1 00:00:37,046 --> 00:00:38,380 ‫لا! 2 00:00:39,796 --> 00:00:41,921 ‫- أيها الوغد! ‫- لا! 3 00:00:42,130 --> 00:00:44,630 ‫- لا! لا! ‫- من التالي؟ أرجوك. 4 00:00:44,796 --> 00:00:46,296 ‫- أرجوك لا تفعل هذا. ‫- خذني أنا. 5 00:00:46,463 --> 00:00:47,796 ‫- لا! ‫- قلت اقفزا! 6 00:00:48,005 --> 00:00:49,921 ‫- لا، لا! ‫- قلت اقفزا! 7 00:00:50,130 --> 00:00:52,255 ‫- اقفزا، اقفزا! ‫- لا! لا! 8 00:01:07,838 --> 00:01:13,463 ‫ستعود بعد 3، 2، 1... 9 00:01:14,713 --> 00:01:17,255 ‫"إيه جيه"؟ "إيه جيه"؟ 10 00:01:18,171 --> 00:01:19,505 ‫أنت هنا. 11 00:01:20,046 --> 00:01:21,796 ‫عدت إلى عيادتي. 12 00:01:23,171 --> 00:01:24,630 ‫دكتور "إيفري". 13 00:01:26,088 --> 00:01:29,005 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 14 00:01:31,505 --> 00:01:32,838 ‫ماذا رأيت؟ 15 00:01:34,630 --> 00:01:38,755 ‫ما زال الأمر سريعًا جدًا، ‫لكن كان هناك شيء ما معنا. 16 00:01:41,921 --> 00:01:44,421 ‫حسنًا، أعدني للتنويم المغناطيسي ثانية. ‫لقد اقتربت كثيرًا. 17 00:01:44,671 --> 00:01:47,588 ‫لا، لقد انتهينا لهذا اليوم. 18 00:01:48,255 --> 00:01:51,505 ‫بحقك يا دكتور، أنا قريب من معرفة الأمر، ‫يلزمني بعض الوقت فحسب. 19 00:01:51,838 --> 00:01:56,421 ‫ربما تكون هناك مخاطر ‫في كشف هذه الذكريات يا "إيه جيه". 20 00:01:59,921 --> 00:02:04,296 ‫من الأفضل أن نتوقف لبضعة أيام ‫وسنتابع في الأسبوع القادم. 21 00:02:04,421 --> 00:02:07,213 ‫أنا هناك تمامًا. أرجوك. 22 00:02:09,546 --> 00:02:10,880 ‫أرجوك. 23 00:02:13,671 --> 00:02:21,046 ‫كما أخبرتك الأسبوع الماضي، ‫لقد وضعنا آليات دفاعية ضد الصدمات. 24 00:02:21,296 --> 00:02:27,463 ‫نحن لا نعرف فعليًا كيف ستكون ردة فعل ‫النظام عندما نكشف الماضي. 25 00:02:28,796 --> 00:02:31,088 ‫لا تتعجل العملية، اتفقنا؟ 26 00:02:31,505 --> 00:02:36,421 ‫ربما تتطلب أسابيع أو شهورًا... ‫بل وربما حتى سنوات. 27 00:02:37,505 --> 00:02:39,505 ‫ألا يمكننا فعل أي شيء آخر؟ 28 00:02:47,463 --> 00:02:48,796 ‫ثمة شيء واحد. 29 00:02:51,713 --> 00:02:53,130 ‫اذهب إلى هناك. 30 00:02:55,338 --> 00:02:56,755 ‫أذهب إلى أين؟ 31 00:02:58,005 --> 00:03:00,046 ‫إلى المكان حيث توفي والداك 32 00:03:01,380 --> 00:03:02,796 ‫اذهب إلى هناك. 33 00:03:03,921 --> 00:03:08,796 ‫مجرد كونك هناك شخصيًا لأول مرة ‫بعد مضي 20 سنة... 34 00:03:09,796 --> 00:03:12,213 ‫ربما يكون ذلك كافيًا لتفعيل الذكرى بأكملها. 35 00:03:14,171 --> 00:03:15,505 ‫عقلك... 36 00:03:17,380 --> 00:03:21,380 ‫كان يحميك من هذا يا "إيه جيه". 37 00:03:22,380 --> 00:03:29,005 ‫من المهم جدًا أن نراقب هذا عن كثب، اتفقنا؟ 38 00:03:30,671 --> 00:03:34,630 ‫أنت تعرف أني أريد مساعدتك في العثور ‫على ما تبحث عنه، أليس كذلك؟ 39 00:03:36,130 --> 00:03:40,171 ‫نعم، أعرف. نعم. 40 00:03:41,838 --> 00:03:43,171 ‫جيد. 41 00:03:46,255 --> 00:03:51,546 ‫"جبل الذئاب" 42 00:05:16,921 --> 00:05:18,880 ‫- مرحبًا يا عزيزي. ‫- أهلًا يا حبيبتي. 43 00:05:19,046 --> 00:05:22,630 ‫- كيف كان الركض؟ ‫- بداية رائعة لليوم كالمعتاد، شكرًا. 44 00:05:23,380 --> 00:05:25,796 ‫- اسمع يا عزيزي. ‫- نعم. 45 00:05:26,005 --> 00:05:27,463 ‫انظر إلى ما وجدته. 46 00:05:31,171 --> 00:05:32,546 ‫يا للعجب! 47 00:05:35,630 --> 00:05:37,588 ‫كانت تلك آخر مرة كنا جميعنا معًا. 48 00:05:39,463 --> 00:05:42,380 ‫أترين ذلك فوق؟ إنه طير باز أحمر الذيل. 49 00:05:42,505 --> 00:05:44,130 ‫كان الطائر المفضل لدى أبي. 50 00:05:45,046 --> 00:05:47,713 ‫كان يحب كيف أن هذه الطيور ‫تفعل أي شيء لحماية عشها. 51 00:05:49,130 --> 00:05:54,338 ‫تصدر زعقات عالية يمكن سماعها عن بعد أميال ‫عندما تدافع عن عائلاتها. 52 00:06:02,088 --> 00:06:06,713 ‫لطالما كان يقول إنه يبعد عني ‫مسافة زعقة باز أحمر الذيل. 53 00:06:10,630 --> 00:06:12,255 ‫كم أشتاق إليه. 54 00:06:14,630 --> 00:06:16,255 ‫إنه يحبك كثيرًا. 55 00:06:17,713 --> 00:06:23,171 ‫وهو يحرسك... كلاهما يفعلان. ‫أنا واثقة من ذلك. 56 00:06:25,088 --> 00:06:28,463 ‫- نعم. ‫- كانا سيفخران بنا كثيرًا. 57 00:06:29,005 --> 00:06:31,130 ‫فنحن لدينا بيتنا الخاص أخيرًا. 58 00:06:32,755 --> 00:06:36,005 ‫- عجبًا، أعرف. ‫- والآن... 59 00:06:36,588 --> 00:06:39,088 ‫ستصبح لنا عائلتنا الخاصة. 60 00:06:43,880 --> 00:06:45,213 ‫ماذا؟ 61 00:06:47,921 --> 00:06:51,005 ‫يا إلهي. يا إلهي! 62 00:07:10,463 --> 00:07:13,421 ‫- تهاني! ‫- تهاني لكما! 63 00:07:13,588 --> 00:07:16,796 ‫نعم، انظر إلى هذا. ‫إنه لأجلك يا أخي الصغير. 64 00:07:17,171 --> 00:07:19,755 ‫- ما هو؟ ‫- يا للروعة! إنه رائع جدًا! 65 00:07:19,921 --> 00:07:22,880 ‫نعم، آمل أنك لا تمانع، ‫فلقد اصطحبت أختي وحبيبها الغبي. 66 00:07:23,921 --> 00:07:26,171 ‫- حان وقت بركة السباحة، سأسبح! ‫- يا إلهي! 67 00:07:26,421 --> 00:07:28,380 ‫- حسنًا. ‫- في صلب الموضوع تمامًا. 68 00:07:28,796 --> 00:07:31,296 ‫أنت عالق معنا لمدة أسبوع فقط، تمالك نفسك. 69 00:07:31,505 --> 00:07:33,255 ‫- من فضلك يا "إيما". ‫- ماذا؟ 70 00:07:33,380 --> 00:07:37,255 ‫إنها غير اعتيادية بعض الشيء بالنسبة ‫إلى هدية لطفل، لكن شكرًا يا أخي الكبير. 71 00:07:37,546 --> 00:07:40,088 ‫لا، لا، لا يمكن الانتقال لمنزل جديد ‫بدون سلاح. 72 00:07:40,213 --> 00:07:42,296 ‫ثق بي، ستقدّر هذا يومًا ما. 73 00:07:42,838 --> 00:07:44,796 ‫- والآن، هل سنحتفل أم ماذا؟ ‫- نعم! 74 00:07:45,296 --> 00:07:47,046 ‫لا تبلل شعري، اتفقنا؟ 75 00:07:49,255 --> 00:07:51,255 ‫- لنحتفل يا عزيزي! ‫- نعم، حفلة! 76 00:08:12,546 --> 00:08:14,963 ‫- أتريدين الخروج من هنا؟ ‫- نعم، لنفعل. 77 00:08:16,463 --> 00:08:21,005 ‫اتفقنا؟ حسنًا، تنكرت بشخصية "روبن هود" ‫في حفلة هالووين، 78 00:08:21,421 --> 00:08:24,421 ‫لأن لدي قوسًا وسهمًا سلفًا. ‫كنت أتلقى دروسًا في الرماية. 79 00:08:24,713 --> 00:08:28,088 ‫وحسنًا، لعلي أكثرت قليلًا من الكحول ‫في تلك الليلة. 80 00:08:28,505 --> 00:08:31,005 ‫نعم، والفتاة التي كنت أواعدها ‫أوصلتني إلى المنزل. 81 00:08:31,838 --> 00:08:34,671 ‫وعندما ترجلت من السيارة، خطر لي ‫أن علي إثارة إعجابها، صحيح؟ وهكذا... 82 00:08:34,921 --> 00:08:37,630 ‫فقلت، "مهلًا، قبل أن تذهبي ‫دعيني أريك شيئًا." 83 00:08:37,755 --> 00:08:41,546 ‫وضعت علبة الجعة التي كنت أحملها ‫على مؤخرة سيارة أبي، على صندوق السيارة. 84 00:08:41,755 --> 00:08:46,963 ‫تراجعت مسافة 4،5 متر تقريبًا ‫وأمسكت بالقوس والسهم وسحبت و... 85 00:08:47,255 --> 00:08:48,920 ‫لم أصب علبة الجعة. 86 00:08:49,045 --> 00:08:50,463 ‫والسقف مرفوع، لأنها سيارة "جيب" 87 00:08:50,588 --> 00:08:52,213 ‫- وتوجه السهم إلى المقود. ‫- لا. 88 00:08:52,380 --> 00:08:53,880 ‫وانطلق صوت الزامور... 89 00:08:54,295 --> 00:08:57,630 ‫- لا! ‫- وبدأت ُتُضاء الأنوار في الحي بأكمله. 90 00:08:57,755 --> 00:09:02,130 ‫والناس ينظرون من النوافذ، ‫وهرع أبي من المدخل الأمامي صارخًا... 91 00:09:02,296 --> 00:09:06,171 ‫"تبًا لك يا (روبن هود)! ‫لم أحبك قط! قط!" 92 00:09:06,505 --> 00:09:08,880 ‫- لا! لم تخبرني بذلك قط. ‫- ألم أخبرك قط؟ 93 00:09:09,005 --> 00:09:10,338 ‫يا للعجب! 94 00:09:13,546 --> 00:09:15,046 ‫- الأيام الخوالي، صحيح؟ ‫- نعم. 95 00:09:15,171 --> 00:09:16,546 ‫انظروا إلى هذا. 96 00:09:16,671 --> 00:09:21,213 ‫لطالما كان... ‫لطالما كان يجيد استخدام الكلمات، صحيح؟ 97 00:09:21,713 --> 00:09:23,046 ‫نعم. 98 00:09:26,088 --> 00:09:29,921 ‫- "ليكسي"، أتساعدينني في تقديم التحلية؟ ‫- نعم، هيا بنا. 99 00:09:31,380 --> 00:09:33,463 ‫- سنعود. ‫- نعم، نعم. 100 00:09:36,005 --> 00:09:38,463 ‫- آمل أن تكون التحلية لذيذة. ‫- إنها كذلك. 101 00:09:38,588 --> 00:09:41,255 ‫- أظن أن لديهما كعك بالجبن، لا أعرف. ‫- حقًا؟ 102 00:09:41,880 --> 00:09:44,338 ‫- إذن، ستصبح أبًا، يا للعجب! ‫- أعرف. 103 00:09:44,463 --> 00:09:45,921 ‫- هذا جنوني. ‫- نعم. 104 00:09:46,088 --> 00:09:48,713 ‫- آمل ألا أفسد الأمر، صحيح؟ ‫- بل ستفعل. 105 00:09:51,838 --> 00:09:55,338 ‫"سام" كانت هي من تتولى المسؤولية، ‫أعني، لا أعرف كيف تفعل ذلك. 106 00:09:56,296 --> 00:09:58,088 ‫هل تراودك الكوابيس ثانية؟ 107 00:09:58,921 --> 00:10:02,213 ‫- إنها ذكريات. ‫- نعم، حسنًا. 108 00:10:02,421 --> 00:10:05,046 ‫لكن ربما من الأفضل لبعض الذكريات ‫أن تبقى منسية. 109 00:10:05,921 --> 00:10:09,338 ‫- ألا تريد أن تعرف ما حدث لوالدينا؟ ‫- بالطبع أريد. 110 00:10:09,838 --> 00:10:13,421 ‫لكني أهتم لصحة أخي الصغير ‫أكثر مما حدث لوالدَيّ قبل 20 سنة. 111 00:10:13,671 --> 00:10:16,005 ‫اسمع، سأذهب إلى "جبل الذئاب". 112 00:10:17,088 --> 00:10:18,630 ‫لمَ عساك تفعل ذلك؟ 113 00:10:19,005 --> 00:10:21,921 ‫طبيبي النفسي يقول إن ذهابي ‫إلى مكان الحادثة سيفعّل الذكرى بأكملها. 114 00:10:22,046 --> 00:10:25,380 ‫اسمعني يا "إيه جيه"، ‫انس الأمر، أتفهمني؟ 115 00:10:26,630 --> 00:10:29,755 ‫- مرة أخيرة فقط، ثم سأتوقف. ‫- نعم، صحيح. 116 00:10:30,921 --> 00:10:34,380 ‫نعم، وكأني أرى والدَيّ يسقطان. 117 00:10:37,296 --> 00:10:41,255 ‫لكني لا أعرف ما إن كان ذلك حقيقيًا ‫أم أنه ما ُزُرع في ذاكرتي طوال تلك السنوات. 118 00:10:42,213 --> 00:10:44,046 ‫لكن ذلك ليس الجزء المخيف. 119 00:10:44,338 --> 00:10:46,546 ‫- لا؟ ‫- لا. 120 00:10:47,671 --> 00:10:49,880 ‫بل الجزء التالي بعد سقوطهما. 121 00:10:51,796 --> 00:10:55,463 ‫أشعر وكأن هناك شخصًا ما أو شيئًا ما... ‫ينظر إلي. 122 00:10:58,505 --> 00:11:01,505 ‫لا يمكنني استيعاب الأمر تمامًا، ‫لست متأكدًا، لكني أعرف أنه يخيفني. 123 00:11:03,671 --> 00:11:05,130 ‫وكأنه حيوان أو ما شابه. 124 00:11:07,505 --> 00:11:08,880 ‫لا أعرف. 125 00:11:10,796 --> 00:11:12,588 ‫ربما يكون جزءًا من المنحدر فحسب. 126 00:11:14,255 --> 00:11:19,630 ‫أيًا ما يكن، فإنه... يتضح أكثر فأكثر. 127 00:11:21,713 --> 00:11:27,880 ‫أظن أني سأذهب إلى "جبل الذئاب" في العطلة ‫ثم سأنتهي من الأمر. أعدك. 128 00:11:31,005 --> 00:11:34,796 ‫حسنًا. أظن أني سأرافقك إذن. 129 00:11:37,255 --> 00:11:40,963 ‫- ذاك هو أخي. ‫- هل يريد أحد كعكة الليمون؟ 130 00:11:41,380 --> 00:11:43,130 ‫حسنًا، إنها ليست كعكة بالجبن. 131 00:11:43,421 --> 00:11:45,796 ‫- إنها ليست كعكة بالجبن. ‫- لا، ربما كعكة بوندت. 132 00:11:46,046 --> 00:11:47,630 ‫ميالة لنكهة الليمون. 133 00:11:48,505 --> 00:11:51,046 ‫حسنًا، هذا ما ستحصلان عليه. 134 00:11:51,588 --> 00:11:55,671 {\an8}‫عند الساعة الـ4:30 تقريبًا، ‫3 رجال سرقوا مصرفًا في "إيغل ريدج" 135 00:11:55,796 --> 00:11:57,671 {\an8}‫لقد هربوا من موقع الجريمة، لكن ليس قبل... 136 00:11:57,796 --> 00:12:01,421 ‫- الاشتباك بقتال ناري مع السلطات المحلية. ‫- يا للهول! أما زال الناس يسرقون المصارف؟ 137 00:12:01,588 --> 00:12:05,796 ‫الشرطة تبحث عن رجل إسباني الأصل ‫في الستينات ورجلين آخرين في الثلاثينات، 138 00:12:06,005 --> 00:12:08,130 ‫أحدهما أسود والآخر قوقازي. 139 00:12:08,463 --> 00:12:11,838 ‫- الشرطة يسألون الناس... ‫- كفانا أخبارًا لليلة واحدة. 140 00:12:18,213 --> 00:12:20,630 ‫- ها هي حبيبتي، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 141 00:12:28,588 --> 00:12:33,088 ‫لا أعرف، ربما يكون "ماكس" محقًا. ربما... 142 00:12:34,796 --> 00:12:36,505 ‫ربما أقحم نفسي فيما يفوق إمكانياتي. 143 00:12:37,380 --> 00:12:39,296 ‫"ماكس" لا يكون محقًا أبدًا. 144 00:12:42,171 --> 00:12:45,088 ‫لا أعرف، لكن يراودني شعور سيئ ‫حيال هذا المكان. 145 00:12:47,088 --> 00:12:51,255 ‫- ممَ أنت خائف؟ ‫- مما يمكن أن أجده. 146 00:12:53,255 --> 00:12:54,963 ‫ربما لا أريد أن أعرف. 147 00:13:00,713 --> 00:13:04,796 ‫تعرف أني أساندك بكل الأحوال. لكن... 148 00:13:05,546 --> 00:13:07,921 ‫إن كان الدكتور "إيفري" يقول ‫إن هذا يمكن أن يساعدك، 149 00:13:08,046 --> 00:13:14,130 ‫وستتوصل إلى نهاية من نوع ما لهذا الأمر، ‫فبرأيي، لنفعلها. 150 00:13:15,171 --> 00:13:20,005 ‫- نحن؟ ‫- سأرافقك. 151 00:13:21,380 --> 00:13:24,171 ‫واسمع، ربما يكون الأمر ممتعًا. 152 00:13:29,796 --> 00:13:31,671 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 153 00:13:53,338 --> 00:13:58,088 ‫تماسك يا رجل، تماسك. ‫هيا، كدنا نصل، سأمسك بك، هيا 154 00:13:58,796 --> 00:14:01,338 ‫- سأمسك بك. ‫- يا له من حثالة. 155 00:14:01,671 --> 00:14:03,546 ‫- أنت على ما يرام. ‫- هل الجرح طفيف؟ 156 00:14:05,130 --> 00:14:08,213 ‫- تماسك، تماسك فحسب، تماسك، اتفقنا؟ ‫- أحتاج إلى مستشفى. 157 00:14:08,338 --> 00:14:10,588 ‫- لا بأس، ستكون بخير، تماسك فحسب. ‫- أحتاج إلى مستشفى. 158 00:14:10,755 --> 00:14:12,380 ‫تماسك فحسب، انتظر لحظة. 159 00:14:17,421 --> 00:14:19,421 ‫- برأيي، لنقتله الآن. ‫- ماذا؟ 160 00:14:19,588 --> 00:14:22,338 ‫لا، لن نقتل أحدًا، ربما سنحتاج إليه. 161 00:14:22,963 --> 00:14:27,255 ‫- سيموت بمطلق الأحوال. ‫- هل أنت متوهم الآن؟ أتسمع نفسك؟ 162 00:14:27,463 --> 00:14:30,338 ‫- نعم، لنقتله الآن! ‫- لا! عمَ تتحدث؟ 163 00:14:30,713 --> 00:14:32,838 ‫- تبًا! يا للهول! ‫- اللعنة! 164 00:14:55,421 --> 00:14:57,088 ‫حمولة ساكنة. 165 00:15:05,671 --> 00:15:08,046 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا يا "سام". 166 00:15:08,463 --> 00:15:10,505 ‫ها هو قريبي المفضل! 167 00:15:10,713 --> 00:15:12,838 ‫ها هو قريبي المفضل... 168 00:15:13,046 --> 00:15:16,630 ‫- ولنر الرجل الجديد! ‫- ليس رجلًا بعد يا "ريك". 169 00:15:16,755 --> 00:15:18,630 ‫- لا شيء لتراه هنا. ‫- حسنًا... 170 00:15:18,838 --> 00:15:22,671 ‫- إليك هذا الصغير. ‫- نعم، نعم، "باستي". 171 00:15:22,921 --> 00:15:27,380 ‫تذكر أن تطعمه مرتين يوميًا ‫وامزج القليل من طعامه اللين مع الجاف. 172 00:15:27,505 --> 00:15:30,838 ‫- صحيح. ‫- وجلبت بعض الدمى لتلعبا معًا. 173 00:15:31,005 --> 00:15:33,088 ‫- رائع، نعم، نعم. ‫- مرحبًا يا رفاق. 174 00:15:33,213 --> 00:15:35,130 ‫- مرحبًا يا رفاق! ‫- هيا بنا. 175 00:15:35,338 --> 00:15:37,296 ‫- علينا الذهاب. ‫- شكرًا. 176 00:15:37,671 --> 00:15:40,880 ‫- مرحبًا يا رجل. ‫- ما الأخبار يا قريبي؟ يبدو حدثًا عائليًا. 177 00:15:41,005 --> 00:15:43,505 ‫هل علي أن أتفقد صندوق بريدي ‫لأعثر على دعوتي المفقودة؟ 178 00:15:43,630 --> 00:15:46,963 ‫- ذلك مضحك. ‫- أنا أمزح فحسب. 179 00:15:48,088 --> 00:15:51,546 ‫شكرًا على اعتنائك بـ"باستر" ‫وعلى السماح لي بترك سيارتي هنا. 180 00:15:51,713 --> 00:15:53,630 ‫هذا يساعد لكونك قريب من الطريق ‫وما إلى ذلك. 181 00:15:53,796 --> 00:15:56,588 ‫نعم، لا مشكلة. ‫أنت تتذكر كيفية الوصول إلى هناك، صحيح؟ 182 00:15:56,713 --> 00:16:00,046 ‫"لونغ سبري" وصولًا إلى "جاسمين" ثم... 183 00:16:00,380 --> 00:16:03,046 ‫- نعم، "ماكس" يعرف الطريق. ‫- حسنًا، رائع، رائع. 184 00:16:03,255 --> 00:16:05,046 ‫- أحبك يا أخي... ‫- وأنا أيضًا. 185 00:16:05,171 --> 00:16:06,546 ‫- سأراك بعد أيام. ‫- هيا! 186 00:16:06,671 --> 00:16:08,588 ‫- يبدو هذا جيدًا. أحبك يا صديقي. ‫- حسنًا. 187 00:16:08,796 --> 00:16:10,380 ‫إلى اللقاء يا رجل! 188 00:16:10,755 --> 00:16:12,713 ‫- حسنًا. ‫- وداعًا. 189 00:16:12,921 --> 00:16:15,296 ‫وداعًا! ارتدِ واقيًا ذكريًا. 190 00:16:15,463 --> 00:16:18,505 ‫- إنها حامل! ‫- لا أتحدث عنك! 191 00:16:18,921 --> 00:16:20,338 ‫عمن تتحدث؟ 192 00:16:20,880 --> 00:16:22,880 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 193 00:16:33,255 --> 00:16:34,880 ‫أراك يوم الإثنين يا "دافي". 194 00:16:38,963 --> 00:16:41,588 {\an8}‫"مؤسسة (جينتري براذرز)" 195 00:16:59,921 --> 00:17:01,296 ‫عزيزي، أتحتاج إلى مساعدة؟ 196 00:17:01,421 --> 00:17:03,255 ‫- جزمة جميلة يا أخي. ‫- شكرًا. 197 00:17:03,380 --> 00:17:05,838 ‫- نعم، انظر إليها، تبدو جديدة تمامًا. ‫- يا للعجب! 198 00:17:06,005 --> 00:17:08,546 ‫- اشتريتها من ساحة لبيع الأشياء المستعملة. ‫- علي شراء جزمة مثلها. 199 00:17:14,296 --> 00:17:18,338 ‫- اللعنة يا فتاة! هل ستفعلين لي ذلك؟ ‫- أخبرتك بألا تراهن على حذائك. 200 00:17:18,630 --> 00:17:21,629 ‫فهو ليس رخيصًا. ‫لكن لا تقلق، سأهتم به لأجلك. 201 00:17:21,838 --> 00:17:25,546 ‫ما مقاس حذائك بمطلق الأحوال؟ ‫مقاسي هو 9،5 بينما تبدو قدماك كبيرتين. 202 00:17:25,671 --> 00:17:29,588 ‫لا أريد أن تمشي على أصابع قدميك ‫وتفسدين حذائي وما إلى ذلك. 203 00:17:31,921 --> 00:17:35,254 ‫مرحبًا، كيف حالكم؟ ‫ستذهبون في نزهة، صحيح؟ 204 00:17:35,421 --> 00:17:37,129 ‫نعم، سنذهب إلى "جبل الذئاب". 205 00:17:37,296 --> 00:17:41,796 ‫ثمة لائحة طويلة من إجراءات السلامة ‫التي يسرني تقديمها لكم. 206 00:17:42,504 --> 00:17:45,546 ‫الكحول ممنوع ونار المخيم ممنوعة 207 00:17:45,963 --> 00:17:48,838 ‫والمخدرات ممنوعة والمضاجعة ممنوعة. 208 00:17:49,171 --> 00:17:52,171 ‫هذا ليس مهرجان "كوتشيلا"، ‫وهذا ليس "تشاك أي تشيز"، 209 00:17:52,338 --> 00:17:55,838 ‫- هذا ليس... ‫- هذا ليس درسًا في اللغة الإنجليزية. 210 00:17:56,963 --> 00:17:58,380 ‫هذا واضح. 211 00:17:59,005 --> 00:18:04,755 ‫آسف بشأن ذلك. إن لم نقاطعه، ‫فسيستمر بـ... طوال النهار. 212 00:18:05,838 --> 00:18:07,380 ‫هل جئتم إلى هنا من قبل؟ 213 00:18:07,796 --> 00:18:10,255 ‫- نعم. ‫- نعم، كنا نأتي مرارًا في صغرنا. 214 00:18:10,380 --> 00:18:12,088 ‫لكن... مضت فترة طويلة. 215 00:18:13,463 --> 00:18:15,130 ‫حسنًا، أي طريق تريدون؟ 216 00:18:16,130 --> 00:18:17,630 ‫"جبل الذئاب". 217 00:18:18,296 --> 00:18:22,588 ‫"جبل الذئاب"؟ ‫تغيرت أمور كثيرة منذ صغركما. 218 00:18:23,505 --> 00:18:25,130 ‫لكن ما زال لا يوجد اتصال هناك. 219 00:18:25,421 --> 00:18:29,505 ‫فسيكون الوضع كالماضي ‫قبل أن نفقد عقولنا للهواتف النقالة. 220 00:18:29,796 --> 00:18:32,005 ‫مهلًا، إذن ألن تكون هناك ‫شبكة اتصال لاسلكية؟ 221 00:18:32,171 --> 00:18:34,546 ‫- لا بد من وجودها. ‫- لا. 222 00:18:34,713 --> 00:18:37,921 ‫- ماذا عن النقطة الساخنة؟ لا بد من وجودها. ‫- أنت نقطتي الساخنة. 223 00:18:38,088 --> 00:18:40,755 ‫- بحقك. ‫- صحيح. 224 00:18:41,296 --> 00:18:44,380 ‫إليكم الاتفاق، يمكنكم إمضاء 3 أيام هناك. 225 00:18:44,671 --> 00:18:48,296 ‫إن لم ترجعوا بعدها، ‫فسنأتي ونخرجكم، اتفقنا؟ 226 00:18:48,796 --> 00:18:50,671 ‫- لنضع معداتكم في الخلف هنا. ‫- سأتولى الأمر. 227 00:18:50,796 --> 00:18:53,296 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا، سأوصلكم إلى أول الطريق. 228 00:18:53,838 --> 00:18:58,130 ‫ستبعدون مسافة يوم تقريبًا ‫عن التسلق للقمة، هل أنتم مستعدون لذلك؟ 229 00:18:58,380 --> 00:19:00,921 ‫- نعم. ‫- حسنًا، من يوقع على التصريح؟ 230 00:19:01,213 --> 00:19:02,713 ‫- هذا الرجل. ‫- تلك الآنسة "إبريل". 231 00:19:02,921 --> 00:19:05,630 ‫- ستطلعك على كل شيء. ‫- عظيم. ما الأخبار يا آنسة "إبريل"؟ 232 00:19:06,505 --> 00:19:08,005 ‫- تفضل. ‫- شكرًا. 233 00:19:08,255 --> 00:19:10,005 ‫لا، تلك كلمات كثيرة. 234 00:19:10,671 --> 00:19:13,296 ‫هل سمعتم بأسطورة "جبل الذئاب"؟ 235 00:19:15,338 --> 00:19:17,588 ‫هذا الشيء حقيقي. ‫يقولون إنه ثمة رجل ذئب هناك، 236 00:19:17,796 --> 00:19:19,671 ‫وهو يقتات على المتنزهين الشبان. 237 00:19:19,880 --> 00:19:21,213 ‫- هل ستذهب؟ ‫- وهو جائع. 238 00:19:21,338 --> 00:19:23,963 ‫وأنت غبي. يا إلهي! 239 00:19:24,130 --> 00:19:26,671 ‫إنه غبي. لكن لدينا دببة، لذا... 240 00:19:26,921 --> 00:19:28,838 ‫ذلك ما كنت أقوله لك سابقًا. 241 00:19:29,546 --> 00:19:31,255 ‫يُقال إنّ ذلك الشيء سبق وشوهد. 242 00:19:31,380 --> 00:19:34,005 ‫ففي عام 1968، اختفى بعض المخيمين. 243 00:19:34,255 --> 00:19:37,296 ‫ومجددًا عام 1998، توفي زوجان هنا. 244 00:19:37,921 --> 00:19:41,046 ‫يبدو أن ابنهما شهد الحادثة بأكملها ‫لكنه لا يتذكر أي شيء. 245 00:19:41,213 --> 00:19:43,255 ‫ضع هذه التفاهة جانبًا يا رجل، وأعني الآن. 246 00:19:43,380 --> 00:19:44,713 ‫إنها غامضة، صحيح؟ 247 00:19:44,838 --> 00:19:46,630 ‫- غير مقبول يا "جيمس". ‫- غير مقبول إطلاقًا. 248 00:19:46,796 --> 00:19:48,130 ‫ماذا فعلت؟ 249 00:19:48,338 --> 00:19:50,505 ‫- اصعدوا. ‫- إن كنتما لا تحبان التاريخ... 250 00:19:50,630 --> 00:19:52,296 ‫"جيمس"، اصعد في الخلف. 251 00:19:58,213 --> 00:19:59,588 ‫هيا بنا! 252 00:20:37,713 --> 00:20:39,046 ‫عزيزتي. 253 00:20:41,671 --> 00:20:43,713 ‫أنت وقّعت على التصريح، صحيح؟ 254 00:20:44,630 --> 00:20:46,421 ‫تفضل، سأعطيك هذه. 255 00:20:47,421 --> 00:20:52,338 ‫يمكنك أن ترى أن المنطقة المحظورة ‫مُلونة بوضوح بالأحمر في الخريطة، اتفقنا؟ 256 00:20:52,713 --> 00:20:54,671 ‫وعلى الطريق، ستكون مُعلمة على الأشجار. 257 00:20:54,880 --> 00:20:58,338 ‫لا تدخلوا إلى تلك المنطقة ‫تحت أي ظرف، مفهوم؟ 258 00:20:58,671 --> 00:21:00,588 ‫- نعم. ‫- فهي مليئة بأفخاخ الدببة. 259 00:21:00,796 --> 00:21:04,046 ‫آخر رجل دخل إليها، لم يفلح بالخروج. 260 00:21:05,671 --> 00:21:07,088 ‫توقيت ممتاز. 261 00:21:08,921 --> 00:21:14,546 ‫ستكونون آخر مجموعة قبل أن نغلق المكان ‫لأجل أعمال الترميم. 262 00:21:14,963 --> 00:21:16,296 ‫سترممون الجبل؟ 263 00:21:16,421 --> 00:21:18,963 ‫بصراحة، لا أظن أنكم يجدر بكم الدخول، ‫فالمكان مريب، أعني... 264 00:21:19,088 --> 00:21:21,296 ‫نعم، كنا نسمع أصواتًا غريبة، لا أعرف. 265 00:21:21,630 --> 00:21:25,796 ‫لسنا قلقين حيال ذلك، فلقد جلبنا ‫هذين السلاحين وهما مستعدان للانطلاق. 266 00:21:26,671 --> 00:21:29,630 ‫- أظن أن عليك التصويب لأعلى. ‫- ماذا؟ 267 00:21:29,838 --> 00:21:31,880 ‫- لا، مهلًا، آسف. ‫- حسنًا، حسنًا. 268 00:21:32,046 --> 00:21:34,463 ‫سأوصلكما إلى المحطة، اصعدا للسيارة. 269 00:21:34,838 --> 00:21:36,796 ‫كونوا في أمان، اتفقنا؟ ‫كونوا في أمان. 270 00:21:37,421 --> 00:21:39,296 ‫- أنت في أمان. ‫- نعم، حسنًا. 271 00:21:40,255 --> 00:21:42,213 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا يا أخي. 272 00:21:42,588 --> 00:21:44,088 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 273 00:21:44,630 --> 00:21:46,088 ‫"ماليتا" الخاصة بي. 274 00:21:47,213 --> 00:21:48,671 ‫- "ماليتا"؟ ‫- "ماليتا" 275 00:21:48,838 --> 00:21:50,338 ‫- ماذا تعني؟ أمتعة؟ ‫- نعم. 276 00:21:51,213 --> 00:21:52,755 ‫- احملها أنت. ‫- سأتولى الأمر. 277 00:21:53,338 --> 00:21:54,755 ‫- "ماليتا". ‫- "ماليتا". 278 00:21:54,880 --> 00:21:57,546 ‫- ألم يخبرها أحد بأننا سنخيم؟ ‫- "ماليتا". 279 00:22:05,671 --> 00:22:09,338 ‫- "ماليتا"، أظنها قالت "ماليتا". ‫- صحيح؟ 280 00:22:10,963 --> 00:22:13,088 ‫- هيا عزيزتي. ‫- هيا حبيبتي. 281 00:22:16,380 --> 00:22:17,838 ‫المكان جميل. 282 00:22:26,796 --> 00:22:28,463 ‫لا تكسرها. 283 00:22:28,921 --> 00:22:30,921 ‫- لماذا؟ ‫- آسفة. 284 00:22:33,588 --> 00:22:34,921 ‫"إيه جيه"؟ 285 00:22:37,630 --> 00:22:39,296 ‫- ما الأمر؟ ‫- أتسمع ذلك؟ 286 00:22:39,963 --> 00:22:42,880 ‫ماذا؟ "الرجل الذئب"؟ هيا. 287 00:23:12,338 --> 00:23:14,046 ‫أنت التالي. 288 00:23:15,546 --> 00:23:18,505 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء، تابع الحفر. 289 00:23:29,546 --> 00:23:31,005 ‫انتهى عملي. 290 00:23:32,296 --> 00:23:35,255 ‫- لنتفقد الخيمة. ‫- لنفعل ذلك. 291 00:23:38,171 --> 00:23:39,838 ‫- مريحة، صحيح؟ ‫- نعم. 292 00:23:39,921 --> 00:23:42,338 ‫نعم. انظري إلى هذا. 293 00:23:46,630 --> 00:23:49,921 ‫كان ذلك أنت. أعني الطفل في تلك القصص. 294 00:23:51,213 --> 00:23:52,546 ‫نعم. 295 00:23:53,380 --> 00:23:55,546 ‫ألا تعرف ما حدث لوالديك حقًا؟ 296 00:23:55,921 --> 00:23:58,005 ‫تجاهله فحسب، لا عليك. 297 00:23:58,421 --> 00:23:59,838 ‫لا، لا بأس. 298 00:24:00,755 --> 00:24:02,296 ‫نعم، لا أتذكر. 299 00:24:03,380 --> 00:24:04,713 ‫ماذا؟ 300 00:24:05,588 --> 00:24:07,546 ‫- يا رجل، ذلك رائع. ‫- أيمكنك التوقف؟ 301 00:24:07,671 --> 00:24:10,213 ‫- إنه جزء من أسطورة. ‫- يا لك من غبي. 302 00:24:13,046 --> 00:24:14,380 ‫كنت لأضاجعه. 303 00:24:17,171 --> 00:24:18,671 ‫رائع، أمسكته. 304 00:24:19,005 --> 00:24:22,671 ‫- حسنًا، هل يريد أحدكم حلوى "سمور"؟ ‫- نعم. 305 00:24:23,130 --> 00:24:26,213 ‫- أريد شوكولاتة. ‫- حقًا؟ حسنًا. 306 00:24:27,046 --> 00:24:29,380 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 307 00:24:31,088 --> 00:24:34,713 ‫لسبب ما، يربط الناس قصة "جبل الذئاب" ‫بي أنا ووالدَيّ، لكن... 308 00:24:36,338 --> 00:24:38,671 ‫القصة منتشرة منذ سنوات، ‫أعني... 309 00:24:39,338 --> 00:24:44,005 ‫في صغري، كان الناس يتحدثون عنها دائمًا. ‫مجرد قصة غريبة تُسرد في ليالي التخييم. 310 00:24:45,838 --> 00:24:49,380 ‫كما يقول البعض إنهم رأوا صحونًا طائرة ‫لكنها كانت مجرد طائرات. 311 00:24:50,338 --> 00:24:53,338 ‫إنه مجرد حيوان قيوط أو ما شابه. 312 00:24:54,713 --> 00:24:57,296 ‫على الأرجح أنه ذلك الشكل الحيواني ‫الذي أراه في أحلامي. 313 00:24:58,713 --> 00:25:00,921 ‫- ما ذلك بحق الجحيم؟ ‫- رائع! 314 00:25:01,338 --> 00:25:02,671 ‫ليس رائعًا. 315 00:25:03,296 --> 00:25:04,630 ‫"ماكس"؟ 316 00:25:10,130 --> 00:25:11,546 ‫تفضل يا أخي. 317 00:25:20,421 --> 00:25:22,255 ‫مهلًا! 318 00:25:25,296 --> 00:25:26,880 ‫عجبًا! كان ذلك وشيكًا. 319 00:25:31,088 --> 00:25:34,088 ‫ماذا جاء بكم إلى هنا في هذا المكان النائي؟ 320 00:25:34,630 --> 00:25:36,796 ‫إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟ 321 00:25:38,671 --> 00:25:40,005 ‫إنه صديقي. 322 00:25:42,713 --> 00:25:44,505 ‫أنا آسف، إنهم أناس. 323 00:25:45,255 --> 00:25:48,921 ‫لم أتوقع أن يكون هناك حمقى مثلنا يأتون ‫إلى هنا في هذا الوقت المتأخر من النهار. 324 00:25:49,505 --> 00:25:51,630 ‫أظن أننا أغبياء. 325 00:25:52,088 --> 00:25:58,046 ‫عزيزتي، أقترح أن ترتدي ملابس أخرى، ‫فالجو بارد الليلة. 326 00:26:01,338 --> 00:26:04,213 ‫اسمع يا سيد، لمَ لا ترحل؟ 327 00:26:05,005 --> 00:26:06,755 ‫ما حكاية المجارف؟ 328 00:26:10,671 --> 00:26:13,088 ‫لأتمكن من قتله ودفنه لاحقًا. 329 00:26:14,046 --> 00:26:17,963 ‫لا، إنه يمازحكم فحسب. ‫إننا نحفر حفرة لنشعل نار مخيمنا. 330 00:26:18,421 --> 00:26:21,671 ‫ظننت أن الحارس قال ‫إن إشعال نار المخيم ممنوع. 331 00:26:24,338 --> 00:26:30,046 ‫لا نريد أخذ المزيد من وقتكم، فهو قيّم. 332 00:26:42,005 --> 00:26:45,005 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 333 00:26:50,505 --> 00:26:55,005 ‫أترين؟ أنت دائمًا متعرية. ‫بلى! 334 00:26:55,296 --> 00:26:57,255 ‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ ‫- لا أعرف. 335 00:26:57,463 --> 00:26:59,880 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 336 00:27:00,713 --> 00:27:02,046 ‫حسنًا. 337 00:27:12,921 --> 00:27:16,088 ‫تبًا يا رجل! ماذا سنفعل الآن؟ 338 00:27:17,463 --> 00:27:21,546 ‫سننتظر حتى يرحلوا، ‫ثم سننهي ما بدأناه. 339 00:27:34,713 --> 00:27:36,505 ‫- هذا نموذجي. ‫- نعم. 340 00:27:40,546 --> 00:27:44,380 ‫أعرف أن هذا لم يكن سهلًا يا عزيزي، ‫أعني المجيء إلى هنا. 341 00:27:46,088 --> 00:27:49,755 ‫لكني سأكون إلى جانبك في كل خطوة. 342 00:27:55,921 --> 00:27:58,213 ‫قيل لي إنهما سقطا من فوق ذلك المنحدر. 343 00:28:00,130 --> 00:28:01,630 ‫وربما فعلا. 344 00:28:05,463 --> 00:28:09,963 ‫لكن لماذا تظهر لي تلك الرؤى مرارًا وتكرارًا ‫لتبين لي وجود شخص أو شيء آخر هناك؟ 345 00:28:11,171 --> 00:28:14,588 ‫في البداية، كنت أظنه مجرد حلم غريب وجنوني، ‫لكن الآن... 346 00:28:15,380 --> 00:28:17,255 ‫الآن بدأت أراه بوضوح أكبر. 347 00:28:20,255 --> 00:28:22,838 ‫وكأنه نصف إنسان ونصف ذئب، ‫كما تقول الأسطورة. 348 00:28:24,005 --> 00:28:27,255 ‫- أعرف، أعرف أن كلامي يبدو جنونيًا. ‫- أنا آسفة. 349 00:28:30,213 --> 00:28:34,421 ‫وكأني أرى وجه ذئب، وأرى يد إنسان، ‫كل شيء يبدو مشوشًا. 350 00:28:41,671 --> 00:28:43,005 ‫أتظنينني مجنون؟ 351 00:28:57,255 --> 00:29:00,546 ‫- كان ذلك مذهلًا. ‫- حقًا؟ 352 00:29:00,713 --> 00:29:02,713 ‫كلانا كنا منشغلين للغاية. 353 00:29:03,338 --> 00:29:05,838 ‫خطر لي أن الوقت مناسب ‫لإظهار "أنجيلا" ثانية. 354 00:29:05,963 --> 00:29:08,421 ‫"أنجيلا"؟ من هي "أنجيلا"؟ 355 00:29:09,088 --> 00:29:11,130 ‫- هذه. ‫- ماذا؟ هل أسميت ملابسك الداخلية؟ 356 00:29:11,296 --> 00:29:12,755 ‫- أنت فعلت. ‫- أنا فعلت؟ 357 00:29:12,880 --> 00:29:14,713 ‫نعم، ألا تتذكر؟ 358 00:29:14,921 --> 00:29:18,463 ‫عام 2015، حفلة العيد المجيد المريعة تلك ‫في منزل عمك؟ 359 00:29:18,796 --> 00:29:22,546 ‫- نعم، احتسيت حوالى 12 كأس تيكيلا و... ‫- لا! 360 00:29:23,005 --> 00:29:26,130 ‫نعم، توقعت أن تفقد وعيك بسرعة. 361 00:29:26,255 --> 00:29:29,296 ‫لكن بدلًا من ذلك، عدت لكامل نشاطك ‫مثل كلب الـ"تشيه تزو". 362 00:29:29,463 --> 00:29:30,921 ‫نعم، فعلت. 363 00:29:31,088 --> 00:29:35,421 ‫ثم طلبت مني ارتداء ملابسي الداخلية. ‫عزيزي ينال كل ما يريد. 364 00:29:35,588 --> 00:29:37,963 ‫- نعم. ‫- وعندما خرجت، 365 00:29:38,171 --> 00:29:40,755 ‫قلت أنت، "(أنجيلا)، اشتقت إليك." 366 00:29:40,880 --> 00:29:43,171 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، لكن في البداية... 367 00:29:43,463 --> 00:29:45,588 ‫ظننت أن "أنجيلا" حبيبة قديمة لك. 368 00:29:45,713 --> 00:29:48,338 ‫- لا أعرف معنى ذلك، لكني ُمُثار جدًا. ‫- لا، لكن لا. 369 00:29:48,463 --> 00:29:50,296 ‫"ماكسمليانو"! 370 00:29:59,880 --> 00:30:02,005 ‫اللعنة يا فتاة! 371 00:30:03,671 --> 00:30:05,296 ‫كم أحب ذلك! 372 00:30:06,838 --> 00:30:08,255 ‫أحسنت. 373 00:30:11,838 --> 00:30:13,546 ‫تبًا! 374 00:30:14,046 --> 00:30:15,630 ‫اصمت يا "جيمس". 375 00:30:19,880 --> 00:30:21,546 ‫لكن أيضًا، تابعي. 376 00:30:22,296 --> 00:30:24,380 ‫كم أحب هذا! 377 00:30:26,463 --> 00:30:28,921 ‫اللعنة! كم أحب التخييم! 378 00:30:30,046 --> 00:30:31,921 ‫أتلهف للقائك يا صديقي. 379 00:30:37,755 --> 00:30:41,380 ‫أتظنين أنه يمكن للطفل... عندما نكون... 380 00:30:42,380 --> 00:30:44,463 ‫ماذا؟ مقرف! 381 00:30:44,755 --> 00:30:48,255 ‫مقزز! لا، الأطفال لا يشعرون بنا ‫عند المضاجعة. 382 00:30:48,505 --> 00:30:51,005 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم، أنا متأكدة. 383 00:30:54,213 --> 00:30:55,838 ‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ 384 00:31:02,171 --> 00:31:06,046 ‫- "ماكس"؟ "ليكسي"؟ ‫- "إيما"؟ "جيمس"؟ 385 00:31:08,755 --> 00:31:10,255 ‫هذا أنا، لا بأس. 386 00:31:10,546 --> 00:31:12,255 ‫- يا للهول! لا تفعل ذلك. ‫- آسف. 387 00:31:12,380 --> 00:31:15,296 ‫- هل سمعتما ذلك الصوت؟ ‫- نعم، أظن المتنزه بأكمله سمعه. 388 00:31:15,463 --> 00:31:16,921 ‫انظروا. 389 00:31:19,255 --> 00:31:21,255 ‫- ربما يكون "الرجل الذئب". ‫- اصمت يا "جيمس". 390 00:31:25,671 --> 00:31:29,921 ‫- يا للهول! أخبرتك بألا تفعل ذلك يا رجل. ‫- آسف، لقد توترت. 391 00:31:32,630 --> 00:31:35,005 ‫لنعطهما بعض الخصوصية. 392 00:31:35,130 --> 00:31:36,880 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 393 00:31:38,463 --> 00:31:39,880 ‫حسنًا. 394 00:31:40,713 --> 00:31:42,546 ‫عودة إلى المضاجعة. 395 00:31:44,421 --> 00:31:46,088 ‫كنا نفعل ذلك للتو. 396 00:32:01,005 --> 00:32:02,630 ‫- لا! ‫- لا! 397 00:32:23,671 --> 00:32:27,130 ‫- "سام". "سام"؟ ‫- مرحبًا. 398 00:32:27,338 --> 00:32:29,713 ‫آسفة، ابتعدت قليلًا ‫لأرى إن كنت سأتصل بالشبكة. 399 00:32:29,838 --> 00:32:32,630 ‫أردت محاولة الاطمئنان على "ريك" و"باستر"، ‫لكن لم يحالفني الحظ. 400 00:32:33,088 --> 00:32:35,338 ‫نعم، قال الحارس ‫إنه لا توجد شبكة اتصال هنا. 401 00:32:36,130 --> 00:32:39,130 ‫- كيف حال عصفوري الحب؟ ‫- يبدو أنهما مستمران بالحب. 402 00:32:39,213 --> 00:32:41,296 ‫أتظن أننا ينبغي أن نتفقدهما؟ ‫تكاد تحل الظهيرة. 403 00:32:41,421 --> 00:32:43,380 ‫علي الذهاب إلى تلك البقعة ‫حيث وقعت الحادثة. 404 00:32:43,588 --> 00:32:45,088 ‫نعم، يمكننا الذهاب عندما يستيقظا. 405 00:32:45,213 --> 00:32:47,921 ‫لكن سيكون قد حل الظلام، علينا الذهاب الآن. 406 00:32:48,046 --> 00:32:51,088 ‫- حسنًا. ذلك غريب. ‫- ماذا؟ 407 00:32:51,213 --> 00:32:52,838 ‫- لا يوجد أحد. ‫- حقًا؟ 408 00:32:52,921 --> 00:32:55,546 ‫- نعم. ‫- تفقدي الخيمة الأخرى. 409 00:33:01,380 --> 00:33:03,630 ‫- لا شيء. ‫- ماذا بحق الجحيم؟ 410 00:33:06,921 --> 00:33:09,588 ‫لا يهم، أنا واثق من أنهم في مكان ما هنا. 411 00:33:10,213 --> 00:33:11,963 ‫لمَ لا نذهب إلى الطريق؟ 412 00:33:13,255 --> 00:33:15,588 ‫- حسنًا. ‫- سيكونون هنا عند عودتنا بالتأكيد. 413 00:33:15,796 --> 00:33:17,546 ‫- لنذهب. ‫- حسنًا. 414 00:33:32,296 --> 00:33:33,921 ‫والآن، أعطني حصتك. 415 00:33:40,671 --> 00:33:42,296 ‫وكيف أتأكد من أنها ستبقى هنا بعد أسبوع؟ 416 00:33:44,171 --> 00:33:46,130 ‫سيكون عليك أن تثق بي فحسب. 417 00:33:48,755 --> 00:33:50,213 ‫لا أظن ذلك. 418 00:33:51,838 --> 00:33:53,630 ‫كما تشاء. 419 00:34:24,421 --> 00:34:30,796 ‫- عزيزي، هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 420 00:34:41,380 --> 00:34:45,421 ‫عزيزي، هل تذكرت أي شيء؟ 421 00:34:53,213 --> 00:34:57,213 ‫لقد تأخر الوقت. ‫ربما تجدر بنا العودة. 422 00:35:01,588 --> 00:35:05,005 ‫حسنًا. نعم. 423 00:35:14,755 --> 00:35:16,130 ‫من هنا. 424 00:35:22,088 --> 00:35:23,880 ‫عزيزي، بدأت أقلق. 425 00:35:24,130 --> 00:35:29,005 ‫أتعرفين أغنية "الطائر الحر"؟ ‫تلك هي فلسفة "ماكس" في الحياة. 426 00:35:30,171 --> 00:35:33,338 ‫إن لم يرجعوا قريبًا، سنمشي للأسفل ‫حتى نصل للشبكة ونحاول التواصل معهم. 427 00:35:37,755 --> 00:35:40,713 ‫حسنًا، لنذهب. هيا. 428 00:35:49,046 --> 00:35:51,046 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 429 00:35:52,213 --> 00:35:54,005 ‫- أي شيء؟ ‫- لا شيء. 430 00:35:59,546 --> 00:36:00,963 ‫اللعنة! 431 00:36:02,171 --> 00:36:03,630 ‫انتبهي لهذا. 432 00:36:06,421 --> 00:36:07,713 ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟ ‫- نعم. 433 00:36:07,838 --> 00:36:09,380 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم. 434 00:36:10,005 --> 00:36:13,130 ‫هيا. لنسترح هنا. 435 00:36:20,588 --> 00:36:22,130 ‫عزيزي، أشعر بالبرد. 436 00:36:22,671 --> 00:36:25,588 ‫آسف يا عزيزتي، أظن أننا ندور في دائرة. 437 00:36:26,630 --> 00:36:30,421 ‫هل أنت بخير؟ تبًا! 438 00:36:55,046 --> 00:36:56,380 ‫من هنا. 439 00:37:09,671 --> 00:37:12,505 ‫مررنا قرب الشجرة التي رأيناها ‫قبل 20 دقيقة. 440 00:37:13,963 --> 00:37:15,755 ‫يا إلهي! 441 00:37:23,255 --> 00:37:26,963 ‫- أحتاج إلى التوقف لوهلة. ‫- آسف يا عزيزتي. 442 00:37:42,796 --> 00:37:44,171 ‫ماذا كان ذلك؟ 443 00:37:45,630 --> 00:37:47,755 ‫لا أعرف. اذهب وتفقد الأمر. 444 00:37:49,713 --> 00:37:52,171 ‫أنا؟ لا، تبًا لك! لن أذهب لأتفقد الأمر. 445 00:37:54,588 --> 00:37:57,713 ‫اذهب وتفقد الأمر، الآن. 446 00:38:01,671 --> 00:38:03,130 ‫سأعود على الفور. 447 00:38:04,713 --> 00:38:07,088 ‫سأعيدنا إلى الخيام، اتفقنا؟ 448 00:38:07,546 --> 00:38:10,255 ‫- سنتعانق عندما نصل إلى هناك. ‫- حسنًا. 449 00:38:11,546 --> 00:38:14,671 ‫- يا للهول! تبًا! أنا آسف. ‫- ماذا بحق الجحيم يا "جيمس"؟ 450 00:38:14,838 --> 00:38:17,921 ‫- كم مرة علي إخبارك يا رجل؟ ‫- أعرف، أنا آسف. 451 00:38:18,380 --> 00:38:21,130 ‫- كنت أبحث عنكم في كل مكان. ‫- ونحن كنا نبحث عنكم في كل مكان. 452 00:38:21,255 --> 00:38:24,630 ‫- أين كنتم؟ ‫- "ماكس" أخذنا إلى النهر سابقًا. 453 00:38:25,046 --> 00:38:28,255 ‫في طريق العودة، توقفت لأتبول ‫ولم أرَ أحدًا منذ ذلك الوقت. 454 00:38:28,713 --> 00:38:30,921 ‫يجدر بنا الذهاب للعثور عليهم. هيا. 455 00:40:07,921 --> 00:40:09,421 ‫هل سمعتما ذلك؟ 456 00:40:17,463 --> 00:40:19,088 ‫- يا للهول! ‫- مرحبًا. 457 00:40:20,255 --> 00:40:22,880 ‫- يا رفاق! ‫- أين كنتم؟ تركتموني بمفردي. 458 00:40:23,005 --> 00:40:25,630 ‫- أتمزحين؟ أنت تركتني! ‫- بل أنت تركتني! 459 00:40:25,755 --> 00:40:27,921 ‫- يا إلهي، اشتقت إليك كثيرًا! ‫- أنا اشتقت إليك أكثر. 460 00:40:30,338 --> 00:40:32,546 ‫يا إلهي! سأتقيأ. 461 00:40:33,546 --> 00:40:36,838 ‫لماذا؟ بسبب مسألة الحمل؟ 462 00:40:37,338 --> 00:40:40,046 ‫- ذلك غبي جدًا. ‫- حسنًا... 463 00:40:42,255 --> 00:40:44,130 ‫- سنعود إلى الخيام. ‫- نعم. 464 00:40:44,255 --> 00:40:47,880 ‫أصبح المكان باردًا. ‫ربما تودان الانضمام إلينا. 465 00:40:51,505 --> 00:40:53,296 ‫يمكننا أن ننهي هذا في الخيمة. 466 00:40:57,046 --> 00:41:00,588 ‫حقًا يا "إيدي"؟ استيقظ يا رجل، أنت. 467 00:41:01,296 --> 00:41:03,880 ‫أنت! أيتها "الجميلة النائمة"، ‫هيا. علينا... 468 00:41:36,130 --> 00:41:38,213 ‫- كم مرة؟ ‫- أعرف. 469 00:41:49,463 --> 00:41:51,088 ‫هل هي صارخة أيضًا؟ 470 00:41:51,338 --> 00:41:53,713 ‫- لا، بل بدت كصرخة حقيقية. ‫- أتظنين ذلك؟ 471 00:41:54,755 --> 00:41:56,171 ‫اذهب وتفقد الأمر. 472 00:41:56,713 --> 00:41:58,796 ‫- أنا؟ ‫- أرجوك. 473 00:42:00,130 --> 00:42:01,463 ‫حسنًا. 474 00:42:06,796 --> 00:42:08,463 ‫عزيزي، هل أنت بخير؟ 475 00:42:13,171 --> 00:42:14,463 ‫لقد رحلا. 476 00:42:14,838 --> 00:42:16,963 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أعني أنهما رحلا. 477 00:42:17,380 --> 00:42:20,755 ‫- يا للهول! ‫- ماذا يحدث بحق الجحيم يا عزيزتي؟ 478 00:42:21,255 --> 00:42:24,338 ‫لا أعرف، لكن علينا الذهاب للبحث عنهما، ‫اتفقنا؟ لنذهب. 479 00:42:26,671 --> 00:42:28,005 ‫هيا. 480 00:42:45,463 --> 00:42:47,963 ‫"تحذير: أفخاخ للدببة" 481 00:43:06,588 --> 00:43:10,921 ‫- "إيما"؟ "جيمس"؟ ‫- "ماكس"؟ 482 00:43:12,546 --> 00:43:13,880 ‫"ليكسي"؟ 483 00:43:14,880 --> 00:43:16,463 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟ 484 00:43:18,296 --> 00:43:20,380 ‫يا إلهي! يا إلهي! 485 00:43:25,088 --> 00:43:30,546 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. ‫حسنًا، أنت بخير، أنت بخير. 486 00:43:33,630 --> 00:43:34,963 ‫حسنًا. 487 00:43:38,213 --> 00:43:39,546 ‫أنت بخير. 488 00:43:41,088 --> 00:43:42,630 ‫حسنًا، أنت بخير. 489 00:43:56,671 --> 00:43:58,046 ‫هيا. 490 00:44:12,463 --> 00:44:16,546 ‫لا، علينا أن نفعل شيئًا. ‫لا يمكننا الجلوس مكتوفي اليدين هنا. 491 00:44:17,921 --> 00:44:19,296 ‫حسنًا، هيا. 492 00:44:32,130 --> 00:44:33,630 ‫وغد! 493 00:44:39,921 --> 00:44:42,505 ‫اسمعي، اسمعي. 494 00:44:43,880 --> 00:44:48,005 ‫إن كنا سنخرج من هذه الورطة، ‫فعلينا أن نعمل معًا للتوصل لحل، اتفقنا؟ 495 00:44:49,880 --> 00:44:51,380 ‫نحتاج إلى أسلحة. 496 00:44:53,380 --> 00:44:55,130 ‫- حسنًا. ‫- ماذا؟ 497 00:44:55,546 --> 00:44:57,213 ‫- هيا. ‫- حسنًا. 498 00:46:00,671 --> 00:46:02,588 ‫"إبريل"، أنا "دافي"، هل تسمعينني؟ 499 00:46:02,921 --> 00:46:04,671 ‫- أنت سخيف. ‫- بل أنت مختلة. 500 00:46:04,796 --> 00:46:06,880 ‫- لا، ذلك سخف. ‫- لا، ليس سخفًا. 501 00:46:07,005 --> 00:46:08,713 ‫كيف عساك تجعل أحدًا يأكل ما تأكله أنت؟ 502 00:46:09,005 --> 00:46:11,130 ‫لأني لا أحب شم رائحة الأسماك. 503 00:46:11,255 --> 00:46:12,963 ‫- يا إلهي! ‫- أكرر، 504 00:46:13,130 --> 00:46:14,921 ‫"إبريل"، أنا "دافي"، هل تسمعينني؟ 505 00:46:16,796 --> 00:46:20,630 ‫"دينيس"؟ هل يسمعني أحد؟ 506 00:46:20,963 --> 00:46:23,630 ‫نعم، أنا الحارسة "إبريل"، حوّل. ‫"دينيس" برفقتي. 507 00:46:23,880 --> 00:46:25,463 ‫تقصدين أنك أنت برفقتي. 508 00:46:25,880 --> 00:46:28,296 ‫نعم، أخبري "دينيس" بأن يصمت. 509 00:46:29,046 --> 00:46:30,880 ‫عُلم. يقول اصمت. 510 00:46:31,088 --> 00:46:33,546 ‫لقد سمعته، بدأت أسأم من هذا العجوز. 511 00:46:33,671 --> 00:46:35,380 ‫هل أدخلتم أي أحد آخر اليوم؟ 512 00:46:35,630 --> 00:46:38,046 ‫كلا أيها الحارس "دافي". ‫المجموعة المكونة من 6 أفراد فقط. 513 00:46:38,296 --> 00:46:39,921 ‫نعم، وأنا لم أرَ أحدًا أيضًا. 514 00:46:42,046 --> 00:46:46,880 ‫اللعنة! يبدو أن لدينا معتدين على الممتلكات ‫تسللوا بالدخول وركنوا المركبة بعيدًا. 515 00:46:47,088 --> 00:46:48,463 ‫بدون تصريح. 516 00:46:49,338 --> 00:46:51,171 ‫كم تبعدان عن هذا المكان؟ 517 00:46:51,921 --> 00:46:53,796 ‫نحن في "ويلسون كانيون". 518 00:46:54,296 --> 00:46:56,380 ‫اللعنة! المكان يبعد ساعة ‫عن هذا المكان تقريبًا. 519 00:46:56,963 --> 00:47:01,671 ‫حسنًا، سأبدأ هذه الحفلة من دونكما. ‫لا أريد المخاطرة بسلامة أولئك المتنزهين. 520 00:47:02,213 --> 00:47:03,838 ‫عُلم أيها الحارس "دافي"، نحن في الطريق. 521 00:47:03,963 --> 00:47:07,713 ‫- نعم يا "دافي"، نحن في الطريق. ‫- لقد قلت ذلك للتو. 522 00:47:08,630 --> 00:47:10,713 ‫أنت تحاولين إثارة شجار دائمًا. 523 00:47:34,880 --> 00:47:36,255 ‫يا للعجب! 524 00:47:36,880 --> 00:47:38,421 ‫أنا ببساطة... 525 00:47:42,421 --> 00:47:45,796 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا. 526 00:47:47,130 --> 00:47:48,671 ‫- يا إلهي! ‫- يا إلهي! 527 00:47:55,838 --> 00:47:57,796 ‫مرحبًا يا "إيه جيه"، ما الأخبار؟ 528 00:47:58,088 --> 00:48:01,296 ‫"ريك"! "ريك"، هذا أنا يا رجل. ‫عليك أن تتصل بالشرطة. 529 00:48:02,088 --> 00:48:04,671 ‫- "ريك"! ‫- مرحبًا؟ 530 00:48:05,713 --> 00:48:08,255 ‫ما... مرحبًا؟ اسمع يا رجل، الصوت... 531 00:48:08,505 --> 00:48:11,088 ‫الصوت غير واضح، لا يمكنني سماعك يا صديقي. 532 00:48:11,630 --> 00:48:14,755 ‫"ريك"، عليك أن تتصل بالشرطة. ‫أتسمعني؟ "ريك"؟ 533 00:48:15,380 --> 00:48:16,921 ‫اللعنة، "ريك"! 534 00:48:17,546 --> 00:48:20,880 ‫"ريك"، عليك أن تتصل بالشرطة. ‫أيمكنك سماعي؟ "ريك"؟ 535 00:48:21,421 --> 00:48:23,005 ‫تبًا! أتسمعني؟ 536 00:48:26,130 --> 00:48:28,421 ‫إن أتيت على حركة، فسأفجر رأسك. 537 00:48:29,796 --> 00:48:32,088 ‫- هل فهمت؟ ‫- حسنًا، حسنًا. 538 00:48:32,421 --> 00:48:36,088 ‫- نعم. ‫- حسنًا، حسنًا، حسنًا. 539 00:48:37,421 --> 00:48:41,463 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا. 540 00:48:42,171 --> 00:48:44,005 ‫- هيا! ‫- حسنًا، حسنًا. 541 00:48:48,921 --> 00:48:50,880 ‫ماذا... نعم! 542 00:48:51,921 --> 00:48:55,630 ‫نعم، أفضل خدمة للهواتف النقالة في العالم! ‫غير صحيح. 543 00:48:55,838 --> 00:48:58,463 ‫هيا، هيا. 544 00:49:00,421 --> 00:49:02,713 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا. 545 00:49:03,088 --> 00:49:05,421 ‫- تقدما! ‫- حسنًا، حسنًا، حسنًا. 546 00:49:05,546 --> 00:49:06,963 ‫حسنًا، حسنًا. 547 00:49:09,088 --> 00:49:10,421 ‫تبًا لهذا! 548 00:49:13,505 --> 00:49:15,255 ‫حسنًا، ابقَ مكانك. 549 00:49:19,505 --> 00:49:20,921 ‫لا أعرف. 550 00:49:55,088 --> 00:49:56,671 ‫"إبريل"، أنا "دافي"، هل تسمعينني؟ 551 00:50:01,588 --> 00:50:02,921 ‫"دينيس"؟ 552 00:50:04,255 --> 00:50:06,130 ‫"دينيس"، أنا "دافي"، هل تسمعني؟ 553 00:50:09,630 --> 00:50:15,130 ‫أيها الحارسان؟ هل يسمعني أحد؟ 554 00:50:18,671 --> 00:50:20,005 ‫تبًا! 555 00:50:37,088 --> 00:50:38,671 ‫- تقدما، تقدما! ‫- حسنًا، حسنًا. 556 00:50:38,796 --> 00:50:40,505 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. لماذا تفعل هذا؟ 557 00:50:40,630 --> 00:50:42,796 ‫- أنت قتلت "إيدي"! ‫- ماذا؟ 558 00:50:43,421 --> 00:50:44,880 ‫أنت قتلت "ليكسي" يا رجل! 559 00:50:45,130 --> 00:50:47,088 ‫- لم أقتل أحدًا! ‫- هراء! 560 00:50:47,421 --> 00:50:50,130 ‫- لمَ عساك تقتلها؟ ‫- لمَ عساك تقتله؟ 561 00:50:50,463 --> 00:50:52,046 ‫مكانكم! 562 00:50:57,505 --> 00:50:59,755 ‫- خذي المسدس! ‫- مهلًا! 563 00:51:01,088 --> 00:51:03,588 ‫قلت مكانكم. لا يتحركن أحد! 564 00:51:06,463 --> 00:51:09,046 ‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 565 00:51:09,463 --> 00:51:11,546 ‫- لقد قتلا صديقي! ‫- كلا، لم نفعل! 566 00:51:11,671 --> 00:51:13,255 ‫- بل هو قتل صديقتنا! ‫- ذلك... نعم، صحيح! 567 00:51:13,380 --> 00:51:15,963 ‫مهلًا! قلت اصمتوا. 568 00:51:20,255 --> 00:51:22,130 ‫"إبريل"، "دينيس"، هل تسمعانني؟ 569 00:51:24,171 --> 00:51:25,630 ‫اللعنة! دعوني أفكر. 570 00:51:25,796 --> 00:51:28,546 ‫حسنًا، كل شيء سيكون على ما يرام. 571 00:51:29,588 --> 00:51:31,171 ‫حسنًا، سنتوصل لحل. 572 00:51:32,171 --> 00:51:34,630 ‫نعم، كل شيء سيكون على ما يرام. 573 00:51:34,880 --> 00:51:36,921 ‫- أترين؟ كل شيء بخير. ‫- اتفقنا؟ 574 00:51:38,130 --> 00:51:40,046 ‫ماذا كان اسم صديقك؟ 575 00:51:51,505 --> 00:51:53,546 ‫لا! لا! 576 00:52:07,755 --> 00:52:09,171 ‫لا تتحرك! 577 00:52:11,213 --> 00:52:13,338 ‫ماذا تريدان؟ حسنًا! 578 00:52:13,630 --> 00:52:16,338 ‫سأفعل أي شيء تريدانه، لكن لا تقتلاني. 579 00:52:16,921 --> 00:52:19,796 ‫هل كان ذلك صديقك؟ هل هو قتل الحارس؟ ‫أهو "إيدي"؟ 580 00:52:20,755 --> 00:52:22,088 ‫"إيدي" ميت. 581 00:52:22,630 --> 00:52:25,796 ‫- أنا لم أؤذِ أحدًا. ‫- فسر الأمر. 582 00:52:26,463 --> 00:52:28,130 ‫- فسر الأمر. ‫- حسنًا. 583 00:52:28,671 --> 00:52:30,421 ‫وجدت "إيدي" ميتًا في مخيمنا. 584 00:52:34,255 --> 00:52:36,671 ‫ونحن وجدنا قريبتنا "ليكسي" ‫ميتة أيضًا. 585 00:52:40,130 --> 00:52:44,880 ‫- ما اسمك؟ ‫- "جو". 586 00:52:46,380 --> 00:52:47,838 ‫أبعدي المسدس. 587 00:52:49,546 --> 00:52:50,880 ‫أنا "إيه جيه". 588 00:52:52,838 --> 00:52:57,171 ‫حسنًا، من الأفضل أن نبقى معًا، اتفقنا؟ 589 00:52:58,921 --> 00:53:02,921 ‫- حسنًا. ‫- عزيزتي، لنتحرك. 590 00:53:10,463 --> 00:53:11,796 ‫حسنًا. 591 00:53:22,296 --> 00:53:23,796 ‫هل حاولت الاتصال بالشرطة؟ 592 00:53:24,880 --> 00:53:26,588 ‫نعم، لا شيء. 593 00:53:29,796 --> 00:53:33,588 ‫- علينا أن نحاول أن نصل لأسفل الجبل. ‫- لا، نبعد ساعات عن أسفل الجبل. 594 00:53:33,755 --> 00:53:35,505 ‫لزمنا نهار كامل تقريبًا لنصل إلى هنا. 595 00:53:35,630 --> 00:53:37,588 ‫علينا أن نكون متقدمين على الأقل. 596 00:53:38,671 --> 00:53:42,213 ‫- لكننا سنكون أهدافًا سهلة على الطريق. ‫- نعم، إنها محقة. 597 00:53:42,546 --> 00:53:45,171 ‫- ربما الأفضل أن نختبئ في الغابة. ‫- حتى ماذا؟ 598 00:53:45,630 --> 00:53:49,213 ‫حتى تصاب بفأس في ظهرك ‫أم أصاب أنا به في ظهري؟ 599 00:53:49,880 --> 00:53:52,421 ‫لا، علينا متابعة المسير. 600 00:53:54,005 --> 00:53:59,963 ‫- هل تعرف الطريق؟ ‫- نعم. من هناك. 601 00:54:02,046 --> 00:54:03,463 ‫هيا. 602 00:54:12,130 --> 00:54:13,546 ‫أي اتجاه؟ 603 00:54:15,630 --> 00:54:18,296 ‫- ذلك الاتجاه. ‫- هيا. 604 00:54:36,213 --> 00:54:39,171 ‫أيها الحراس! أنتم! 605 00:54:41,546 --> 00:54:43,213 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 606 00:55:30,546 --> 00:55:31,963 ‫"إيه جيه"! 607 00:55:36,796 --> 00:55:38,296 ‫"إيه جيه"! 608 00:55:55,380 --> 00:55:57,505 ‫"خطر" 609 00:55:59,463 --> 00:56:00,880 ‫ما ذلك؟ 610 00:56:05,671 --> 00:56:07,213 ‫"إيه جيه". 611 00:56:07,713 --> 00:56:10,005 ‫- "إيه جيه"، لا، لا، استمع إلي. ‫- إنه "ماكس". 612 00:56:10,255 --> 00:56:13,130 ‫- إنه "ماكس". ‫- أنت بخير، سنكون بخير. 613 00:56:13,546 --> 00:56:15,130 ‫سنكون بخير. 614 00:56:15,755 --> 00:56:18,380 ‫هذا خطئي! كل هذا خطئي أنا! 615 00:56:21,671 --> 00:56:24,255 ‫- يا رفيقاي... يا رفيقاي. ‫- لا بأس. 616 00:56:26,005 --> 00:56:29,588 ‫علينا أن نتحرك، الآن. هيا. 617 00:56:30,380 --> 00:56:32,630 ‫- حسنًا. ‫- "إيه جيه". 618 00:56:52,213 --> 00:56:53,796 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 619 00:57:01,421 --> 00:57:05,880 ‫نعم، أمضيت سنة خلال الإعدادية ‫في أرجاء البلاد لأجلكم أيها الأوغاد. 620 00:57:20,338 --> 00:57:23,588 ‫عجبًا يا "دينيس"! من علمك القيادة؟ 621 00:57:24,046 --> 00:57:26,588 ‫- جدتي. ‫- نعم، ذلك منطقي. 622 00:57:27,213 --> 00:57:28,630 ‫يا لها من عربة لعينة! 623 00:57:35,463 --> 00:57:36,796 ‫ما ذلك؟ 624 00:57:42,713 --> 00:57:44,130 ‫اهربا! 625 00:57:54,380 --> 00:57:55,838 ‫تابعا التقدم! 626 00:58:03,630 --> 00:58:05,338 ‫لا، لا، لا! 627 00:58:09,380 --> 00:58:11,421 ‫يا إلهي! 628 00:58:12,713 --> 00:58:14,796 ‫- من هنا. ‫- نعم. 629 00:58:18,963 --> 00:58:24,588 ‫تبًا! أرجوك، حسنًا، واضح أنك تمر بفترة صعبة، ‫اتفقنا؟ لكن... 630 00:58:24,796 --> 00:58:28,546 ‫أعرف طبيبًا نفسيًا رائعًا. ‫فيمكنني مساعدتك. 631 00:58:28,671 --> 00:58:31,713 ‫أعني، ليس أنا شخصيًا. ‫فأنا لا يمكنني مساعدتك، لكن 632 00:58:31,880 --> 00:58:37,755 ‫يمكنني مساعدتك في العثور على شخص ‫يمكنه مساعدتك، اتفقنا؟ 633 00:58:37,921 --> 00:58:43,213 ‫لذا، بشكل مختصر... ‫أنا رجل يستحق الاحتفاظ به. 634 00:58:43,380 --> 00:58:48,296 ‫حسنًا، حسنًا، ‫أنت لا تحب الأطباء النفسيين، أتفهم الأمر. 635 00:58:51,671 --> 00:58:53,130 ‫يا إلهي! 636 00:58:59,380 --> 00:59:00,921 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 637 00:59:04,171 --> 00:59:06,255 ‫علينا أن نفعل شيئًا ‫قبل أن يقتل هذا الشيء "ريك". 638 00:59:06,380 --> 00:59:09,171 ‫- ومن ثم سيقتلنا نحن. ‫- إذن، علينا أن نقتله أولًا. 639 00:59:10,671 --> 00:59:12,005 ‫ماذا؟ 640 00:59:13,463 --> 00:59:16,255 ‫- علينا مساعدته. ‫- حسنًا. 641 00:59:16,588 --> 00:59:18,921 ‫- هيا بنا. ‫- حسنًا، حسنًا. 642 00:59:19,046 --> 00:59:20,421 ‫اتبعاني. 643 00:59:28,130 --> 00:59:29,630 ‫يا إلهي! 644 00:59:37,296 --> 00:59:38,713 ‫يا إلهي! 645 00:59:41,671 --> 00:59:44,171 ‫ابقَ هنا واحمنا. هيا. 646 00:59:53,546 --> 00:59:54,921 ‫يا إلهي! 647 00:59:55,088 --> 00:59:57,380 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- حمدًا للرب! يا إلهي! 648 00:59:57,588 --> 01:00:00,380 ‫- شكرًا، شكرًا. ‫- سنخرجك من هنا. 649 01:00:01,921 --> 01:00:04,963 ‫- تبًا! ‫- لم أقل شيئًا حتى، لكن هذا الشيء استمر... 650 01:00:05,130 --> 01:00:08,380 ‫- حسنًا. ‫- أيمكنكما فك الحبل عني؟ 651 01:00:08,505 --> 01:00:09,963 ‫حسنًا، حسنًا. 652 01:00:14,255 --> 01:00:15,963 ‫- لا! ‫- احذر! 653 01:00:21,255 --> 01:00:22,588 ‫لا! 654 01:00:47,171 --> 01:00:48,505 ‫تبًا! 655 01:00:48,880 --> 01:00:52,130 ‫لا، لا! 656 01:00:55,880 --> 01:00:58,046 ‫لا، لا! 657 01:01:26,296 --> 01:01:28,088 ‫- على رسلك، انتبهي. ‫- لا أستطيع المتابعة. 658 01:01:28,421 --> 01:01:30,921 ‫لا، لا يمكنني فعل هذا. 659 01:01:31,380 --> 01:01:35,463 ‫- لم يعد بإمكاني المتابعة. ‫- "سام"، إنه بخير. 660 01:01:36,046 --> 01:01:37,880 ‫اتفقنا؟ أنا واثق من أنه بخير. 661 01:01:38,005 --> 01:01:43,546 ‫اسمعي، بقيت 4 ساعات على الشروق، ‫وعندئذ، سيأتي الحراس لتفقدنا. 662 01:01:43,671 --> 01:01:46,296 ‫إن استطعنا إبقاءه بعيدًا حتى ذلك الوقت، 663 01:01:46,796 --> 01:01:50,296 ‫فأنا واثق من أننا سنتمكن ‫من مغادرة هذا المكان، اتفقنا؟ 664 01:01:50,463 --> 01:01:51,921 ‫- نعم، حسنًا. ‫- حسنًا، علينا الذهاب. 665 01:01:52,046 --> 01:01:53,880 ‫- حسنًا. ‫- علينا الذهاب للعثور على "إيه جيه". 666 01:01:54,005 --> 01:01:55,880 ‫اتفقنا؟ لنذهب. 667 01:02:37,463 --> 01:02:38,796 ‫نعم. 668 01:02:47,130 --> 01:02:51,088 ‫حسنًا، حسنًا، ‫أنت تحسنين الأداء. 669 01:02:54,046 --> 01:02:56,338 ‫- أنت تحسنين الأداء يا "سام"، اتفقنا؟ ‫- نعم. 670 01:02:57,213 --> 01:02:58,921 ‫القليل بعد. 671 01:03:00,588 --> 01:03:04,546 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. ‫أنت على ما يرام. 672 01:03:09,588 --> 01:03:11,171 ‫يا للعجب! 673 01:03:19,755 --> 01:03:21,463 ‫كم أكره هذا! 674 01:03:26,921 --> 01:03:28,796 ‫يا لك من دلو ضخم! 675 01:04:03,671 --> 01:04:05,005 ‫اهربي! 676 01:04:50,296 --> 01:04:51,671 ‫"سام"؟ 677 01:04:59,005 --> 01:05:00,338 ‫"سام"؟ 678 01:05:08,463 --> 01:05:09,796 ‫"سام"؟ 679 01:05:10,046 --> 01:05:11,838 ‫"إيه جيه"، "إيه جيه"! 680 01:05:15,630 --> 01:05:18,921 ‫- يا إلهي! أتظن أن الطفل بخير؟ ‫- بالطبع. 681 01:05:19,130 --> 01:05:23,880 ‫بالطبع، ستكونين بخير يا عزيزتي. ‫أعدك، أعدك. 682 01:05:24,005 --> 01:05:26,296 ‫- أحبك كثيرًا. ‫- وأنا أحبك. 683 01:05:36,755 --> 01:05:38,255 ‫زنجي يعبر. 684 01:05:46,921 --> 01:05:50,130 ‫هذا أقصى مكان يمكنني بلوغه بالسيارة، ‫علينا أن نمشي لبقية الطريق. 685 01:05:53,380 --> 01:05:57,255 ‫- لا أصدق أنهم وظفوني هنا لهذه التفاهة. ‫- هذه وظيفتك، ماذا تعني؟ 686 01:05:57,380 --> 01:06:00,505 ‫- ذلك العجوز يتجول ولا يفعل شيئًا. ‫- ماذا؟ 687 01:06:00,921 --> 01:06:03,546 ‫جعلنا نأتي إلى هنا بحثًا عن هؤلاء الصغار ‫وما إلى ذلك. 688 01:06:03,755 --> 01:06:05,921 ‫"ممنوع إشعال النار" 689 01:06:18,755 --> 01:06:20,088 ‫يا إلهي! 690 01:06:22,255 --> 01:06:23,588 ‫أنت بخير. 691 01:06:25,213 --> 01:06:27,046 ‫أنت بخير، أنت بخير. 692 01:06:34,005 --> 01:06:36,046 ‫الأمر بيني وبينك أيها الوغد! 693 01:06:47,880 --> 01:06:52,463 ‫تعرفين أني أحاول أن أتزوج. ‫لن أعثر على أي زوجة هنا. 694 01:06:53,796 --> 01:06:57,005 ‫ما تلك؟ أهي قبعة "دافي"؟ 695 01:06:58,088 --> 01:07:00,338 ‫ذلك الرجل العجوز دائمًا ما ينسى شيئًا. 696 01:07:00,463 --> 01:07:03,463 ‫- لا بد من أنه سلك ذلك الاتجاه، هيا. ‫- آمل أنه ليس ميتًا. 697 01:07:04,421 --> 01:07:06,130 ‫- علينا متابعة التقدم. ‫- لا. 698 01:07:06,338 --> 01:07:09,505 ‫- لا أظن أني سأتمكن من فعل ذلك. ‫- بلى، يمكنك. يمكنك. 699 01:07:10,255 --> 01:07:14,880 ‫سأساعدك على النهوض، هيا، هيا يا عزيزتي. ‫هيا يا عزيزتي. 700 01:07:19,713 --> 01:07:22,421 ‫انتظري، يا إلهي! 701 01:07:23,046 --> 01:07:24,671 ‫نحن نسير منذ فترة طويلة. 702 01:07:25,713 --> 01:07:28,380 ‫اللعنة! لا أعرف متى كانت آخر مرة ‫صعدت إلى هنا. 703 01:07:29,088 --> 01:07:30,755 ‫كل الأمور المخيفة تحدث هنا. 704 01:07:31,505 --> 01:07:33,921 ‫أتذكر أني آخر مرة جئت إلى هنا ‫أقمت علاقة ثلاثية. 705 01:07:34,213 --> 01:07:35,713 ‫وحبسنا أنفسنا خارج السيارة. 706 01:07:36,546 --> 01:07:41,046 ‫- اسمعي، هل جربت علاقة ثلاثية قط. ‫- هيا! يا إلهي! 707 01:07:42,838 --> 01:07:44,838 ‫اللعنة! أتعرفين ما أتحدث عنه؟ 708 01:07:45,671 --> 01:07:48,296 ‫حسنًا، دعيني ألقي نظرة عليك. 709 01:07:51,296 --> 01:07:55,005 ‫حسنًا، أنت بخير. 710 01:07:56,630 --> 01:07:58,380 ‫أبقي عينيك مفتوحتين يا عزيزتي. 711 01:07:58,505 --> 01:08:02,088 ‫- أنا متعبة جدًا. ‫- أعرف، أعرف، لكن أبقيهما مفتوحتين. 712 01:08:02,296 --> 01:08:04,421 ‫سنتمكن من النوم قريبًا، أعدك. 713 01:08:05,588 --> 01:08:09,088 ‫تخيلي الأمر... ‫نعود للمنزل ونستلقي على السرير، 714 01:08:09,671 --> 01:08:12,921 ‫ونتعانق طوال الصباح ‫ثم نشاهد عدة أفلام متتالية. 715 01:08:13,713 --> 01:08:15,338 ‫أيمكننا الذهاب الآن؟ 716 01:08:15,546 --> 01:08:17,588 ‫حتى أني سأقدم لك الفطور على السرير. 717 01:08:18,130 --> 01:08:20,755 ‫المهم أن تحرص على ألا يكون البيض ‫ناضجًا أكثر من اللازم. 718 01:08:23,088 --> 01:08:25,130 ‫أتلهف للعودة للمنزل معك. 719 01:08:32,295 --> 01:08:37,170 ‫- أتعرف "بيتهوفين"؟ ‫- "بيتهوفين"؟ ظننت أنها لـ"جيمس براون"! 720 01:08:37,380 --> 01:08:39,713 ‫- يا إلهي! ‫- أليست لـ"جيمس براون"؟ 721 01:08:39,880 --> 01:08:41,630 ‫كنت على وشك قول... 722 01:09:03,255 --> 01:09:05,170 ‫مهلًا، "إبريل". 723 01:09:05,755 --> 01:09:07,588 ‫- ماذا... ‫- أظن أني لم أعد قادرًا على التنفس. 724 01:09:07,713 --> 01:09:09,920 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا، لا يمكنني التنفس، عليك... 725 01:09:10,130 --> 01:09:11,630 ‫- إلامَ تحتاج؟ ‫- أين منشاقي! 726 01:09:11,755 --> 01:09:15,130 ‫- منشاقك ليس بحوزتي. ‫- ماذا؟ جربي التنفس الاصطناعي. 727 01:09:15,588 --> 01:09:18,295 ‫- الإسعاف الأولي، أعطيني قبلة. ‫- يا لك من غبي! 728 01:09:18,420 --> 01:09:20,920 ‫- هيا. ‫- لا يمكنني التنفس... "إبريل"! 729 01:09:21,795 --> 01:09:26,255 ‫"إبريل"؟ اللعنة! ربما كنت أحتضر بالفعل. 730 01:09:27,170 --> 01:09:29,795 ‫تلك الفتاة لا تهتم، هي و"دافي". 731 01:09:30,588 --> 01:09:34,170 ‫"إبريل"، "إبريل". 732 01:09:35,838 --> 01:09:37,838 ‫- "إبريل". ‫- يا رجل! 733 01:09:38,045 --> 01:09:39,795 ‫ماذا؟ لا، أنا لست... 734 01:09:41,295 --> 01:09:44,670 ‫يا رجل! ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫نحن في صف واحد. 735 01:09:44,920 --> 01:09:47,880 ‫- ماذا حدث لك بحق الجحيم؟ ‫- كان يومًا سيئًا بحق. 736 01:09:48,130 --> 01:09:50,005 ‫- مكانك! ‫- "إبريل"! 737 01:09:50,170 --> 01:09:54,170 ‫- ضع سلاحك أرضًا. ‫- لا مشكلة إطلاقًا، لكن 738 01:09:54,380 --> 01:09:58,088 ‫- يجدر بك إخفاض صوتك قليلًا، لأن... ‫- أتظن ذلك؟ 739 01:09:58,588 --> 01:10:00,838 ‫نعم، لأن هناك ما هو سيئ جدًا... 740 01:10:00,963 --> 01:10:04,088 ‫لمَ تظنون أنتم الرجال أن بإمكانكم ‫أن تملوا علينا ما نفعله أو لا نفعله؟ 741 01:10:05,380 --> 01:10:09,338 ‫إنها وجهة نظر سديدة، ‫لكن هناك شر كبير... 742 01:10:13,171 --> 01:10:15,255 ‫"إبريل"؟ "إبريل"! 743 01:10:15,380 --> 01:10:18,338 ‫ثمة قاتل طليق! اهرب! 744 01:10:20,171 --> 01:10:22,546 ‫أتتذكرين صف الأحياء لدى الأستاذ "آلن"؟ 745 01:10:23,671 --> 01:10:26,088 ‫هل ستتحدث عن الأحياء الآن حقًا؟ 746 01:10:28,755 --> 01:10:30,921 ‫لن أنسى تلك المادة أبدًا. 747 01:10:32,505 --> 01:10:35,588 ‫وليس لأنه كان يرش طلاب الدروج الأولى ‫ببصاقه أثناء الكلام فحسب، 748 01:10:36,630 --> 01:10:38,171 ‫بل لأنه أوصلني إليك. 749 01:10:40,213 --> 01:10:43,005 ‫جعلنا شريكين في المختبر ‫وذلك غير حياتي إلى الأبد. 750 01:10:44,296 --> 01:10:49,130 ‫عزيزتي، وقعت في حبك ‫أثناء تشريحك للحبار. 751 01:10:53,296 --> 01:10:55,005 ‫إنه الحب الحقيقي، صحيح؟ 752 01:11:12,755 --> 01:11:14,088 ‫"ممنوع إشعال الحريق" 753 01:11:16,213 --> 01:11:17,755 ‫اذهب! 754 01:12:21,838 --> 01:12:23,380 ‫أيها الحراس! 755 01:12:23,921 --> 01:12:26,463 ‫- أيها الحراس! ‫- "هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟" 756 01:12:26,588 --> 01:12:28,213 ‫لا، ليس أنت، يا إلهي! 757 01:12:28,338 --> 01:12:30,755 ‫الطوارئ! حمدًا للرب، اسمعي. 758 01:12:30,880 --> 01:12:35,296 ‫قريبي في "جبل الذئاب" ‫مع رجل جنوني يشبه الذئب. 759 01:12:35,421 --> 01:12:38,713 ‫- سيدي، هل كنت تشرب؟ ‫- ليس ذلك هو المغزى. 760 01:12:39,046 --> 01:12:41,755 ‫يا إلهي يا امرأة! ‫لقد مات 3 أشخاص سلفًا! 761 01:12:41,921 --> 01:12:44,546 ‫سيدي، عليك أن تهدأ. 762 01:12:45,963 --> 01:12:47,963 ‫لا عليك يا عزيزتي، ابقي مستيقظة. 763 01:12:48,213 --> 01:12:50,005 ‫عزيزتي، أرجوك. 764 01:12:56,255 --> 01:12:58,046 ‫- خلفك! ‫- ماذا؟ 765 01:13:04,380 --> 01:13:05,713 ‫تبًا! 766 01:13:33,255 --> 01:13:35,671 ‫- "ماكس"؟ ‫- مرحبًا يا أخي الصغير. 767 01:13:37,213 --> 01:13:39,588 ‫لا يمكن، لقد رأيتك ميتًا. 768 01:13:39,880 --> 01:13:42,838 ‫لا، بل ما رأيته هو جزمة، ‫وذلك ما أردتك أن تراه. 769 01:13:44,171 --> 01:13:45,505 ‫لماذا؟ 770 01:13:45,755 --> 01:13:49,171 ‫ذلك نقاش أطول. ‫لمَ لا تفك وثاقي وسنجريه؟ 771 01:13:49,421 --> 01:13:52,505 ‫- في أحلامك. ‫- ما الأمر يا أخي الصغير؟ ألم تعد تثق بي؟ 772 01:13:53,713 --> 01:13:58,546 ‫بعد أن أكتشف أنك تحاول قتلنا، ‫تختلف الأمور قليلًا. و"ليكسي"؟ 773 01:13:59,588 --> 01:14:01,421 ‫لمَ عساك تقتل زوجتك؟ 774 01:14:02,546 --> 01:14:04,296 ‫صحيح، ذلك. 775 01:14:06,713 --> 01:14:10,421 ‫عزيزي، هل شاهدت فرشاتي أسناننا؟ 776 01:14:10,588 --> 01:14:14,421 ‫أقسم إني وضعتهما هنا، ‫لكن لا يمكنني العثور عليهما. 777 01:14:16,755 --> 01:14:20,338 ‫ما هذا؟ إنه... 778 01:14:22,921 --> 01:14:24,921 ‫"ماكس"، "ماكس"... 779 01:14:32,921 --> 01:14:37,713 ‫اسمع، كنت سأقتلك أنت فقط، ‫لكن الفتيات أردن مرافقتنا. 780 01:14:38,171 --> 01:14:41,796 ‫وخطر لي أن بإمكاني ‫التخلص من الزوجة والأخت المزعجة... 781 01:14:42,380 --> 01:14:44,880 ‫وآخذ مبلغ بوليصة تأمين على الحياة، ‫لمَ لا؟ 782 01:14:46,171 --> 01:14:48,463 ‫لمَ عساك تحاول قتلي؟ أنا أخوك. 783 01:14:49,588 --> 01:14:53,255 ‫- أتعرف كيف أصبت بهذا الندب؟ ‫- قلت إنه حادث أثناء الطهي. 784 01:14:53,380 --> 01:14:55,213 ‫بل المشرف في دار رعاية الأيتام. 785 01:14:56,130 --> 01:14:57,921 ‫كان يحب ممارسة لعبة بسيطة معي. 786 01:14:59,463 --> 01:15:04,796 ‫كان يمسك بيدي ويضعها فوق موقد ساخن ‫ويرى كم يتطلبني الأمر حتى أنهار. 787 01:15:06,463 --> 01:15:08,755 ‫وسمني وكأني حيوان. 788 01:15:10,546 --> 01:15:12,088 ‫فأصبحت حيوانًا كما أظن. 789 01:15:15,171 --> 01:15:18,796 ‫ثم ذات يوم، طبيب أنيق وزوجة أنيقة... 790 01:15:19,130 --> 01:15:24,005 ‫جاءا ونظرا إلي وكأني ابنهما الجديد. 791 01:15:26,005 --> 01:15:29,130 ‫وظننت في الحقيقة أننا سنصبح ‫عائلة صغيرة سعيدة. 792 01:15:31,088 --> 01:15:33,755 ‫أعني، كنا كذلك لبضع سنوات، لكن... 793 01:15:36,755 --> 01:15:38,505 ‫أصبحت أمي حبلى بعد ذلك. 794 01:15:40,255 --> 01:15:42,588 ‫كانت تسميك طفلها المعجزة. 795 01:15:43,463 --> 01:15:46,130 ‫لذا، عرفت عندئذ ‫أن الأمور لن تكون كسابق عهدها. 796 01:15:48,546 --> 01:15:52,880 ‫كنت أنت الأمير، ‫بينما كنت أنا "ماكس" فقط. 797 01:15:53,796 --> 01:15:57,421 ‫كنت أنت من سلالتهما، بينما أنا لم أكن. 798 01:15:59,838 --> 01:16:03,713 ‫أصبح الأمر وكأني لم يعد لي وجود حتى. 799 01:16:05,213 --> 01:16:06,921 ‫فقتلتهما إذن؟ 800 01:16:10,505 --> 01:16:15,671 ‫قال أبي إنه سيأخذنا إلى "جبل الذئاب" ‫فخطر لي أني أعرف عن الأسطورة. 801 01:16:16,255 --> 01:16:19,088 ‫طفل صغير مثلك ‫سيقسم إنه رأى "الرجل الذئب". 802 01:16:19,421 --> 01:16:20,921 ‫يمكنني دفعهما عن المنحدر... 803 01:16:21,338 --> 01:16:24,130 ‫أحصل على إرثهما وأصبح الوصي الشرعي عليك. 804 01:16:24,463 --> 01:16:26,296 ‫- أيها الوغد! ‫- لا! 805 01:16:26,588 --> 01:16:29,213 ‫- لا، لا! ‫- أرجوك لا تفعل! 806 01:16:29,421 --> 01:16:31,213 ‫لا، لا! 807 01:16:31,421 --> 01:16:34,046 ‫- لا، لا تقترب منه! ‫- أرجوك. 808 01:16:34,171 --> 01:16:37,213 ‫- أرجوك لا تفعل هذا! ‫- خذني أنا! 809 01:16:37,588 --> 01:16:39,421 ‫لا، لا! 810 01:16:39,755 --> 01:16:41,088 ‫اقفزا! 811 01:17:13,338 --> 01:17:17,880 ‫فجأة، الأمير أصبح يتيمًا، مثلي تمامًا. 812 01:17:20,296 --> 01:17:24,463 ‫هذا غريب، فلقد توطدت علاقتي بك ‫خلال ذلك. 813 01:17:24,921 --> 01:17:29,046 ‫لأنك بت تعرف ألمي. ‫أظن أني أحببتك. 814 01:17:30,171 --> 01:17:35,421 ‫لكن كان عليك النبش بحثًا عن أدلة و... 815 01:17:37,130 --> 01:17:38,505 ‫وها نحن هنا. 816 01:17:40,338 --> 01:17:46,213 ‫وزوجتك الجذابة كان عليها مرافقتنا ‫كما تفعل دائمًا، وها هي. 817 01:17:47,296 --> 01:17:49,796 ‫- قذرة غبية. ‫- اصمت. 818 01:18:17,296 --> 01:18:18,630 ‫انهض! 819 01:18:20,171 --> 01:18:22,838 ‫- والآن، هيا. ‫- حسنًا. 820 01:18:23,255 --> 01:18:24,963 ‫حان الوقت لتنضم إلى والدينا. 821 01:18:25,588 --> 01:18:27,338 ‫لماذا تفعل هذا يا "ماكس"؟ 822 01:18:27,755 --> 01:18:30,046 ‫حقًا؟ أعلي تفسير الأمر بأكمله ثانية؟ 823 01:18:31,130 --> 01:18:32,588 ‫هيا، قف هنا. 824 01:18:37,546 --> 01:18:40,546 ‫لم يكن لدي أحد يا رجل. ‫أنت ربيتني. 825 01:18:43,296 --> 01:18:46,338 ‫لطالما أردت أن أصبح مثل أخي الكبير، ‫كنت مثاليًا في نظري. 826 01:18:47,046 --> 01:18:48,755 ‫فعلت كل شيء من أجلي. 827 01:18:50,505 --> 01:18:53,838 ‫كنت تعد لي الفطور وتوصلني للمدرسة ‫وعلمتني كيف أتعرف على الفتيات. 828 01:18:57,505 --> 01:18:59,630 ‫أنت علمتني معنى الوفاء يا رجل. 829 01:19:01,046 --> 01:19:03,088 ‫لطالما كنا نساند أحدنا الآخر. 830 01:19:04,088 --> 01:19:07,255 ‫لم يمر يوم واحد بدون أن تساندني. 831 01:19:11,171 --> 01:19:15,088 ‫لا أعرف من يكون هذا القاتل، لكني أعرف ‫من يكون أخي وهو في داخلك في مكان ما. 832 01:19:17,505 --> 01:19:19,588 ‫لمَ لا نغادر هذا المكان معًا؟ أنا وأنت؟ 833 01:19:21,796 --> 01:19:26,380 ‫سأساعدك في الخروج من هذه الورطة ‫وفي الحصول على مساعدة وكل ما يلزمك. 834 01:19:28,338 --> 01:19:30,796 ‫لا أريد رؤية أخي يدخل السجن. 835 01:19:32,296 --> 01:19:34,505 ‫لطالما كنت تجيد إلقاء الخطابات ‫يا "إيه جيه". 836 01:19:35,005 --> 01:19:36,463 ‫سأعطيك خيارين... 837 01:19:36,921 --> 01:19:40,463 ‫الخيار الأول أن تقفز. ‫وهو يعجبني. 838 01:19:40,755 --> 01:19:42,546 ‫وسأدع "سامانثا" تعيش. 839 01:19:43,421 --> 01:19:47,255 ‫أو أن تختار ألا تقفز، ‫فأقتلك وأقتلها. 840 01:19:47,671 --> 01:19:50,921 ‫هذا غريب، فهو الخيار نفسه ‫الذي أعطيته لوالدينا قبل 20 سنة. 841 01:19:51,171 --> 01:19:53,005 ‫وأتعرف ماذا؟ لقد اختاراك أنت. 842 01:19:53,921 --> 01:19:57,921 ‫ماذا ستختار إذن يا "إيه جيه"؟ ‫الخيار بيدك. 843 01:19:59,755 --> 01:20:01,088 ‫اقفز! 844 01:20:21,171 --> 01:20:22,505 ‫"إيه جيه"! 845 01:20:23,213 --> 01:20:24,546 ‫لا تفلتني! 846 01:20:42,546 --> 01:20:47,088 ‫عزيزتي! هيا يا عزيزتي، هيا، لنذهب. 847 01:20:47,921 --> 01:20:49,671 ‫- هيا. ‫- دعني أرتاح قليلًا. 848 01:20:50,005 --> 01:20:51,338 ‫لا. 849 01:20:52,880 --> 01:20:55,380 ‫- علينا الذهاب. ‫- اتركني واطلب المساعدة، أرجوك. 850 01:20:55,880 --> 01:20:58,880 ‫لن أتركك أبدًا. أبدًا. 851 01:20:59,671 --> 01:21:01,255 ‫هيا، هيا. 852 01:21:14,546 --> 01:21:17,380 ‫أنتما أجمل ثنائي رأيته في حياتي. 853 01:21:17,755 --> 01:21:19,505 ‫صحيح؟ مرحبًا يا دكتور. 854 01:21:20,046 --> 01:21:23,171 ‫- مرحبًا يا دكتور "إيفري". ‫- هذا يوم مهم لكما. 855 01:21:23,630 --> 01:21:26,088 ‫ستغادر البلدة لأول مرة منذ ولادة "سارة". 856 01:21:26,713 --> 01:21:29,130 ‫- كيف تشعر؟ ‫- أنا ببساطة... 857 01:21:29,421 --> 01:21:31,921 ‫لا أشعر أنه من الصواب ‫ترك "سام" والطفلة. 858 01:21:32,671 --> 01:21:36,380 ‫لقد حان الوقت يا "إيه جيه"، ‫أتمم عملك. 859 01:21:36,963 --> 01:21:40,713 ‫اذهب واحتسي بعض الجعة مع زملاء عملك ‫واستمتع بالمكان. 860 01:21:41,505 --> 01:21:43,130 ‫كيف تشعر من النواحي الأخرى يا "إيه جيه"؟ 861 01:21:43,255 --> 01:21:45,963 ‫أنا بأفضل حال يا دكتور، ‫ما زلت لم أتعرض لأي انتكاسات. 862 01:21:46,255 --> 01:21:47,963 ‫جيد، جيد جدًا. 863 01:21:48,338 --> 01:21:51,296 ‫نعم، يمكنني أن أضمنه لك، ‫فلقد كان مذهلًا. 864 01:21:51,463 --> 01:21:53,755 ‫نعم، والكوابيس اختفت أيضًا. 865 01:21:54,005 --> 01:21:56,088 ‫حسنًا... تقريبًا اختفت. 866 01:21:56,588 --> 01:21:58,921 ‫- لنقل إنّ من الممكن تدبر أمرها. ‫- نعم. 867 01:21:59,963 --> 01:22:01,713 ‫علي أن أقول هذا يا رفيقاي، 868 01:22:01,880 --> 01:22:05,713 ‫يبدو أننا قاربنا من خط النهاية ‫ولن تعود بحاجة إلي. 869 01:22:08,171 --> 01:22:10,213 ‫سأفتقد رؤية ذلك الوجه طوال الوقت. 870 01:22:11,380 --> 01:22:13,171 ‫أنا عجوز وأشيب الشعر. 871 01:22:13,421 --> 01:22:16,463 ‫أنت لديك سيدة جذابة، ‫ستكون على ما يرام. 872 01:22:18,505 --> 01:22:20,713 ‫- إنها جذابة بالفعل، صحيح؟ ‫- توقف! 873 01:22:21,755 --> 01:22:26,005 ‫إذن، حسنًا... إلى اللقاء. 874 01:22:26,338 --> 01:22:28,880 ‫- وداعًا يا دكتور. ‫- وداعًا يا دكتور "إيفري". 875 01:22:36,380 --> 01:22:38,671 ‫لقد نامت أخيرًا. 876 01:22:41,421 --> 01:22:44,171 ‫أحبك يا "سارة"، سأراك بعد بضعة أيام. 877 01:22:46,171 --> 01:22:48,546 ‫- عظيم، شكرًا لك. وضعتها للنوم للتو. ‫- أنا آسف. 878 01:22:48,671 --> 01:22:50,338 ‫- آسف يا عزيزتي. ‫- حسنًا. 879 01:22:53,213 --> 01:22:54,671 ‫لقد وصل "ريك". 880 01:22:59,880 --> 01:23:02,713 ‫- مرحبًا يا قريبي! ‫- مرحبًا، هذا قريبي المفضل! 881 01:23:02,880 --> 01:23:05,713 ‫- مرحبًا يا "باستي"، كيف حالك؟ ‫- تعرف أني سمعت ذلك، صحيح؟ 882 01:23:05,838 --> 01:23:08,171 ‫نعم، الحقيقة مؤلمة. 883 01:23:08,713 --> 01:23:11,546 ‫- شكرًا على فعل هذا يا "ريك". ‫- أتمزحين؟ هذا من دواعي سروري. 884 01:23:11,671 --> 01:23:14,130 ‫يتسنى لي إمضاء وقت مع قريبي المفضل، 885 01:23:14,296 --> 01:23:17,046 ‫والطفلة "سارة"، أتلهف لمعانقتها. 886 01:23:17,296 --> 01:23:20,630 ‫لنذهب يا "باستي"، هيا. ‫سنذهب في رحلة. 887 01:23:21,255 --> 01:23:23,255 ‫- سنذهب إلى المطار. ‫- اسمعي. 888 01:23:24,755 --> 01:23:27,630 ‫- هل ستكونين بخير؟ ‫- نعم، أعدك. 889 01:23:27,796 --> 01:23:29,755 ‫- حسنًا. ‫- والآن اذهب واحصل على تلك الصفقة. 890 01:23:29,880 --> 01:23:32,380 ‫- اتصلي بي في أي وقت إن لزمك شيء. ‫- سأفعل. 891 01:23:32,880 --> 01:23:34,630 ‫- أتعدينني؟ ‫- أعدك. 892 01:23:34,755 --> 01:23:38,171 ‫حسنًا يا عصفورا الحب، توقفا. ‫علينا اللحاق بالطائرة. 893 01:23:38,380 --> 01:23:41,796 ‫- حسنًا. أحبك. ‫- وأنا أحبك أكثر. 894 01:23:42,005 --> 01:23:44,338 ‫يا أخي، لا تقلق، اتفقنا؟ 895 01:23:44,546 --> 01:23:47,755 ‫سأعود إلى هنا لحماية المنزل. ‫سأتولى الأمر. 896 01:23:47,880 --> 01:23:53,088 ‫لكن أولًا، لنلتقط صورة وننشرها ‫عبر "إنستغرام". لنقل ما الأخبار؟ 897 01:23:53,505 --> 01:23:55,213 ‫- نعم، لا! ‫- نعم، لا! أنت تعرفها! 898 01:23:55,380 --> 01:23:57,963 ‫- أعرفها، فأنت تفعلها طوال الوقت. ‫- إنها وسمي. 899 01:23:58,171 --> 01:24:01,255 ‫وسم، سأصطحب "إيه جيه" إلى المطار. 900 01:24:01,505 --> 01:24:03,588 ‫- حسنًا، أحبك. ‫- أحبك أكثر. 901 01:24:04,088 --> 01:24:06,171 ‫- احصلا على غرفة! ‫- أراك قريبًا. 902 01:24:06,296 --> 01:24:08,755 ‫- اتصلي بي إن لزمك أي شيء. لقد وعدتني. ‫- سأفعل. أعدك. 903 01:24:08,880 --> 01:24:11,005 ‫- حسنًا، أحبك. ‫- أحبك. 904 01:24:11,505 --> 01:24:13,296 ‫- حسنًا يا "ريك"، لنفعلها. ‫- لنفعلها. 905 01:24:13,421 --> 01:24:15,671 ‫- هل جلبت جعة؟ ‫- كلا. 906 01:24:16,088 --> 01:24:17,921 ‫- هل جلبتها أنت؟ ‫- حشيش؟ 907 01:24:20,796 --> 01:24:24,005 ‫ربما يجدر بنا التوقف ‫وشراء بعض الطعام قبل أن... 908 01:24:24,796 --> 01:24:26,380 ‫مطعم "تاكو بل"! 909 01:24:28,130 --> 01:24:30,671 ‫يمكننا طلب طبق تشالوبا. 910 01:24:33,046 --> 01:24:35,838 ‫- هل رأيت ذلك الرجل يقود مركبته؟ ‫- ماذا؟ 911 01:24:37,546 --> 01:24:39,005 ‫أظن أنه "ماكس". 912 01:24:40,546 --> 01:24:42,005 ‫يا رجل، أنت تهذي. 913 01:24:42,546 --> 01:24:44,338 ‫لا، فهم لم يعثروا على الجثة قط. 914 01:24:44,505 --> 01:24:47,171 ‫اسمع يا أخي، انسَ الأمر، ‫فذلك الرجل مات. 915 01:24:47,380 --> 01:24:50,546 ‫فلقد سقط عن ارتفاع 60 مترًا تقريبًا. 916 01:24:53,046 --> 01:24:55,713 ‫- عُد بالسيارة. ‫- ماذا؟ 917 01:24:55,921 --> 01:24:58,213 ‫- عُد بالسيارة فحسب. ‫- عجبًا يا "إيه جيه"! 918 01:24:58,338 --> 01:24:59,713 ‫افعلها فحسب. 919 01:25:09,880 --> 01:25:12,213 ‫المدخل الأمامي. 920 01:25:25,505 --> 01:25:27,380 ‫هيا، أجيبي على الهاتف! 921 01:25:28,171 --> 01:25:31,005 ‫هيا يا "سام"، هيا. 922 01:25:31,588 --> 01:25:34,088 ‫- أسرع يا "ريك". ‫- "إيه جيه"، إن أسرعت أكثر من هذا، 923 01:25:34,213 --> 01:25:36,796 ‫فسنضطر لأخذ تحويلة نحو العناية الحثيثة. 924 01:26:16,130 --> 01:26:17,546 ‫مرحبًا يا "سام". 925 01:26:21,380 --> 01:26:23,546 ‫لا! خطوة واحدة وسأقتلك. 926 01:26:24,963 --> 01:26:29,005 ‫- تبًا! ‫- هلا تهدأ، لعلها تستحم فحسب. 927 01:26:29,130 --> 01:26:30,963 ‫أرجوك، قُد السيارة فحسب! 928 01:26:35,005 --> 01:26:36,338 ‫اللعنة! 929 01:26:42,255 --> 01:26:47,380 ‫عجبًا يا "سام"! ما الأمر؟ ‫تبدين وكأنك شاهدت شبحًا أو ما شابه... نعم! 930 01:26:47,588 --> 01:26:51,588 ‫من المذهل أن "إيه جيه" دفعني ‫من فوق البقعة الوحيدة ذات المهبط! 931 01:26:51,755 --> 01:26:53,296 ‫أعني، أيمكنك تصديق ذلك؟ 932 01:26:55,421 --> 01:26:57,005 ‫لماذا تفعل هذا؟ 933 01:26:57,130 --> 01:26:59,755 ‫على أحد إنهاء ما بدأته أنا، ‫فلمَ لا يكون أنا؟ 934 01:27:01,921 --> 01:27:05,005 ‫أرجوك، لدينا طفلة صغيرة. 935 01:27:05,713 --> 01:27:10,296 ‫اسمعي، أردت قتل "إيه جيه" فقط، ‫لم أرد قتلكم أنتم البقية. 936 01:27:10,755 --> 01:27:16,005 ‫لكن كان عليك الانضمام إلينا ‫ومن ثم زوجتي والأخت الغبية وحبيبها. 937 01:27:16,796 --> 01:27:18,630 ‫نعم، أفسدتم كل شيء. 938 01:27:19,963 --> 01:27:25,213 ‫ماذا؟ أتظنين أن بإمكانك العيش مع "إيه جيه" ‫في هذا البيت الجميل ولعب دور عائلة. 939 01:27:25,588 --> 01:27:29,713 ‫بينما أنا في الخارج أتلفت حولي فزعًا ‫طوال الوقت وكأني مجرم؟ 940 01:27:29,921 --> 01:27:32,421 ‫لا، لا يجب أن يسير الأمر على ذلك النحو. 941 01:27:33,088 --> 01:27:36,671 ‫يمكن أن نكون كلنا سعداء... معًا. 942 01:27:38,046 --> 01:27:39,588 ‫لا أظن ذلك. 943 01:27:45,505 --> 01:27:46,796 ‫تبًا! 944 01:29:01,796 --> 01:29:04,005 ‫المدخل الأمامي 945 01:29:08,963 --> 01:29:10,296 ‫"ريك"... 946 01:29:11,130 --> 01:29:13,296 ‫- لا. ‫- افعلها فحسب. 947 01:29:32,588 --> 01:29:34,088 ‫مرحبًا يا أخي. 948 01:29:35,005 --> 01:29:36,505 ‫- "سام"؟ ‫- "إيه جيه"! 949 01:29:36,630 --> 01:29:39,213 ‫- لا! "سام"، لا! ‫- لا تتحرك! 950 01:29:39,588 --> 01:29:42,380 ‫حسنًا، اتركها، فأنت تريدني أنا. 951 01:29:43,713 --> 01:29:46,005 ‫نعم، لكن العبث معك ممتع أكثر بكثير. 952 01:29:46,588 --> 01:29:49,130 ‫يؤسفني أنك عشت طفولة سيئة، اتفقنا؟ 953 01:29:50,796 --> 01:29:54,588 ‫لكن أتعرف شيئًا؟ يمكنني تفهم موقفك. 954 01:29:55,796 --> 01:29:58,338 ‫فلقد نشأت من دون والدَيّ ‫وكان ذلك صعبًا حقًا. 955 01:30:00,921 --> 01:30:02,338 ‫لكن أنت... 956 01:30:03,755 --> 01:30:07,921 ‫لقد عشت حياتك وأنت تبغض الجميع. 957 01:30:09,130 --> 01:30:11,296 ‫ذلك هو السم الذي كنت تجترعه يا "ماكس". 958 01:30:12,838 --> 01:30:14,296 ‫وهو قبيح بحق. 959 01:30:15,255 --> 01:30:17,296 ‫لطالما كنت تجيد إلقاء الخطابات ‫يا "إيه جيه". 960 01:30:18,171 --> 01:30:19,796 ‫وأنت مثير للشفقة. 961 01:30:20,255 --> 01:30:23,380 ‫- لمَ لا تأتِ إلى هنا وتقل ذلك؟ ‫- بالطبع. 962 01:30:23,671 --> 01:30:25,046 ‫الآن يا "ريك"! 963 01:30:30,213 --> 01:30:33,171 ‫أنهِ الأمر. افعلها! 964 01:30:33,505 --> 01:30:35,630 ‫تعرف أنك تريد ذلك، فأنت مثلي تمامًا. 965 01:30:35,755 --> 01:30:38,755 ‫لا، أنا لست مثلك إطلاقًا. 966 01:30:45,921 --> 01:30:49,130 ‫- حمدًا للرب! لا أعرف ما كنت لأفعله! ‫- نعم 967 01:31:06,630 --> 01:31:08,046 ‫احذر! ‫