1
00:00:10,386 --> 00:00:12,096
Herkese iyi akşamlar. Ben Maya Ortiz.
2
00:00:12,096 --> 00:00:13,264
MAYA ORTIZ "SAHA DIŞI"
3
00:00:13,264 --> 00:00:15,224
Saha Dışı'nın özel bölümüne
tekrar hoş geldiniz.
4
00:00:15,391 --> 00:00:16,726
{\an8}LeBron çok güzel açıklamıştı.
5
00:00:16,893 --> 00:00:20,396
{\an8}"Basketbol benim tutkum
ama ailem benim her şeyim."
6
00:00:20,938 --> 00:00:22,607
Bugün, benim için çok özel.
7
00:00:22,732 --> 00:00:26,110
Basketbol ve ailenin kesiştiği yerdeyim.
8
00:00:26,235 --> 00:00:28,404
Ortaokul boyunca ikinci evim hâline gelen,
9
00:00:28,404 --> 00:00:30,406
Bell ailesinin evindeyim.
Fenomen basketbolcular
10
00:00:30,406 --> 00:00:32,450
Jordan ve Josh Bell'in
kardeşlerim olduğu evde.
11
00:00:32,950 --> 00:00:36,204
Bell ailesinin evinde her zaman
basketbol ve sevgi vardı.
12
00:00:36,412 --> 00:00:39,123
{\an8}Ve bu gece, hayallerin
gerçeğe dönüşmesini kutlayacağız.
13
00:00:39,999 --> 00:00:41,250
Kestik. Başlangıcımız bu olacak.
14
00:00:41,250 --> 00:00:44,587
{\an8}Basketbol oyunu, hayat oyununa çok benzer.
15
00:00:44,879 --> 00:00:45,755
{\an8}Akışkandır.
16
00:00:45,963 --> 00:00:48,883
{\an8}Alışırsın. Adapte olursun.
Üstesinden gelirsin.
17
00:00:49,383 --> 00:00:50,676
{\an8}Zarif bir dönüş.
18
00:00:51,052 --> 00:00:52,762
Hoş bir galibiyet.
19
00:00:52,762 --> 00:00:54,555
{\an8}Hayır, hayır.
Şampanya daha sonrası için.
20
00:00:54,555 --> 00:00:55,890
{\an8}Pasta da sürpriz olacak.
21
00:00:55,890 --> 00:00:57,350
{\an8}- Arkaya götürür müsünüz?
- Tabii.
22
00:00:57,475 --> 00:00:59,560
{\an8}Nerede kaldılar? Programımı
mahvetmeye mi çalışıyorlar?
23
00:00:59,685 --> 00:01:02,063
{\an8}- Bilmiyorum.
- Bell Anne, notlarını vereyim.
24
00:01:02,063 --> 00:01:03,481
- Teşekkürler.
- Garaj çıkışını
25
00:01:03,481 --> 00:01:06,109
{\an8}kapatan kim, biliyor musun?
Barmenin girmesi lazım ama önü kapalı.
26
00:01:06,109 --> 00:01:08,069
{\an8}Gelmesini yasaklamam lazımdı.
27
00:01:08,361 --> 00:01:13,491
{\an8}Artık parti başlayabilir.
Çünkü Sıska Amca geldi!
28
00:01:13,616 --> 00:01:16,619
{\an8}- Geç kaldın.
- Ama hep ayarında geç kalırım.
29
00:01:18,704 --> 00:01:19,747
- Naber?
- Selam.
30
00:01:19,747 --> 00:01:21,749
- Selam.
- Selam millet.
31
00:01:21,916 --> 00:01:23,251
- Selam.
- Parti başlamadan önce
32
00:01:23,251 --> 00:01:25,753
röportaj yapalım Vondie.
Burada büyümenin nasıl olduğunu anlat.
33
00:01:25,753 --> 00:01:29,715
Bana kızacağını biliyorum ama
özür dilerim. Uçağımız rötar yaptı.
34
00:01:30,049 --> 00:01:33,094
{\an8}Paris'te alışveriş yapmak için
daha uygun bir zaman seçebilirdin mesela.
35
00:01:33,469 --> 00:01:34,929
Bugünün önemini biliyorsun.
36
00:01:35,429 --> 00:01:38,641
O hâlde sana aldığımız hediyenin de
pek bir önemi yok sanırım.
37
00:01:40,726 --> 00:01:43,771
Hem de Louis Vuitton'dan...
38
00:01:44,939 --> 00:01:46,065
İş görür.
39
00:01:47,817 --> 00:01:48,985
Yeğenin nerede?
40
00:01:51,487 --> 00:01:53,197
- Geliyordu sanki.
- Git oğlumu bul.
41
00:01:53,197 --> 00:01:56,826
Tamam, gidiyorum. Pasaklı?
Neredesin Pasaklı?
42
00:02:03,416 --> 00:02:04,417
{\an8}HER ATTIĞINIZ BASKET OLSUN
43
00:02:04,417 --> 00:02:06,085
{\an8}İçeri gir! İçeri koş Barney!
44
00:02:07,461 --> 00:02:08,671
Kapatın şu boşluğu!
45
00:02:08,671 --> 00:02:10,756
Skree! Bitir, bitir bitir!
46
00:02:15,094 --> 00:02:16,470
{\an8}HUGHES 42 LAKESIDE 53
3. ÇEYREK 0:56
47
00:02:17,430 --> 00:02:18,890
- Koç!
- Pasaklı!
48
00:02:18,890 --> 00:02:21,058
Lütfen oynayabileceğini
söylemek için gelmiş ol.
49
00:02:21,225 --> 00:02:22,810
Keşke. Takıma destek için buradayım.
50
00:02:22,810 --> 00:02:24,103
- Koş, koş, koş!
- Hadi!
51
00:02:31,402 --> 00:02:32,403
Hakem! Hadi be!
52
00:02:32,403 --> 00:02:34,197
- Emzik mi o ağzındaki?
- Sakin ol.
53
00:02:35,114 --> 00:02:36,824
Defansa dön. Defans!
54
00:02:43,206 --> 00:02:45,416
Lakeside bu sayıyla farkı açıyor.
55
00:02:45,416 --> 00:02:47,835
- Bu senin içindi Pasaklı!
- Pozisyonunu al.
56
00:02:47,835 --> 00:02:49,712
Alan savunması. Hadi!
57
00:02:56,886 --> 00:02:58,346
Bana istediğin her şeyi sorabilirsin.
58
00:02:59,555 --> 00:03:01,182
Uzunca bir süre sadece kızgındım.
59
00:03:03,184 --> 00:03:06,312
Ve beni hiç istemediğini
kabullenmeyi başarmıştım.
60
00:03:09,815 --> 00:03:10,858
Öncelikle...
61
00:03:11,859 --> 00:03:13,444
Şuna bir açıklık getirelim.
62
00:03:14,612 --> 00:03:19,617
Sen doğduğunda
annenle ben üniversitedeydik.
63
00:03:20,117 --> 00:03:23,454
Çocuktuk. Ama seni
kucağımıza aldığımız andan itibaren
64
00:03:23,913 --> 00:03:26,165
her şey değişti.
65
00:03:26,624 --> 00:03:30,461
Elbette seni istiyordum
ama daha da önemlisi,
66
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
- seni seviyordum.
- Peki neden şimdi?
67
00:03:33,339 --> 00:03:35,967
Bunca yıl sonra benimle
iletişim kuruyorsun. Neden?
68
00:03:35,967 --> 00:03:37,843
- Bir şeye ihtiyacın oldu diye mi?
- Hayır!
69
00:03:38,219 --> 00:03:39,262
Hayır Kelli.
70
00:03:39,971 --> 00:03:41,681
Hiçbir şey, çocuklarımın sağlığını
71
00:03:42,181 --> 00:03:44,809
riske atacak bir şeyi yaptıramaz bana.
72
00:03:45,268 --> 00:03:49,021
Çocuklarımı bıçak altına yatıracağıma,
hayatım boyunca
73
00:03:49,855 --> 00:03:53,359
bu ceremeleri çekmeyi tercih ederim.
74
00:03:54,443 --> 00:03:57,571
Sana ulaşmamın sebebi...
75
00:03:58,948 --> 00:04:00,533
ailemi yanımda istemem.
76
00:04:01,242 --> 00:04:05,288
Sadece kendim için değil, hepimiz için.
Özellikle de kardeşlerin için.
77
00:04:07,331 --> 00:04:11,085
Senin hayatımda olmamanın yarattığı
o boşluğu doldurmadan ölmeyi
78
00:04:11,085 --> 00:04:14,088
aklımdan bile geçiremiyordum.
79
00:04:16,674 --> 00:04:17,925
O ne be?
80
00:04:19,468 --> 00:04:20,511
Mola!
81
00:04:24,932 --> 00:04:25,975
Toplanın bakalım.
82
00:04:26,142 --> 00:04:27,977
- Hadi! Hadi!
- Hey, hey, hey. İyi misin sen?
83
00:04:27,977 --> 00:04:29,854
İyiyim. Ama başarabileceğimizi sanmıyorum.
84
00:04:40,406 --> 00:04:42,992
Hughes'taki son maçımız.
Böyle biteceğine inanamıyorum.
85
00:04:44,952 --> 00:04:46,579
Ama ne yapacağımı da bilmiyorum.
86
00:04:53,127 --> 00:04:54,628
Ne yapacağımı bilmiyorum.
87
00:04:55,087 --> 00:04:56,505
Ne yapacağımı bilmiyorum.
88
00:05:00,092 --> 00:05:01,218
Ne yapacağımı bilmiyorum.
89
00:05:01,218 --> 00:05:02,636
Elbette biliyorsun.
90
00:05:05,514 --> 00:05:07,892
Baba? Senin burada ne işin var?
91
00:05:08,100 --> 00:05:11,103
Her zaman senin takımında olacağımı
biliyorsun evlat.
92
00:05:11,896 --> 00:05:14,482
Yardım için takım arkadaşlarına
güvenebileceğini de.
93
00:05:15,107 --> 00:05:17,985
Özellikle onlara en çok ihtiyacın olan
zamanlarda. Şu an gibi mesela.
94
00:05:17,985 --> 00:05:20,946
Sahada canımıza okuyorlar.
Maçı çevirmek neredeyse imkânsız.
95
00:05:20,946 --> 00:05:23,407
- Yani...
- Yani stratejiyi değiştirmemiz lazım.
96
00:05:24,658 --> 00:05:27,161
Daha önce bu yollardan çok geçtin.
97
00:05:27,161 --> 00:05:29,330
Başka bir pozisyonda oynaman
98
00:05:29,330 --> 00:05:30,915
maçta olmadığın anlamına gelmiyor.
99
00:05:31,082 --> 00:05:33,751
Ama keşke sahada olsaydım.
100
00:05:33,876 --> 00:05:35,002
Öylesin zaten.
101
00:05:35,378 --> 00:05:36,796
JB bunu biliyor.
102
00:05:38,589 --> 00:05:39,840
Takım arkadaşların da biliyor.
103
00:05:40,591 --> 00:05:41,717
Senin de kabullenmen lazım.
104
00:05:42,802 --> 00:05:43,928
İnan.
105
00:05:45,096 --> 00:05:48,391
Şu an, bugüne kadar yüzleştiğin
en büyük rakip var karşında.
106
00:05:50,101 --> 00:05:51,143
Kendin.
107
00:05:52,645 --> 00:05:54,688
Asıl soru şu: Ne yapacaksın?
108
00:06:06,283 --> 00:06:07,660
Bu maçı kazanacağım.
109
00:06:25,511 --> 00:06:27,471
Annen öldüğünde sen daha bir bebektin.
110
00:06:28,722 --> 00:06:29,723
Velayetini almak için
111
00:06:30,766 --> 00:06:31,934
çok savaş verdim.
112
00:06:32,476 --> 00:06:35,104
Bir savaş olacağının farkındaydım
ve buna hazırdım.
113
00:06:38,149 --> 00:06:39,859
İşler garipleşmiş diye duydum ben.
114
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Büyükannem ve büyükbabam,
bizi yok saydığını söylemişti.
115
00:06:46,157 --> 00:06:47,741
Onlar adına konuşamam.
116
00:06:48,325 --> 00:06:50,494
Onların da
farklı bir hikâyesi vardır muhakkak.
117
00:06:52,371 --> 00:06:56,667
Daha fazla acıya veya strese
yol açmak istemediğim için
118
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
seni büyütmek istediklerinde
119
00:06:59,837 --> 00:07:01,005
karşı çıkmadım.
120
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
Ve buna izin verdiğim andan
itibaren dışlandım.
121
00:07:04,925 --> 00:07:05,926
Düşündüm ki,
122
00:07:06,469 --> 00:07:09,263
büyüdüğün zaman
seninle iletişime geçebilirim.
123
00:07:10,222 --> 00:07:12,057
Ama annemi kaybetmiştim.
124
00:07:14,393 --> 00:07:15,686
Sana ihtiyacım vardı.
125
00:07:17,229 --> 00:07:18,981
Nasıl beni yok sayabildin?
126
00:07:19,899 --> 00:07:20,941
Peki o zaman.
127
00:07:28,365 --> 00:07:29,617
Mezuniyetim mi?
128
00:07:33,621 --> 00:07:34,622
Nereden buldun bunu?
129
00:07:34,830 --> 00:07:36,957
Oradaydım. Dördüncü sıranın arkasında.
130
00:07:37,374 --> 00:07:38,375
Sence...
131
00:07:39,585 --> 00:07:43,714
İlk evladımın o sahneye
çıkışını izlemez miyim?
132
00:07:44,548 --> 00:07:47,343
Kızım benim.
Okulun en iyi ikinci öğrencisi.
133
00:07:48,344 --> 00:07:49,845
Oradaydım. Seni izledim.
134
00:07:50,429 --> 00:07:53,724
Konuşmayı sana yaptırsalardı keşke.
Birinci olan çocuk resmen
135
00:07:53,849 --> 00:07:55,935
uykumuzu getirdi.
136
00:07:57,353 --> 00:07:58,604
Kelli...
137
00:08:00,606 --> 00:08:02,441
Seni sevmekten hiç vazgeçmedim.
138
00:08:04,944 --> 00:08:06,612
Yanında olmaktan da.
139
00:08:07,196 --> 00:08:08,405
Asla da vazgeçmeyeceğim.
140
00:08:09,698 --> 00:08:10,783
Ben...
141
00:08:11,033 --> 00:08:13,869
Aslında biz, bu ailenin
bir parçası olmanı istiyoruz.
142
00:08:17,581 --> 00:08:19,959
Biraz paslı oynamanız gerekiyor beyler!
143
00:08:19,959 --> 00:08:21,585
Çok basit sayılar kaçırıyoruz.
144
00:08:22,044 --> 00:08:25,089
Bırakın şu bencilliği artık!
Oyun planına uyun.
145
00:08:25,089 --> 00:08:26,298
Hey! Biz bu kadar mıyız ha?
146
00:08:26,298 --> 00:08:28,884
Ne yani, biraz baskı görünce
hemen teslim mi olacağız?
147
00:08:29,009 --> 00:08:30,636
Bu şekilde oynayarak kazanamayız.
148
00:08:31,095 --> 00:08:34,223
Şüphelerinizi anlıyorum.
Tamam mı? Gerçekten anlıyorum.
149
00:08:34,223 --> 00:08:36,225
Ama inanmayı bırakamazsınız!
150
00:08:36,475 --> 00:08:40,020
Tamam mı? Bütün şampiyonlar
yenilgiyle yüzleşti.
151
00:08:40,396 --> 00:08:43,732
Ama toparlanıp
geri dönmeyi başardılar.
152
00:08:43,732 --> 00:08:46,860
İyi diyorsun da Koç'un da söylediği gibi:
Çok basit sayılar kaçırıyoruz.
153
00:08:46,860 --> 00:08:49,738
- Sana ihtiyacımız var Pasaklı.
- Ben buradayım.
154
00:08:50,489 --> 00:08:52,408
Seni anlıyorum ama sen de şunu anla.
155
00:08:52,783 --> 00:08:54,034
Bu sizin şansınız!
156
00:08:54,368 --> 00:08:55,953
Uzanıp almanız lazım!
157
00:08:57,329 --> 00:08:59,039
Babamın kuralını hatırlıyor musunuz?
158
00:09:00,874 --> 00:09:03,961
Koş, çek, şut at, kaçır.
159
00:09:03,961 --> 00:09:06,755
Koş, çek, şut at, kaçır.
160
00:09:07,214 --> 00:09:09,133
Koş, çek, şut at, kaçır!
161
00:09:09,133 --> 00:09:11,343
Koş, çek, şut at... Sayı!
162
00:09:11,719 --> 00:09:13,596
İnanmanız lazım, tamam mı?
163
00:09:14,221 --> 00:09:15,097
Hep beraber.
164
00:09:15,514 --> 00:09:17,391
Koş, çek, şut at, kaçır!
165
00:09:17,391 --> 00:09:19,268
Koş, çek, şut at, kaçır!
166
00:09:19,268 --> 00:09:20,853
Koş, çek, şut at, kaçır!
167
00:09:20,853 --> 00:09:23,647
Koş, çek, şut at... Sayı!
168
00:09:25,149 --> 00:09:26,525
Hadi! Hadi!
169
00:09:29,570 --> 00:09:32,156
Bir şey daha var.
Babam dedi ki, eğer maçı kaybedersen
170
00:09:32,781 --> 00:09:35,117
eve gelmeyecekmişsin.
171
00:09:36,160 --> 00:09:38,037
- Hadi!
- Bastır Lions!
172
00:09:47,880 --> 00:09:49,340
- Hadi! Dikkat!
- Savun, savun.
173
00:09:49,340 --> 00:09:51,175
Ribaundu al Vondie!
174
00:09:52,760 --> 00:09:54,053
İşte bu kadar!
175
00:10:04,521 --> 00:10:07,107
Jordan Bell, Lions'ı maça ortak ediyor.
176
00:10:13,322 --> 00:10:14,740
Defans, defans, defans!
177
00:10:15,032 --> 00:10:16,533
Hayır! Hayır, hayır!
178
00:10:21,205 --> 00:10:22,206
Zuma'dan bir üçlük!
179
00:10:23,123 --> 00:10:25,042
{\an8}- Nefret ediyorum bu çocuktan!
- Nefret ediyorum.
180
00:10:29,213 --> 00:10:30,964
- Mola almamız lazım.
- Hakkımız kalmadı.
181
00:10:36,220 --> 00:10:38,472
- Bastır JB!
- Hadi!
182
00:10:40,557 --> 00:10:41,725
Hey JB! Alexis'e Şov taktiği!
183
00:10:47,606 --> 00:10:49,191
Hadi. Hadi.
184
00:10:50,859 --> 00:10:51,902
Yaparsın sen.
185
00:10:53,654 --> 00:10:55,364
İşte bu!
186
00:10:56,699 --> 00:10:58,492
Bravo!
187
00:11:08,961 --> 00:11:10,713
İşte bizim çocuklar.
188
00:11:10,713 --> 00:11:12,881
- Bizim çocuklar!
- Bravo!
189
00:11:16,593 --> 00:11:19,221
Bu kadar işte!
190
00:11:20,097 --> 00:11:21,390
İşte bu!
191
00:11:35,863 --> 00:11:37,114
Rica ederim.
192
00:11:37,656 --> 00:11:39,283
Neden bahsediyorsun?
193
00:11:42,661 --> 00:11:43,704
Vay canına!
194
00:11:44,538 --> 00:11:45,622
Ciddiymişsin.
195
00:11:45,748 --> 00:11:47,458
- Söylemiştim.
- Yok artık.
196
00:11:48,250 --> 00:11:49,293
- Hey!
- Hey!
197
00:11:49,418 --> 00:11:52,296
- Selam!
- Selam! Nasılmış benim şampiyonlarım?
198
00:11:52,546 --> 00:11:53,797
- Muazzam!
- Harika!
199
00:11:54,298 --> 00:11:55,299
Başardık!
200
00:11:55,507 --> 00:11:56,633
- Maçı aldık.
- Gelmişsin Kelli!
201
00:11:56,633 --> 00:11:59,553
Şampiyon mu oldunuz?
Pizza için teşekkürler Chuck!
202
00:11:59,553 --> 00:12:01,138
Çok makbule geçti. Naber yeğenler?
203
00:12:01,430 --> 00:12:03,724
Uzanamıyorum!
Cüzdanlarınızı saklayın millet.
204
00:12:03,724 --> 00:12:06,602
Starbucks, bu kızın yanında bir hiç!
205
00:12:06,602 --> 00:12:08,353
İndir şu elini lütfen. Gel buraya.
206
00:12:08,353 --> 00:12:10,481
Artık bir aileyiz. Seni görmek güzel.
207
00:12:11,690 --> 00:12:12,733
Merhaba.
208
00:12:13,317 --> 00:12:14,443
Ben Crystal.
209
00:12:15,068 --> 00:12:17,863
- Nihayet tanışabildik. Memnun oldum.
- Ben de öyle.
210
00:12:18,489 --> 00:12:19,740
Şuna bakın...
211
00:12:20,073 --> 00:12:22,075
Fazla zamanınızı almadan
ben artık gideyim.
212
00:12:22,075 --> 00:12:24,828
Kesinlikle olmaz!
Bu akşam bir parti veriyoruz.
213
00:12:25,329 --> 00:12:27,080
Kutlanacak çok şey var.
214
00:12:27,080 --> 00:12:29,416
- Partiye hazır mıyız?
- Selam!
215
00:12:30,292 --> 00:12:33,629
Arkadaşlar, bu bizim ablamız Kelli.
216
00:12:35,506 --> 00:12:36,590
Doğru mu anladım?
217
00:12:36,882 --> 00:12:39,218
Bunca zamandır
bu kadar çekici bir ablanız var
218
00:12:39,218 --> 00:12:40,761
- ve bana söylemediniz mi?
- Dikkat et.
219
00:12:40,761 --> 00:12:42,179
Ablamız hakkında konuşuyorsun.
220
00:12:42,179 --> 00:12:43,347
Hadi ama.
221
00:12:43,931 --> 00:12:45,682
Beni dinleyin. Bu yıl
222
00:12:46,600 --> 00:12:48,018
çok fazla şey yaşadık.
223
00:12:48,227 --> 00:12:49,937
Sanırım öldürmeyen şey güçlendiriyor.
224
00:12:50,354 --> 00:12:55,651
Öyle. Şunu fark ettim ki,
her günümüz çok önemliymiş.
225
00:12:56,026 --> 00:12:59,613
Her anın tadını çıkarmak
ve yanında olanlara, onları ne kadar
226
00:12:59,613 --> 00:13:01,031
sevdiğini göstermek de önemliymiş.
227
00:13:02,741 --> 00:13:03,784
Bir de...
228
00:13:04,576 --> 00:13:06,829
- Onları kalbinde taşımak...
- Pardon?
229
00:13:06,829 --> 00:13:08,622
Tıpkı denizdeki yakamoz misali.
230
00:13:10,874 --> 00:13:12,835
- Cidden bir kitap yazman lazım dostum.
- Her neyse.
231
00:13:12,960 --> 00:13:14,294
Sizinle işim bitti artık.
232
00:13:26,765 --> 00:13:29,476
Bakıyorum da
Chuck'ın caz koleksiyonunu bulmuşsun.
233
00:13:30,477 --> 00:13:31,353
Çok iyiymiş.
234
00:13:31,854 --> 00:13:34,731
Annemden kalan tek şey,
onun caz koleksiyonuydu.
235
00:13:35,482 --> 00:13:38,902
Nancy Wilson'ı çok severdi.
Favori albümü de buydu.
236
00:13:41,280 --> 00:13:44,283
- Belki bu yüzden bir araya gelmişlerdir.
- Belki de.
237
00:13:49,329 --> 00:13:53,000
Evet, cidden kulağa
babanın 21 yaşındaki hâli gibi geliyor.
238
00:13:56,169 --> 00:13:58,088
Çocuklar sana ulaştığı için çok mutluyum.
239
00:13:58,755 --> 00:14:00,507
Chuck ve senin
ikinci bir şans yakalamanız...
240
00:14:00,507 --> 00:14:02,217
Söz vermek istemiyorum.
241
00:14:04,261 --> 00:14:05,429
Anlıyorum.
242
00:14:06,555 --> 00:14:07,431
Önce küçük adımlar.
243
00:14:08,181 --> 00:14:09,391
Ve seni suçlamıyorum.
244
00:14:09,933 --> 00:14:11,894
Bir ilişkiyi en baştan
inşa etmek zaman alır.
245
00:14:13,562 --> 00:14:15,188
Tecrübe konuşuyor sanki.
246
00:14:16,481 --> 00:14:17,941
Babamla olan ilişkim...
247
00:14:18,859 --> 00:14:21,361
Onu da başka zaman anlatırım.
248
00:14:25,198 --> 00:14:27,117
Biliyor musun, burada olman bile
249
00:14:27,117 --> 00:14:28,702
Chuck'ın içini ısıtmaya yetti.
250
00:14:29,745 --> 00:14:30,871
Benimkini de.
251
00:14:34,416 --> 00:14:36,877
Bu şartlar altında olmasaydı keşke.
252
00:14:40,130 --> 00:14:41,214
Evet.
253
00:14:43,383 --> 00:14:44,551
Ama artık buradasın.
254
00:14:51,308 --> 00:14:52,726
Hadi bakalım.
255
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Biraz elma suyu.
256
00:14:57,564 --> 00:14:59,900
Biraz da şarap.
257
00:15:00,359 --> 00:15:02,152
Ne koydun bunun içine?
258
00:15:02,152 --> 00:15:04,863
Bilmiyorum ki. Seni bayıltacak bir şeyler.
259
00:15:06,823 --> 00:15:07,866
Tamam o zaman.
260
00:15:07,866 --> 00:15:09,201
- Bana bak...
- Seni daha sık
261
00:15:09,201 --> 00:15:12,120
- ağırlamamız lazım.
- Dalga mı geçiyorsun bir de?
262
00:15:12,913 --> 00:15:15,248
O hız cezasını da ödemeyi unutma.
263
00:15:15,248 --> 00:15:17,376
Oktan çıkmış yay gibi geldim
264
00:15:17,376 --> 00:15:19,086
- senin için.
- Hallederiz.
265
00:15:19,878 --> 00:15:21,004
Ama dostum...
266
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Ah.
267
00:15:24,466 --> 00:15:26,301
Kelli'yi tekrar görmek var ya...
268
00:15:29,596 --> 00:15:31,640
Mesafelerin buna izin vereceğini
269
00:15:31,807 --> 00:15:33,100
hiç düşünmemiştim.
270
00:15:33,100 --> 00:15:34,559
O zaman...
271
00:15:35,978 --> 00:15:37,020
Şimdi ne olacak?
272
00:15:37,729 --> 00:15:40,482
Top artık onun elinde.
273
00:15:41,191 --> 00:15:42,359
Anlarsın ya.
274
00:15:43,193 --> 00:15:46,488
Daha yapılacak çok şey var ama
hayatında olmak istediğimi söyledim.
275
00:15:47,114 --> 00:15:50,659
O ne kadar izin verirse.
276
00:15:51,243 --> 00:15:56,081
Kaldı ki buraya gelmiş
olması bile çok iyi.
277
00:15:56,456 --> 00:15:58,750
- Değil mi?
- Aynen öyle.
278
00:15:59,126 --> 00:16:00,627
Onun gelmesi de
279
00:16:00,627 --> 00:16:03,505
yeğenlerimin sahayı
yakıp geçmesi de çok iyi.
280
00:16:05,382 --> 00:16:09,094
Ama cidden dostum...
Size biraz daha yakın olmak
281
00:16:09,094 --> 00:16:12,264
konusunda düşünüyordum.
282
00:16:12,264 --> 00:16:14,599
Buraya taşınmak o kadar da
kötü bir fikir değil sanki.
283
00:16:15,183 --> 00:16:16,393
Onu Crystal'a sorman lazım.
284
00:16:17,019 --> 00:16:18,061
Evet ya.
285
00:16:18,061 --> 00:16:19,604
- Doğru söyledin.
- Değil mi ama?
286
00:16:19,730 --> 00:16:21,023
- Doğru.
- Seni seviyoruz.
287
00:16:21,023 --> 00:16:23,775
Tamam o zaman.
Elma suyunla kadeh kaldıralım madem.
288
00:16:25,485 --> 00:16:28,697
Bugün liderliğini tümüyle
gösterdin Pasaklı.
289
00:16:28,697 --> 00:16:30,615
Yarı finallerde de harikaydın!
290
00:16:31,158 --> 00:16:33,410
Ama senin de söylediğin gibi
çok fazla şey yaşanıyor.
291
00:16:33,577 --> 00:16:37,539
Bu yıl sana hangi tecrübeleri kazandırdı?
292
00:16:40,333 --> 00:16:43,712
Basketbol harika bir öğretmen
ama hayattaki her şey değil.
293
00:16:44,296 --> 00:16:47,382
- Bekle biraz. Bu bir flaş haber.
-Öyle.
294
00:16:48,300 --> 00:16:50,135
Sanırım artık anlamaya başladım.
295
00:16:50,260 --> 00:16:53,805
Babamın basketbol kuralları
saha içinde olduğu kadar,
296
00:16:53,805 --> 00:16:56,224
saha dışında da geçerli.
297
00:16:57,893 --> 00:16:59,728
O, adeta benim süper kahramanım.
298
00:17:00,771 --> 00:17:03,440
Ama zayıf noktasıyla yüzleştiğini
299
00:17:04,316 --> 00:17:06,026
görmek...
300
00:17:08,695 --> 00:17:10,113
Onu nasıl...
301
00:17:12,407 --> 00:17:13,909
Onu nasıl koruyacağını bilmiyorsun.
302
00:17:15,327 --> 00:17:16,369
Bu çok korkutucu.
303
00:17:17,370 --> 00:17:18,997
Annem hastalandığında
304
00:17:19,915 --> 00:17:23,293
günlük tutmaya başlamıştım.
Duygularımı bir şekilde dışa vurmak için.
305
00:17:23,460 --> 00:17:24,544
Bu da korkutucu.
306
00:17:25,879 --> 00:17:28,507
Etrafımdaki her şey değişiyor.
307
00:17:29,424 --> 00:17:32,552
- Babam, Kelli, lise...
- Ama değişim iyi bir şey de olabilir.
308
00:17:32,969 --> 00:17:35,222
Geride bıraktıklarına saplanıp kalma.
309
00:17:35,931 --> 00:17:37,849
Yeni şeyler yaratmaya odaklan.
310
00:17:41,103 --> 00:17:44,022
Bu yaz için her şeyi planladım bile.
Şahane olacak.
311
00:17:44,481 --> 00:17:46,733
Los Angeles'a gitmeden önce
yapmak istediğin son şey ne?
312
00:17:52,906 --> 00:17:54,866
Bana söz vermeni istiyorum JB.
313
00:17:55,158 --> 00:17:57,244
İstediğin zaman Los Angeles'a geleceğim.
314
00:17:57,244 --> 00:18:00,330
Çok iyi ama benim
söylemek istediğim bu değildi.
315
00:18:01,039 --> 00:18:02,082
Ne var?
316
00:18:02,666 --> 00:18:04,626
Bugün varını yoğunu sahaya koydun.
317
00:18:05,377 --> 00:18:06,545
Sorumluluk aldın.
318
00:18:07,379 --> 00:18:09,422
Ve ben sana çok inanıyorum.
319
00:18:10,048 --> 00:18:11,508
Sen de kendine.
320
00:18:12,217 --> 00:18:13,135
Sorun ne?
321
00:18:14,761 --> 00:18:16,388
Mezuniyet töreninde olmayacağım.
322
00:18:17,305 --> 00:18:18,348
Yazın da.
323
00:18:20,725 --> 00:18:22,727
Beş gün sonra Kaliforniya'ya gidiyorum.
324
00:18:29,442 --> 00:18:30,735
Ne gündü ama bebeğim.
325
00:18:31,611 --> 00:18:32,654
İyi misin?
326
00:18:33,029 --> 00:18:34,739
İyiden daha iyiyim.
327
00:18:35,323 --> 00:18:37,659
İlk diyaliz tedavimi aldım,
328
00:18:39,327 --> 00:18:40,495
güzel bir karım var,
329
00:18:41,663 --> 00:18:45,000
şampiyon ikizlerim ve bir kızım.
330
00:18:45,500 --> 00:18:47,627
Daha ne ister bir insan?
331
00:18:48,879 --> 00:18:50,505
Sıska'yı da unutma.
332
00:18:50,672 --> 00:18:53,925
Sıska buraya taşınmayı düşünüyormuş.
333
00:18:54,634 --> 00:18:56,511
- Nereye?
- Tamam.
334
00:18:56,720 --> 00:18:58,430
- Dalga geçme.
- Değil mi ama?
335
00:18:59,723 --> 00:19:03,685
Dr. Hong, resmi olarak
336
00:19:04,186 --> 00:19:06,062
bağış listesine girdiğimi söyledi.
337
00:19:06,938 --> 00:19:08,440
Artık sadece beklememiz gerekiyor.
338
00:19:09,191 --> 00:19:10,233
Bebeğim.
339
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
Yarın uyandığında bir bağışçı
bulma ihtimalin mi var yani?
340
00:19:13,361 --> 00:19:15,322
Aynen öyle.
341
00:19:18,241 --> 00:19:20,452
Zaten ne olursa olsun,
342
00:19:21,494 --> 00:19:27,083
yanımda sen olduğun sürece yapamayacağımız
bir şey yok. Her zorluğa göğüs gereriz.
343
00:19:27,834 --> 00:19:29,211
Doğru söyledin.
344
00:19:38,887 --> 00:19:40,513
Maçtan önce söylemedi çünkü
345
00:19:40,513 --> 00:19:42,098
dikkatimin dağılmasını istemiyordu.
346
00:19:42,724 --> 00:19:43,767
Berbat bir şey bu.
347
00:19:43,767 --> 00:19:46,603
En azından Los Angeles'a
ziyarete gidebileceğini söylemiş.
348
00:19:47,687 --> 00:19:48,563
Bu kısma odaklan.
349
00:19:48,563 --> 00:19:52,025
Senin tavsiyenden ne olur?
Daha Maya'ya olan hislerini
350
00:19:52,025 --> 00:19:53,401
kabul etmekten acizsin.
351
00:19:54,277 --> 00:19:55,278
Hassas bir konu.
352
00:19:55,862 --> 00:19:57,948
Tamam mı? Daha yeni yeni başlıyoruz.
353
00:19:58,240 --> 00:19:59,407
Anlarsın ya.
354
00:19:59,783 --> 00:20:03,203
Mesela geçen hafta, dudaklarımızın
bir tutulma yaratması gibi.
355
00:20:03,203 --> 00:20:05,747
O ay, bense dünyaydım sanki...
356
00:20:05,747 --> 00:20:08,041
Bana bak Shakespeare.
Dilimizi konuşsan diyorum.
357
00:20:08,041 --> 00:20:09,709
Cidden biraz kitap okuman lazım.
358
00:20:10,293 --> 00:20:11,670
-Öpüştük.
- Ne?
359
00:20:12,671 --> 00:20:16,341
- Bir şeyler olduğunu anlamıştım.
- Her şeyi değiştirdi resmen.
360
00:20:17,300 --> 00:20:18,260
Her şeyi.
361
00:20:18,260 --> 00:20:20,929
Öpüştünüz ha?
Peki konuştunuz mu?
362
00:20:21,096 --> 00:20:25,058
Aslında, o olaydan hemen sonra
yine arkadaş olmaya döndük.
363
00:20:25,058 --> 00:20:27,477
Pasaklı! Beni dinle dostum!
364
00:20:27,852 --> 00:20:30,355
Ona hislerinden bahset.
Kelimelerle aran iyi nasılsa.
365
00:20:30,355 --> 00:20:32,232
Genelde öyle ama...
366
00:20:33,233 --> 00:20:34,526
Bu biraz daha farklı.
367
00:20:36,569 --> 00:20:37,696
Güven bana dostum.
368
00:20:38,655 --> 00:20:41,574
Değer verdiğin birini kaybetmekten
daha kötü bir şey yok.
369
00:20:42,075 --> 00:20:44,911
Paten partisinde
Alexis'le tartışmıştık ya hani?
370
00:20:44,911 --> 00:20:48,873
Onunla konuşmadığım o günleri
geri almak için neler vermezdim.
371
00:20:52,377 --> 00:20:53,295
Ona hislerini söyle.
372
00:20:56,423 --> 00:20:58,133
EAST LANGSTON HUGHES ORTAOKULU
373
00:21:33,710 --> 00:21:35,420
Bana söylemeden gittiğini sanmıştım.
374
00:21:39,716 --> 00:21:41,301
Tamamen hayatından çıkmayacağım ki.
375
00:21:41,885 --> 00:21:43,928
Sen ziyarete geleceksin.
Ben geleceğim.
376
00:21:43,928 --> 00:21:46,306
Sakın yaptığın şeyleri bırakma JB.
377
00:21:46,765 --> 00:21:50,643
- Havaya girdin artık. Uç gitsin!
- Yaptığım şeyleri başarabilmemin
378
00:21:50,643 --> 00:21:53,897
tek sebebi sendin.
Sen olmadan ben ne yapacağım?
379
00:21:54,022 --> 00:21:55,523
Çok dramatiksin.
380
00:21:57,650 --> 00:21:58,860
Boşanmadan nefret ediyorum.
381
00:21:59,986 --> 00:22:02,280
Ben de daha tam alışamadım.
382
00:22:03,198 --> 00:22:07,035
Ama ikimiz de biliyoruz ki,
bazı şeyler her zaman
383
00:22:07,035 --> 00:22:08,161
planladığımız gibi gitmez.
384
00:22:09,496 --> 00:22:10,914
Beni unutmayacağına söz ver.
385
00:22:12,207 --> 00:22:13,458
Pardon, isminiz neydi?
386
00:22:14,834 --> 00:22:17,379
Söz veriyorum. Seni asla unutmayacağım.
387
00:22:34,229 --> 00:22:37,065
GÖNDERİLEN: MAYA
388
00:22:37,065 --> 00:22:40,860
MAYA. BİR SONRAKİ DERS BAŞLAMADAN
SENİNLE KONUŞMAM LAZIM.
389
00:22:43,321 --> 00:22:44,823
PASAKLI - BUGÜN - 10.06
390
00:23:01,214 --> 00:23:02,715
- Hey! Şuna baksana Maya!
- Neymiş o?
391
00:23:02,966 --> 00:23:06,803
-Şu görüntülenme sayısına bak!
- Vondie! 56.600 mü?
392
00:23:06,928 --> 00:23:07,929
Çılgınlık resmen!
393
00:23:07,929 --> 00:23:10,807
- Nasıl oldu bu?
- Muhteşem. 56.000!
394
00:23:13,393 --> 00:23:14,978
Hey! Maya!
395
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
- Ama gerçekten çok iyi oynadın.
- Maya!
396
00:23:16,688 --> 00:23:17,981
Şampiyonluk maçında, tribünde
397
00:23:17,981 --> 00:23:19,190
- adını haykırıyordum!
- Maya!
398
00:23:19,315 --> 00:23:20,859
Ne? Selam.
399
00:23:21,776 --> 00:23:23,570
Sana bir şey söylemem lazım.
400
00:23:25,280 --> 00:23:26,281
Biz...
401
00:23:27,282 --> 00:23:29,367
O öpücük benim için her şeyi değiştirdi.
402
00:23:30,493 --> 00:23:32,871
Vay be! Geç bile kalmıştınız!
403
00:23:32,871 --> 00:23:35,206
Bunca zamandır gözlerimin önündeymiş.
404
00:23:35,582 --> 00:23:37,167
Ama sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim.
405
00:23:37,167 --> 00:23:39,502
Sen yanımda olmadığında,
içimde oluşan boşluğu
406
00:23:39,502 --> 00:23:42,255
dolduracak kelimeleri seçemedim.
Sen güldüğünde, hafızama kazınan
407
00:23:42,589 --> 00:23:46,926
o gülüşü yeterince önemseyemedim.
408
00:23:47,469 --> 00:23:50,972
Yani demek istediğim...
Artık gözlerim açıldı.
409
00:23:52,182 --> 00:23:55,518
Hedefim sensin ve ben,
ikimize bir şans vermek istiyorum.
410
00:23:58,313 --> 00:23:59,898
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
411
00:23:59,898 --> 00:24:01,816
Şimdi mi? Ciddi misin sen Pasaklı?
412
00:24:02,734 --> 00:24:06,821
Sana üçüncü sınıftan beri
âşık olduğumu herkes biliyor.
413
00:24:07,322 --> 00:24:10,241
Ve ben nihayet sadece arkadaş
414
00:24:10,950 --> 00:24:12,702
olabileceğimizi kabullenmişken...
415
00:24:16,080 --> 00:24:17,707
- Gözlerin şimdi mi açıldı?
-Şey...
416
00:24:18,500 --> 00:24:20,251
Geç olsun, güç olmasın. Değil mi?
417
00:24:22,212 --> 00:24:24,672
Üzgünüm Pasaklı.
418
00:24:26,007 --> 00:24:27,050
Çok geç kaldın.
419
00:24:28,176 --> 00:24:29,302
Ben...
420
00:24:31,513 --> 00:24:32,514
Zuma'yla birlikteyim.
421
00:24:35,600 --> 00:24:36,601
Yok artık.
422
00:24:38,311 --> 00:24:39,437
Bunu beklemiyordum.
423
00:24:40,355 --> 00:24:41,856
Sıkma canını dostum.
424
00:25:22,522 --> 00:25:26,276
Merhaba Dr. Hong. Ben Kelli.
Chuck Bell'in kızıyım.
425
00:25:31,948 --> 00:25:33,658
Eşleşme testine girmek için aramıştım.
426
00:25:36,828 --> 00:25:38,288
Tüm yaz mahvoldu.
427
00:25:39,080 --> 00:25:43,543
Parçalandı...
Kayıp ihtimaller kıyısına vurdu resmen.
428
00:25:44,544 --> 00:25:47,672
Hey. Hiç çılgınca bir şey
yapmayı düşündün mü?
429
00:25:48,548 --> 00:25:50,300
- Ne gibi?
- Bilmem.
430
00:25:50,633 --> 00:25:53,303
Mesela farklı bir eyalette
liseye gitmek gibi.
431
00:25:53,303 --> 00:25:55,722
Olmaz. Sırf Alexis'e
daha yakın olmak için Los Angeles'a
432
00:25:55,722 --> 00:25:57,765
gidip Roxie halanın yanına taşınamazsın.
433
00:25:57,765 --> 00:26:00,143
Bazen plan dışına çıkmak
herhangi bir plandan daha iyidir.
434
00:26:00,143 --> 00:26:01,185
Belli olmaz.
435
00:26:02,186 --> 00:26:04,314
Belki bu yaz, çok güzel şeyler olur.
436
00:26:07,734 --> 00:26:08,651
{\an8}BASKETBOL KURALLARI
437
00:26:08,651 --> 00:26:10,653
{\an8}Bu akşam, bir yolculuğun sonuna geldik.
438
00:26:11,321 --> 00:26:14,032
Birçoğunuzun da
yanımızda olduğu bir yolculuğun.
439
00:26:14,574 --> 00:26:18,745
Neşeniz, cesaretlendirmeniz,
heyecanınız... Hepsi, tam bu ana
440
00:26:18,745 --> 00:26:20,705
çok büyük katkı sağladı.
441
00:26:21,456 --> 00:26:26,628
Yıllar evvel genç bir şair,
ki kendisi de çok iyi bir basketbolcuydu,
442
00:26:26,628 --> 00:26:29,380
tanınmış bir yazardan
harika bir tavsiye aldı.
443
00:26:30,048 --> 00:26:31,799
"Kelimelerine güven.
444
00:26:32,300 --> 00:26:35,136
"Onlar seni, sen izin verdiğin ölçüde,
ileri taşıyacaktır."
445
00:26:35,261 --> 00:26:37,555
O da bunu yaptı. Ve başardı!
446
00:26:39,223 --> 00:26:40,892
Hem de ne başarı!
447
00:26:41,601 --> 00:26:45,563
Ve o kelimelere kalbini açıp
onlarla birlikte yürüyerek,
448
00:26:45,563 --> 00:26:50,693
2031'in en iyi kitaplarından birini
yazdığı için çok mutluyum.
449
00:26:55,531 --> 00:27:01,120
Kıymetli dostlar.
Bu akşamı çok seveceksiniz. Ve sizlere,
450
00:27:01,454 --> 00:27:07,919
biricik oğlum Josh "Huysuz Pasaklı" Bell'i
takdim etmekten onur duyuyorum!
451
00:27:10,004 --> 00:27:13,633
Bir zamanlar basketbol,
bana kanatlar vermişti.
452
00:27:14,050 --> 00:27:18,429
Ancak kırıldıklarında,
o yasın ve kederin üzerinde uçmak
453
00:27:18,429 --> 00:27:20,056
neredeyse imkânsız görünüyordu.
454
00:27:22,100 --> 00:27:25,061
Bazen bir şeylerin,
belli bir yönde ilerlediğini sanarsın
455
00:27:25,687 --> 00:27:28,815
ama göz açıp kapayıncaya dek,
yönünü değiştirir.
456
00:27:30,483 --> 00:27:32,026
BASTIRIN BEYLER!
457
00:27:33,986 --> 00:27:35,863
{\an8}İşte bu!
458
00:27:35,863 --> 00:27:36,989
{\an8}2023 SONBAHARI
459
00:27:37,740 --> 00:27:39,617
Basketbolun birinci kuralı.
460
00:27:40,702 --> 00:27:45,081
"Hayat oyununda ailen saha,
top ise kalbindir.
461
00:27:45,915 --> 00:27:51,003
"Her zaman kalbini sahada bırakırsın.
Kazan ya da kaybet, birlikte oynarsın."
462
00:27:53,798 --> 00:27:54,966
Hey Pasaklı. Odaklan!
463
00:27:54,966 --> 00:27:56,968
Kafanın içine girmesine
izin verme, tamam mı?
464
00:27:57,719 --> 00:27:58,761
Tamamdır Koç.
465
00:28:01,013 --> 00:28:02,932
Hazır mısın Pasaklı?
466
00:28:03,307 --> 00:28:05,351
Ben zaten hazır doğmuşum.
Hadi bitirelim şu işi!
467
00:28:06,477 --> 00:28:08,479
Beacon Akademi'nin yeni koçuna
468
00:28:08,479 --> 00:28:12,984
sıcak bir karşılama sergileyelim.
Huzurlarınızda "Kral" Chuck Bell!
469
00:28:13,735 --> 00:28:14,902
Hadi bakalım. Maç başlasın.
470
00:28:18,823 --> 00:28:19,824
Koç.
471
00:29:02,033 --> 00:29:04,035
Alt yazı çevirmeni: Kadir Yücedağ