Neden? 68 00:03:35,967 --> 00:03:37,843 - Bir şeye ihtiyacın oldu diye mi? - Hayır! 69 00:03:38,219 --> 00:03:39,262 Hayır Kelli. 70 00:03:39,971 --> 00:03:41,681 Hiçbir şey, çocuklarımın sağlığını 71 00:03:42,181 --> 00:03:44,809 riske atacak bir şeyi yaptıramaz bana. 72 00:03:45,268 --> 00:03:49,021 Çocuklarımı bıçak altına yatıracağıma, hayatım boyunca 73 00:03:49,855 --> 00:03:53,359 bu ceremeleri çekmeyi tercih ederim. 74 00:03:54,443 --> 00:03:57,571 Sana ulaşmamın sebebi... 75 00:03:58,948 --> 00:04:00,533 ailemi yanımda istemem. 76 00:04:01,242 --> 00:04:05,288 Sadece kendim için değil, hepimiz için. Özellikle de kardeşlerin için. 77 00:04:07,331 --> 00:04:11,085 Senin hayatımda olmamanın yarattığı o boşluğu doldurmadan ölmeyi 78 00:04:11,085 --> 00:04:14,088 aklımdan bile geçiremiyordum. 79 00:04:16,674 --> 00:04:17,925 O ne be? 80 00:04:19,468 --> 00:04:20,511 Mola! 81 00:04:24,932 --> 00:04:25,975 Toplanın bakalım. 82 00:04:26,142 --> 00:04:27,977 - Hadi! Hadi! - Hey, hey, hey. İyi misin sen? 83 00:04:27,977 --> 00:04:29,854 İyiyim. Ama başarabileceğimizi sanmıyorum. 84 00:04:40,406 --> 00:04:42,992 Hughes'taki son maçımız. Böyle biteceğine inanamıyorum. 85 00:04:44,952 --> 00:04:46,579 Ama ne yapacağımı da bilmiyorum. 86 00:04:53,127 --> 00:04:54,628 Ne yapacağımı bilmiyorum. 87 00:04:55,087 --> 00:04:56,505 Ne yapacağımı bilmiyorum. 88 00:05:00,092 --> 00:05:01,218 Ne yapacağımı bilmiyorum. 89 00:05:01,218 --> 00:05:02,636 Elbette biliyorsun. 90 00:05:05,514 --> 00:05:07,892 Baba? Senin burada ne işin var? 91 00:05:08,100 --> 00:05:11,103 Her zaman senin takımında olacağımı biliyorsun evlat. 92 00:05:11,896 --> 00:05:14,482 Yardım için takım arkadaşlarına güvenebileceğini de. 93 00:05:15,107 --> 00:05:17,985 Özellikle onlara en çok ihtiyacın olan zamanlarda. Şu an gibi mesela. 94 00:05:17,985 --> 00:05:20,946 Sahada canımıza okuyorlar. Maçı çevirmek neredeyse imkânsız. 95 00:05:20,946 --> 00:05:23,407 - Yani... - Yani stratejiyi değiştirmemiz lazım. 96 00:05:24,658 --> 00:05:27,161 Daha önce bu yollardan çok geçtin. 97 00:05:27,161 --> 00:05:29,330 Başka bir pozisyonda oynaman 98 00:05:29,330 --> 00:05:30,915 maçta olmadığın anlamına gelmiyor. 99 00:05:31,082 --> 00:05:33,751 Ama keşke sahada olsaydım. 100 00:05:33,876 --> 00:05:35,002 Öylesin zaten. 101 00:05:35,378 --> 00:05:36,796 JB bunu biliyor. 102 00:05:38,589 --> 00:05:39,840 Takım arkadaşların da biliyor. 103 00:05:40,591 --> 00:05:41,717 Senin de kabullenmen lazım. 104 00:05:42,802 --> 00:05:43,928 İnan. 105 00:05:45,096 --> 00:05:48,391 Şu an, bugüne kadar yüzleştiğin en büyük rakip var karşında. 106 00:05:50,101 --> 00:05:51,143 Kendin. 107 00:05:52,645 --> 00:05:54,688 Asıl soru şu: Ne yapacaksın? 108 00:06:06,283 --> 00:06:07,660 Bu maçı kazanacağım. 109 00:06:25,511 --> 00:06:27,471 Annen öldüğünde sen daha bir bebektin. 110 00:06:28,722 --> 00:06:29,723 Velayetini almak için 111 00:06:30,766 --> 00:06:31,934 çok savaş verdim. 112 00:06:32,476 --> 00:06:35,104 Bir savaş olacağının farkındaydım ve buna hazırdım. 113 00:06:38,149 --> 00:06:39,859 İşler garipleşmiş diye duydum ben. 114 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Büyükannem ve büyükbabam, bizi yok saydığını söylemişti. 115 00:06:46,157 --> 00:06:47,741 Onlar adına konuşamam. 116 00:06:48,325 --> 00:06:50,494 Onların da farklı bir hikâyesi vardır muhakkak. 117 00:06:52,371 --> 00:06:56,667 Daha fazla acıya veya strese yol açmak istemediğim için 118 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 seni büyütmek istediklerinde 119 00:06:59,837 --> 00:07:01,005 karşı çıkmadım. 120 00:07:01,338 --> 00:07:03,841 Ve buna izin verdiğim andan itibaren dışlandım. 121 00:07:04,925 --> 00:07:05,926 Düşündüm ki, 122 00:07:06,469 --> 00:07:09,263 büyüdüğün zaman seninle iletişime geçebilirim. 123 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Ama annemi kaybetmiştim. 124 00:07:14,393 --> 00:07:15,686 Sana ihtiyacım vardı. 125 00:07:17,229 --> 00:07:18,981 Nasıl beni yok sayabildin? 126 00:07:19,899 --> 00:07:20,941 Peki o zaman. 127 00:07:28,365 --> 00:07:29,617 Mezuniyetim mi? 128 00:07:33,621 --> 00:07:34,622 Nereden buldun bunu? 129 00:07:34,830 --> 00:07:36,957 Oradaydım. Dördüncü sıranın arkasında. 130 00:07:37,374 --> 00:07:38,375 Sence... 131 00:07:39,585 --> 00:07:43,714 İlk evladımın o sahneye çıkışını izlemez miyim? 132 00:07:44,548 --> 00:07:47,343 Kızım benim. Okulun en iyi ikinci öğrencisi. 133 00:07:48,344 --> 00:07:49,845 Oradaydım. Seni izledim. 134 00:07:50,429 --> 00:07:53,724 Konuşmayı sana yaptırsalardı keşke. Birinci olan çocuk resmen 135 00:07:53,849 --> 00:07:55,935 uykumuzu getirdi. 136 00:07:57,353 --> 00:07:58,604 Kelli... 137 00:08:00,606 --> 00:08:02,441 Seni sevmekten hiç vazgeçmedim. 138 00:08:04,944 --> 00:08:06,612 Yanında olmaktan da. 139 00:08:07,196 --> 00:08:08,405 Asla da vazgeçmeyeceğim. 140 00:08:09,698 --> 00:08:10,783 Ben... 141 00:08:11,033 --> 00:08:13,869 Aslında biz, bu ailenin bir parçası olmanı istiyoruz. 142 00:08:17,581 --> 00:08:19,959 Biraz paslı oynamanız gerekiyor beyler! 143 00:08:19,959 --> 00:08:21,585 Çok basit sayılar kaçırıyoruz. 144 00:08:22,044 --> 00:08:25,089 Bırakın şu bencilliği artık! Oyun planına uyun. 145 00:08:25,089 --> 00:08:26,298 Hey! Biz bu kadar mıyız ha? 146 00:08:26,298 --> 00:08:28,884 Ne yani, biraz baskı görünce hemen teslim mi olacağız? 147 00:08:29,009 --> 00:08:30,636 Bu şekilde oynayarak kazanamayız. 148 00:08:31,095 --> 00:08:34,223 Şüphelerinizi anlıyorum. Tamam mı? Gerçekten anlıyorum. 149 00:08:34,223 --> 00:08:36,225 Ama inanmayı bırakamazsınız! 150 00:08:36,475 --> 00:08:40,020 Tamam mı? Bütün şampiyonlar yenilgiyle yüzleşti. 151 00:08:40,396 --> 00:08:43,732 Ama toparlanıp geri dönmeyi başardılar. 152 00:08:43,732 --> 00:08:46,860 İyi diyorsun da Koç'un da söylediği gibi: Çok basit sayılar kaçırıyoruz. 153 00:08:46,860 --> 00:08:49,738 - Sana ihtiyacımız var Pasaklı. - Ben buradayım. 154 00:08:50,489 --> 00:08:52,408 Seni anlıyorum ama sen de şunu anla. 155 00:08:52,783 --> 00:08:54,034 Bu sizin şansınız! 156 00:08:54,368 --> 00:08:55,953 Uzanıp almanız lazım! 157 00:08:57,329 --> 00:08:59,039 Babamın kuralını hatırlıyor musunuz? 158 00:09:00,874 --> 00:09:03,961 Koş, çek, şut at, kaçır. 159 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Koş, çek, şut at, kaçır. 160 00:09:07,214 --> 00:09:09,133 Koş, çek, şut at, kaçır! 161 00:09:09,133 --> 00:09:11,343 Koş, çek, şut at... Sayı! 162 00:09:11,719 --> 00:09:13,596 İnanmanız lazım, tamam mı? 163 00:09:14,221 --> 00:09:15,097 Hep beraber. 164 00:09:15,514 --> 00:09:17,391 Koş, çek, şut at, kaçır! 165 00:09:17,391 --> 00:09:19,268 Koş, çek, şut at, kaçır! 166 00:09:19,268 --> 00:09:20,853 Koş, çek, şut at, kaçır! 167 00:09:20,853 --> 00:09:23,647 Koş, çek, şut at... Sayı! 168 00:09:25,149 --> 00:09:26,525 Hadi! Hadi! 169 00:09:29,570 --> 00:09:32,156 Bir şey daha var. Babam dedi ki, eğer maçı kaybedersen 170 00:09:32,781 --> 00:09:35,117 eve gelmeyecekmişsin. 171 00:09:36,160 --> 00:09:38,037 - Hadi! - Bastır Lions! 172 00:09:47,880 --> 00:09:49,340 - Hadi! Dikkat! - Savun, savun. 173 00:09:49,340 --> 00:09:51,175 Ribaundu al Vondie! 174 00:09:52,760 --> 00:09:54,053 İşte bu kadar! 175 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Jordan Bell, Lions'ı maça ortak ediyor. 176 00:10:13,322 --> 00:10:14,740 Defans, defans, defans! 177 00:10:15,032 --> 00:10:16,533 Hayır! Hayır, hayır! 178 00:10:21,205 --> 00:10:22,206 Zuma'dan bir üçlük! 179 00:10:23,123 --> 00:10:25,042 {\an8}- Nefret ediyorum bu çocuktan! - Nefret ediyorum. 180 00:10:29,213 --> 00:10:30,964 - Mola almamız lazım. - Hakkımız kalmadı. 181 00:10:36,220 --> 00:10:38,472 - Bastır JB! - Hadi! 182 00:10:40,557 --> 00:10:41,725 Hey JB! Alexis'e Şov taktiği! 183 00:10:47,606 --> 00:10:49,191 Hadi. Hadi. 184 00:10:50,859 --> 00:10:51,902 Yaparsın sen. 185 00:10:53,654 --> 00:10:55,364 İşte bu! 186 00:10:56,699 --> 00:10:58,492 Bravo! 187 00:11:08,961 --> 00:11:10,713 İşte bizim çocuklar. 188 00:11:10,713 --> 00:11:12,881 - Bizim çocuklar! - Bravo! 189 00:11:16,593 --> 00:11:19,221 Bu kadar işte! 190 00:11:20,097 --> 00:11:21,390 İşte bu! 191 00:11:35,863 --> 00:11:37,114 Rica ederim. 192 00:11:37,656 --> 00:11:39,283 Neden bahsediyorsun? 193 00:11:42,661 --> 00:11:43,704 Vay canına! 194 00:11:44,538 --> 00:11:45,622 Ciddiymişsin. 195 00:11:45,748 --> 00:11:47,458 - Söylemiştim. - Yok artık. 196 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 - Hey! - Hey! 197 00:11:49,418 --> 00:11:52,296 - Selam! - Selam! Nasılmış benim şampiyonlarım? 198 00:11:52,546 --> 00:11:53,797 - Muazzam! - Harika! 199 00:11:54,298 --> 00:11:55,299 Başardık! 200 00:11:55,507 --> 00:11:56,633 - Maçı aldık. - Gelmişsin Kelli! 201 00:11:56,633 --> 00:11:59,553 Şampiyon mu oldunuz? Pizza için teşekkürler Chuck! 202 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Çok makbule geçti. Naber yeğenler? 203 00:12:01,430 --> 00:12:03,724 Uzanamıyorum! Cüzdanlarınızı saklayın millet. 204 00:12:03,724 --> 00:12:06,602 Starbucks, bu kızın yanında bir hiç! 205 00:12:06,602 --> 00:12:08,353 İndir şu elini lütfen. Gel buraya. 206 00:12:08,353 --> 00:12:10,481 Artık bir aileyiz. Seni görmek güzel. 207 00:12:11,690 --> 00:12:12,733 Merhaba. 208 00:12:13,317 --> 00:12:14,443 Ben Crystal. 209 00:12:15,068 --> 00:12:17,863 - Nihayet tanışabildik. Memnun oldum. - Ben de öyle. 210 00:12:18,489 --> 00:12:19,740 Şuna bakın... 211 00:12:20,073 --> 00:12:22,075 Fazla zamanınızı almadan ben artık gideyim. 212 00:12:22,075 --> 00:12:24,828 Kesinlikle olmaz! Bu akşam bir parti veriyoruz. 213 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 Kutlanacak çok şey var. 214 00:12:27,080 --> 00:12:29,416 - Partiye hazır mıyız? - Selam! 215 00:12:30,292 --> 00:12:33,629 Arkadaşlar, bu bizim ablamız Kelli. 216 00:12:35,506 --> 00:12:36,590 Doğru mu anladım? 217 00:12:36,882 --> 00:12:39,218 Bunca zamandır bu kadar çekici bir ablanız var 218 00:12:39,218 --> 00:12:40,761 - ve bana söylemediniz mi? - Dikkat et. 219 00:12:40,761 --> 00:12:42,179 Ablamız hakkında konuşuyorsun. 220 00:12:42,179 --> 00:12:43,347 Hadi ama. 221 00:12:43,931 --> 00:12:45,682 Beni dinleyin. Bu yıl 222 00:12:46,600 --> 00:12:48,018 çok fazla şey yaşadık. 223 00:12:48,227 --> 00:12:49,937 Sanırım öldürmeyen şey güçlendiriyor. 224 00:12:50,354 --> 00:12:55,651 Öyle. Şunu fark ettim ki, her günümüz çok önemliymiş. 225 00:12:56,026 --> 00:12:59,613 Her anın tadını çıkarmak ve yanında olanlara, onları ne kadar 226 00:12:59,613 --> 00:13:01,031 sevdiğini göstermek de önemliymiş. 227 00:13:02,741 --> 00:13:03,784 Bir de... 228 00:13:04,576 --> 00:13:06,829 - Onları kalbinde taşımak... - Pardon? 229 00:13:06,829 --> 00:13:08,622 Tıpkı denizdeki yakamoz misali. 230 00:13:10,874 --> 00:13:12,835 - Cidden bir kitap yazman lazım dostum. - Her neyse. 231 00:13:12,960 --> 00:13:14,294 Sizinle işim bitti artık. 232 00:13:26,765 --> 00:13:29,476 Bakıyorum da Chuck'ın caz koleksiyonunu bulmuşsun. 233 00:13:30,477 --> 00:13:31,353 Çok iyiymiş. 234 00:13:31,854 --> 00:13:34,731 Annemden kalan tek şey, onun caz koleksiyonuydu. 235 00:13:35,482 --> 00:13:38,902 Nancy Wilson'ı çok severdi. Favori albümü de buydu. 236 00:13:41,280 --> 00:13:44,283 - Belki bu yüzden bir araya gelmişlerdir. - Belki de. 237 00:13:49,329 --> 00:13:53,000 Evet, cidden kulağa babanın 21 yaşındaki hâli gibi geliyor. 238 00:13:56,169 --> 00:13:58,088 Çocuklar sana ulaştığı için çok mutluyum. 239 00:13:58,755 --> 00:14:00,507 Chuck ve senin ikinci bir şans yakalamanız... 240 00:14:00,507 --> 00:14:02,217 Söz vermek istemiyorum. 241 00:14:04,261 --> 00:14:05,429 Anlıyorum. 242 00:14:06,555 --> 00:14:07,431 Önce küçük adımlar. 243 00:14:08,181 --> 00:14:09,391 Ve seni suçlamıyorum. 244 00:14:09,933 --> 00:14:11,894 Bir ilişkiyi en baştan inşa etmek zaman alır. 245 00:14:13,562 --> 00:14:15,188 Tecrübe konuşuyor sanki. 246 00:14:16,481 --> 00:14:17,941 Babamla olan ilişkim... 247 00:14:18,859 --> 00:14:21,361 Onu da başka zaman anlatırım. 248 00:14:25,198 --> 00:14:27,117 Biliyor musun, burada olman bile 249 00:14:27,117 --> 00:14:28,702 Chuck'ın içini ısıtmaya yetti. 250 00:14:29,745 --> 00:14:30,871 Benimkini de. 251 00:14:34,416 --> 00:14:36,877 Bu şartlar altında olmasaydı keşke. 252 00:14:40,130 --> 00:14:41,214 Evet. 253 00:14:43,383 --> 00:14:44,551 Ama artık buradasın. 254 00:14:51,308 --> 00:14:52,726 Hadi bakalım. 255 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Biraz elma suyu. 256 00:14:57,564 --> 00:14:59,900 Biraz da şarap. 257 00:15:00,359 --> 00:15:02,152 Ne koydun bunun içine? 258 00:15:02,152 --> 00:15:04,863 Bilmiyorum ki. Seni bayıltacak bir şeyler. 259 00:15:06,823 --> 00:15:07,866 Tamam o zaman. 260 00:15:07,866 --> 00:15:09,201 - Bana bak... - Seni daha sık 261 00:15:09,201 --> 00:15:12,120 - ağırlamamız lazım. - Dalga mı geçiyorsun bir de? 262 00:15:12,913 --> 00:15:15,248 O hız cezasını da ödemeyi unutma. 263 00:15:15,248 --> 00:15:17,376 Oktan çıkmış yay gibi geldim 264 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 - senin için. - Hallederiz. 265 00:15:19,878 --> 00:15:21,004 Ama dostum... 266 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Ah. 267 00:15:24,466 --> 00:15:26,301 Kelli'yi tekrar görmek var ya... 268 00:15:29,596 --> 00:15:31,640 Mesafelerin buna izin vereceğini 269 00:15:31,807 --> 00:15:33,100 hiç düşünmemiştim. 270 00:15:33,100 --> 00:15:34,559 O zaman... 271 00:15:35,978 --> 00:15:37,020 Şimdi ne olacak? 272 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Top artık onun elinde. 273 00:15:41,191 --> 00:15:42,359 Anlarsın ya. 274 00:15:43,193 --> 00:15:46,488 Daha yapılacak çok şey var ama hayatında olmak istediğimi söyledim. 275 00:15:47,114 --> 00:15:50,659 O ne kadar izin verirse. 276 00:15:51,243 --> 00:15:56,081 Kaldı ki buraya gelmiş olması bile çok iyi. 277 00:15:56,456 --> 00:15:58,750 - Değil mi? - Aynen öyle. 278 00:15:59,126 --> 00:16:00,627 Onun gelmesi de 279 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 yeğenlerimin sahayı yakıp geçmesi de çok iyi. 280 00:16:05,382 --> 00:16:09,094 Ama cidden dostum... Size biraz daha yakın olmak 281 00:16:09,094 --> 00:16:12,264 konusunda düşünüyordum. 282 00:16:12,264 --> 00:16:14,599 Buraya taşınmak o kadar da kötü bir fikir değil sanki. 283 00:16:15,183 --> 00:16:16,393 Onu Crystal'a sorman lazım. 284 00:16:17,019 --> 00:16:18,061 Evet ya. 285 00:16:18,061 --> 00:16:19,604 - Doğru söyledin. - Değil mi ama? 286 00:16:19,730 --> 00:16:21,023 - Doğru. - Seni seviyoruz. 287 00:16:21,023 --> 00:16:23,775 Tamam o zaman. Elma suyunla kadeh kaldıralım madem. 288 00:16:25,485 --> 00:16:28,697 Bugün liderliğini tümüyle gösterdin Pasaklı. 289 00:16:28,697 --> 00:16:30,615 Yarı finallerde de harikaydın! 290 00:16:31,158 --> 00:16:33,410 Ama senin de söylediğin gibi çok fazla şey yaşanıyor. 291 00:16:33,577 --> 00:16:37,539 Bu yıl sana hangi tecrübeleri kazandırdı? 292 00:16:40,333 --> 00:16:43,712 Basketbol harika bir öğretmen ama hayattaki her şey değil. 293 00:16:44,296 --> 00:16:47,382 - Bekle biraz. Bu bir flaş haber. -Öyle. 294 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 Sanırım artık anlamaya başladım. 295 00:16:50,260 --> 00:16:53,805 Babamın basketbol kuralları saha içinde olduğu kadar, 296 00:16:53,805 --> 00:16:56,224 saha dışında da geçerli. 297 00:16:57,893 --> 00:16:59,728 O, adeta benim süper kahramanım. 298 00:17:00,771 --> 00:17:03,440 Ama zayıf noktasıyla yüzleştiğini 299 00:17:04,316 --> 00:17:06,026 görmek... 300 00:17:08,695 --> 00:17:10,113 Onu nasıl... 301 00:17:12,407 --> 00:17:13,909 Onu nasıl koruyacağını bilmiyorsun. 302 00:17:15,327 --> 00:17:16,369 Bu çok korkutucu. 303 00:17:17,370 --> 00:17:18,997 Annem hastalandığında 304 00:17:19,915 --> 00:17:23,293 günlük tutmaya başlamıştım. Duygularımı bir şekilde dışa vurmak için. 305 00:17:23,460 --> 00:17:24,544 Bu da korkutucu. 306 00:17:25,879 --> 00:17:28,507 Etrafımdaki her şey değişiyor. 307 00:17:29,424 --> 00:17:32,552 - Babam, Kelli, lise... - Ama değişim iyi bir şey de olabilir. 308 00:17:32,969 --> 00:17:35,222 Geride bıraktıklarına saplanıp kalma. 309 00:17:35,931 --> 00:17:37,849 Yeni şeyler yaratmaya odaklan. 310 00:17:41,103 --> 00:17:44,022 Bu yaz için her şeyi planladım bile. Şahane olacak. 311 00:17:44,481 --> 00:17:46,733 Los Angeles'a gitmeden önce yapmak istediğin son şey ne? 312 00:17:52,906 --> 00:17:54,866 Bana söz vermeni istiyorum JB. 313 00:17:55,158 --> 00:17:57,244 İstediğin zaman Los Angeles'a geleceğim. 314 00:17:57,244 --> 00:18:00,330 Çok iyi ama benim söylemek istediğim bu değildi. 315 00:18:01,039 --> 00:18:02,082 Ne var? 316 00:18:02,666 --> 00:18:04,626 Bugün varını yoğunu sahaya koydun. 317 00:18:05,377 --> 00:18:06,545 Sorumluluk aldın. 318 00:18:07,379 --> 00:18:09,422 Ve ben sana çok inanıyorum. 319 00:18:10,048 --> 00:18:11,508 Sen de kendine. 320 00:18:12,217 --> 00:18:13,135 Sorun ne? 321 00:18:14,761 --> 00:18:16,388 Mezuniyet töreninde olmayacağım. 322 00:18:17,305 --> 00:18:18,348 Yazın da. 323 00:18:20,725 --> 00:18:22,727 Beş gün sonra Kaliforniya'ya gidiyorum. 324 00:18:29,442 --> 00:18:30,735 Ne gündü ama bebeğim. 325 00:18:31,611 --> 00:18:32,654 İyi misin? 326 00:18:33,029 --> 00:18:34,739 İyiden daha iyiyim. 327 00:18:35,323 --> 00:18:37,659 İlk diyaliz tedavimi aldım, 328 00:18:39,327 --> 00:18:40,495 güzel bir karım var, 329 00:18:41,663 --> 00:18:45,000 şampiyon ikizlerim ve bir kızım. 330 00:18:45,500 --> 00:18:47,627 Daha ne ister bir insan? 331 00:18:48,879 --> 00:18:50,505 Sıska'yı da unutma. 332 00:18:50,672 --> 00:18:53,925 Sıska buraya taşınmayı düşünüyormuş. 333 00:18:54,634 --> 00:18:56,511 - Nereye? - Tamam. 334 00:18:56,720 --> 00:18:58,430 - Dalga geçme. - Değil mi ama? 335 00:18:59,723 --> 00:19:03,685 Dr. Hong, resmi olarak 336 00:19:04,186 --> 00:19:06,062 bağış listesine girdiğimi söyledi. 337 00:19:06,938 --> 00:19:08,440 Artık sadece beklememiz gerekiyor. 338 00:19:09,191 --> 00:19:10,233 Bebeğim. 339 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 Yarın uyandığında bir bağışçı bulma ihtimalin mi var yani? 340 00:19:13,361 --> 00:19:15,322 Aynen öyle. 341 00:19:18,241 --> 00:19:20,452 Zaten ne olursa olsun, 342 00:19:21,494 --> 00:19:27,083 yanımda sen olduğun sürece yapamayacağımız bir şey yok. Her zorluğa göğüs gereriz. 343 00:19:27,834 --> 00:19:29,211 Doğru söyledin. 344 00:19:38,887 --> 00:19:40,513 Maçtan önce söylemedi çünkü 345 00:19:40,513 --> 00:19:42,098 dikkatimin dağılmasını istemiyordu. 346 00:19:42,724 --> 00:19:43,767 Berbat bir şey bu. 347 00:19:43,767 --> 00:19:46,603 En azından Los Angeles'a ziyarete gidebileceğini söylemiş. 348 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 Bu kısma odaklan. 349 00:19:48,563 --> 00:19:52,025 Senin tavsiyenden ne olur? Daha Maya'ya olan hislerini 350 00:19:52,025 --> 00:19:53,401 kabul etmekten acizsin. 351 00:19:54,277 --> 00:19:55,278 Hassas bir konu. 352 00:19:55,862 --> 00:19:57,948 Tamam mı? Daha yeni yeni başlıyoruz. 353 00:19:58,240 --> 00:19:59,407 Anlarsın ya. 354 00:19:59,783 --> 00:20:03,203 Mesela geçen hafta, dudaklarımızın bir tutulma yaratması gibi. 355 00:20:03,203 --> 00:20:05,747 O ay, bense dünyaydım sanki... 356 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 Bana bak Shakespeare. Dilimizi konuşsan diyorum. 357 00:20:08,041 --> 00:20:09,709 Cidden biraz kitap okuman lazım. 358 00:20:10,293 --> 00:20:11,670 -Öpüştük. - Ne? 359 00:20:12,671 --> 00:20:16,341 - Bir şeyler olduğunu anlamıştım. - Her şeyi değiştirdi resmen. 360 00:20:17,300 --> 00:20:18,260 Her şeyi. 361 00:20:18,260 --> 00:20:20,929 Öpüştünüz ha? Peki konuştunuz mu? 362 00:20:21,096 --> 00:20:25,058 Aslında, o olaydan hemen sonra yine arkadaş olmaya döndük. 363 00:20:25,058 --> 00:20:27,477 Pasaklı! Beni dinle dostum! 364 00:20:27,852 --> 00:20:30,355 Ona hislerinden bahset. Kelimelerle aran iyi nasılsa. 365 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Genelde öyle ama... 366 00:20:33,233 --> 00:20:34,526 Bu biraz daha farklı. 367 00:20:36,569 --> 00:20:37,696 Güven bana dostum. 368 00:20:38,655 --> 00:20:41,574 Değer verdiğin birini kaybetmekten daha kötü bir şey yok. 369 00:20:42,075 --> 00:20:44,911 Paten partisinde Alexis'le tartışmıştık ya hani? 370 00:20:44,911 --> 00:20:48,873 Onunla konuşmadığım o günleri geri almak için neler vermezdim. 371 00:20:52,377 --> 00:20:53,295 Ona hislerini söyle. 372 00:20:56,423 --> 00:20:58,133 EAST LANGSTON HUGHES ORTAOKULU 373 00:21:33,710 --> 00:21:35,420 Bana söylemeden gittiğini sanmıştım. 374 00:21:39,716 --> 00:21:41,301 Tamamen hayatından çıkmayacağım ki. 375 00:21:41,885 --> 00:21:43,928 Sen ziyarete geleceksin. Ben geleceğim. 376 00:21:43,928 --> 00:21:46,306 Sakın yaptığın şeyleri bırakma JB. 377 00:21:46,765 --> 00:21:50,643 - Havaya girdin artık. Uç gitsin! - Yaptığım şeyleri başarabilmemin 378 00:21:50,643 --> 00:21:53,897 tek sebebi sendin. Sen olmadan ben ne yapacağım? 379 00:21:54,022 --> 00:21:55,523 Çok dramatiksin. 380 00:21:57,650 --> 00:21:58,860 Boşanmadan nefret ediyorum. 381 00:21:59,986 --> 00:22:02,280 Ben de daha tam alışamadım. 382 00:22:03,198 --> 00:22:07,035 Ama ikimiz de biliyoruz ki, bazı şeyler her zaman 383 00:22:07,035 --> 00:22:08,161 planladığımız gibi gitmez. 384 00:22:09,496 --> 00:22:10,914 Beni unutmayacağına söz ver. 385 00:22:12,207 --> 00:22:13,458 Pardon, isminiz neydi? 386 00:22:14,834 --> 00:22:17,379 Söz veriyorum. Seni asla unutmayacağım. 387 00:22:34,229 --> 00:22:37,065 GÖNDERİLEN: MAYA 388 00:22:37,065 --> 00:22:40,860 MAYA. BİR SONRAKİ DERS BAŞLAMADAN SENİNLE KONUŞMAM LAZIM. 389 00:22:43,321 --> 00:22:44,823 PASAKLI - BUGÜN - 10.06 390 00:23:01,214 --> 00:23:02,715 - Hey! Şuna baksana Maya! - Neymiş o? 391 00:23:02,966 --> 00:23:06,803 -Şu görüntülenme sayısına bak! - Vondie! 56.600 mü? 392 00:23:06,928 --> 00:23:07,929 Çılgınlık resmen! 393 00:23:07,929 --> 00:23:10,807 - Nasıl oldu bu? - Muhteşem. 56.000! 394 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 Hey! Maya! 395 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 - Ama gerçekten çok iyi oynadın. - Maya! 396 00:23:16,688 --> 00:23:17,981 Şampiyonluk maçında, tribünde 397 00:23:17,981 --> 00:23:19,190 - adını haykırıyordum! - Maya! 398 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 Ne? Selam. 399 00:23:21,776 --> 00:23:23,570 Sana bir şey söylemem lazım. 400 00:23:25,280 --> 00:23:26,281 Biz... 401 00:23:27,282 --> 00:23:29,367 O öpücük benim için her şeyi değiştirdi. 402 00:23:30,493 --> 00:23:32,871 Vay be! Geç bile kalmıştınız! 403 00:23:32,871 --> 00:23:35,206 Bunca zamandır gözlerimin önündeymiş. 404 00:23:35,582 --> 00:23:37,167 Ama sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 405 00:23:37,167 --> 00:23:39,502 Sen yanımda olmadığında, içimde oluşan boşluğu 406 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 dolduracak kelimeleri seçemedim. Sen güldüğünde, hafızama kazınan 407 00:23:42,589 --> 00:23:46,926 o gülüşü yeterince önemseyemedim. 408 00:23:47,469 --> 00:23:50,972 Yani demek istediğim... Artık gözlerim açıldı. 409 00:23:52,182 --> 00:23:55,518 Hedefim sensin ve ben, ikimize bir şans vermek istiyorum. 410 00:23:58,313 --> 00:23:59,898 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 411 00:23:59,898 --> 00:24:01,816 Şimdi mi? Ciddi misin sen Pasaklı? 412 00:24:02,734 --> 00:24:06,821 Sana üçüncü sınıftan beri âşık olduğumu herkes biliyor. 413 00:24:07,322 --> 00:24:10,241 Ve ben nihayet sadece arkadaş 414 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 olabileceğimizi kabullenmişken... 415 00:24:16,080 --> 00:24:17,707 - Gözlerin şimdi mi açıldı? -Şey... 416 00:24:18,500 --> 00:24:20,251 Geç olsun, güç olmasın. Değil mi? 417 00:24:22,212 --> 00:24:24,672 Üzgünüm Pasaklı. 418 00:24:26,007 --> 00:24:27,050 Çok geç kaldın. 419 00:24:28,176 --> 00:24:29,302 Ben... 420 00:24:31,513 --> 00:24:32,514 Zuma'yla birlikteyim. 421 00:24:35,600 --> 00:24:36,601 Yok artık. 422 00:24:38,311 --> 00:24:39,437 Bunu beklemiyordum. 423 00:24:40,355 --> 00:24:41,856 Sıkma canını dostum. 424 00:25:22,522 --> 00:25:26,276 Merhaba Dr. Hong. Ben Kelli. Chuck Bell'in kızıyım. 425 00:25:31,948 --> 00:25:33,658 Eşleşme testine girmek için aramıştım. 426 00:25:36,828 --> 00:25:38,288 Tüm yaz mahvoldu. 427 00:25:39,080 --> 00:25:43,543 Parçalandı... Kayıp ihtimaller kıyısına vurdu resmen. 428 00:25:44,544 --> 00:25:47,672 Hey. Hiç çılgınca bir şey yapmayı düşündün mü? 429 00:25:48,548 --> 00:25:50,300 - Ne gibi? - Bilmem. 430 00:25:50,633 --> 00:25:53,303 Mesela farklı bir eyalette liseye gitmek gibi. 431 00:25:53,303 --> 00:25:55,722 Olmaz. Sırf Alexis'e daha yakın olmak için Los Angeles'a 432 00:25:55,722 --> 00:25:57,765 gidip Roxie halanın yanına taşınamazsın. 433 00:25:57,765 --> 00:26:00,143 Bazen plan dışına çıkmak herhangi bir plandan daha iyidir. 434 00:26:00,143 --> 00:26:01,185 Belli olmaz. 435 00:26:02,186 --> 00:26:04,314 Belki bu yaz, çok güzel şeyler olur. 436 00:26:07,734 --> 00:26:08,651 {\an8}BASKETBOL KURALLARI 437 00:26:08,651 --> 00:26:10,653 {\an8}Bu akşam, bir yolculuğun sonuna geldik. 438 00:26:11,321 --> 00:26:14,032 Birçoğunuzun da yanımızda olduğu bir yolculuğun. 439 00:26:14,574 --> 00:26:18,745 Neşeniz, cesaretlendirmeniz, heyecanınız... Hepsi, tam bu ana 440 00:26:18,745 --> 00:26:20,705 çok büyük katkı sağladı. 441 00:26:21,456 --> 00:26:26,628 Yıllar evvel genç bir şair, ki kendisi de çok iyi bir basketbolcuydu, 442 00:26:26,628 --> 00:26:29,380 tanınmış bir yazardan harika bir tavsiye aldı. 443 00:26:30,048 --> 00:26:31,799 "Kelimelerine güven. 444 00:26:32,300 --> 00:26:35,136 "Onlar seni, sen izin verdiğin ölçüde, ileri taşıyacaktır." 445 00:26:35,261 --> 00:26:37,555 O da bunu yaptı. Ve başardı! 446 00:26:39,223 --> 00:26:40,892 Hem de ne başarı! 447 00:26:41,601 --> 00:26:45,563 Ve o kelimelere kalbini açıp onlarla birlikte yürüyerek, 448 00:26:45,563 --> 00:26:50,693 2031'in en iyi kitaplarından birini yazdığı için çok mutluyum. 449 00:26:55,531 --> 00:27:01,120 Kıymetli dostlar. Bu akşamı çok seveceksiniz. Ve sizlere, 450 00:27:01,454 --> 00:27:07,919 biricik oğlum Josh "Huysuz Pasaklı" Bell'i takdim etmekten onur duyuyorum! 451 00:27:10,004 --> 00:27:13,633 Bir zamanlar basketbol, bana kanatlar vermişti. 452 00:27:14,050 --> 00:27:18,429 Ancak kırıldıklarında, o yasın ve kederin üzerinde uçmak 453 00:27:18,429 --> 00:27:20,056 neredeyse imkânsız görünüyordu. 454 00:27:22,100 --> 00:27:25,061 Bazen bir şeylerin, belli bir yönde ilerlediğini sanarsın 455 00:27:25,687 --> 00:27:28,815 ama göz açıp kapayıncaya dek, yönünü değiştirir. 456 00:27:30,483 --> 00:27:32,026 BASTIRIN BEYLER! 457 00:27:33,986 --> 00:27:35,863 {\an8}İşte bu! 458 00:27:35,863 --> 00:27:36,989 {\an8}2023 SONBAHARI 459 00:27:37,740 --> 00:27:39,617 Basketbolun birinci kuralı. 460 00:27:40,702 --> 00:27:45,081 "Hayat oyununda ailen saha, top ise kalbindir. 461 00:27:45,915 --> 00:27:51,003 "Her zaman kalbini sahada bırakırsın. Kazan ya da kaybet, birlikte oynarsın." 462 00:27:53,798 --> 00:27:54,966 Hey Pasaklı. Odaklan! 463 00:27:54,966 --> 00:27:56,968 Kafanın içine girmesine izin verme, tamam mı? 464 00:27:57,719 --> 00:27:58,761 Tamamdır Koç. 465 00:28:01,013 --> 00:28:02,932 Hazır mısın Pasaklı? 466 00:28:03,307 --> 00:28:05,351 Ben zaten hazır doğmuşum. Hadi bitirelim şu işi! 467 00:28:06,477 --> 00:28:08,479 Beacon Akademi'nin yeni koçuna 468 00:28:08,479 --> 00:28:12,984 sıcak bir karşılama sergileyelim. Huzurlarınızda "Kral" Chuck Bell! 469 00:28:13,735 --> 00:28:14,902 Hadi bakalım. Maç başlasın. 470 00:28:18,823 --> 00:28:19,824 Koç. 471 00:29:02,033 --> 00:29:04,035 Alt yazı çevirmeni: Kadir Yücedağ