1 00:00:13,958 --> 00:00:15,250 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- لا.‬ 2 00:00:15,875 --> 00:00:17,291 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- لا.‬ 3 00:00:18,291 --> 00:00:20,500 ‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫- نعم.‬ 4 00:00:20,583 --> 00:00:24,250 ‫حسنًا، عالم الفلك السويسري‬ ‫الذي اكتشف المادة المظلمة هو…‬ 5 00:00:24,333 --> 00:00:25,500 ‫"فيريرو روشيه"؟‬ 6 00:00:26,416 --> 00:00:28,791 ‫لا.‬ 7 00:00:29,875 --> 00:00:30,916 ‫هذا مستحيل.‬ 8 00:00:31,000 --> 00:00:34,708 ‫قلت إن هذا أسهل منهج دراسي، لكنه ليس كذلك.‬ 9 00:00:34,791 --> 00:00:38,833 ‫السبب الوحيد لاختيارك هذا المنهج‬ ‫هو ارتياد تلك الفتاة المثيرة له.‬ 10 00:00:39,875 --> 00:00:41,250 ‫أتعلمين؟ لننس الامتحانات النهائية.‬ 11 00:00:41,333 --> 00:00:44,041 ‫أنا عازف طبل في فرقة، وأنت فنانة رائعة.‬ 12 00:00:44,625 --> 00:00:45,625 ‫انظري إلى هذا.‬ 13 00:00:46,291 --> 00:00:48,583 ‫أمامك مستقبل رائع يا "نات".‬ 14 00:00:49,458 --> 00:00:53,250 ‫ليس بعد، ولهذا عليّ التخرج بمرتبة الشرف،‬ 15 00:00:53,333 --> 00:00:55,291 ‫حتى أحصل على عمل في "لوس أنجلوس"‬ 16 00:00:55,375 --> 00:00:58,000 ‫وأبهر أرباب عملي حتى أصنع أفلامي الخاصة.‬ 17 00:00:58,083 --> 00:01:00,083 ‫- هذا ما أريد فعله.‬ ‫- ستفعلينه.‬ 18 00:01:00,166 --> 00:01:01,625 ‫- نعم.‬ ‫- لديك خطة خمسية.‬ 19 00:01:01,708 --> 00:01:04,125 ‫- إن فشلت في التخطيط، فأنت تخطط للفشل.‬ ‫- تخطط للفشل.‬ 20 00:01:04,208 --> 00:01:06,041 ‫- هذا صحيح تمامًا.‬ ‫- عش وأحب واضحك.‬ 21 00:01:06,125 --> 00:01:08,666 ‫- "عش واضحك وأحب." لقد تحدثنا عن…‬ ‫- عش واضحك وأحب.‬ 22 00:01:08,750 --> 00:01:10,666 ‫"غايب"، هذا مهم.‬ 23 00:01:10,750 --> 00:01:13,583 ‫ما نفعله الآن سيبني مستقبلنا.‬ 24 00:01:13,666 --> 00:01:14,750 ‫حسنًا، أنت محقة.‬ 25 00:01:16,041 --> 00:01:19,250 ‫لكن فلتخططي أنت للمستقبل،‬ ‫بينما أهتم أنا بالحاضر، هيا بنا.‬ 26 00:01:29,250 --> 00:01:31,208 ‫- نخب.‬ ‫- نخب؟ نخب ماذا؟‬ 27 00:01:31,291 --> 00:01:32,958 ‫اشربي أولًا وسأخبرك.‬ 28 00:01:37,208 --> 00:01:40,125 ‫حصلت فرقتي أخيرًا على عرض رعاية للجولة.‬ 29 00:01:41,416 --> 00:01:44,875 ‫حصلت فرقتك على عرض رعاية… يا للروعة.‬ ‫تبًا، آسفة.‬ 30 00:01:44,958 --> 00:01:45,875 ‫نعم.‬ 31 00:01:45,958 --> 00:01:49,875 ‫هذا ما أقصده. "نات"، سنتخرج.‬ 32 00:01:49,958 --> 00:01:52,625 ‫أنا سأنجح، وأنت كذلك،‬ 33 00:01:52,708 --> 00:01:56,083 ‫وأنت لا تدركين أن خطتك الخمسية بدأت تتحقق.‬ 34 00:01:56,166 --> 00:01:57,000 ‫نعم.‬ 35 00:01:57,666 --> 00:01:59,791 ‫لكننا لن نعيش هذه اللحظة سوى لمرة واحدة.‬ 36 00:02:03,666 --> 00:02:04,791 ‫اللحظة الحاضرة.‬ 37 00:02:06,625 --> 00:02:08,375 ‫- اللحظة الحاضرة؟‬ ‫- نعم.‬ 38 00:02:11,708 --> 00:02:15,041 ‫إذًا ماذا تقترح أن نفعل‬ ‫لنستغلّ هذه اللحظة الحاضرة؟‬ 39 00:02:15,065 --> 00:02:17,065 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 40 00:02:23,000 --> 00:02:24,250 ‫هذا جنوني.‬ 41 00:02:24,333 --> 00:02:25,583 ‫جنوني تمامًا.‬ 42 00:02:29,250 --> 00:02:31,083 ‫لكننا صديقان فحسب.‬ 43 00:02:31,166 --> 00:02:33,500 ‫- صديقان مقرّبان. مقرّبان جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 44 00:02:34,708 --> 00:02:36,791 ‫كما أننا مختلفان جدًا.‬ 45 00:02:36,875 --> 00:02:39,291 ‫نحن على طرفيّ نقيض.‬ 46 00:02:39,833 --> 00:02:44,416 ‫ولسنا منجذبين لبعضنا البتة.‬ 47 00:02:46,583 --> 00:02:47,541 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 48 00:02:48,916 --> 00:02:50,083 ‫"غايب"؟‬ 49 00:02:50,166 --> 00:02:51,041 ‫"نات"؟‬ 50 00:02:51,958 --> 00:02:54,541 ‫- عدني فحسب…‬ ‫- بماذا؟‬ 51 00:02:54,625 --> 00:02:56,791 ‫عدني أننا لن نضخّم هذه المسألة.‬ 52 00:02:58,875 --> 00:03:01,208 ‫ماذا يمكن أن يتغيّر؟‬ 53 00:03:13,791 --> 00:03:17,500 {\an8}‫"جامعة (تكساس)، (أوستن)"‬ 54 00:03:24,250 --> 00:03:27,250 {\an8}‫"تهانينا للخريجين"‬ 55 00:03:48,833 --> 00:03:49,791 ‫مرحبًا!‬ 56 00:03:52,666 --> 00:03:53,666 ‫يا حبيبتي!‬ 57 00:03:53,750 --> 00:03:55,625 ‫- ألديك جعة في الكيس؟‬ ‫- حبيبتي؟ ماذا؟‬ 58 00:03:55,708 --> 00:03:58,208 ‫هلّا تبتعد عني؟ ابتعد عن شرفتنا.‬ 59 00:03:58,291 --> 00:04:00,166 ‫أنت من دعوتني إلى هذا الحفل!‬ 60 00:04:09,041 --> 00:04:09,875 ‫المعذرة.‬ 61 00:04:09,958 --> 00:04:12,958 ‫نعم، يخبرونك دائمًا ألّا تجرب الشراب.‬ 62 00:04:13,666 --> 00:04:14,625 ‫مرحبًا، هذه أنا.‬ 63 00:04:14,708 --> 00:04:17,708 ‫هل ستطيلان المكوث في المرحاض؟‬ 64 00:04:17,791 --> 00:04:20,083 ‫أنت شاب، اذهب إلى الخارج.‬ 65 00:04:20,833 --> 00:04:21,791 ‫تدبّر أمرك.‬ 66 00:04:26,541 --> 00:04:27,916 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 67 00:04:28,625 --> 00:04:31,916 ‫لم أتخيّل قضاء حفل تخرجي بهذا الشكل.‬ 68 00:04:32,000 --> 00:04:35,625 {\an8}‫حسنًا، هذا السوشي يشبه‬ ‫ما يعدّونه في "سيفن إليفن".‬ 69 00:04:35,708 --> 00:04:36,750 ‫حسنًا.‬ 70 00:04:36,833 --> 00:04:40,250 ‫وأيضًا أحضرت لك هذا…‬ 71 00:04:43,250 --> 00:04:44,625 {\an8}‫وهو ليس‬ 72 00:04:45,833 --> 00:04:46,833 ‫من المطعم.‬ 73 00:04:47,416 --> 00:04:50,958 ‫- لقد استخدمنا واقيًا يا "كارا".‬ ‫- أعرف، لكن دعينا نستبعد الاحتمال.‬ 74 00:04:51,041 --> 00:04:52,958 ‫لا يمكن أن أكون حبلى، هذا ليس ضمن خطتنا.‬ 75 00:04:53,041 --> 00:04:54,166 ‫سنذهب إلى "لوس أنجلوس".‬ 76 00:04:56,000 --> 00:04:57,041 ‫ماذا لو كنت حبلى؟‬ 77 00:04:57,125 --> 00:04:58,083 ‫لا.‬ 78 00:04:58,166 --> 00:05:00,125 ‫أنا متأكدة تمامًا‬ 79 00:05:01,000 --> 00:05:01,916 ‫أنك لست كذلك.‬ 80 00:05:02,625 --> 00:05:04,041 ‫أعتذر لأنني أقلقك.‬ 81 00:05:11,125 --> 00:05:13,208 ‫- هل نستخدم اثنين في الوقت نفسه؟‬ ‫- نعم.‬ 82 00:05:13,291 --> 00:05:15,416 ‫أنصحك باستخدام اختبارين‬ ‫في حال كان أحدهما فاسدًا.‬ 83 00:05:16,083 --> 00:05:18,291 ‫حسنًا، سأفعلها. لا تنظري.‬ 84 00:05:28,166 --> 00:05:29,125 ‫فعلتها.‬ 85 00:05:29,833 --> 00:05:30,958 ‫حسنًا.‬ 86 00:05:31,583 --> 00:05:33,500 ‫سأضبط المؤقت على دقيقتين.‬ 87 00:05:39,416 --> 00:05:40,750 ‫هذا مخيف، يا للهول.‬ 88 00:05:40,833 --> 00:05:42,708 ‫هيا يا فتاة، لا تقلقي، أنت بخير.‬ 89 00:05:42,791 --> 00:05:45,541 ‫ستتجاوزين هذا،‬ ‫لديك خطط في "لوس أنجلوس"، صحيح؟‬ 90 00:05:45,625 --> 00:05:46,541 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 91 00:05:53,833 --> 00:05:56,041 ‫من الأفضل أن تتأكدي، أليس كذلك؟‬ 92 00:05:59,333 --> 00:06:00,916 ‫يا للهول!‬ 93 00:06:01,000 --> 00:06:03,333 ‫- كم تبقى من الوقت؟‬ ‫- كاد الوقت ينتهي.‬ 94 00:06:06,333 --> 00:06:07,625 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 95 00:06:14,625 --> 00:06:15,500 ‫"المؤقت‬ ‫إيقاف"‬ 96 00:06:16,208 --> 00:06:17,166 ‫نعم، حسنًا.‬ 97 00:06:17,791 --> 00:06:19,333 ‫- هل أنظر؟‬ ‫- نعم.‬ 98 00:06:24,500 --> 00:06:25,708 ‫ما النتيجة؟‬ 99 00:06:27,791 --> 00:06:29,666 ‫يا للهول، نحن بخير.‬ 100 00:06:29,750 --> 00:06:31,375 ‫- الشكر للسماء.‬ ‫- ألم أخبرك…‬ 101 00:06:33,041 --> 00:06:34,708 ‫شعرت بالخوف للحظة.‬ 102 00:06:34,791 --> 00:06:36,500 ‫- أتتخيلين؟‬ ‫- لا.‬ 103 00:06:37,416 --> 00:06:39,250 ‫- اشربي.‬ ‫- لن آكل سوشي من محطة الغاز مجددًا.‬ 104 00:06:39,333 --> 00:06:41,166 ‫كانت تلك حماقة.‬ 105 00:06:41,250 --> 00:06:42,333 ‫حماقة كبيرة.‬ 106 00:06:42,416 --> 00:06:43,416 ‫بصحتك أيتها الحمقاء.‬ 107 00:06:43,500 --> 00:06:44,791 ‫بصحتك.‬ 108 00:06:48,833 --> 00:06:50,500 ‫- هذا مقرف.‬ ‫- نعم.‬ 109 00:06:52,750 --> 00:06:55,000 ‫"نات"، ما النتيجة؟‬ 110 00:07:03,041 --> 00:07:04,541 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 111 00:07:09,166 --> 00:07:10,416 ‫ستكونين بخير يا "نات".‬ 112 00:07:11,208 --> 00:07:12,708 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 113 00:07:17,083 --> 00:07:17,958 ‫يا للهول.‬ 114 00:07:18,041 --> 00:07:20,291 ‫إن طرقت الباب مجددًا…‬ 115 00:07:23,458 --> 00:07:24,625 ‫سأقضي عليه.‬ 116 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 ‫أنت لست حبلى.‬ 117 00:07:44,083 --> 00:07:45,958 ‫لا أعرف كيف يُفترض بي فعل هذا.‬ 118 00:07:46,041 --> 00:07:47,958 ‫راسليني إن احتجت إلى أيّ شيء.‬ 119 00:07:48,500 --> 00:07:50,208 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 120 00:07:52,916 --> 00:07:53,958 ‫حسنًا.‬ 121 00:08:20,083 --> 00:08:23,500 ‫هل سمعتني أقول إنني حبلى؟‬ 122 00:08:23,583 --> 00:08:26,458 ‫أريد التأكد من أنك سمعتني.‬ 123 00:08:26,541 --> 00:08:27,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- نعم، سمعت.‬ 124 00:08:27,833 --> 00:08:28,791 ‫لكنني…‬ 125 00:08:29,875 --> 00:08:31,500 ‫- أحاول استيعاب الفكرة.‬ ‫- فهمت.‬ 126 00:08:34,083 --> 00:08:35,000 ‫خذ وقتك.‬ 127 00:08:41,083 --> 00:08:43,625 ‫- استخدمنا واقيًا، وتوخّينا الحرص.‬ ‫- صحيح.‬ 128 00:08:43,708 --> 00:08:46,541 ‫ما كان يجب أن يحدث هذا.‬ ‫هذا يحدث مع الآخرين فحسب.‬ 129 00:08:46,625 --> 00:08:48,583 ‫ما كان يجب أن نكون في هذا الموقف. تبًا.‬ 130 00:08:52,333 --> 00:08:53,833 ‫يا للهول.‬ 131 00:09:00,750 --> 00:09:02,500 ‫- آسف.‬ ‫- لا.‬ 132 00:09:02,583 --> 00:09:04,541 ‫أحاول فهم الأمر فحسب.‬ 133 00:09:04,625 --> 00:09:06,000 ‫- لا أعرف.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 134 00:09:06,083 --> 00:09:08,041 ‫- لا أعرف ما أقول، لكن…‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 135 00:09:21,541 --> 00:09:22,375 ‫أصغي…‬ 136 00:09:26,958 --> 00:09:28,583 ‫يجب أن يكون الخيار لك.‬ 137 00:09:29,208 --> 00:09:30,750 ‫إنه خيارك حقًا.‬ 138 00:09:36,125 --> 00:09:39,041 ‫ولا أقول هذا لأتهرّب،‬ ‫لأن الموقف يعنيني بالطبع.‬ 139 00:09:40,458 --> 00:09:42,791 ‫أنا أدعمك في أيّ قرار تتخذينه.‬ 140 00:09:46,083 --> 00:09:47,458 ‫أنا أدعم قرارك.‬ 141 00:09:51,458 --> 00:09:54,250 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أنا جاد.‬ 142 00:09:54,333 --> 00:09:55,208 ‫أعرف.‬ 143 00:10:15,208 --> 00:10:17,208 ‫أعتقد أنني سأحتفظ بالطفل.‬ 144 00:10:20,458 --> 00:10:21,416 ‫حسنًا.‬ 145 00:10:25,625 --> 00:10:28,041 ‫إذًا أنت و"غايب"…‬ 146 00:10:28,125 --> 00:10:29,416 ‫لقد كان…‬ 147 00:10:31,958 --> 00:10:34,083 ‫داعمًا‬ 148 00:10:35,541 --> 00:10:37,041 ‫ومراعيًا.‬ 149 00:10:37,125 --> 00:10:39,500 ‫بالطبع لن ندخل في علاقة‬ 150 00:10:39,583 --> 00:10:44,125 ‫لكنه يريد مساعدتي، وأنا بحاجة إليه الآن.‬ 151 00:10:44,208 --> 00:10:46,083 ‫لفترة قصيرة.‬ 152 00:10:50,083 --> 00:10:52,750 ‫لا أعرف كيف أفسر هذا.‬ 153 00:10:52,833 --> 00:10:55,083 ‫أشعر أنه شيء…‬ 154 00:10:57,083 --> 00:10:58,458 ‫عليّ فعله.‬ 155 00:10:59,750 --> 00:11:02,166 ‫إنه شيء يُفترض أن يحدث.‬ 156 00:11:07,666 --> 00:11:09,583 ‫لذا لن أتمكن من الذهاب إلى "لوس أنجلوس".‬ 157 00:11:10,291 --> 00:11:11,791 ‫لا بأس.‬ 158 00:11:14,208 --> 00:11:17,666 ‫- أنا أيضًا لن أذهب.‬ ‫- لا، أنت ستذهبين.‬ 159 00:11:17,750 --> 00:11:19,125 ‫لا يمكنني تركك هنا.‬ 160 00:11:19,208 --> 00:11:21,291 ‫- بلى، يمكنك الذهاب.‬ ‫- لا يمكنني المضيّ بمفردي.‬ 161 00:11:21,375 --> 00:11:23,958 ‫بلى، يمكنك، لا أحد يستطيع فعلها أكثر منك.‬ 162 00:11:27,208 --> 00:11:28,250 ‫"نات"…‬ 163 00:11:28,333 --> 00:11:29,416 ‫لقد عملت‬ 164 00:11:30,250 --> 00:11:32,833 ‫بجد كبير من أجل هذا.‬ 165 00:11:34,500 --> 00:11:37,625 ‫كما أن ذلك العمل‬ ‫في الإعلان ينتظرك، أتتذكرين؟‬ 166 00:11:43,791 --> 00:11:45,166 ‫لذا، ستذهبين.‬ 167 00:11:46,666 --> 00:11:48,291 ‫ولا تقلقي بشأني.‬ 168 00:11:48,375 --> 00:11:52,083 ‫ما زال بإمكاني الرسم بطريقة ما.‬ ‫سأتدبّر أمري.‬ 169 00:11:54,041 --> 00:11:55,041 ‫اتفقنا؟‬ 170 00:11:57,583 --> 00:11:58,625 ‫حسنًا.‬ 171 00:12:04,583 --> 00:12:08,791 ‫"خطة (نتالي) الخمسية‬ ‫أفضل موظفة على الإطلاق!"‬ 172 00:12:08,875 --> 00:12:11,833 ‫"الأمومة"‬ 173 00:12:17,125 --> 00:12:20,916 ‫أظن أنني سأراك مجددًا‬ ‫حين تعزف في "هوليود بول".‬ 174 00:12:21,000 --> 00:12:22,666 ‫أو في "ويلترن" في أسوأ الأحوال.‬ 175 00:12:22,750 --> 00:12:24,166 ‫نعم، في أسوأ الأحوال.‬ 176 00:12:24,958 --> 00:12:26,458 ‫أشكرك على مساعدتي.‬ 177 00:12:33,208 --> 00:12:35,708 ‫- سأفتقدك.‬ ‫- وأنا أيضًا يا "غايب".‬ 178 00:12:37,083 --> 00:12:39,541 ‫- حسنًا، سأزورك.‬ ‫- نعم، أعرف ذلك.‬ 179 00:12:40,125 --> 00:12:41,041 ‫استخدمي الغمّاز.‬ 180 00:12:41,125 --> 00:12:42,791 ‫- واحذري عند دخول الطريق السريع.‬ ‫- سأفعل.‬ 181 00:12:45,458 --> 00:12:46,458 ‫"كارا".‬ 182 00:12:46,958 --> 00:12:47,791 ‫أراك.‬ 183 00:12:49,125 --> 00:12:50,625 ‫انظر.‬ 184 00:12:53,750 --> 00:12:54,791 ‫إلى اللقاء.‬ 185 00:12:54,875 --> 00:12:55,708 ‫إلى اللقاء.‬ 186 00:12:59,666 --> 00:13:00,666 ‫حسنًا.‬ 187 00:13:00,750 --> 00:13:01,958 ‫اربطي حزام الأمان.‬ 188 00:13:10,916 --> 00:13:12,041 ‫وداعًا!‬ 189 00:13:46,583 --> 00:13:47,625 ‫نعم.‬ 190 00:13:48,500 --> 00:13:50,000 ‫- أهذه "نات"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 191 00:13:50,083 --> 00:13:53,333 ‫تروّ قليلًا، سأجد الوقت المناسب لإخبارهما.‬ 192 00:13:53,833 --> 00:13:55,083 ‫- نعم.‬ ‫- أهناك مشكلة؟‬ 193 00:13:55,166 --> 00:13:56,041 ‫- جيد.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 194 00:13:56,625 --> 00:14:00,250 ‫مرحبًا! عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫ألم تكوني في طريقك إلى "لوس أنجلوس"؟‬ 195 00:14:00,333 --> 00:14:01,333 ‫مرحبًا يا "غايب".‬ 196 00:14:01,416 --> 00:14:02,833 ‫- تسرنا رؤيتك.‬ ‫- أنا حبلى.‬ 197 00:14:03,416 --> 00:14:04,250 ‫ماذا؟‬ 198 00:14:04,750 --> 00:14:05,750 ‫منه؟‬ 199 00:14:12,708 --> 00:14:15,375 ‫أيمكننا التحدث عن هذا؟‬ 200 00:14:17,958 --> 00:14:21,291 ‫لم أكن أعرف أنكما مرتبطان حتى.‬ 201 00:14:21,375 --> 00:14:22,416 ‫لسنا مرتبطين.‬ 202 00:14:22,500 --> 00:14:24,333 ‫رائع!‬ 203 00:14:24,416 --> 00:14:26,166 ‫نعم، نحن صديقان فحسب غالبًا.‬ 204 00:14:27,166 --> 00:14:31,375 ‫دائمًا باستثناء يوم واحد.‬ ‫كانت ليلة واحدة، أو نصف ليلة.‬ 205 00:14:31,458 --> 00:14:32,708 ‫- يا للهول!‬ ‫- توقف.‬ 206 00:14:32,791 --> 00:14:33,750 ‫عجبًا!‬ 207 00:14:34,291 --> 00:14:36,333 ‫ما زلت أحاول معرفة ما سأفعل.‬ 208 00:14:36,416 --> 00:14:39,958 ‫أحاول اتخاذ القرار الأفضل للمستقبل.‬ 209 00:14:40,041 --> 00:14:44,250 ‫أعرف أنكما سعيدان لأن المنزل أصبح خاليًا…‬ 210 00:14:44,333 --> 00:14:45,291 ‫كان هذا رائعًا.‬ 211 00:14:45,375 --> 00:14:47,208 ‫…وأنكما كنتما مستمتعين.‬ 212 00:14:47,291 --> 00:14:49,458 ‫لكن هل يمكنني‬ 213 00:14:50,083 --> 00:14:51,333 ‫العودة للعيش هنا؟‬ 214 00:14:53,958 --> 00:14:56,666 ‫ماذا عن أهدافك؟‬ ‫وعن الانتقال إلى "لوس أنجلوس"؟ ماذا عن…‬ 215 00:14:56,750 --> 00:14:58,875 ‫تخرجت من الجامعة للتو يا "ناتي".‬ 216 00:14:58,958 --> 00:15:01,708 ‫وهذا كل ما عملت لأجله منذ أن كنت صغيرة.‬ 217 00:15:01,791 --> 00:15:03,375 ‫وكل ما حلمت به.‬ 218 00:15:03,458 --> 00:15:07,166 ‫ما زلت سأعمل في الرسوم المتحركة يا أبي،‬ ‫بطريقة ما… سأستمر!‬ 219 00:15:07,250 --> 00:15:10,500 ‫لكنني سآخذ فترة توقف قصيرة.‬ 220 00:15:10,583 --> 00:15:11,583 ‫ما هو…‬ 221 00:15:11,666 --> 00:15:14,166 ‫ذكّرني بمجال دراستك يا "غايب".‬ 222 00:15:14,250 --> 00:15:15,083 ‫التاريخ.‬ 223 00:15:15,166 --> 00:15:16,208 ‫التاريخ؟‬ 224 00:15:18,416 --> 00:15:21,083 ‫نعم، ما زلت أستكشف المجالات التي أمامي.‬ 225 00:15:22,750 --> 00:15:23,583 ‫توقف.‬ 226 00:15:23,666 --> 00:15:24,583 ‫"غايب".‬ 227 00:15:26,166 --> 00:15:28,708 ‫لكنني أخطط للعمل…‬ 228 00:15:29,666 --> 00:15:33,708 ‫أن أستمر بالعمل في تنظيف الملابس‬ ‫خلال الصيف بين الحفلات.‬ 229 00:15:33,791 --> 00:15:36,875 ‫- الحفلات؟‬ ‫- أنا عازف طبل في فرقة أيضًا.‬ 230 00:15:36,958 --> 00:15:38,000 ‫عازفو الطبل…‬ 231 00:15:38,083 --> 00:15:39,541 ‫أنا موسيقيّ.‬ 232 00:15:39,625 --> 00:15:40,750 ‫وهل لعملك مردود مالي؟‬ 233 00:15:45,833 --> 00:15:46,875 ‫ليس بعد.‬ 234 00:15:46,958 --> 00:15:49,666 ‫إذًا، أنت لست موسيقيًا،‬ ‫أنت عامل تنظيف ملابس.‬ 235 00:15:49,750 --> 00:15:53,041 ‫والآن وضعتنا في دورة التجفيف، أليس كذلك؟‬ 236 00:15:53,125 --> 00:15:56,833 ‫لا، لا يمكنكما فعل هذا.‬ ‫لا يمكنكما إخباره بالتخلّي عن أحلامه.‬ 237 00:15:56,916 --> 00:16:00,500 ‫- أنت تتخلّين عن أحلامك. فلم لا يمكنه…‬ ‫- أنا لا أتخلّى عن حلمي!‬ 238 00:16:00,583 --> 00:16:03,875 ‫مع الاحترام يا سيدة "بينيت"، سأقوم بواجبي.‬ 239 00:16:03,958 --> 00:16:06,250 ‫واجبك؟ لقد أتممت واجبك مسبقًا.‬ 240 00:16:06,333 --> 00:16:09,833 ‫أمي، لا يمكنك إطلاق هذه الأحكام.‬ 241 00:16:09,916 --> 00:16:12,916 ‫- نحاول اللجوء إليكما…‬ ‫- أتعتقدان أننا سنكون…‬ 242 00:16:13,000 --> 00:16:13,833 ‫انتظرا.‬ 243 00:16:13,916 --> 00:16:14,833 ‫"تينا"، توقفي…‬ 244 00:16:14,916 --> 00:16:18,583 ‫مهلًا، جميعنا تنتابنا مشاعر غامرة الآن.‬ 245 00:16:18,666 --> 00:16:22,875 ‫وبالأخص أنا ووالدتك، تجاه هذا الشاب…‬ 246 00:16:22,958 --> 00:16:24,458 ‫- وتجاهك.‬ ‫- أعرف.‬ 247 00:16:24,541 --> 00:16:27,708 ‫لذا أفضل ما يمكننا فعله الآن‬ 248 00:16:27,791 --> 00:16:30,833 ‫هو أن نأخذ أنفاسًا عميقة.‬ 249 00:16:30,916 --> 00:16:32,416 ‫سنأخذ لحظة.‬ 250 00:16:32,500 --> 00:16:34,541 ‫- وسنخرج إلى الشرفة.‬ ‫- أأنت جاد؟‬ 251 00:16:34,625 --> 00:16:36,041 ‫- نعم، أنا جاد.‬ ‫- حسنًا.‬ 252 00:16:36,125 --> 00:16:37,875 ‫- عجبًا.‬ ‫- هذا أفضل ما نفعله.‬ 253 00:16:44,250 --> 00:16:46,541 ‫ألم نثقّفها عن الجنس الآمن؟‬ 254 00:16:46,625 --> 00:16:48,458 ‫ألم نرها كيف تستخدم الواقي؟‬ 255 00:16:48,541 --> 00:16:51,500 ‫بلى، حدثناها عن الواقيات، أتذكّر المحادثات.‬ 256 00:16:51,583 --> 00:16:52,625 ‫كانت في الـ15.‬ 257 00:16:52,708 --> 00:16:53,625 ‫وكنت أتعرّق.‬ 258 00:16:53,708 --> 00:16:56,083 ‫لم يتوقّعا حدوث هذا.‬ 259 00:16:56,166 --> 00:16:59,916 ‫لم يتوقّعا؟ أنا من لم أتوقّع.‬ 260 00:17:00,000 --> 00:17:03,125 ‫لم أر في مستقبلي عبارة‬ 261 00:17:03,208 --> 00:17:07,375 ‫"أم عزباء بلا عمل في عمر الـ22"‬ 262 00:17:07,458 --> 00:17:10,916 ‫حين قرأت "كارا" طالعي الشهر الماضي.‬ 263 00:17:11,000 --> 00:17:13,708 ‫ماذا عن خطتنا؟‬ 264 00:17:13,791 --> 00:17:17,875 ‫التعري أيام الآحاد وشراء أثاث حاد الحواف؟‬ 265 00:17:17,958 --> 00:17:19,791 ‫كان يُفترض أن نذهب‬ ‫إلى "برشلونة" العام المقبل.‬ 266 00:17:19,875 --> 00:17:22,250 ‫فكرت في هذا مليًا.‬ 267 00:17:22,750 --> 00:17:25,291 ‫سيكون من المنطقي أن…‬ 268 00:17:25,833 --> 00:17:28,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- إذا قمنا…‬ 269 00:17:29,500 --> 00:17:32,708 ‫أحتاج إلى معالج الآن،‬ ‫لكن التعري أيام الآحاد…‬ 270 00:17:32,791 --> 00:17:34,208 ‫لن نفعل هذا…‬ 271 00:17:34,291 --> 00:17:35,250 ‫لا.‬ 272 00:17:35,333 --> 00:17:36,791 ‫- لنتزوج.‬ ‫- لا.‬ 273 00:17:36,875 --> 00:17:39,250 ‫لا، انهض! لن يحدث هذا.‬ 274 00:17:39,333 --> 00:17:43,583 ‫- مهلًا! إنه لا يتحدث إليك!‬ ‫- يُستحسن أن تكون هذه صلاة، انهض واجلس.‬ 275 00:17:45,291 --> 00:17:48,916 ‫- فكرت في هذا كثيرًا منذ البارحة…‬ ‫- إنه قرار مدروس بعناية.‬ 276 00:17:49,000 --> 00:17:51,791 ‫كانا يفكران في هذا منذ البارحة.‬ 277 00:17:51,875 --> 00:17:54,250 ‫أعتذر، اعتقدت أنه قرار طائش.‬ 278 00:17:54,333 --> 00:17:57,083 ‫اعتقدت أنه قرار متسرّع لأنكما ستنجبان…‬ 279 00:17:57,166 --> 00:17:59,916 ‫لا، لقد فكرا فيه لمدة أربع إلى ست ساعات.‬ 280 00:18:00,000 --> 00:18:02,875 ‫لا أعرف لما تتصرف بهذه الغرابة يا "ريك".‬ 281 00:18:02,958 --> 00:18:05,041 ‫إنهما يتوليان الأمر.‬ 282 00:18:07,125 --> 00:18:08,166 ‫أنت.‬ 283 00:18:12,416 --> 00:18:13,333 ‫ماذا؟‬ 284 00:18:14,333 --> 00:18:18,041 ‫لم أفكر في هذا كما يلزم،‬ ‫فنحن ما زلنا نحاول معرفة ما نفعل.‬ 285 00:18:18,541 --> 00:18:20,125 ‫- أتفهمين؟‬ ‫- نعم.‬ 286 00:18:21,583 --> 00:18:23,958 ‫ستكون أبًا رائعًا.‬ 287 00:18:25,583 --> 00:18:31,666 ‫ويسعدني كثيرًا أنني سأمرّ‬ ‫بهذه التجربة معك أنت، بحق.‬ 288 00:18:32,916 --> 00:18:33,875 ‫أتفهم؟‬ 289 00:18:35,083 --> 00:18:38,791 ‫لكن عليك تزوّج شخص تحبه. أنا متأكدة.‬ 290 00:18:38,875 --> 00:18:40,416 ‫أليس كذلك؟ بالطبع.‬ 291 00:18:40,500 --> 00:18:41,625 ‫أليس كذلك؟‬ 292 00:18:42,500 --> 00:18:43,416 ‫نعم.‬ 293 00:18:44,916 --> 00:18:45,833 ‫نعم.‬ 294 00:18:48,583 --> 00:18:49,958 ‫لكن شكرًا لك.‬ 295 00:18:54,125 --> 00:18:55,416 ‫"(هوليوود)"‬ 296 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 ‫لافتة "لوس أنجلوس"! لقد وصلنا.‬ 297 00:18:57,583 --> 00:18:59,291 ‫يا للهول!‬ 298 00:19:00,166 --> 00:19:02,333 ‫- وصلنا.‬ ‫- كيف الحال يا "كاليفورنيا"؟‬ 299 00:19:03,208 --> 00:19:04,333 ‫يا للروعة.‬ 300 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 ‫انظري!‬ 301 00:19:17,000 --> 00:19:18,333 ‫انظري، عمليات تجميل!‬ 302 00:19:22,958 --> 00:19:23,958 ‫أهو هذا؟‬ 303 00:19:24,875 --> 00:19:26,041 ‫بل هذا!‬ 304 00:19:28,250 --> 00:19:30,166 ‫- أهو ذلك البيت الجميل؟‬ ‫- مهلًا!‬ 305 00:19:31,750 --> 00:19:34,041 ‫يا للروعة.‬ 306 00:19:34,125 --> 00:19:35,541 ‫مهلًا.‬ 307 00:19:36,291 --> 00:19:37,791 ‫لا.‬ 308 00:19:38,958 --> 00:19:40,291 ‫إنه المبنى رقم 448.‬ 309 00:19:40,375 --> 00:19:42,000 ‫نحن في المبنى 449.‬ 310 00:19:44,166 --> 00:19:45,166 ‫إنه جميل.‬ 311 00:19:45,875 --> 00:19:47,333 ‫- إنه جميل.‬ ‫- نعم!‬ 312 00:19:47,416 --> 00:19:50,541 ‫"رسوم متحركة، (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 313 00:19:51,458 --> 00:19:55,000 ‫كل تلك الأعمال بلا أجر. أعني كلها.‬ 314 00:19:55,083 --> 00:19:56,791 ‫فترة توجيه غير مدفوعة.‬ 315 00:19:56,875 --> 00:19:59,583 ‫فترة تدريب غير مدفوعة. كلها…‬ 316 00:20:00,375 --> 00:20:03,750 ‫كيف يُفترض أن أجني المال؟‬ ‫وكيف يفعل الآخرون هذا؟‬ 317 00:20:03,833 --> 00:20:05,958 ‫أينبغي أن أكون ثرية لأكون فنانة؟‬ 318 00:20:06,041 --> 00:20:09,000 ‫نعم، هذه "أمريكا"، لذا…‬ 319 00:20:09,583 --> 00:20:11,291 ‫"مساعد‬ ‫(لوسي غالواي)"‬ 320 00:20:11,375 --> 00:20:13,000 ‫لا، يا للهول.‬ 321 00:20:13,083 --> 00:20:15,625 ‫"لوسي غالواي" تبحث عن مساعد.‬ 322 00:20:15,708 --> 00:20:17,041 ‫مهلًا، أليست…‬ 323 00:20:18,083 --> 00:20:21,708 ‫بلى، إنها الفنانة الرئيسية في "تول ستوري"،‬ 324 00:20:21,791 --> 00:20:25,250 ‫وهي قدوتي، أحب جميع أعمالها بلا استثناء.‬ 325 00:20:25,333 --> 00:20:27,000 ‫- وقد عرضت فرصة عمل؟‬ ‫- نعم.‬ 326 00:20:27,083 --> 00:20:30,166 ‫أترين الحكمة السماوية؟ عليك التقدم إليها.‬ 327 00:20:30,250 --> 00:20:32,458 ‫- هذا من فعل الرب.‬ ‫- ليس لديّ المؤهلات.‬ 328 00:20:32,541 --> 00:20:33,375 ‫أؤكد لك،‬ 329 00:20:33,458 --> 00:20:36,041 ‫هناك 20 شخصًا أقل كفاءة منك سيتقدّمون.‬ 330 00:20:36,125 --> 00:20:37,791 ‫بالطبع، لكنني لا…‬ 331 00:20:38,916 --> 00:20:41,375 ‫إن لم تتقدّمي فسأصرخ.‬ 332 00:20:41,458 --> 00:20:43,041 ‫أرجوك لا تصرخي، وصلنا لتونا إلى هنا.‬ 333 00:20:43,125 --> 00:20:44,583 ‫لا يا "كارا".‬ 334 00:20:44,666 --> 00:20:46,791 ‫لا… حسنًا…‬ 335 00:20:47,333 --> 00:20:49,666 ‫حسنًا، سأتقدّم، ولن أحصل على العمل.‬ 336 00:20:49,750 --> 00:20:52,750 ‫- سأشعر بالإحراج.‬ ‫- توقفي، لا تكوني سلبية.‬ 337 00:20:53,333 --> 00:20:55,166 ‫أنا واقعية فحسب.‬ 338 00:20:55,250 --> 00:20:58,125 ‫تم تحميل السيرة الذاتية.‬ ‫انتهيت من التقديم.‬ 339 00:20:58,208 --> 00:21:01,458 ‫ألم ترسلي معها رسالة تقديم؟‬ 340 00:21:01,541 --> 00:21:04,000 ‫ماذا؟ لم تخبريني أن أفعل هذا.‬ 341 00:21:21,500 --> 00:21:24,125 ‫الساعة بالكاد الـ6:00 صباحًا، ماذا تفعلين؟‬ 342 00:21:24,208 --> 00:21:25,250 ‫المعذرة.‬ 343 00:21:25,833 --> 00:21:27,416 ‫هل نزعجك؟‬ 344 00:21:27,916 --> 00:21:32,833 ‫أمن الصعب أن يأتي أحد ويغزو مساحتك فجأة؟‬ 345 00:21:33,583 --> 00:21:35,958 ‫- آسف.‬ ‫- ستتقدّمين إلى وظائف اليوم.‬ 346 00:21:36,833 --> 00:21:37,666 ‫حسنًا.‬ 347 00:21:37,750 --> 00:21:41,500 ‫ولديك أيضًا جلسة "أو جي بي تي"، "إم دي"…‬ 348 00:21:42,208 --> 00:21:43,625 ‫زيارة الطبيب.‬ 349 00:21:43,708 --> 00:21:45,000 ‫هذا… نعم.‬ 350 00:21:47,500 --> 00:21:49,458 ‫لقد أتممت 20 دقيقة من التمرين، صحيح؟‬ 351 00:21:49,541 --> 00:21:53,041 ‫نعم، سأعتبر أنك انتهيت.‬ 352 00:21:53,125 --> 00:21:54,000 ‫حسنًا.‬ 353 00:21:54,500 --> 00:21:57,000 ‫استريحي قليلًا، تبدين رائعة، حسنًا؟‬ 354 00:21:59,583 --> 00:22:01,375 ‫لست آسفة لأننا أيقظناك.‬ 355 00:22:02,291 --> 00:22:05,250 ‫صباح الخير!‬ 356 00:22:05,333 --> 00:22:06,416 ‫"يمكنك النجاح!"‬ 357 00:22:06,500 --> 00:22:08,708 ‫…تغطّي "باسادينا"، "لوس أنجلوس"…‬ 358 00:22:08,791 --> 00:22:10,750 ‫"نات"، كم الساعة؟‬ 359 00:22:10,833 --> 00:22:11,791 ‫8:49.‬ 360 00:22:11,875 --> 00:22:13,291 ‫تبًا، حسنًا.‬ 361 00:22:14,416 --> 00:22:17,625 ‫ستقيم "لوسي غالواي" حفلًا الليلة.‬ 362 00:22:18,541 --> 00:22:21,250 ‫كنت أتساءل إن أمكنني الذهاب.‬ 363 00:22:21,333 --> 00:22:23,333 ‫عليك الذهاب. لم لا؟‬ 364 00:22:23,416 --> 00:22:24,666 ‫أهذا غريب؟‬ 365 00:22:24,750 --> 00:22:26,291 ‫لا، بل يدلّ على روح المبادرة.‬ 366 00:22:26,375 --> 00:22:29,250 ‫كما أنك لم تتلقي أيّ ردود‬ ‫على السير الذاتية الأخرى.‬ 367 00:22:31,125 --> 00:22:33,500 ‫- نعم، شكرًا.‬ ‫- خذي.‬ 368 00:22:36,958 --> 00:22:38,083 ‫ما هذه؟‬ 369 00:22:38,166 --> 00:22:40,166 ‫هدية أول يوم لك في مجال الإعلان.‬ 370 00:22:41,291 --> 00:22:42,583 ‫ستكونين رائعة.‬ 371 00:22:44,500 --> 00:22:45,583 ‫إنها رائعة.‬ 372 00:22:46,958 --> 00:22:48,125 ‫أنا فخورة بك.‬ 373 00:22:48,791 --> 00:22:49,791 ‫شكرًا.‬ 374 00:22:50,625 --> 00:22:51,833 ‫أحبك كثيرًا.‬ 375 00:22:54,750 --> 00:22:55,666 ‫أصغي.‬ 376 00:22:55,750 --> 00:22:57,166 ‫ستجدين عملًا.‬ 377 00:22:57,666 --> 00:22:59,916 ‫بحق، ستكونين بخير.‬ 378 00:23:02,041 --> 00:23:04,125 ‫- حسنًا، أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 379 00:23:04,625 --> 00:23:05,500 ‫إلى اللقاء.‬ 380 00:23:05,583 --> 00:23:06,583 ‫إلى اللقاء.‬ 381 00:23:26,458 --> 00:23:28,208 ‫"نتالي"؟ تفضلي بالدخول.‬ 382 00:23:30,166 --> 00:23:31,166 ‫حسنًا.‬ 383 00:23:40,125 --> 00:23:41,166 ‫حسنًا.‬ 384 00:23:50,416 --> 00:23:52,041 ‫"(البندقية)"‬ 385 00:23:56,750 --> 00:23:59,291 ‫مرحبًا، حفلة "تول ستوري".‬ 386 00:24:00,041 --> 00:24:02,875 ‫- في الخلف، لديهم قائمة.‬ ‫- حسنًا، شكرًا.‬ 387 00:24:03,500 --> 00:24:05,791 ‫مرحبًا، أيمكنني أخذ…‬ 388 00:24:07,375 --> 00:24:08,750 ‫ابق في هذه المنطقة.‬ 389 00:24:09,875 --> 00:24:10,750 ‫آسف.‬ 390 00:24:11,250 --> 00:24:12,541 ‫حسنًا.‬ 391 00:24:21,166 --> 00:24:22,458 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 392 00:24:22,958 --> 00:24:23,875 ‫المعذرة.‬ 393 00:24:27,625 --> 00:24:28,625 ‫المعذرة.‬ 394 00:24:30,458 --> 00:24:31,833 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "هايدن".‬ 395 00:24:31,916 --> 00:24:32,875 ‫نعم.‬ 396 00:24:34,583 --> 00:24:36,166 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 397 00:24:37,666 --> 00:24:39,958 ‫ليس عليك شراء مشروب لي.‬ 398 00:24:40,041 --> 00:24:42,958 ‫لم أكن أشتري لك مشروبًا،‬ ‫كنت أعرّفك بـ"هايدن".‬ 399 00:24:43,041 --> 00:24:45,125 ‫حسنًا.‬ 400 00:24:46,291 --> 00:24:49,625 ‫هلّا تحضر لي التيكيلا؟ النوع الأرخص، شكرًا.‬ 401 00:24:49,708 --> 00:24:50,625 ‫حسنًا.‬ 402 00:24:52,333 --> 00:24:53,208 ‫أأنت ممثلة؟‬ 403 00:24:54,083 --> 00:24:56,083 ‫لا، وأنت؟‬ 404 00:24:57,125 --> 00:24:58,083 ‫نعم.‬ 405 00:25:01,083 --> 00:25:03,041 ‫هل كان يُفترض أن تدخلي الحفلة؟‬ 406 00:25:03,125 --> 00:25:04,208 ‫تقريبًا.‬ 407 00:25:04,291 --> 00:25:06,083 ‫أنا أحاول…‬ 408 00:25:07,625 --> 00:25:10,833 ‫هناك امرأة هناك، وقد تقدّمت للعمل معها.‬ 409 00:25:11,708 --> 00:25:12,750 ‫تقدّمت للعمل؟‬ 410 00:25:12,833 --> 00:25:15,666 ‫تقدّمت للعمل مع امرأة موجودة هناك.‬ 411 00:25:15,750 --> 00:25:18,000 ‫- "لوسي غالواي".‬ ‫- إذًا تترصدين شخصًا يوظّفك.‬ 412 00:25:18,083 --> 00:25:19,708 ‫- لا.‬ ‫- تلك حركة جريئة.‬ 413 00:25:19,791 --> 00:25:21,458 ‫أثرت إعجابي، ما خطتك؟‬ 414 00:25:21,541 --> 00:25:22,541 ‫لا!‬ 415 00:25:23,458 --> 00:25:24,833 ‫أنا أحاول…‬ 416 00:25:25,750 --> 00:25:28,083 ‫أحاول الاستفادة من الوضع.‬ 417 00:25:28,166 --> 00:25:29,208 ‫انتقلت إلى هنا حديثًا.‬ 418 00:25:30,250 --> 00:25:32,750 ‫وليس لديّ معارف هنا، وهذا ضروري.‬ 419 00:25:32,833 --> 00:25:36,916 ‫لذا، كنت سأحاول الدخول.‬ 420 00:25:37,000 --> 00:25:40,458 ‫- لا يبدو أنك تحاولين بجد.‬ ‫- لأن هناك رجلًا يحمل قائمة.‬ 421 00:25:40,541 --> 00:25:42,458 ‫قد يكون هناك 100 اسم في تلك القائمة.‬ 422 00:25:42,541 --> 00:25:45,916 ‫لن يعرف إن كنت قد خرجت‬ ‫لاستخدام المرحاض أو تناول مشروب.‬ 423 00:25:46,000 --> 00:25:47,625 ‫لذا، هيا.‬ 424 00:25:48,916 --> 00:25:51,250 ‫هل أسير بقربه وأبتسم‬ 425 00:25:51,333 --> 00:25:54,791 ‫وأتظاهر أنني أعرف إلى أين أذهب؟‬ 426 00:26:01,750 --> 00:26:02,583 ‫حسنًا.‬ 427 00:26:09,333 --> 00:26:10,333 ‫حسنًا.‬ 428 00:26:13,500 --> 00:26:14,416 ‫شكرًا لك.‬ 429 00:26:43,916 --> 00:26:45,041 ‫هذا المشروب على حسابي.‬ 430 00:26:45,625 --> 00:26:46,500 ‫أحسنت.‬ 431 00:26:47,000 --> 00:26:49,583 ‫لم أشك بقدراتك، أنا "جايك" بالمناسبة.‬ 432 00:26:51,250 --> 00:26:52,083 ‫شكرًا لك.‬ 433 00:26:52,166 --> 00:26:53,583 ‫- "نتالي".‬ ‫- "نتالي".‬ 434 00:26:53,666 --> 00:26:57,166 ‫إذًا يا "نتالي"، ما العمل الذي تريدينه؟‬ 435 00:26:57,875 --> 00:27:00,166 ‫مساعدة "لوسي".‬ 436 00:27:00,250 --> 00:27:04,708 ‫إنها قدوتي ومصممة الشخصيات المفضلة لديّ.‬ 437 00:27:05,416 --> 00:27:06,708 ‫- هذه الشخصيات؟‬ ‫- نعم.‬ 438 00:27:06,791 --> 00:27:09,083 ‫مذهل. فيلم "تول ستوري" المتحرك.‬ 439 00:27:09,833 --> 00:27:12,166 ‫حسنًا، لقد نجحنا بالدخول.‬ 440 00:27:12,791 --> 00:27:14,958 ‫تصرفي بهدوء، ركزي جيدًا.‬ 441 00:27:16,125 --> 00:27:17,833 ‫أين تلك السيدة؟ أترينها؟‬ 442 00:27:25,416 --> 00:27:26,666 ‫المعذرة؟‬ 443 00:27:26,750 --> 00:27:28,125 ‫هل "لوسي غالواي" هنا؟‬ 444 00:27:29,375 --> 00:27:30,875 ‫إنها لا تحضر مثل هذه الحفلات.‬ 445 00:27:35,416 --> 00:27:38,791 ‫حسنًا، ليست هنا، إذًا فقد ضيّعت وقتي.‬ 446 00:27:38,875 --> 00:27:42,000 ‫- شكرًا على المشروب، ليلة سعيدة.‬ ‫- انتظري، هل ستغادرين؟‬ 447 00:27:42,083 --> 00:27:44,041 ‫- نعم.‬ ‫- لقد وصلنا للتو.‬ 448 00:27:44,125 --> 00:27:48,041 ‫ليست هنا، لذا عليّ العودة إلى المنزل‬ ‫وإرسال المزيد من السير الذاتية.‬ 449 00:27:48,666 --> 00:27:50,041 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 450 00:27:50,750 --> 00:27:53,333 ‫حسنًا، نحن هنا الآن.‬ 451 00:27:54,791 --> 00:27:56,291 ‫على الأقل اسرقي بعض الطعام.‬ 452 00:27:56,958 --> 00:27:59,000 ‫لن أسرق الطعام.‬ 453 00:28:00,166 --> 00:28:01,250 ‫ماذا لديهم؟‬ 454 00:28:01,333 --> 00:28:03,750 ‫أنا بخير، "لوس أنجلوس" ليست ممتعة من دونك.‬ 455 00:28:03,833 --> 00:28:07,500 ‫لكنني أبذل جهدي لأعيش الحلم من أجل كلتينا.‬ 456 00:28:07,583 --> 00:28:10,250 ‫وجدت فتاة تستأجر غرفتك، إنها لطيفة.‬ 457 00:28:10,750 --> 00:28:13,791 ‫وسأبدأ العمل الجديد غدًا. ألديك نصائح؟‬ 458 00:28:13,875 --> 00:28:16,875 ‫ألّا تتأخري عن العمل.‬ 459 00:28:17,375 --> 00:28:18,333 ‫فكرة جيدة.‬ 460 00:28:18,833 --> 00:28:19,666 ‫نعم.‬ 461 00:28:19,750 --> 00:28:22,916 ‫هل كنت تعرفين أن الجميع في "لوس أنجلوس"‬ ‫لديهم مسميات وظيفية‬ 462 00:28:23,000 --> 00:28:24,500 ‫كما في مسلسل "ذا باتشيلور"؟‬ 463 00:28:25,125 --> 00:28:25,958 ‫لا.‬ 464 00:28:26,041 --> 00:28:27,916 ‫نعم، التقيت بفتاة ليلة البارحة‬ 465 00:28:28,000 --> 00:28:30,333 ‫أخبرتني أنها مشرفة الصغار الموهوبين.‬ 466 00:28:30,416 --> 00:28:32,125 ‫لا أعرف ما معنى هذا.‬ 467 00:28:32,208 --> 00:28:33,208 ‫نعم، ولا أنا.‬ 468 00:28:33,291 --> 00:28:36,625 ‫واتضح أنها مجرد جليسة لأولاد شخص مشهور.‬ 469 00:28:37,375 --> 00:28:39,708 ‫كم هي غريبة "لوس أنجلوس".‬ 470 00:28:40,416 --> 00:28:42,000 ‫على أيّ حال، كيف حالك؟‬ 471 00:28:46,333 --> 00:28:48,916 ‫لست بخير في الحقيقة.‬ 472 00:28:50,666 --> 00:28:55,541 ‫كل ما فعلته البارحة‬ ‫هو تناول البسكويت والنوم،‬ 473 00:28:55,625 --> 00:28:59,000 ‫وبعدها ظللت أتقيأ طيلة اليوم.‬ 474 00:29:00,541 --> 00:29:03,000 ‫هذا مؤسف يا عزيزتي.‬ 475 00:29:04,000 --> 00:29:05,833 ‫لكن هذا طبيعي، صحيح؟‬ 476 00:29:05,916 --> 00:29:06,875 ‫نعم.‬ 477 00:29:07,583 --> 00:29:09,208 ‫هذا جزء من الحمل.‬ 478 00:29:09,916 --> 00:29:11,458 ‫أنا متأكدة أنك ستتحسنين.‬ 479 00:29:12,166 --> 00:29:14,083 ‫هل ترسمين كثيرًا؟‬ 480 00:29:16,291 --> 00:29:17,916 ‫- "نات"؟‬ ‫- لا.‬ 481 00:29:22,125 --> 00:29:23,291 ‫أيمكنني…‬ 482 00:29:24,708 --> 00:29:29,375 ‫أيمكنني الاتصال بك لاحقًا‬ ‫حتى أبكي على الأريكة وحدي؟‬ 483 00:29:30,000 --> 00:29:31,166 ‫نعم، بالطبع.‬ 484 00:29:31,250 --> 00:29:33,750 ‫- أنا موجودة إن احتجت إلى أيّ شيء.‬ ‫- حسنًا، أحبك.‬ 485 00:29:34,250 --> 00:29:35,541 ‫- أحبك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 486 00:29:57,791 --> 00:29:58,625 ‫مرحبًا؟‬ 487 00:29:58,708 --> 00:30:00,708 ‫مرحبًا، "نتالي بينيت"؟‬ 488 00:30:00,791 --> 00:30:01,708 ‫هذه أنا.‬ 489 00:30:08,250 --> 00:30:09,208 ‫أجل.‬ 490 00:30:24,500 --> 00:30:26,333 ‫مرحبًا يا "نتالي".‬ 491 00:30:26,416 --> 00:30:27,500 ‫أهلًا.‬ 492 00:30:27,583 --> 00:30:30,291 ‫وجدت سيرتك الذاتية‬ ‫وطلبت من "هانا" أن تضعها في أعلى الكومة.‬ 493 00:30:30,375 --> 00:30:32,375 ‫- "جايك"!‬ ‫- أجل.‬ 494 00:30:32,458 --> 00:30:34,000 ‫تتذكرين اسمي، هذا جميل.‬ 495 00:30:34,083 --> 00:30:35,125 ‫هل تعمل هنا؟‬ 496 00:30:35,208 --> 00:30:38,750 ‫أجل، نقطة قوتك هي أنك درست‬ ‫التصميم ثنائي وثلاثي الأبعاد.‬ 497 00:30:38,833 --> 00:30:41,208 ‫ابدئي بالحديث عن ذلك.‬ ‫أتعرفين كيف تتفقّدين قوائم الأسماء؟‬ 498 00:30:42,375 --> 00:30:44,916 ‫لا تجيبي. عندما تسألك أجيبي بـ"نعم".‬ 499 00:30:45,000 --> 00:30:47,541 ‫لماذا لم تخبرني أنك تعمل هنا؟‬ 500 00:30:47,625 --> 00:30:50,541 ‫لم نتطرّق إلى ذلك.‬ ‫لا أعلم، ظننت أنك مجنونة.‬ 501 00:30:51,791 --> 00:30:55,833 ‫ظننت أنني مجنونة؟‬ ‫كنت تعلم أن "لوسي" لم تكن هناك.‬ 502 00:30:55,916 --> 00:30:57,333 ‫أجل، بالطبع كنت أعلم ذلك.‬ 503 00:30:57,416 --> 00:30:59,875 ‫لا يمكنك التقرب عنوة‬ ‫من شخصية مهمة في حدث ما.‬ 504 00:30:59,958 --> 00:31:03,833 ‫ذلك أشبه بأن يعطي عامل المرأب‬ ‫نصه السينمائي إلى "سبيلبرغ" مع المفاتيح.‬ 505 00:31:03,916 --> 00:31:05,000 ‫التقرب منها عنوة…‬ 506 00:31:05,083 --> 00:31:07,875 ‫حسنًا، لم أكن أعلم ما كنت تنوين فعله.‬ 507 00:31:07,958 --> 00:31:10,625 ‫اسمعي، ما أقصده هو أنه ليس هناك‬ ‫الكثير من الناس في هذه المدينة‬ 508 00:31:10,708 --> 00:31:13,833 ‫ممن يفضلون طباعة سيرتهم الذاتية‬ ‫ليلة الجمعة على حضور حفل.‬ 509 00:31:13,916 --> 00:31:15,291 ‫لهذا أنت هنا.‬ 510 00:31:17,500 --> 00:31:20,125 ‫سترة جميلة، لكن لا ترتديها‬ ‫فأنت لست وكيلة عقارات.‬ 511 00:31:22,250 --> 00:31:23,958 ‫"نتالي"، هل أنت جاهزة؟‬ 512 00:31:24,041 --> 00:31:25,666 ‫أجل، هذا غريب.‬ 513 00:31:32,750 --> 00:31:34,458 ‫أنت قدوتي، أنا…‬ 514 00:31:35,958 --> 00:31:38,958 ‫أحب كل شيء قمت به. أنت حقًا…‬ 515 00:31:39,958 --> 00:31:41,416 ‫أنت تتكلمين كثيرًا.‬ 516 00:31:51,375 --> 00:31:53,000 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 517 00:31:58,000 --> 00:31:59,458 ‫هل يمكنني استعارة وجهك؟‬ 518 00:32:01,666 --> 00:32:02,916 ‫ماذا؟ وجهي؟‬ 519 00:32:06,166 --> 00:32:09,166 ‫حسنًا، أريني تعابير السعادة.‬ 520 00:32:10,500 --> 00:32:11,666 ‫مبتهجة!‬ 521 00:32:12,458 --> 00:32:13,791 ‫أريني تعابير الغضب.‬ 522 00:32:13,875 --> 00:32:15,125 ‫- الغضب؟‬ ‫- أجل.‬ 523 00:32:16,875 --> 00:32:18,458 ‫ماذا عن تعابير الحيرة؟‬ 524 00:32:19,166 --> 00:32:21,916 ‫- أنا آسفة، من أنت؟‬ ‫- "نتالي بينيت".‬ 525 00:32:22,000 --> 00:32:23,791 ‫- "نتالي بينيت".‬ ‫- أجل.‬ 526 00:32:24,458 --> 00:32:28,791 ‫"نتالي بينيت"، مع ورقة سيرة ذاتية مطوية.‬ 527 00:32:29,500 --> 00:32:32,791 ‫حسنًا، درست الرسم ثلاثي الأبعاد؟‬ 528 00:32:34,958 --> 00:32:38,625 ‫وثنائي الأبعاد أيضًا.‬ ‫في الواقع أنا رسامة تصويرية.‬ 529 00:32:39,208 --> 00:32:41,666 ‫إذًا هل تتقنين العمل قليلًا على كل منهما؟‬ 530 00:32:41,750 --> 00:32:43,208 ‫لا، درست الاختصاصين.‬ 531 00:32:44,083 --> 00:32:45,416 ‫بعد أن أجريت أبحاثي،‬ 532 00:32:45,500 --> 00:32:49,500 ‫تبيّن أنه سيكون لديّ فرصة أفضل‬ ‫في الحصول على عمل إذا أتقنت كليهما.‬ 533 00:32:49,583 --> 00:32:54,083 ‫كما أن الرسم ثلاثي الأبعاد‬ ‫لم يعد بعيدًا عن التصوير هذه الأيام.‬ 534 00:32:54,166 --> 00:32:56,666 ‫لدينا "سبايدر فيرس" و"بيبرمان"…‬ 535 00:32:58,041 --> 00:33:00,625 ‫وصلت الرسومات الأولية الجديدة.‬ ‫يريدون مناقشها لأجل… آسفة.‬ 536 00:33:00,708 --> 00:33:02,791 ‫يا للهول، أنت "شاي تانزي".‬ 537 00:33:03,708 --> 00:33:05,125 ‫كنت سأقول‬ 538 00:33:05,208 --> 00:33:08,750 ‫إنني أحببت تكريمك لـ"فايفر"‬ ‫في "رابيت لوست".‬ 539 00:33:08,833 --> 00:33:09,666 ‫لقد كان‬ 540 00:33:10,750 --> 00:33:11,750 ‫جميلًا.‬ 541 00:33:11,833 --> 00:33:12,666 ‫شكرًا.‬ 542 00:33:12,750 --> 00:33:16,041 ‫طلبت من "تاكر" العمل على الخلفية، صحيح؟‬ 543 00:33:16,708 --> 00:33:17,541 ‫أجل.‬ 544 00:33:17,625 --> 00:33:18,750 ‫مذهل.‬ 545 00:33:19,875 --> 00:33:20,791 ‫من هذه؟‬ 546 00:33:20,875 --> 00:33:22,333 ‫إنها "نتالي بينيت".‬ 547 00:33:23,416 --> 00:33:24,791 ‫أتت للتقدّم للوظيفة.‬ 548 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 ‫هل يمكنك تفقّد قوائم الأسماء.‬ 549 00:33:30,250 --> 00:33:31,166 ‫أجل.‬ 550 00:33:31,958 --> 00:33:33,250 ‫"شكرًا!"‬ 551 00:33:49,375 --> 00:33:50,458 ‫تفضلي.‬ 552 00:33:54,125 --> 00:33:57,458 ‫هل هذا هو؟ إنه سريع.‬ 553 00:33:58,375 --> 00:34:01,208 ‫إنه قوي، استمع إليه.‬ 554 00:34:03,291 --> 00:34:06,166 ‫- أتريدين معرفة جنس الجنين؟‬ ‫- هل هو صبي أم فتاة؟‬ 555 00:34:09,541 --> 00:34:10,750 ‫إنها فتاة.‬ 556 00:34:11,791 --> 00:34:12,708 ‫فتاة!‬ 557 00:34:42,750 --> 00:34:46,208 {\an8}‫"عملك في الرسوم المتحركة"‬ 558 00:34:47,541 --> 00:34:49,833 ‫"كارا"! صرصور!‬ 559 00:34:56,875 --> 00:34:58,916 ‫- عامًا جديدًا سعيدًا!‬ ‫- عامًا جديدًا سعيدًا!‬ 560 00:34:59,000 --> 00:35:00,666 ‫عامًا جديدًا سعيدًا!‬ 561 00:35:00,750 --> 00:35:02,291 ‫سيكون عامًا رائعًا!‬ 562 00:35:02,375 --> 00:35:03,500 ‫عامًا جديدًا سعيدًا!‬ 563 00:35:08,958 --> 00:35:12,166 ‫"طفل"‬ 564 00:35:12,250 --> 00:35:17,041 ‫السنة الأولى صعبة على الجميع، ستنشغلين‬ ‫طوال اليوم ولوقت متأخر ولن تنامي كثيرًا.‬ 565 00:35:17,125 --> 00:35:19,625 ‫هل كنت تحبين حياتك الاجتماعية قبل هذا؟‬ 566 00:35:19,708 --> 00:35:21,083 ‫- ليس كثيرًا.‬ ‫- هذا جيد.‬ 567 00:35:21,166 --> 00:35:22,750 ‫لأنها كانت ستنتهي.‬ 568 00:35:22,833 --> 00:35:24,625 ‫الأمر أشبه بإنجاب طفل بالواقع.‬ 569 00:35:25,250 --> 00:35:28,708 ‫لا تتذمري وأبقي الهدف نصب عينيك،‬ ‫وقريبًا ستحصلين على مساعدتك الخاصة.‬ 570 00:35:28,791 --> 00:35:30,833 ‫هل رغبت دائمًا‬ ‫بالعمل في مجال الرسوم المتحركة؟‬ 571 00:35:30,916 --> 00:35:33,041 ‫لا بصراحة، ليس لديّ اعتراض‬ ‫على الرسوم المتحركة.‬ 572 00:35:33,125 --> 00:35:36,416 ‫لكن أعتقد أنها مرحلة بالنسبة إليّ.‬ 573 00:35:36,500 --> 00:35:39,083 ‫تنقّلت كثيرًا عندما كنت صغيرًا.‬ 574 00:35:39,166 --> 00:35:42,375 ‫قابلت الكثير من الناس المثيرين للاهتمام‬ ‫وزرت الكثير من الأماكن الغريبة.‬ 575 00:35:43,541 --> 00:35:46,125 ‫في النهاية، ما أريده هو رواية هذه القصص.‬ 576 00:35:46,208 --> 00:35:48,875 ‫سواء في فيلم روائي أو وثائقي،‬ 577 00:35:49,875 --> 00:35:52,333 ‫لكن هذا ما أريد فعله، رواية هذه القصص.‬ 578 00:35:53,333 --> 00:35:54,166 ‫ماذا عنك؟‬ 579 00:35:55,583 --> 00:35:57,333 ‫ترعرعت في المكان نفسه.‬ 580 00:35:57,416 --> 00:36:00,250 ‫لهذا انتقلت إلى "لوس أنجلوس"،‬ ‫كي أحظى بهذه التجارب.‬ 581 00:36:00,333 --> 00:36:01,708 ‫ولهذا أعمل في هذه الوظيفة.‬ 582 00:36:02,416 --> 00:36:04,083 ‫أنت في الموقع المثالي.‬ 583 00:36:04,583 --> 00:36:08,208 ‫هذا العمل بالنسبة إليّ‬ ‫جزء صغير من الخطة الخمسية.‬ 584 00:36:10,875 --> 00:36:12,000 ‫الخطة الخمسية؟‬ 585 00:36:12,083 --> 00:36:16,166 ‫هناك مقولة مشهورة،‬ ‫"إن فشلت في التخطيط، فأنت تخطط للفشل."‬ 586 00:36:18,000 --> 00:36:18,833 ‫ماذا؟‬ 587 00:36:21,208 --> 00:36:22,625 ‫لا أصدّق أنك قلت هذا.‬ 588 00:36:22,708 --> 00:36:24,666 ‫لست أنا القائل، بل "بينجامين فرانكلين".‬ 589 00:36:24,750 --> 00:36:27,791 ‫لكنني كنت أقولها طوال الوقت،‬ 590 00:36:27,875 --> 00:36:30,000 ‫وكنت أتعرّض للكثير من السخرية بسببها.‬ 591 00:36:30,083 --> 00:36:32,958 ‫بسبب الاقتباس عن "بينجامين فرانكلين"‬ ‫أم لوضع خطة خمسية؟‬ 592 00:36:33,041 --> 00:36:34,708 ‫- كلاهما.‬ ‫- لا أفهم.‬ 593 00:36:34,791 --> 00:36:37,458 ‫- لم قد يسخر منك أحد لوضعك خطة خمسية؟‬ ‫- لا أعلم!‬ 594 00:36:37,541 --> 00:36:39,500 ‫ما الذي لا يُعجب الناس بالتخطيط؟‬ 595 00:36:39,583 --> 00:36:41,583 ‫أنت محق تمامًا!‬ 596 00:36:41,666 --> 00:36:43,791 ‫أظن أنه من الرائع أن لديك خطة خمسية.‬ 597 00:36:43,875 --> 00:36:45,833 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- نخب الخطط الخمسية.‬ 598 00:36:46,583 --> 00:36:47,750 ‫نخب الخطط الخمسية.‬ 599 00:36:51,625 --> 00:36:55,166 ‫ماذا؟ أكره هذه الكتب! إنها رديئة.‬ 600 00:36:55,250 --> 00:36:57,791 ‫كل شخص يقول شيئًا مختلفًا،‬ ‫ما أدراك ما الصحيح؟‬ 601 00:36:57,875 --> 00:36:59,750 ‫ما أدراك أيّ رأي منها تتبنى؟‬ 602 00:37:02,125 --> 00:37:03,916 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- إنها تركلني كثيرًا.‬ 603 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 604 00:37:05,125 --> 00:37:06,541 ‫يا للروعة!‬ 605 00:37:07,791 --> 00:37:10,250 ‫أظن أنها التقلصات.‬ 606 00:37:10,333 --> 00:37:12,500 ‫- الآن؟ هل أنت واثقة؟‬ ‫- أجل.‬ 607 00:37:12,583 --> 00:37:16,375 ‫- أنا خائفة من أن نفشل فشلًا ذريعًا!‬ ‫- بالطبع سنفشل.‬ 608 00:37:16,458 --> 00:37:20,208 ‫هذا محتوم، لكن… تبًا!‬ ‫فشل والداك في تربيتك، صحيح؟‬ 609 00:37:20,291 --> 00:37:22,791 ‫فشل والداي في تربيتي،‬ ‫وفعل والداهما الشيء ذاته.‬ 610 00:37:22,875 --> 00:37:25,083 ‫إنها دورة فشل الناس في تربية بعضهم.‬ 611 00:37:33,625 --> 00:37:36,583 ‫علينا المرور بـ"واتابرغر" في طريقنا.‬ 612 00:37:36,666 --> 00:37:37,541 ‫لماذا؟‬ 613 00:37:37,625 --> 00:37:39,750 ‫لأن عليّ تناول الطعام،‬ ‫فهم لن يسمحوا لي بذلك عندما نصل.‬ 614 00:37:39,833 --> 00:37:41,166 ‫أجل، ثمة سبب وراء ذلك.‬ 615 00:37:41,250 --> 00:37:43,291 ‫لا، أنا على وشك إخراج طفل من جسدي،‬ 616 00:37:43,375 --> 00:37:46,083 ‫وسأفعل ذلك بعد تناول شطيرة دجاج بوفالو.‬ 617 00:37:46,166 --> 00:37:48,375 ‫- هيا بنا!‬ ‫- حسنًا.‬ 618 00:37:52,666 --> 00:37:54,000 ‫يا للهول! نسيت والديّ!‬ 619 00:37:54,583 --> 00:37:56,208 ‫سأتصل بهما، لا تقلقي.‬ 620 00:38:00,916 --> 00:38:02,333 ‫- من هنا.‬ ‫- من هنا؟ حسنًا.‬ 621 00:38:02,416 --> 00:38:04,666 ‫هل مرّا بـ"واتابرغر"؟‬ 622 00:38:04,750 --> 00:38:05,708 ‫هذه هي ابنتي!‬ 623 00:38:06,458 --> 00:38:09,625 ‫أجل، إنها تتعرض لانقباضات شديدة‬ ‫لكنك تقومين بعمل رائع.‬ 624 00:38:09,708 --> 00:38:11,833 ‫سننجح في إتمام مهمتنا،‬ ‫هذه هي الطريقة الصحيحة.‬ 625 00:38:11,916 --> 00:38:14,833 ‫يجب ألّا تهلعوا،‬ ‫بل أن تنجحوا في إتمام عملكم.‬ 626 00:38:14,916 --> 00:38:16,875 ‫يا رفاق؟ هيا، مهلًا.‬ 627 00:38:16,958 --> 00:38:18,291 ‫- "ريك"!‬ ‫- ماذا؟‬ 628 00:38:18,375 --> 00:38:20,833 ‫عليك إبقائي على اطلاع دائم.‬ 629 00:38:21,625 --> 00:38:22,750 ‫ها هي.‬ 630 00:38:22,833 --> 00:38:24,916 ‫حسنًا، ستخرج، ها هي.‬ 631 00:38:25,541 --> 00:38:27,208 ‫تنفسي بعمق، حاولي ذلك.‬ 632 00:38:27,291 --> 00:38:29,625 ‫هل تريدين علبة عصير أو ماء؟‬ 633 00:38:30,458 --> 00:38:31,291 ‫حسنًا.‬ 634 00:38:31,875 --> 00:38:33,541 ‫لديّ سؤال سريع،‬ 635 00:38:33,625 --> 00:38:36,375 ‫انسي الأمر، أنت مشغولة جدًا. آسف.‬ 636 00:38:36,458 --> 00:38:40,041 ‫أدركت للتو أن عليّ إعادة تعلّم‬ ‫كل الترانيم التي كنت أغنّيها لك.‬ 637 00:38:40,125 --> 00:38:42,333 ‫- أنا أتذكّرها.‬ ‫- أجل.‬ 638 00:38:43,041 --> 00:38:44,166 ‫أنت تبلين حسنًا.‬ 639 00:38:44,250 --> 00:38:45,416 ‫تسعة،‬ 640 00:38:47,041 --> 00:38:48,000 ‫ثمانية،‬ 641 00:38:49,458 --> 00:38:50,375 ‫سبعة…‬ 642 00:38:52,083 --> 00:38:54,875 ‫حسنًا، لن يُغمى عليك، أليس كذلك أيها الأب؟‬ 643 00:38:54,958 --> 00:38:55,875 ‫لا، أنا بخير.‬ 644 00:38:55,958 --> 00:38:59,041 ‫- حسنًا، خمسة…‬ ‫- أحسنت، ها أنت ذي.‬ 645 00:38:59,541 --> 00:39:00,541 ‫…أربعة…‬ 646 00:39:00,625 --> 00:39:01,750 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- رائع.‬ 647 00:39:02,708 --> 00:39:04,500 ‫انتهينا!‬ 648 00:39:08,208 --> 00:39:09,958 ‫أحسنت عملًا أيتها الأم!‬ 649 00:39:10,500 --> 00:39:11,791 ‫تفضلي أيتها الأم.‬ 650 00:39:11,875 --> 00:39:17,291 ‫مرحبًا يا طفلتي.‬ 651 00:39:20,583 --> 00:39:21,791 ‫مرحبًا يا "روزي".‬ 652 00:39:29,958 --> 00:39:31,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 653 00:39:33,000 --> 00:39:37,416 ‫هل لديك خبرة في التعامل مع الأطفال؟‬ 654 00:39:38,041 --> 00:39:38,875 ‫لا.‬ 655 00:39:39,583 --> 00:39:41,333 ‫حسنًا، هذا غير مهم، تعالي معي.‬ 656 00:39:43,833 --> 00:39:45,083 ‫ماذا فعلت؟‬ 657 00:39:46,625 --> 00:39:48,625 ‫حسنًا، إنه عيد ميلادي.‬ 658 00:39:49,791 --> 00:39:50,833 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 659 00:39:51,416 --> 00:39:52,333 ‫شكرًا.‬ 660 00:39:53,041 --> 00:39:55,250 ‫وأردت أن ألاعب واحدة بمناسبة عيد ميلادي.‬ 661 00:39:55,333 --> 00:39:56,166 ‫حسنًا.‬ 662 00:39:56,250 --> 00:39:58,625 ‫لكن الأخرى شعرت بالغيرة‬ ‫لذا أخذت ألاعبها أيضًا.‬ 663 00:39:58,708 --> 00:40:00,291 ‫وهل أخرجتها جميعها من الصندوق؟‬ 664 00:40:00,375 --> 00:40:02,375 ‫- صحيح، هذا ما حدث.‬ ‫- أجل.‬ 665 00:40:02,458 --> 00:40:04,500 ‫- أظن أنها…‬ ‫- إنها تأكل لوحات الرسم.‬ 666 00:40:04,583 --> 00:40:06,625 ‫يا للهول، هذا صحيح. حسنًا.‬ 667 00:40:08,416 --> 00:40:11,208 ‫حسنًا، أحضري لوحات الرسم وأنا سأتولى…‬ 668 00:40:11,708 --> 00:40:13,166 ‫أنا أجيد التعامل مع الأطفال.‬ 669 00:40:14,208 --> 00:40:15,250 ‫من بعدك.‬ 670 00:40:16,166 --> 00:40:18,583 ‫أتركك لخمس دقائق، وتصعدين على الطاولة.‬ 671 00:40:19,833 --> 00:40:21,083 ‫المعذرة.‬ 672 00:40:21,166 --> 00:40:23,541 ‫مرحبًا يا عزيزتي، آسف. ليس هذا ما خططت له.‬ 673 00:40:23,625 --> 00:40:24,958 ‫لا.‬ 674 00:40:25,041 --> 00:40:27,666 ‫- لا يريد هذا الشيء التوقف.‬ ‫- لقد أعاثت الفوضى.‬ 675 00:40:27,750 --> 00:40:30,708 ‫- إنها تتناول كل شيء.‬ ‫- هيا. طارديها فحسب.‬ 676 00:40:30,791 --> 00:40:33,541 ‫- المعذرة، اذهبي!‬ ‫- أنت تبلين حسنًا، أنت موهوبة.‬ 677 00:40:34,875 --> 00:40:36,083 ‫ضعي وجهك على وجهه.‬ 678 00:40:36,166 --> 00:40:39,291 ‫أتحداك أن تضعي وجهك على وجهه، إنه ناعم.‬ 679 00:40:51,166 --> 00:40:52,833 ‫- عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 680 00:40:54,125 --> 00:40:55,000 {\an8}‫لا!‬ 681 00:40:55,083 --> 00:40:57,250 {\an8}‫- وصلت الفضلات إلى ظهرها.‬ ‫- خذها إلى حوض الاستحمام.‬ 682 00:41:02,708 --> 00:41:04,416 ‫- لا بأس!‬ ‫- يا للهول!‬ 683 00:41:04,916 --> 00:41:08,833 ‫عليك أن توجه الفضلات بعيدًا عنك، اتفقنا؟‬ 684 00:41:08,916 --> 00:41:11,250 ‫أيمكنك مساعدتي؟ لا يمكنني الوصول…‬ 685 00:41:11,333 --> 00:41:12,541 ‫صدّقني،‬ 686 00:41:12,625 --> 00:41:16,166 ‫هذه هي أكثر اللحظات التي ستفتقدها.‬ ‫ليلة طيبة.‬ 687 00:41:20,333 --> 00:41:21,166 ‫ماعز؟‬ 688 00:41:21,250 --> 00:41:23,041 ‫- كان هناك الكثير منها.‬ ‫- لماذا؟‬ 689 00:41:23,125 --> 00:41:27,250 ‫لأنه كان عيد ميلاد "جايك"،‬ ‫وأراد أن يخرجها ويلاعبها.‬ 690 00:41:27,333 --> 00:41:28,875 ‫كان ذلك لطيفًا.‬ 691 00:41:29,625 --> 00:41:33,708 ‫هل يمكنني الذهاب إلى العمل معك‬ ‫لمقابلة "جايك"؟ يبدو أنكما تستمتعان.‬ 692 00:41:35,583 --> 00:41:36,500 ‫أنا أكره عملي.‬ 693 00:41:38,208 --> 00:41:39,083 ‫ماذا…‬ 694 00:41:39,916 --> 00:41:40,916 ‫مرحبًا.‬ 695 00:41:42,125 --> 00:41:44,166 ‫صوتكما عال جدًا.‬ 696 00:41:45,250 --> 00:41:46,583 ‫أنت من صوتها عال!‬ 697 00:41:47,416 --> 00:41:49,458 ‫كما أننا لسنا في مكتبة!‬ 698 00:41:53,750 --> 00:41:54,750 ‫خذي! ادّعي أنك في مكتبة!‬ 699 00:41:56,333 --> 00:41:57,791 ‫يا للهول!‬ 700 00:41:58,916 --> 00:42:02,208 ‫سأحتفظ بهذا الكتاب.‬ 701 00:42:08,208 --> 00:42:09,041 ‫لا؟‬ 702 00:42:09,125 --> 00:42:12,333 ‫لن أنام لأنني بومة ليلية.‬ 703 00:42:14,250 --> 00:42:15,750 ‫ماذا أيضًا؟ هل أنت كائن ليلي؟‬ 704 00:42:16,375 --> 00:42:17,958 ‫حقًا؟ هل أنت كائن ليلي؟‬ 705 00:42:18,541 --> 00:42:23,000 ‫ولديك عمل عليك تأديته وأوراق لتصنيفها.‬ 706 00:42:23,583 --> 00:42:27,250 ‫- ماذا ستفعلين أيضًا؟‬ ‫- ماذا ستفعلين أيتها البومة الليلية؟‬ 707 00:42:28,625 --> 00:42:30,208 ‫أيتها البومة الليلية الصغيرة، لديك…‬ 708 00:42:31,583 --> 00:42:34,666 ‫ما الذي عليك فعله؟ طرد موظفيك!‬ 709 00:42:34,750 --> 00:42:38,708 ‫هل عليك طرد موظفيك؟ لا! لن نطرد الموظفين.‬ 710 00:42:38,791 --> 00:42:39,750 ‫لا.‬ 711 00:42:44,958 --> 00:42:45,791 ‫حقًا؟‬ 712 00:43:29,333 --> 00:43:31,041 ‫- هل أنت بخير يا "نات"؟‬ ‫- أجل.‬ 713 00:43:33,583 --> 00:43:36,208 ‫حسنًا، لا تبدين بخير.‬ 714 00:43:36,291 --> 00:43:37,250 ‫أجل.‬ 715 00:43:37,333 --> 00:43:39,333 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- إنها هورموناتي فحسب.‬ 716 00:43:40,750 --> 00:43:43,250 ‫- وأنا…‬ ‫- لا بأس، أعلم ذلك.‬ 717 00:43:44,333 --> 00:43:45,166 ‫حسنًا.‬ 718 00:43:45,958 --> 00:43:50,416 ‫أريدك أن تعلمي أن هذا طبيعي.‬ 719 00:43:52,833 --> 00:43:54,416 ‫لا أشعر أنه كذلك.‬ 720 00:43:54,500 --> 00:43:56,666 ‫إنه كذلك.‬ 721 00:43:57,666 --> 00:43:58,791 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 722 00:43:59,958 --> 00:44:03,791 ‫يحدث شيء ما عندما تحملين‬ ‫لكن لا أحد يتحدّث عنه.‬ 723 00:44:04,875 --> 00:44:08,625 ‫لكننا ندخل في فترة حداد.‬ 724 00:44:09,833 --> 00:44:13,500 ‫تحدّين على الشخص الذي كنت عليه.‬ 725 00:44:14,125 --> 00:44:19,125 ‫ففي الحقيقة، مهما كنت تتوقين إلى الأمومة،‬ 726 00:44:19,708 --> 00:44:23,541 ‫لا رجعة عن كونك أمًا لبقية حياتك.‬ 727 00:44:25,791 --> 00:44:27,875 ‫لا أريد إخافتك.‬ 728 00:44:27,958 --> 00:44:29,541 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه…‬ 729 00:44:29,625 --> 00:44:31,958 ‫يتطلّب ذلك الكثير من التأقلم.‬ 730 00:44:32,041 --> 00:44:36,000 ‫أنت تتخلين عن ذاتك القديمة.‬ 731 00:44:38,625 --> 00:44:39,500 ‫أجل.‬ 732 00:44:41,083 --> 00:44:44,500 ‫لكن أنا ووالدك موجودان لمساعدتك. مهما حدث.‬ 733 00:44:47,208 --> 00:44:49,833 ‫حسنًا. نكاد ننتهي.‬ 734 00:44:52,000 --> 00:44:54,208 ‫ماذا يجري؟ هل كل شيء بخير؟‬ 735 00:44:54,750 --> 00:44:55,750 ‫إنها تقص شعرها.‬ 736 00:44:56,708 --> 00:44:58,125 ‫شعرت أنني مقززة.‬ 737 00:44:58,208 --> 00:45:00,875 ‫ونحن نتعامل مع الأمر بفاعلية، صحيح؟‬ 738 00:45:00,958 --> 00:45:02,125 ‫صحيح.‬ 739 00:45:02,208 --> 00:45:03,458 ‫ألقي نظرة على هذا.‬ 740 00:45:03,541 --> 00:45:06,458 ‫ما زال هناك القليل، ما رأيك بهذا الطول؟‬ 741 00:45:06,541 --> 00:45:09,041 ‫يا للروعة، يبدو رائعًا.‬ 742 00:45:09,125 --> 00:45:10,958 ‫أبدو مثل أم.‬ 743 00:45:13,083 --> 00:45:14,625 ‫وهذا شيء جيد، صحيح؟‬ 744 00:45:14,708 --> 00:45:16,708 ‫سروال الأم وجسد الأب.‬ 745 00:45:16,791 --> 00:45:18,666 ‫- أصبح إنجاب الأولاد رائعًا، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 746 00:45:18,750 --> 00:45:21,208 ‫قصه بهذا الطول لا يدل على أنك أم.‬ 747 00:45:21,291 --> 00:45:24,333 ‫لا أريد أن أبدو مثل واحدة.‬ ‫إنه شنيع، أنا أكرهه.‬ 748 00:45:24,416 --> 00:45:27,708 ‫أتذكّر عندما قصصت شعرك بنفس الطريقة‬ ‫عندما كنت في مثل سنها، أحببته كثيرًا.‬ 749 00:45:28,291 --> 00:45:30,958 ‫كنت تحب كل شيء فيّ عندما كنت في مثل سنها.‬ 750 00:45:31,041 --> 00:45:33,333 ‫- أحب كل شيء فيك مهما كان سنك.‬ ‫- حقًا؟‬ 751 00:45:33,416 --> 00:45:34,583 ‫- أجل.‬ ‫- أثبت ذلك.‬ 752 00:45:34,666 --> 00:45:35,583 ‫حسنًا.‬ 753 00:45:36,291 --> 00:45:38,541 ‫هل يمكنكما أن تتركانا وحدنا؟‬ 754 00:45:39,166 --> 00:45:40,250 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 755 00:45:40,333 --> 00:45:42,541 ‫سنكون في غرفتنا، تبدين جميلة.‬ 756 00:45:43,041 --> 00:45:46,958 ‫يمكنني أن أقص الأطراف لمساواة…‬ 757 00:45:47,625 --> 00:45:49,083 ‫أظن أنه يبدو جميلًا.‬ 758 00:45:51,750 --> 00:45:52,666 ‫ماذا يجري؟‬ 759 00:45:55,333 --> 00:45:57,916 ‫تحدثي إليّ، أعلم أن الشعر ليس السبب.‬ 760 00:46:02,375 --> 00:46:05,375 ‫أشعر أنه لم يعد لديّ حياة.‬ 761 00:46:12,875 --> 00:46:14,625 ‫لأنني لم أعد أرسم.‬ 762 00:46:16,958 --> 00:46:19,208 ‫ولم أعد أرى أصدقائي.‬ 763 00:46:24,416 --> 00:46:27,375 ‫لم أعد أقوم بأيّ نشاط، أشعر أنني…‬ 764 00:46:30,416 --> 00:46:31,708 ‫أنني أم فحسب.‬ 765 00:46:31,791 --> 00:46:35,416 ‫لا، أنت أكثر من ذلك بكثير.‬ 766 00:46:35,500 --> 00:46:36,791 ‫أنت كذلك.‬ 767 00:46:36,875 --> 00:46:39,125 ‫تقومين بالكثير من الأشياء،‬ 768 00:46:40,291 --> 00:46:43,125 ‫وتفعلينها بالنوم لساعتين فقط‬ ‫كل ثلاثة أيام.‬ 769 00:46:45,250 --> 00:46:46,208 ‫وهذا مدهش.‬ 770 00:46:46,291 --> 00:46:47,916 ‫فأنت حرفيًا تبقين‬ 771 00:46:48,416 --> 00:46:51,208 ‫إنسانًا صغيرًا على قيد الحياة، بمفردك.‬ 772 00:46:53,041 --> 00:46:54,708 ‫أنت تقومين بعمل مذهل.‬ 773 00:46:56,125 --> 00:46:58,875 ‫وسيكون هذا أصعب شيء تقومين به في حياتك.‬ 774 00:47:00,416 --> 00:47:01,375 ‫على الإطلاق.‬ 775 00:47:05,916 --> 00:47:08,916 ‫عندما تتجاوزين هذه الفترة وهذا ما سيحدث،‬ 776 00:47:09,500 --> 00:47:13,500 ‫ستنطلقين مثل صاروخ بناه "إيلون ماسك".‬ 777 00:47:13,583 --> 00:47:14,875 ‫أؤكد لك ذلك.‬ 778 00:47:22,208 --> 00:47:23,666 ‫وتبدين جميلة،‬ 779 00:47:24,541 --> 00:47:25,791 ‫كعادتك.‬ 780 00:47:31,791 --> 00:47:33,833 ‫ها نحن أولاء!‬ 781 00:47:33,916 --> 00:47:36,833 ‫نصف كعكة لنصف عيد ميلاد!‬ 782 00:47:36,916 --> 00:47:38,500 ‫انظري ماذا أحضرت!‬ 783 00:47:38,583 --> 00:47:40,541 ‫- هذا لا يُصدّق!‬ ‫- رائع!‬ 784 00:47:40,625 --> 00:47:41,916 ‫انظروا إليها.‬ 785 00:47:42,000 --> 00:47:44,291 ‫انظروا إلى وجهها، لا تعلم ما عليها فعله.‬ 786 00:47:44,375 --> 00:47:46,291 ‫- هل تصدّقين هذا؟‬ ‫- يا للروعة!‬ 787 00:47:46,375 --> 00:47:47,916 ‫- إنها كعكة!‬ ‫- أتريدين القليل؟‬ 788 00:47:48,625 --> 00:47:51,875 ‫- أتريدين تناول الكعكة؟‬ ‫- إنها لك يا حبيبتي!‬ 789 00:47:51,958 --> 00:47:55,333 ‫أيتها الطفلة الكبيرة، أصبح عمرك ستة أشهر!‬ 790 00:47:55,416 --> 00:47:56,916 ‫أجل!‬ 791 00:48:00,458 --> 00:48:02,750 ‫- أتريدين تناول الكعكة؟‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 792 00:48:02,833 --> 00:48:04,291 ‫- أأنتم جاهزون؟‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 793 00:48:05,208 --> 00:48:07,750 ‫حسنًا، أريد أن يظهر "غايب" في الصورة.‬ 794 00:48:08,500 --> 00:48:10,666 ‫اقترب. حسنًا، هل أنتم جاهزون؟‬ 795 00:48:10,750 --> 00:48:12,666 ‫- ها نحن أولاء!‬ ‫- ها نحن أولاء!‬ 796 00:48:12,750 --> 00:48:15,083 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. أجل!‬ 797 00:48:15,666 --> 00:48:16,708 ‫"هانا"؟‬ 798 00:48:17,666 --> 00:48:19,875 ‫"هانا"، أريد القهوة حالًا.‬ 799 00:48:19,958 --> 00:48:22,458 ‫إنها مستاءة دومًا بسبب أقدام الماعز.‬ 800 00:48:41,000 --> 00:48:45,791 ‫مرحبًا، لديّ بعض الأفكار من أجل "بيلي"…‬ 801 00:48:45,875 --> 00:48:48,375 ‫لم أطلب الأفكار بل القهوة.‬ 802 00:48:50,916 --> 00:48:51,791 ‫أجل.‬ 803 00:48:52,791 --> 00:48:56,666 ‫حاولت أن أريها إياها.‬ ‫لكنها لا تعتبرني فنانة.‬ 804 00:48:56,750 --> 00:48:58,583 ‫لم أكن أعلم أن هذا سيكون صعبًا هكذا.‬ 805 00:48:58,666 --> 00:49:02,041 ‫ربما عليّ المغادرة والعمل ساقية، لا أعلم.‬ 806 00:49:02,125 --> 00:49:04,083 ‫هل فكرت في ترك العمل؟‬ 807 00:49:05,500 --> 00:49:06,916 ‫في الواقع، أنا…‬ 808 00:49:07,500 --> 00:49:09,291 ‫لديّ عرض عمل آخر.‬ 809 00:49:10,458 --> 00:49:11,583 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 810 00:49:11,666 --> 00:49:13,333 ‫لكن لا أعلم إن كنت سأقبل به.‬ 811 00:49:13,416 --> 00:49:16,958 ‫إنها شركة صغيرة لإنتاج الأفلام الوثائقية.‬ 812 00:49:17,041 --> 00:49:19,541 ‫لن يرفعني مهنيًا، وسينخفض راتبي.‬ 813 00:49:20,166 --> 00:49:21,833 ‫لكنني سأكون منتجًا.‬ 814 00:49:21,916 --> 00:49:23,125 ‫ستكون منتجًا؟‬ 815 00:49:23,208 --> 00:49:24,875 ‫أجل، منتج ناشئ…‬ 816 00:49:24,958 --> 00:49:26,916 ‫عليك القبول به،‬ 817 00:49:27,000 --> 00:49:29,875 ‫إنها خطوة بالاتجاه الذي تريده، اقبل العرض.‬ 818 00:49:29,958 --> 00:49:33,166 ‫إنهم يصورون وثائقيًا عن تزلج المروحيات،‬ ‫هل تعلمين ما هي هذه؟‬ 819 00:49:33,250 --> 00:49:35,541 ‫- لا.‬ ‫- القفز من المروحيات والتزلج.‬ 820 00:49:35,625 --> 00:49:37,708 ‫- سيتسنى لي…‬ ‫- هل ستفعل هذا؟‬ 821 00:49:37,791 --> 00:49:40,708 ‫- ليس أنا، سأذهب مع من يفعلون ذلك.‬ ‫- ستشاهد الناس يتزلجون.‬ 822 00:49:40,791 --> 00:49:42,750 ‫أجل، قد نذهب إلى "سويسرا"،‬ 823 00:49:43,250 --> 00:49:45,875 ‫و"ألاسكا" و"شيلي" و"اليابان" على ما آمل.‬ 824 00:49:45,958 --> 00:49:48,250 ‫أتمنى أن أذهب إلى "اليابان"،‬ ‫لطالما أردت ذلك.‬ 825 00:49:48,333 --> 00:49:49,333 ‫يا للهول!‬ 826 00:49:49,416 --> 00:49:51,666 ‫هذا الفيلم…‬ 827 00:49:52,583 --> 00:49:53,416 ‫هذا الفيلم…‬ 828 00:49:53,500 --> 00:49:56,791 ‫عمل مخرجة الرسومات في هذا الفيلم‬ ‫يفوق الخيال.‬ 829 00:49:56,875 --> 00:49:57,875 ‫عندما شاهدته لأول مرة،‬ 830 00:49:57,958 --> 00:50:01,833 ‫شعرت بنفس الشعور الذي راودني‬ ‫عندما شاهدت فيلم "سبيرتد أواي".‬ 831 00:50:01,916 --> 00:50:02,750 ‫أتفهمني؟‬ 832 00:50:02,833 --> 00:50:03,958 ‫أحب "سبيرتد أواي".‬ 833 00:50:04,458 --> 00:50:06,250 ‫أنا أقول منذ سنوات،‬ 834 00:50:06,333 --> 00:50:09,500 ‫إنه يجب على أحدهم أن يعيد صنع‬ ‫نسخة حية منه.‬ 835 00:50:09,583 --> 00:50:11,625 ‫أنت لا تقول هذا منذ سنوات.‬ 836 00:50:11,708 --> 00:50:14,375 ‫- أجل، ما الخطب في هذا؟‬ ‫- لا، يا للهول.‬ 837 00:50:14,458 --> 00:50:16,333 ‫- ما المشكلة في ذلك؟‬ ‫- لا!‬ 838 00:50:16,416 --> 00:50:19,208 ‫- ما المشكلة في إعادة صنعه؟‬ ‫- سأبتعد عنك.‬ 839 00:50:19,875 --> 00:50:20,791 ‫ماذا؟‬ 840 00:50:21,333 --> 00:50:23,958 ‫ما الخطب فيما قلته؟‬ 841 00:50:25,166 --> 00:50:26,166 ‫حسنًا.‬ 842 00:50:26,750 --> 00:50:33,083 ‫صنع نسخة حية من فيلم كرتوني‬ 843 00:50:33,166 --> 00:50:38,750 ‫أشبه بإخبار أحد ما‬ ‫عن حلم شاهدته في الليلة السابقة.‬ 844 00:50:38,833 --> 00:50:41,458 ‫لا يمكن تجسيد السحر، لا يمكن لذلك أن ينجح.‬ 845 00:50:41,541 --> 00:50:45,958 ‫حسنًا، أتظنين أنه لا يُوجد‬ ‫أيّ قيمة في تناول قصة ما‬ 846 00:50:46,041 --> 00:50:47,708 ‫وقصّها بطريقتين مختلفتين؟‬ 847 00:50:47,791 --> 00:50:50,041 ‫لم قد تحتاج إلى نسخة حية‬ 848 00:50:50,125 --> 00:50:54,625 ‫عندما يكون التصوير الكرتوني أجمل بكثير؟‬ 849 00:50:54,708 --> 00:50:56,958 ‫فهو ينقل لك ما لا يستطيع الواقع نقله.‬ 850 00:50:57,041 --> 00:51:01,333 ‫هل تقصدين أنه لا تُوجد‬ ‫أيّ نسخة حية من فيلم كرتوني‬ 851 00:51:01,416 --> 00:51:04,166 ‫بنفس المستوى أو أفضل ولو قليلًا‬ ‫من الفيلم الأصلي؟‬ 852 00:51:04,250 --> 00:51:06,208 ‫- ولا أيّ نسخة؟‬ ‫- اذكر فيلمًا.‬ 853 00:51:06,291 --> 00:51:08,291 ‫"تينايج ميوتن نينجا ترتلز"، هاك!‬ 854 00:51:08,916 --> 00:51:10,333 ‫2014؟‬ 855 00:51:10,416 --> 00:51:11,916 ‫لا، ليس 2014، بل 1990.‬ 856 00:51:13,208 --> 00:51:15,625 ‫بالمناسبة، هناك المزيد. يمكنني ذكر الكثير.‬ 857 00:51:15,708 --> 00:51:16,958 ‫حسنًا، تفضّل.‬ 858 00:51:17,041 --> 00:51:19,083 ‫لو كان دفتر ملاحظاتي معي.‬ 859 00:51:19,166 --> 00:51:20,166 ‫حسنًا.‬ 860 00:51:24,000 --> 00:51:24,916 ‫أسماؤها معي.‬ 861 00:51:28,750 --> 00:51:29,875 {\an8}‫حسنًا.‬ 862 00:51:31,375 --> 00:51:35,333 ‫حسنًا، أتخيّل نفسي في منزل‬ ‫مطلّ على شارع "سانسيت".‬ 863 00:51:35,833 --> 00:51:37,500 ‫منزل في "بيفرلي هيلز"، هذا كلاسيكي.‬ 864 00:51:38,666 --> 00:51:42,375 ‫لكن في استوديو رسوم متحركة‬ ‫بالقرب من طريق ساحل المحيط الهادئ السريع.‬ 865 00:51:42,458 --> 00:51:44,541 ‫سيشكل الازدحام المروري كابوسًا لك.‬ 866 00:51:45,416 --> 00:51:48,250 ‫لا بأس، لأنه سيكون لديّ استوديو‬ ‫بالقرب من طريق ساحل المحيط الهادئ السريع.‬ 867 00:51:48,333 --> 00:51:50,791 ‫أنت محقة.‬ ‫سيكون السكن بالقرب من الشاطئ رائعًا.‬ 868 00:51:53,250 --> 00:51:54,375 ‫أجل، ماذا عنك؟‬ 869 00:51:55,666 --> 00:51:59,666 ‫أنا رجل ذو ذوق بسيط،‬ ‫أريد استوديو إنتاج صغير فحسب.‬ 870 00:52:00,750 --> 00:52:03,000 ‫و50 أو 60 موظفًا.‬ 871 00:52:03,083 --> 00:52:05,666 ‫وشقة بأربع غرف نوم فوقه مباشرةً.‬ 872 00:52:05,750 --> 00:52:10,250 ‫إذًا أنت تريد شقة فخمة‬ ‫في ناطحة سحاب في "برينتوود"‬ 873 00:52:11,125 --> 00:52:15,416 ‫أو قصرًا شاسعًا بقيمة 30 مليون دولار.‬ 874 00:52:16,041 --> 00:52:16,958 ‫على طراز الخمسينيات؟‬ 875 00:52:17,541 --> 00:52:18,958 ‫لا، على الإطلاق.‬ 876 00:52:19,041 --> 00:52:20,583 ‫- الشكر للسماء.‬ ‫- لا.‬ 877 00:52:20,666 --> 00:52:21,541 ‫متأسفة جدًا.‬ 878 00:52:21,625 --> 00:52:25,333 ‫لا، أريد شيئًا حميميًا ويبعث على السكينة.‬ 879 00:52:27,000 --> 00:52:29,500 ‫وصفني أحد أصدقائي في إحدى المرات‬ ‫على أنني فطيرة مافن بتوت العليّق.‬ 880 00:52:30,333 --> 00:52:32,583 ‫- لذا أحتاج إلى شيء…‬ ‫- أنا أعشق المافن.‬ 881 00:52:32,666 --> 00:52:34,291 ‫…يتماشى مع هذا الوصف.‬ 882 00:52:34,375 --> 00:52:36,750 ‫أنا أفكر في منزل إسباني،‬ 883 00:52:36,833 --> 00:52:40,041 ‫متجذر في الماضي لكن مع لمسة من المستقبل.‬ 884 00:52:40,541 --> 00:52:42,416 ‫- لقد اختلقت ما قلته للتو.‬ ‫- أحب ذلك.‬ 885 00:52:44,541 --> 00:52:47,125 ‫- أتتوقعين حدوث هذا بعد خمس سنوات؟‬ ‫- ربما ست سنوات.‬ 886 00:52:47,208 --> 00:52:48,833 ‫ست سنوات، يبدو هذا منطقيًا أكثر.‬ 887 00:52:48,916 --> 00:52:52,541 ‫- الأمور تتطلب وقتًا هنا.‬ ‫- أجل، بعض الأمور.‬ 888 00:52:55,041 --> 00:52:58,500 ‫إذًا كيف نصل إلى مبتغانا؟‬ ‫كيف يمكننا النجاح؟‬ 889 00:52:58,583 --> 00:53:00,416 ‫كيف لنا أن نحقق هذه الأحلام؟‬ 890 00:53:01,541 --> 00:53:06,208 ‫- "نحن"؟‬ ‫- أجل، أقصد كلًا منا بشكل مستقل.‬ 891 00:53:06,291 --> 00:53:07,125 ‫صحيح.‬ 892 00:53:11,875 --> 00:53:12,750 ‫ماذا؟‬ 893 00:53:16,875 --> 00:53:18,333 ‫عندما انتقلت إلى "لوس أنجلوس"…‬ 894 00:53:20,833 --> 00:53:23,333 ‫فعلت ذلك لأنني اعتقدت أنه يتوجب عليّ ذلك.‬ 895 00:53:23,416 --> 00:53:25,083 ‫- أجل.‬ ‫- من أجل العمل.‬ 896 00:53:25,833 --> 00:53:29,291 ‫لكنني أدركت أنني قضيت معظم الوقت‬ ‫منذ أن أتيت إلى هنا‬ 897 00:53:29,375 --> 00:53:33,958 ‫محاولًا إقناع نفسي أنه يُفترض بي‬ ‫أن أتواجد في هذا المكان.‬ 898 00:53:37,708 --> 00:53:39,583 ‫لم أعد أشعر أن ذلك صحيح.‬ 899 00:53:45,791 --> 00:53:48,583 ‫بل أشعر أنني على يقين تام‬ ‫أن هذا هو المكان المناسب لي.‬ 900 00:53:52,666 --> 00:53:54,583 ‫يُشعرني هذا أنني في المكان الصحيح.‬ 901 00:53:55,083 --> 00:53:55,916 ‫جيد.‬ 902 00:54:23,875 --> 00:54:24,750 ‫مرحبًا، أنا "جايك".‬ 903 00:54:25,333 --> 00:54:27,041 ‫- "كارا".‬ ‫- سُررت بمعرفتك يا "كارا".‬ 904 00:54:28,000 --> 00:54:29,250 ‫يسرني أن يتم التعرف عليّ.‬ 905 00:54:32,791 --> 00:54:34,083 ‫كنت أهمّ بالمغادرة.‬ 906 00:54:34,166 --> 00:54:35,333 ‫أجل.‬ 907 00:54:36,250 --> 00:54:37,750 ‫أنا مسرور لأنه تسنى لي لقاؤك.‬ 908 00:54:39,916 --> 00:54:40,916 ‫مرحبًا!‬ 909 00:54:42,291 --> 00:54:45,750 ‫- أهلًا، كيف حالك؟‬ ‫- أحضرت لك هدية ترحيب.‬ 910 00:54:45,833 --> 00:54:48,666 ‫- لم يكن عليك ذلك، هذا…‬ ‫- إنها لكلينا.‬ 911 00:54:49,708 --> 00:54:50,708 ‫لنتشاركها.‬ 912 00:54:52,083 --> 00:54:54,708 ‫لا أتذكّر آخر مرة حظينا فيها بيوم استراحة.‬ 913 00:54:54,791 --> 00:54:57,166 ‫أنت محق، هنيئًا لك. بصحتك.‬ 914 00:54:57,250 --> 00:54:59,541 ‫- بصحتك.‬ ‫- هذا المكان رائع بحق.‬ 915 00:55:02,166 --> 00:55:03,125 ‫شكرًا.‬ 916 00:55:03,208 --> 00:55:06,791 ‫انظر، سيكون لديك… هناك مساحة كبيرة هنا.‬ 917 00:55:06,875 --> 00:55:09,625 ‫- أجل.‬ ‫- مساحة خاصة للعزف!‬ 918 00:55:09,708 --> 00:55:12,416 ‫حسنًا، سأكون المفضّل لدى جيراني، لذا…‬ 919 00:55:12,500 --> 00:55:14,458 ‫أتعلم؟ إنهم محظوظون.‬ 920 00:55:15,291 --> 00:55:17,208 ‫- إنهم محظوظون لسماع عزفك.‬ ‫- حقًا؟‬ 921 00:55:17,291 --> 00:55:18,916 ‫- هل ستبدئين بالعزف؟ حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 922 00:55:21,625 --> 00:55:23,541 ‫- ضعي هذه القدم هنا.‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 923 00:55:23,625 --> 00:55:26,291 ‫- هذه القدم، ومن ثم هذا…‬ ‫- يا للهول.‬ 924 00:55:27,291 --> 00:55:28,625 ‫عليك أن تركليها بقوة.‬ 925 00:55:28,708 --> 00:55:30,666 ‫- اركليها بكل قوتك.‬ ‫- هذا مخيف.‬ 926 00:55:30,750 --> 00:55:32,625 ‫اركليها بكل قوتك. وسوف…‬ 927 00:55:33,958 --> 00:55:36,708 ‫حسنًا، لنبدأ بالقرع البطيء.‬ 928 00:55:40,583 --> 00:55:42,000 ‫زيدي من سرعتك.‬ 929 00:56:02,541 --> 00:56:03,708 ‫مهلًا.‬ 930 00:56:04,541 --> 00:56:05,500 ‫آسفة.‬ 931 00:56:06,375 --> 00:56:07,583 ‫آسفة.‬ 932 00:56:10,291 --> 00:56:13,500 ‫لنتحدث عن هذا.‬ 933 00:56:14,875 --> 00:56:15,750 ‫حسنًا.‬ 934 00:56:16,458 --> 00:56:17,541 ‫ولو قليلًا.‬ 935 00:56:19,166 --> 00:56:20,000 ‫أجل.‬ 936 00:56:20,083 --> 00:56:21,500 ‫لأننا في المرة الماضية…‬ 937 00:56:22,875 --> 00:56:28,500 ‫قلنا إن المسألة ليست مهمة‬ ‫وتبيّن أنها بالغة الأهمية.‬ 938 00:56:28,583 --> 00:56:34,541 ‫ومن الممكن الآن أن تصبح أكبر بوجود "روزي".‬ 939 00:56:36,125 --> 00:56:37,000 ‫لذا…‬ 940 00:56:38,958 --> 00:56:41,375 ‫أجل، هذا صحيح بالطبع.‬ 941 00:56:43,083 --> 00:56:45,166 ‫ولهذا السبب كنت…‬ 942 00:56:46,666 --> 00:56:49,500 ‫كنت أفكر في أن تنتقلي أنت و"رو"‬ ‫للسكن هنا معي.‬ 943 00:56:53,166 --> 00:56:56,666 ‫لا أريد أن أضغط عليك،‬ ‫لكن يمكنك وضع مرسمك الصغير هنا،‬ 944 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 ‫وهناك مدرستان جيدتان‬ ‫في الحيّ لترتادهما "رو".‬ 945 00:57:01,875 --> 00:57:03,375 ‫إذا كنا سنفكر في المستقبل البعيد،‬ 946 00:57:03,458 --> 00:57:07,000 ‫أعتقد أنه من الحكمة التفكير‬ ‫في المدرسة التي ستقصدها.‬ 947 00:57:08,875 --> 00:57:11,416 ‫حسنًا، لكن يبدو لي‬ 948 00:57:12,500 --> 00:57:15,541 ‫أنني بالكاد يمكنني‬ ‫الاعتناء بنفسي في وضعي الحالي،‬ 949 00:57:15,625 --> 00:57:18,166 ‫وفكرة الانتقال والابتعاد عن والديّ…‬ 950 00:57:18,250 --> 00:57:20,625 ‫يمكننا أن نقوم بهذه الأشياء معًا،‬ 951 00:57:21,958 --> 00:57:25,416 ‫مثل والدين بالشراكة، أو…‬ 952 00:57:28,541 --> 00:57:30,750 ‫أو كوالدين فحسب.‬ 953 00:57:34,208 --> 00:57:36,125 ‫ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟‬ 954 00:57:37,000 --> 00:57:40,708 ‫يمكننا أن نمنح علاقتنا فرصة حقيقية‬ ‫ونرى إلى أين سيقودنا ذلك.‬ 955 00:57:40,791 --> 00:57:43,916 ‫قد ينتهي هذا بشكل سيئ يا "غايب"،‬ ‫فأنا وأنت مختلفان كليًا…‬ 956 00:57:44,000 --> 00:57:46,541 ‫- وهل الاختلاف شيء سيئ؟‬ ‫- لا أريد أن أفرّط بعلاقتنا.‬ 957 00:57:46,625 --> 00:57:50,375 ‫ماذا لو لم نستطع العودة إلى الوضع الحالي؟‬ ‫الوضع الراهن جيد ونحن على وفاق.‬ 958 00:57:50,458 --> 00:57:52,416 ‫ماذا لو…‬ 959 00:57:53,458 --> 00:57:56,083 ‫ماذا لو كانت النتيجة جيدة؟ أو رائعة حتى؟‬ 960 00:57:56,166 --> 00:57:58,250 ‫ماذا لو كان انتقالك هو مجرد بداية‬ 961 00:57:59,500 --> 00:58:02,375 ‫لشيء جميل نصنعه؟‬ 962 00:58:03,208 --> 00:58:04,500 ‫ماذا لو حدث ذلك؟‬ 963 00:58:05,000 --> 00:58:09,708 ‫ماذا لو تسنى لـ"رو"‬ ‫أن تعيش مع والديها معًا؟‬ 964 00:58:10,875 --> 00:58:13,083 ‫أنا خائفة، آسفة.‬ 965 00:58:13,166 --> 00:58:16,333 ‫لا أستطيع، لا يمكنني المخاطرة.‬ 966 00:58:17,291 --> 00:58:19,166 ‫لا أريد أن أخاطر.‬ 967 00:58:21,208 --> 00:58:24,125 ‫لمصلحة "رو"، آسفة لكن لا أستطيع.‬ 968 00:58:27,541 --> 00:58:28,625 ‫هذا…‬ 969 00:58:30,666 --> 00:58:31,666 ‫أتفهّم رغبتك.‬ 970 00:58:31,750 --> 00:58:34,458 ‫لكن هذا لا يعني أنك غير جاهز مثلي.‬ 971 00:58:35,833 --> 00:58:38,250 ‫استمتع بالمساحة الشخصية التي لديك.‬ 972 00:58:38,333 --> 00:58:40,416 ‫- أجل.‬ ‫- ابدأ بالمواعدة!‬ 973 00:58:40,500 --> 00:58:43,458 ‫- المواعدة…‬ ‫- أو لا تفعل ذلك، لا أعلم.‬ 974 00:58:50,583 --> 00:58:52,166 ‫إذا أردت.‬ 975 00:58:58,291 --> 00:58:59,208 ‫حسنًا.‬ 976 00:59:04,250 --> 00:59:05,208 ‫حسنًا.‬ 977 00:59:12,750 --> 00:59:15,291 ‫…لأنها آية في الجمال!‬ 978 00:59:15,375 --> 00:59:16,708 ‫تعالي يا طفلتي!‬ 979 00:59:16,791 --> 00:59:19,125 ‫لقد تجشأت بقوة!‬ 980 00:59:21,791 --> 00:59:22,833 ‫اشتقت إليك.‬ 981 00:59:22,916 --> 00:59:23,958 ‫وأنا أيضًا.‬ 982 00:59:24,041 --> 00:59:25,708 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 983 00:59:30,250 --> 00:59:31,583 ‫مهلًا، أنا أتذكّر هذا الدفتر.‬ 984 00:59:32,125 --> 00:59:35,333 ‫كنت أكثر شخص منظم في العالم‬ ‫بوجود هذا الشيء.‬ 985 00:59:35,416 --> 00:59:38,541 ‫إنها مجرد خربشات.‬ 986 00:59:38,625 --> 00:59:40,666 ‫مجرد خربشات؟‬ 987 00:59:40,750 --> 00:59:42,000 {\an8}‫لا، بل هذه…‬ 988 00:59:43,791 --> 00:59:45,166 {\an8}‫هذا الرسم رائع. من هذا؟‬ 989 00:59:45,250 --> 00:59:48,791 ‫عندما وُلدت "رو"‬ ‫كانت تنام نهارًا وتستيقظ ليلًا،‬ 990 00:59:48,875 --> 00:59:52,583 ‫لذا أسميناها ببومتنا الليلية.‬ 991 00:59:54,583 --> 00:59:58,541 ‫ويقوم "غايب" بأداء صوتيّ لها وكأنها بومة،‬ 992 00:59:58,625 --> 01:00:02,708 ‫وهو أجمل وأغرب شيء يمكن لك أن تريه.‬ 993 01:00:02,791 --> 01:00:03,833 ‫أليس كذلك؟‬ 994 01:00:07,791 --> 01:00:10,041 ‫هل اشترى "غايب" منزله الخاص؟‬ 995 01:00:10,916 --> 01:00:12,875 ‫- أجل.‬ ‫- ما شعورك حيال ذلك؟‬ 996 01:00:13,750 --> 01:00:15,250 ‫سيئ.‬ 997 01:00:15,916 --> 01:00:22,000 ‫طلب مني البقاء معه لكنني قلت له‬ ‫أن يحصل على مساحته وسريره الخاصين‬ 998 01:00:22,083 --> 01:00:25,041 ‫وأن يتعرّف على امرأة لتنام فيه.‬ 999 01:00:25,125 --> 01:00:27,666 ‫- مهلًا، هل كانت هذه فكرتك؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1000 01:00:29,125 --> 01:00:31,208 ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 1001 01:00:31,708 --> 01:00:33,833 ‫لقد غمرتني المشاعر.‬ 1002 01:00:33,916 --> 01:00:36,791 ‫بدأت برؤيته كرجل للمرة الأولى،‬ 1003 01:00:36,875 --> 01:00:40,291 ‫وشعرت بالخوف والضغط.‬ 1004 01:00:40,375 --> 01:00:41,583 ‫و…‬ 1005 01:00:43,166 --> 01:00:45,583 ‫ولقد أخفقت!‬ 1006 01:01:00,500 --> 01:01:02,250 ‫- عليك المتابعة.‬ ‫- حسنًا!‬ 1007 01:01:03,291 --> 01:01:06,208 ‫- هل حصلت على واحدة؟ أعطيني واحدة.‬ ‫- أجل، يمكنك أخذها.‬ 1008 01:01:07,333 --> 01:01:08,666 ‫"الارتفاع"‬ 1009 01:01:08,750 --> 01:01:10,625 ‫هذا هو منشوري الدعائي.‬ 1010 01:01:11,750 --> 01:01:12,708 ‫هذا اسمي!‬ 1011 01:01:13,500 --> 01:01:14,791 ‫قف إلى جانبه.‬ 1012 01:01:18,708 --> 01:01:20,333 ‫انظري، هل تريدين مشاهدة هذا الفيلم؟‬ 1013 01:01:21,208 --> 01:01:23,125 ‫- هل تريدين مشاهدته؟‬ ‫- أجل.‬ 1014 01:01:26,791 --> 01:01:29,291 ‫- لا تفعل ذلك.‬ ‫- لا أعرف الأسلوب، لكن يمكنني…‬ 1015 01:01:29,375 --> 01:01:31,833 ‫ظننت أنك ستقول: "ليس لديّ لسان."‬ 1016 01:01:38,541 --> 01:01:40,958 ‫أنا كبير المنتجين في مشروع "سايبل آيلند".‬ 1017 01:01:41,041 --> 01:01:42,875 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، لن يحصل هذا أبدًا.‬ 1018 01:01:42,958 --> 01:01:44,333 ‫- لن يُمول المشروع.‬ ‫- لا تقل ذلك.‬ 1019 01:01:44,416 --> 01:01:48,208 ‫- من الرائع أنه مشروعي.‬ ‫- صحيح، يا للهول! هذا مدهش!‬ 1020 01:01:48,291 --> 01:01:51,083 ‫كنت أفكر في أن نبحث عن شقة نسكن فيها معًا.‬ 1021 01:01:51,583 --> 01:01:54,541 ‫أنا وأنت؟ ننتقل للسكن معًا؟‬ 1022 01:01:55,458 --> 01:01:58,666 ‫- أجل، إلا إذا لم ترغبي في ذلك.‬ ‫- لا، بل أريد ذلك.‬ 1023 01:01:58,750 --> 01:02:00,166 ‫هل تريد أنت ذلك؟‬ 1024 01:02:01,000 --> 01:02:02,958 ‫- لنفعل هذا إذًا.‬ ‫- أظن أن هذا ما يجب فعله.‬ 1025 01:02:03,041 --> 01:02:04,333 ‫سأبدأ البحث.‬ 1026 01:02:05,875 --> 01:02:08,041 ‫لا أستطيع، هذا الشيء معطل…‬ 1027 01:02:08,125 --> 01:02:09,208 ‫هل أنت جاد؟‬ 1028 01:02:10,166 --> 01:02:12,750 ‫أحاول إزالة الوحل عن قدمك فحسب.‬ 1029 01:02:12,833 --> 01:02:14,250 ‫آسفة.‬ 1030 01:02:16,250 --> 01:02:18,958 ‫إنها تقريبًا بجمال "نتالي" عندما كانت طفلة.‬ 1031 01:02:19,041 --> 01:02:20,708 ‫نحن من صنعنا هذه الطفلة.‬ 1032 01:02:20,791 --> 01:02:23,458 ‫أعني من خلال طفلة أخرى أنجبناها.‬ 1033 01:02:23,541 --> 01:02:25,458 ‫- فهمت ما تقصدينه.‬ ‫- أجل، حسنًا.‬ 1034 01:02:25,541 --> 01:02:26,916 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 1035 01:02:27,000 --> 01:02:28,125 ‫بأحسن حال.‬ 1036 01:02:30,500 --> 01:02:31,625 ‫مرحبًا يا "غايب".‬ 1037 01:02:32,208 --> 01:02:33,333 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 1038 01:02:34,000 --> 01:02:34,833 ‫من هذه؟‬ 1039 01:02:35,708 --> 01:02:38,708 ‫أظن أنها "ميراندا"، حبيبته الجديدة.‬ 1040 01:02:38,791 --> 01:02:40,416 ‫- أنت تمزحين.‬ ‫- إنها لطيفة.‬ 1041 01:02:43,708 --> 01:02:45,625 ‫- من اللطيف أنها أتت.‬ ‫- أجل.‬ 1042 01:02:45,708 --> 01:02:46,625 ‫هنيئًا له.‬ 1043 01:02:46,708 --> 01:02:47,583 ‫صحيح.‬ 1044 01:02:50,375 --> 01:02:52,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 1045 01:02:53,416 --> 01:02:55,625 ‫أيمكنني التحدث إليك في الداخل قليلًا؟‬ 1046 01:03:01,625 --> 01:03:02,791 ‫ما الأمر؟‬ 1047 01:03:02,875 --> 01:03:05,833 ‫لم أكن أعلم أن "ميراندا"‬ ‫ستأتي إلى هنا اليوم.‬ 1048 01:03:06,500 --> 01:03:08,000 ‫أنت أخبرتني أن أحضر ضيفًا.‬ 1049 01:03:08,083 --> 01:03:10,500 ‫صحيح، لكنني لا أعرفها‬ 1050 01:03:11,333 --> 01:03:13,500 ‫وهي الآن في منزل والديّ…‬ 1051 01:03:15,125 --> 01:03:16,208 ‫إذًا؟‬ 1052 01:03:16,291 --> 01:03:19,583 ‫وهي الآن تعلم أنني أعيش مع والديّ‬ ‫وهذا يشعرني بالإحراج.‬ 1053 01:03:19,666 --> 01:03:20,708 ‫لم يجب ألّا تعرف؟‬ 1054 01:03:21,541 --> 01:03:24,000 ‫إنها جزء من حياتي،‬ ‫وأريد أن تصبح جزءًا من حياتنا.‬ 1055 01:03:24,500 --> 01:03:25,750 ‫وأن تتعرف على "روزي".‬ 1056 01:03:30,291 --> 01:03:32,625 ‫لكن عليّ أن أتشكرك.‬ 1057 01:03:33,208 --> 01:03:34,083 ‫على ماذا؟‬ 1058 01:03:36,708 --> 01:03:38,250 ‫حسنًا، لولا نصيحتك‬ 1059 01:03:39,375 --> 01:03:42,000 ‫بأن أعود إلى المواعدة مجددًا،‬ 1060 01:03:43,333 --> 01:03:47,125 ‫ما كنت لأتعرّف عليها، لذا شكرًا لك.‬ 1061 01:03:51,250 --> 01:03:52,458 ‫على الرحب والسعة إذًا.‬ 1062 01:04:11,500 --> 01:04:12,916 ‫كان هذا ممتعًا.‬ 1063 01:04:13,708 --> 01:04:14,666 ‫أجل.‬ 1064 01:04:18,458 --> 01:04:19,416 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 1065 01:04:20,375 --> 01:04:21,958 ‫- حسنًا، أجل.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 1066 01:04:22,875 --> 01:04:23,791 ‫إلى اللقاء.‬ 1067 01:04:25,375 --> 01:04:27,541 ‫عجبًا.‬ 1068 01:04:28,208 --> 01:04:29,208 ‫رائع.‬ 1069 01:04:29,291 --> 01:04:30,208 ‫أجل، كما تعلمان،‬ 1070 01:04:30,291 --> 01:04:33,333 ‫تجري الأمور بسرعة هنا، وعليّ مجاراتها.‬ 1071 01:04:34,833 --> 01:04:36,333 ‫كنت سأتناولها.‬ 1072 01:04:36,416 --> 01:04:38,291 ‫- لا بأس، لدينا المزيد.‬ ‫- حقًا؟‬ 1073 01:04:38,375 --> 01:04:40,541 ‫- في المطبخ.‬ ‫- سأحضر البعض منها، هل أجلب لك شيئًا؟‬ 1074 01:04:40,625 --> 01:04:43,875 ‫لا، لست جائعة. مهلًا، انتظر.‬ ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 1075 01:04:46,041 --> 01:04:48,000 ‫سأري "لوسي" ملف رسوماتي.‬ 1076 01:04:49,166 --> 01:04:53,166 ‫وأريد رأيك الصريح ولو كان قاسيًا، من فضلك.‬ 1077 01:04:53,250 --> 01:04:54,750 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- ألق نظرة.‬ 1078 01:05:00,125 --> 01:05:01,291 ‫تنقّل بين الصور.‬ 1079 01:05:15,125 --> 01:05:16,041 ‫رائع!‬ 1080 01:05:20,041 --> 01:05:21,625 ‫إنها مذهلة.‬ 1081 01:05:23,250 --> 01:05:24,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- متى سترينها إياها؟‬ 1082 01:05:26,041 --> 01:05:28,500 ‫قريبًا، في وقت قريب.‬ 1083 01:05:29,375 --> 01:05:31,500 ‫يجب عليك ذلك، لأنك ستنهين العمل قريبًا.‬ 1084 01:05:31,583 --> 01:05:34,166 ‫- أجل.‬ ‫- وستختار طاقم مشروعها الجديد.‬ 1085 01:05:34,250 --> 01:05:36,208 ‫- ادفعيها إلى أن تفكر في اختيارك.‬ ‫- صحيح.‬ 1086 01:05:37,208 --> 01:05:41,000 ‫لا أعلم، من الصعب‬ ‫أن أسوّق لنفسي بهذه الطريقة.‬ 1087 01:05:42,791 --> 01:05:44,375 ‫عليك أن تطلبي ما تريدين.‬ 1088 01:05:46,000 --> 01:05:46,833 ‫اتفقنا؟‬ 1089 01:05:54,250 --> 01:05:55,083 ‫"لوسي"؟‬ 1090 01:05:56,750 --> 01:05:57,583 ‫"لوسي"؟‬ 1091 01:05:58,208 --> 01:05:59,500 ‫أجل.‬ 1092 01:06:00,458 --> 01:06:01,375 ‫آسفة.‬ 1093 01:06:01,458 --> 01:06:05,041 ‫- هل هذه هي أغنية النهاية الجديدة؟‬ ‫- إنها كذلك، هل أعجبتك؟‬ 1094 01:06:05,125 --> 01:06:05,958 ‫أجل.‬ 1095 01:06:06,041 --> 01:06:07,500 ‫هل أنت واثقة؟ هذا رائع.‬ 1096 01:06:07,583 --> 01:06:10,791 ‫أخبري الفريق من فضلك‬ ‫أننا سننهي المقطع الأخير!‬ 1097 01:06:10,875 --> 01:06:12,375 ‫- رائع!‬ ‫- أجل!‬ 1098 01:06:16,208 --> 01:06:21,291 ‫بما أن لديك القليل من الوقت الآن،‬ ‫هلّا تلقين نظرة على ملف رسوماتي؟‬ 1099 01:06:21,375 --> 01:06:22,708 ‫إذا كان لديك الوقت…‬ 1100 01:06:22,791 --> 01:06:25,333 ‫بالتأكيد، يسرني ذلك. أرسلي الرابط من فضلك.‬ 1101 01:06:25,416 --> 01:06:27,291 ‫شكرًا لك.‬ 1102 01:06:30,291 --> 01:06:32,208 ‫لكنها لم تفتح الرابط حتى.‬ 1103 01:06:32,291 --> 01:06:34,625 ‫عليك إمهال الناس‬ ‫مدة شهر قبل أن تسألي مجددًا.‬ 1104 01:06:35,666 --> 01:06:37,333 ‫- شهر؟‬ ‫- أجل، شهر كامل.‬ 1105 01:06:38,208 --> 01:06:40,041 ‫ما الذي يشغل وقت الناس؟‬ 1106 01:06:42,458 --> 01:06:45,833 ‫هل رأيت الشقة في "هايلاند بارك"؟‬ 1107 01:06:45,916 --> 01:06:50,166 ‫فيها حمام صغير مبلّط،‬ ‫وتبعد مسافة قصيرة عن "دونات فريند"،‬ 1108 01:06:50,250 --> 01:06:52,250 ‫وهذا شيء جيد.‬ 1109 01:06:53,208 --> 01:06:54,458 ‫هل… ماذا؟‬ 1110 01:06:55,333 --> 01:06:58,125 ‫حصلنا على التمويل‬ ‫من أجل مشروع "سايبل آيلند".‬ 1111 01:06:59,000 --> 01:06:59,875 ‫حسنًا.‬ 1112 01:07:00,833 --> 01:07:02,541 ‫لذا يجب أن أذهب إلى "نوفا سكوشيا".‬ 1113 01:07:02,625 --> 01:07:04,333 ‫- حسنًا…‬ ‫- لمدة ستة أشهر.‬ 1114 01:07:05,791 --> 01:07:06,875 ‫ستة أشهر؟‬ 1115 01:07:06,958 --> 01:07:08,625 ‫- أو ربما سنة.‬ ‫- يا للهول!‬ 1116 01:07:09,166 --> 01:07:10,083 ‫أجل.‬ 1117 01:07:13,166 --> 01:07:15,041 ‫- التوقيت سيئ فحسب.‬ ‫- صحيح.‬ 1118 01:07:16,375 --> 01:07:19,125 ‫ألن نتابع البحث عن شقة إذًا؟‬ 1119 01:07:19,208 --> 01:07:20,250 ‫أعني…‬ 1120 01:07:22,041 --> 01:07:23,291 ‫يمكننا المتابعة.‬ 1121 01:07:24,708 --> 01:07:26,291 ‫- لكنني…‬ ‫- لن تكون…‬ 1122 01:07:26,791 --> 01:07:28,875 ‫لن تسكن فيها.‬ 1123 01:07:31,208 --> 01:07:32,083 ‫أجل.‬ 1124 01:07:34,125 --> 01:07:35,166 ‫لا بأس، مهلًا.‬ 1125 01:07:35,250 --> 01:07:37,625 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا تعتذر.‬ 1126 01:07:38,125 --> 01:07:40,041 ‫هذه خطوة عظيمة لك.‬ 1127 01:07:40,125 --> 01:07:42,458 ‫سنجد حلًا، لست قلقة حيال هذا.‬ 1128 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 ‫حسنًا.‬ 1129 01:07:45,375 --> 01:07:47,000 ‫- لنشتر المثلجات.‬ ‫- حسنًا.‬ 1130 01:07:53,916 --> 01:07:55,041 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1131 01:07:59,000 --> 01:08:01,041 ‫حسنًا، أراك قريبًا، اتفقنا؟‬ 1132 01:08:01,708 --> 01:08:02,875 ‫انطلقي.‬ 1133 01:08:02,958 --> 01:08:04,416 ‫استمتعي بوقتك أثناء غيابي.‬ 1134 01:08:04,916 --> 01:08:06,041 ‫هيا بنا.‬ 1135 01:08:29,541 --> 01:08:30,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 1136 01:08:32,125 --> 01:08:33,208 ‫لقد أتيت!‬ 1137 01:08:33,708 --> 01:08:35,958 ‫أجل، استغرقت أربع سنوات فقط.‬ 1138 01:08:36,708 --> 01:08:39,958 ‫تلقيت دعوة إلى حفل استقبال مولود "نيكول".‬ ‫هل ستذهبين؟‬ 1139 01:08:40,041 --> 01:08:42,041 ‫عليّ الذهاب، فأنا أسكن على بعد مربع سكني.‬ 1140 01:08:42,541 --> 01:08:45,875 ‫- صحيح، إذا كنت ستذهبين فسأرافقك.‬ ‫- ستتسنى لي رؤيتك قريبًا مجددًا.‬ 1141 01:08:45,958 --> 01:08:46,833 ‫أجل.‬ 1142 01:08:47,375 --> 01:08:48,291 ‫أجل.‬ 1143 01:08:48,791 --> 01:08:50,125 ‫أشكرك على استضافتي هنا.‬ 1144 01:08:50,208 --> 01:08:52,041 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 1145 01:08:52,125 --> 01:08:53,291 ‫نعم، لكن…‬ 1146 01:08:54,333 --> 01:08:57,625 ‫احتجت إلى الابتعاد، وأنا ممتنة لوجودي هنا.‬ 1147 01:08:57,708 --> 01:09:01,958 ‫يسرني وجودك هنا،‬ ‫وفي أيّ وقت تشائين بالمناسبة.‬ 1148 01:09:02,500 --> 01:09:05,791 ‫فأريكتي هي أريكتك. هذا منزلك أيضًا، اتفقنا؟‬ 1149 01:09:06,375 --> 01:09:09,125 ‫شكرًا لك، سأحضر بعض العصير، هل تريدين؟‬ 1150 01:09:09,208 --> 01:09:10,333 ‫لا، لا أريد.‬ 1151 01:09:11,208 --> 01:09:12,166 ‫سأعود سريعًا.‬ 1152 01:09:12,250 --> 01:09:13,083 ‫حسنًا.‬ 1153 01:09:15,625 --> 01:09:17,791 ‫- تبًا.‬ ‫- يا للهول! أنا متأسف جدًا.‬ 1154 01:09:17,875 --> 01:09:18,791 ‫لا بأس.‬ 1155 01:09:19,625 --> 01:09:21,541 ‫لا بأس، لا تلق بالًا لهذا.‬ 1156 01:09:21,625 --> 01:09:24,541 ‫إنه قديم، لا بأس. أنا جادّة.‬ 1157 01:09:24,625 --> 01:09:28,458 ‫ما كان عليك قول ذلك،‬ ‫لأنني كنت سأصر على شراء مشروب لك.‬ 1158 01:09:28,541 --> 01:09:33,291 ‫حسنًا، إذا كان الأمر كذلك،‬ ‫فهو كلاسيكي ولا يُقدر بثمن.‬ 1159 01:09:33,375 --> 01:09:37,833 ‫هذا ما ظننته، أعتذر بشدة‬ ‫وأنا مدين لك بكأس شراب.‬ 1160 01:09:37,916 --> 01:09:40,000 ‫- ليس عليك فعل ذلك.‬ ‫- لكنني سأفعل.‬ 1161 01:09:40,083 --> 01:09:41,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- أعتذر مرة أخرى.‬ 1162 01:09:41,541 --> 01:09:42,458 ‫شكرًا.‬ 1163 01:09:48,750 --> 01:09:52,458 ‫أودّ أن تحضري إلى تلك الطاولة…‬ 1164 01:09:56,791 --> 01:10:00,458 ‫لا يمكنني أن أتخيّل‬ ‫كيف كانت حياتي ستكون هنا.‬ 1165 01:10:00,541 --> 01:10:02,458 ‫ماذا؟ أنت تكذبين.‬ 1166 01:10:02,541 --> 01:10:04,500 ‫لا، لأنها ستكون مخيفة.‬ 1167 01:10:04,583 --> 01:10:06,416 ‫لا يهم، لم يكن ذلك مقدرًا لك.‬ 1168 01:10:06,500 --> 01:10:09,666 ‫كان من المفترض أن تؤسسي عائلتك الرائعة.‬ 1169 01:10:11,041 --> 01:10:12,041 ‫أجل.‬ 1170 01:10:12,875 --> 01:10:16,500 ‫قلت إنني وجدت شقة مناسبة بالقرب من هنا.‬ 1171 01:10:19,416 --> 01:10:20,416 ‫آسف، لا يمكنني…‬ 1172 01:10:21,458 --> 01:10:22,333 ‫هل تسمعني؟‬ 1173 01:10:23,291 --> 01:10:24,500 ‫اشتقت إليك.‬ 1174 01:10:24,583 --> 01:10:27,208 ‫اشتقت إليك أيضًا!‬ 1175 01:10:27,291 --> 01:10:29,958 ‫أنا أخبرك عن الشقة.‬ ‫أرسلت لك بريدًا إلكترونيًا. إنها…‬ 1176 01:10:30,041 --> 01:10:32,125 ‫لا يمكنني سماع ما تقولينه. آسف.‬ 1177 01:10:32,208 --> 01:10:35,541 ‫- فيها مساحة جميلة لمرسمي.‬ ‫- أنا أتجمد بردًا.‬ 1178 01:10:36,083 --> 01:10:37,125 ‫هل يمكنك سماعي؟‬ 1179 01:11:04,625 --> 01:11:05,458 ‫مرحبًا.‬ 1180 01:11:06,041 --> 01:11:07,166 ‫"بلو بوتل"؟‬ 1181 01:11:09,083 --> 01:11:09,916 ‫ماذا؟‬ 1182 01:11:10,875 --> 01:11:11,916 ‫أتريدين القهوة؟‬ 1183 01:11:12,500 --> 01:11:14,208 ‫أجل، شكرًا لك.‬ 1184 01:11:27,541 --> 01:11:29,041 ‫مرحبًا، صباح الخير.‬ 1185 01:11:29,541 --> 01:11:30,583 ‫أمي!‬ 1186 01:11:31,375 --> 01:11:32,916 ‫كيف حالك يا صغيرتي؟‬ 1187 01:11:33,000 --> 01:11:33,833 ‫بخير.‬ 1188 01:11:35,583 --> 01:11:37,375 ‫جيد، اشتقت إليك.‬ 1189 01:11:38,083 --> 01:11:40,166 ‫هل يمكنني التحدث إلى أبيك؟‬ 1190 01:11:40,250 --> 01:11:41,750 ‫أبي ليس هنا.‬ 1191 01:11:42,416 --> 01:11:43,583 ‫حقًا؟ أين هو؟‬ 1192 01:11:44,250 --> 01:11:46,708 ‫قال إن "جيسي" ستتولى مسؤوليتي.‬ 1193 01:11:49,083 --> 01:11:50,041 ‫من هي "جيسي"؟‬ 1194 01:11:51,791 --> 01:11:53,208 ‫إنها فتاة.‬ 1195 01:11:53,791 --> 01:11:55,500 ‫هل كانت معك طوال الليل؟‬ 1196 01:11:55,583 --> 01:11:57,625 ‫أجل، لقد نامت على الأريكة.‬ 1197 01:11:58,250 --> 01:12:00,958 ‫اشتقت إليك، متى ستعودين إلى المنزل؟‬ 1198 01:12:01,041 --> 01:12:04,041 ‫أنا قادمة، سأراك قريبًا، اتفقنا؟‬ 1199 01:12:05,666 --> 01:12:07,750 ‫حسنًا، أحبك. أراك قريبًا.‬ 1200 01:12:07,833 --> 01:12:09,541 ‫- إلى اللقاء يا أمي.‬ ‫- وداعًا يا "رو".‬ 1201 01:12:10,166 --> 01:12:11,625 ‫ما خطبه؟‬ 1202 01:12:23,083 --> 01:12:25,541 ‫أهلًا، أنا "غايب"، اترك رسالتك.‬ 1203 01:12:27,333 --> 01:12:29,041 ‫"غايب"، عاود الاتصال بي فورًا.‬ 1204 01:12:31,125 --> 01:12:32,291 ‫صباح الخير.‬ 1205 01:12:32,375 --> 01:12:33,541 ‫مرحبًا.‬ 1206 01:12:34,125 --> 01:12:37,708 ‫هل تريدين تناول الفطور‬ ‫قبل الذهاب إلى الشاطئ؟‬ 1207 01:12:37,791 --> 01:12:41,083 ‫أظن أن عليّ العودة إلى المنزل.‬ 1208 01:12:43,791 --> 01:12:44,750 ‫أتقصدين…‬ 1209 01:12:45,791 --> 01:12:47,833 ‫- أتقصدين "تكساس"؟‬ ‫- أجل.‬ 1210 01:12:47,916 --> 01:12:49,833 ‫- لكنك أتيت إلى هنا للتو.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 1211 01:12:51,041 --> 01:12:53,458 ‫اتصلت بي "روزي". وهي لا تعلم مكان "غايب".‬ 1212 01:12:53,541 --> 01:12:55,750 ‫ولا أعلم أين هو، لأنه لا يجيب على هاتفه.‬ 1213 01:12:55,833 --> 01:12:58,250 ‫إنها مع جليسة أطفال، وقضت معها كل الليلة.‬ 1214 01:12:58,333 --> 01:13:00,666 ‫مع جليسة أطفال؟‬ 1215 01:13:00,750 --> 01:13:03,750 ‫أجل، لكنني لا أعرفها. لا أعرف من تكون.‬ 1216 01:13:03,833 --> 01:13:06,958 ‫هل عليك العودة إلى المنزل؟‬ ‫فقد أخذت إجازة من العمل لأسبوع.‬ 1217 01:13:07,041 --> 01:13:08,541 ‫أجل، أعلم هذا.‬ 1218 01:13:08,625 --> 01:13:10,833 ‫كنا سنذهب لتناول الفطور و…‬ 1219 01:13:10,916 --> 01:13:13,208 ‫"روزي" أكثر أهمية…‬ 1220 01:13:15,041 --> 01:13:17,833 ‫من الفطور والذهاب إلى الشاطئ.‬ 1221 01:13:18,666 --> 01:13:20,250 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 1222 01:13:22,666 --> 01:13:24,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل تريدين القهوة؟‬ 1223 01:13:24,083 --> 01:13:25,166 ‫أجل، شكرًا.‬ 1224 01:13:27,416 --> 01:13:29,500 ‫أتريدين الذهاب إلى الشاطئ؟‬ 1225 01:13:29,583 --> 01:13:31,333 ‫أجل.‬ 1226 01:13:33,000 --> 01:13:34,500 ‫أتريدين تناول الفطور؟‬ 1227 01:13:45,458 --> 01:13:46,375 ‫- "نتالي"؟‬ ‫- نعم.‬ 1228 01:13:46,875 --> 01:13:48,166 ‫تعالي إلى مكتبي من فضلك.‬ 1229 01:13:48,250 --> 01:13:49,250 ‫أجل.‬ 1230 01:13:51,208 --> 01:13:52,125 ‫ماذا؟‬ 1231 01:13:55,458 --> 01:13:56,583 ‫اجلسي.‬ 1232 01:14:03,458 --> 01:14:05,375 ‫سأكون صريحة معك.‬ 1233 01:14:05,458 --> 01:14:06,333 ‫حسنًا.‬ 1234 01:14:13,333 --> 01:14:17,416 ‫لديك المهارة بالتأكيد،‬ ‫تصويرك جيد وتظليلك جميل.‬ 1235 01:14:17,500 --> 01:14:18,375 ‫شكرًا لك.‬ 1236 01:14:19,166 --> 01:14:22,500 ‫لكنني أشعر أن الرسومات مقتبسة قليلًا.‬ 1237 01:14:23,333 --> 01:14:25,333 ‫بالواقع، إنها مقتبسة كثيرًا.‬ 1238 01:14:27,250 --> 01:14:28,458 ‫حسنًا، ماذا تعنين؟‬ 1239 01:14:28,541 --> 01:14:30,500 ‫كأنك تستخدمين خوارزمية ما.‬ 1240 01:14:31,041 --> 01:14:32,166 ‫اسمعي، أنت ذكية.‬ 1241 01:14:32,250 --> 01:14:35,666 ‫وقد قمت بعملك، وهذا شيء جيد. بل رائع حتى.‬ 1242 01:14:35,750 --> 01:14:39,333 ‫لكن يبدو لي أنك ترسمين‬ ‫ما تظنين أن عليك رسمه‬ 1243 01:14:39,416 --> 01:14:41,625 ‫بناءً على مشاهداتك السابقة.‬ 1244 01:14:41,708 --> 01:14:44,541 ‫أنا أرى أسلوب "باربيرا".‬ 1245 01:14:44,625 --> 01:14:46,041 ‫وأسلوب "تشاك جونز".‬ 1246 01:14:46,125 --> 01:14:48,041 ‫و"تيسا دايفيد" أيضًا.‬ 1247 01:14:48,125 --> 01:14:52,291 ‫حتى إنني أرى أسلوبي الخاص،‬ ‫لكنني لا أرى لمستك على أيّ منها.‬ 1248 01:14:54,041 --> 01:14:55,041 ‫حسنًا.‬ 1249 01:14:55,666 --> 01:14:56,833 ‫ربما…‬ 1250 01:14:58,333 --> 01:15:03,250 ‫ربما يمكنك مساعدتي على إيجاد لمستي.‬ 1251 01:15:03,333 --> 01:15:06,208 ‫"مساعدتك على إيجاد لمستك."‬ 1252 01:15:06,291 --> 01:15:09,791 ‫كنت مساعدة في "بيكسار" لسنوات طويلة.‬ 1253 01:15:09,875 --> 01:15:11,416 ‫وتعلّمت الكثير، كانت تجربة رائعة.‬ 1254 01:15:11,500 --> 01:15:13,458 ‫لكن أهم درس تعلّمته‬ 1255 01:15:13,541 --> 01:15:18,750 ‫هو أنني كنت أقضي الكثير من الوقت‬ ‫في مساعدة الآخرين على إيجاد لمستهم‬ 1256 01:15:18,833 --> 01:15:21,291 ‫بحيث لم يتبقّ لي وقت لإيجاد لمستي.‬ 1257 01:15:22,833 --> 01:15:25,125 ‫وفي يوم من الأيام استقلت من العمل.‬ 1258 01:15:25,208 --> 01:15:28,458 ‫وعملت في وظيفة رديئة‬ ‫لا تتطلب أخذ العمل إلى المنزل،‬ 1259 01:15:28,541 --> 01:15:32,291 ‫وكل ما كنت أفعله كل يوم هو إيجاد لمستي.‬ 1260 01:15:32,375 --> 01:15:36,041 ‫لم يكن لديّ معلّم، ولم أتلقّ المساعدة.‬ 1261 01:15:37,541 --> 01:15:38,958 ‫هل تفهمين؟‬ 1262 01:15:40,625 --> 01:15:42,250 ‫هل تخبرينني أن عليّ الاستقالة؟‬ 1263 01:15:42,333 --> 01:15:45,416 ‫أنا أخبرك أن كل شخص يمر بلحظة في حياته‬ 1264 01:15:45,500 --> 01:15:48,000 ‫حيث يجب أن يقرر‬ ‫ما هو أهم شيء بالنسبة إليه.‬ 1265 01:15:48,083 --> 01:15:49,000 ‫هذا.‬ 1266 01:15:49,583 --> 01:15:53,083 ‫هذا هو أهم شيء بالنسبة إليّ.‬ 1267 01:15:54,541 --> 01:15:56,333 ‫هذه هي اللحظة المناسبة إذًا.‬ 1268 01:16:02,000 --> 01:16:03,208 ‫هل طردتك؟‬ 1269 01:16:04,250 --> 01:16:09,208 ‫لا، لكنها أخبرتني أن عملي‬ ‫ليس مبتكرًا ولا أصليًا،‬ 1270 01:16:09,291 --> 01:16:15,416 ‫وأنني أنسخ عمل رسامين آخرين‬ ‫وأن عليّ أن أستقيل فحسب.‬ 1271 01:16:20,958 --> 01:16:22,166 ‫هل تستمع إليّ؟‬ 1272 01:16:23,125 --> 01:16:26,375 ‫أجل، أنا آسف يا "نات".‬ 1273 01:16:26,458 --> 01:16:29,083 ‫هذا غير منصف البتة.‬ 1274 01:16:29,833 --> 01:16:34,625 ‫حسنًا، إليك ما سأفعله.‬ ‫حين يتسنى لي الوقت سأتصل بـ"جيني".‬ 1275 01:16:34,708 --> 01:16:37,083 ‫- لديها بعض المعلومات…‬ ‫- لا، أرجوك لا تتصل بـ"جيني".‬ 1276 01:16:37,166 --> 01:16:39,000 ‫لا أريدك أن تساعدني.‬ 1277 01:16:40,000 --> 01:16:42,166 ‫أنا أنفّس عن غضبي لك.‬ 1278 01:16:42,250 --> 01:16:45,083 ‫أريد أن أتحدث إلى حبيبي ليشعرني بالارتياح.‬ 1279 01:16:45,166 --> 01:16:46,625 ‫أريد أن أتواصل معك‬ 1280 01:16:46,708 --> 01:16:50,875 ‫لأنني أشعر أن هذا‬ ‫لا يحدث كثيرًا في الآونة الأخيرة.‬ 1281 01:16:52,166 --> 01:16:54,125 ‫آسف، أجل.‬ 1282 01:16:55,000 --> 01:16:58,458 ‫خصصت وقتًا للتواصل معًا،‬ ‫أرسلت لك لوائح بالشقق.‬ 1283 01:16:58,541 --> 01:17:01,166 ‫وأنت لا تنظر إليها، ولا تجيبني حتى.‬ 1284 01:17:01,666 --> 01:17:03,833 ‫أنا أحاول أن أؤسس لمنزل وحياة معك.‬ 1285 01:17:03,916 --> 01:17:09,208 ‫أتمنى أن ترغب في أن أكون جزءًا من خططك.‬ 1286 01:17:09,291 --> 01:17:12,916 ‫"نات"، ها أنا أتكلم معك عبر الهاتف.‬ ‫أنا أتحدث إليك…‬ 1287 01:17:13,833 --> 01:17:16,166 ‫هذا اليوم عصيب جدًا هنا.‬ 1288 01:17:16,916 --> 01:17:18,541 ‫وأكاد أتجمّد من البرد.‬ 1289 01:17:18,625 --> 01:17:23,166 ‫وأنا في الجهة الأخرى من القارة،‬ ‫لكن ها أنا أتكلّم معك.‬ 1290 01:17:23,250 --> 01:17:25,625 ‫لا أعلم ماذا تريدين مني أكثر من ذلك.‬ 1291 01:17:25,708 --> 01:17:27,791 ‫أنا أبذل قصارى جهدي،‬ ‫أعلم أن وضعنا سيئ لكن…‬ 1292 01:17:27,875 --> 01:17:30,791 ‫ربما أنت متواجد حيث يجب أن تكون بالضبط.‬ 1293 01:17:30,875 --> 01:17:33,125 ‫لكنك لست معي الآن.‬ 1294 01:17:36,166 --> 01:17:39,041 ‫هذه العلاقة غير ناجحة فحسب.‬ 1295 01:17:47,875 --> 01:17:52,041 ‫إذا كنت تشعرين بهذا فهو صحيح، أنا آسف.‬ 1296 01:17:59,458 --> 01:18:01,125 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 1297 01:18:15,916 --> 01:18:16,875 ‫أجل، مرحبًا.‬ 1298 01:18:17,833 --> 01:18:19,583 ‫مرحبًا يا عزيزتي "رو".‬ 1299 01:18:19,666 --> 01:18:21,291 ‫- مرحبًا يا طفلتي!‬ ‫- أمي!‬ 1300 01:18:21,375 --> 01:18:23,666 ‫مرحبًا، اشتقت إليك.‬ 1301 01:18:23,750 --> 01:18:25,375 ‫- هل ترسمين؟‬ ‫- أجل.‬ 1302 01:18:25,458 --> 01:18:27,041 ‫يا للروعة، إنها جميلة جدًا.‬ 1303 01:18:27,125 --> 01:18:30,333 ‫أيمكنك أن تحضري أمتعتك؟ سنعود إلى المنزل.‬ ‫أحضريها لنذهب مباشرةً.‬ 1304 01:18:30,416 --> 01:18:34,416 ‫وأحضري ألعابك أيضًا. حسنًا، ماذا يجري؟‬ 1305 01:18:34,500 --> 01:18:37,666 ‫هل تركت ابنتنا بمفردها مع شخص لا أعرفه؟‬ 1306 01:18:38,666 --> 01:18:40,166 ‫لم تكن وحدها، بل مع أخت "ميراندا".‬ 1307 01:18:40,250 --> 01:18:42,750 ‫تركتها طوال الليل مع جليسة أطفال‬ ‫لم ألتق بها قط.‬ 1308 01:18:42,833 --> 01:18:46,083 ‫- مع أخت "ميراندا".‬ ‫- رائع يا "غايب"، طلبت نهاية أسبوع واحدة.‬ 1309 01:18:46,166 --> 01:18:48,958 ‫عطلة نهاية أسبوع واحدة‬ ‫لأزور صديقتي في "لوس أنجلوس".‬ 1310 01:18:49,041 --> 01:18:52,500 ‫لم يطلب منك أحد أن تنهي رحلتك باكرًا‬ ‫والقدوم إلى هنا لتوبخيني! اتصلي أولًا.‬ 1311 01:18:52,583 --> 01:18:55,708 ‫اتصلت بي ابنتي.‬ ‫وكان عليّ العودة للاعتناء بها.‬ 1312 01:18:55,791 --> 01:18:59,791 ‫آسف، لكن مخططاتي تغيّرت.‬ ‫لم يكن يُفترض بها أن تبقى هنا طوال الليل.‬ 1313 01:18:59,875 --> 01:19:01,666 ‫- ألم يكن بوسعك الوثوق بي لتولي رعايتها؟‬ ‫- لا.‬ 1314 01:19:01,750 --> 01:19:03,833 ‫أنت الشخص الوحيد‬ ‫الذي يمكنه تحمل المسؤولية إذًا.‬ 1315 01:19:03,916 --> 01:19:05,458 ‫طلبت من "ميراندا" أن تتزوجني.‬ 1316 01:19:08,333 --> 01:19:10,416 ‫هذا ما حدث، هذه هي الكارثة.‬ 1317 01:19:13,291 --> 01:19:16,208 ‫مجرد خطوة عفوية، طلبت منها الزواج فحسب.‬ 1318 01:19:22,208 --> 01:19:23,416 ‫يا للروعة…‬ 1319 01:19:26,541 --> 01:19:27,375 ‫حسنًا.‬ 1320 01:19:29,541 --> 01:19:32,125 ‫هل هذا كل ما ستقولينه؟ "حسنًا."‬ 1321 01:19:35,291 --> 01:19:37,250 ‫رائع.‬ 1322 01:19:48,625 --> 01:19:49,791 ‫"روزي"، تعالي.‬ 1323 01:20:15,833 --> 01:20:17,583 ‫"ناتي"!‬ 1324 01:20:21,291 --> 01:20:23,875 ‫لندخل ونجفف ملابسك.‬ 1325 01:20:25,458 --> 01:20:26,333 ‫أعلم أن هذا مؤلم.‬ 1326 01:20:27,583 --> 01:20:28,666 ‫حسنًا.‬ 1327 01:20:49,791 --> 01:20:52,166 ‫عدت إلينا أخيرًا!‬ 1328 01:20:52,250 --> 01:20:55,416 ‫هل هذه أنت حقًا؟ يا للروعة، كم أنا سعيد.‬ 1329 01:20:56,458 --> 01:20:59,083 ‫- أحبك.‬ ‫- غبت ليومين يا أبي.‬ 1330 01:21:00,291 --> 01:21:01,583 ‫متأسف حيال "جايك".‬ 1331 01:21:02,208 --> 01:21:03,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1332 01:21:03,333 --> 01:21:05,750 ‫صنعت الكعك والبراوني، أيهما تريدين؟‬ 1333 01:21:06,250 --> 01:21:07,541 ‫أنا أؤيد البراوني.‬ 1334 01:21:15,958 --> 01:21:20,541 ‫"(ساوث باي ساوثويست)"‬ ‫"فتح باب التقديم للأفلام"‬ 1335 01:21:39,416 --> 01:21:42,875 {\an8}‫"حفل استقبال مولود (نيكول)"‬ 1336 01:22:14,750 --> 01:22:16,166 ‫أتظنين أن هذا هو المنزل؟‬ 1337 01:22:16,250 --> 01:22:19,208 ‫لا أعتقد، فهذا يشبه أسوأ كوابيسي.‬ 1338 01:22:19,291 --> 01:22:20,250 ‫هيا.‬ 1339 01:22:20,750 --> 01:22:23,666 ‫تبدو كأجمل حفلة في العالم.‬ 1340 01:22:23,750 --> 01:22:25,625 ‫أتظنين أنها ستعلن عن جنس المولود؟‬ 1341 01:22:25,708 --> 01:22:27,416 ‫إنه صبي، نعلم ذلك مسبقًا.‬ 1342 01:22:27,500 --> 01:22:30,916 ‫حسنًا، أنت محقة. فاللون الأزرق في كل مكان.‬ 1343 01:22:32,875 --> 01:22:34,500 ‫منزلك هائل الحجم.‬ 1344 01:22:34,583 --> 01:22:35,708 ‫شكرًا لك.‬ 1345 01:22:35,791 --> 01:22:38,708 ‫قررنا أن ننتقل إلى منزل أكبر‬ ‫عندما علمنا بالحمل.‬ 1346 01:22:38,791 --> 01:22:40,458 ‫هل تسعين لشراء منزل؟‬ 1347 01:22:41,333 --> 01:22:44,875 ‫أسكن في "لوس أنجلوس" ولا يمكنني‬ ‫تحمّل التكلفة. وطُردت من عملي مؤخرًا.‬ 1348 01:22:44,958 --> 01:22:48,791 ‫- حسنًا، هذا يحدث دائمًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1349 01:22:48,875 --> 01:22:52,875 ‫كيف حال حبيبك المثير؟‬ ‫رأيت الصور على الإنترنت.‬ 1350 01:22:54,875 --> 01:22:56,500 ‫لقد انفصلنا مؤخرًا في الواقع.‬ 1351 01:22:58,583 --> 01:23:02,708 ‫حسنًا، هذا يحدث دائمًا أيضًا.‬ 1352 01:23:02,791 --> 01:23:03,708 ‫أجل.‬ 1353 01:23:07,125 --> 01:23:09,041 ‫أما زلت ترسمين؟‬ 1354 01:23:09,125 --> 01:23:12,583 ‫ما زالت الصورة الأخيرة التي رسمتها لي‬ ‫معلّقة على البراد.‬ 1355 01:23:12,666 --> 01:23:17,708 ‫لا، لست أرسم أيضًا. لذا…‬ 1356 01:23:19,500 --> 01:23:20,666 ‫حسنًا.‬ 1357 01:23:21,625 --> 01:23:25,291 ‫"آنجي"، أشكرك على الحضور. المعذرة.‬ 1358 01:23:25,375 --> 01:23:26,291 ‫- وداعًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1359 01:23:26,375 --> 01:23:27,875 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- أعلم هذا.‬ 1360 01:23:27,958 --> 01:23:31,541 ‫- يجب أن نغادر، لا يمكنني البقاء هنا أكثر.‬ ‫- ماذا؟ لقد وصلنا للتو.‬ 1361 01:23:31,625 --> 01:23:33,083 ‫مهلًا، انتظري!‬ 1362 01:23:33,166 --> 01:23:36,583 ‫لا، بدأت أبدو تعيسة وأستدعي الشفقة‬ ‫عندما حاولت أن أشرح لهؤلاء الناس‬ 1363 01:23:36,666 --> 01:23:39,083 ‫أن حياتي ليست كما كنت أخطط لها.‬ 1364 01:23:39,166 --> 01:23:41,333 ‫- أيمكننا الذهاب من فضلك؟‬ ‫- تبجحي بالأشياء الجميلة إذًا.‬ 1365 01:23:41,416 --> 01:23:43,250 ‫عن أيّ أشياء جميلة تتحدثين؟ بحقك!‬ 1366 01:23:43,333 --> 01:23:44,333 ‫هل أنت جادّة؟‬ 1367 01:23:44,416 --> 01:23:47,666 ‫لطالما تحدثنا عن العيش‬ ‫في "لوس أنجلوس" معًا، ونحن نفعل ذلك.‬ 1368 01:23:47,750 --> 01:23:51,375 ‫سأستمر في السكن معك حتى أبلغ الـ40،‬ ‫لأنني مفلسة وخسرت عملي للتو.‬ 1369 01:23:51,458 --> 01:23:54,708 ‫وأنا عازبة وسأموت وحيدة.‬ ‫"كارا"، أريد أن أذهب إلى المنزل، أرجوك.‬ 1370 01:23:58,625 --> 01:23:59,625 ‫سأنصرف.‬ 1371 01:24:09,875 --> 01:24:11,958 ‫عمت مساء أيتها البومة الليلية الصغيرة.‬ 1372 01:24:39,166 --> 01:24:43,500 ‫في الواقع كان عدم حضورك‬ ‫هذه الحفلة خطوة ذكية جدًا.‬ 1373 01:24:43,583 --> 01:24:45,041 ‫كانت عبارة عن كابوس حقيقي.‬ 1374 01:24:46,291 --> 01:24:47,458 ‫لم أستطع القيام بذلك.‬ 1375 01:24:48,000 --> 01:24:49,666 ‫لم يكن هناك شيء في داخلي…‬ 1376 01:24:50,291 --> 01:24:52,250 ‫لم أستطع القيام بذلك فحسب.‬ 1377 01:24:53,875 --> 01:24:54,750 ‫لا بأس.‬ 1378 01:25:00,666 --> 01:25:01,875 ‫أنا آسفة.‬ 1379 01:25:03,375 --> 01:25:05,458 ‫بخصوص "لوس أنجلوس" وطريقة مغادرتي.‬ 1380 01:25:06,750 --> 01:25:11,625 ‫إنها بعيدة جدًا،‬ ‫ولم أستطع التعامل مع "غايب".‬ 1381 01:25:12,375 --> 01:25:14,541 ‫لم أتعامل مع المسألة كما يجب، وأنا آسفة.‬ 1382 01:25:14,625 --> 01:25:15,625 ‫اسمعي،‬ 1383 01:25:16,583 --> 01:25:17,708 ‫لا بأس في ذلك حقًا.‬ 1384 01:25:19,583 --> 01:25:20,416 ‫أنا جادّة.‬ 1385 01:25:22,708 --> 01:25:24,208 ‫أريده أن يكون سعيدًا.‬ 1386 01:25:25,625 --> 01:25:28,125 ‫عليه أن يقوم بما يريد،‬ ‫وعليّ أن ألملم شتات نفسي.‬ 1387 01:25:28,208 --> 01:25:33,208 ‫إنها فرصتي لأركز على نفسي‬ 1388 01:25:33,291 --> 01:25:36,041 ‫وعلى ابنتي وعملي.‬ 1389 01:25:37,166 --> 01:25:39,333 ‫أنت محظوظة لأن لديك شيئًا تحبينه.‬ 1390 01:25:43,041 --> 01:25:47,208 ‫"ارسمي!"‬ 1391 01:26:14,416 --> 01:26:15,541 ‫"البومة الليلية"‬ 1392 01:26:19,208 --> 01:26:21,625 ‫"وشم"‬ 1393 01:26:35,750 --> 01:26:38,500 ‫مرحبًا، أيتها المتسللة.‬ 1394 01:26:38,583 --> 01:26:40,125 ‫أيمكنني رؤية الرسمة التالية؟‬ 1395 01:26:40,208 --> 01:26:42,500 ‫لم أرسمها بعد.‬ 1396 01:26:42,583 --> 01:26:44,000 ‫ماذا تنتظرين؟‬ 1397 01:26:44,083 --> 01:26:46,916 ‫إنها جميلة، إنها أفضل أعمالك على الإطلاق.‬ 1398 01:26:48,000 --> 01:26:51,708 ‫ربما عندما أنتهي‬ ‫يمكنني أن أشاركها في المهرجانات.‬ 1399 01:26:51,791 --> 01:26:53,041 ‫هذا رائع!‬ 1400 01:27:10,166 --> 01:27:12,333 ‫"مدونة (نتالي بينيت)"‬ 1401 01:27:12,416 --> 01:27:14,083 ‫"تم إطلاق الموقع الإلكتروني بنجاح"‬ 1402 01:27:23,541 --> 01:27:24,833 ‫"تم قبول الطلب!"‬ 1403 01:27:26,250 --> 01:27:28,583 ‫يا للروعة، كم أنت جميلة!‬ 1404 01:27:28,666 --> 01:27:31,166 ‫أتى والدك ليلقي التحية في يومك الأول.‬ 1405 01:27:31,875 --> 01:27:34,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هيا، صافحيني.‬ 1406 01:27:36,291 --> 01:27:38,541 ‫حسنًا.‬ 1407 01:27:39,125 --> 01:27:40,916 ‫سنستمتع كثيرًا اليوم.‬ 1408 01:27:41,000 --> 01:27:43,000 ‫- لديهم مزلجة!‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1409 01:27:43,083 --> 01:27:44,000 ‫انطلقي، العبي.‬ 1410 01:27:44,083 --> 01:27:45,416 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 1411 01:27:49,333 --> 01:27:52,125 ‫بالواقع أحضرت لكما هدية زفاف مبكرة.‬ 1412 01:27:52,208 --> 01:27:53,708 ‫لا.‬ 1413 01:27:53,791 --> 01:27:56,750 ‫لم أتقيّد بسجلّكما، لكن…‬ 1414 01:27:56,833 --> 01:27:59,083 ‫رائع!‬ 1415 01:27:59,166 --> 01:28:00,750 ‫مخمدات صوت من أجل طبولي!‬ 1416 01:28:01,708 --> 01:28:03,833 ‫وكاتم ضجيج لك.‬ 1417 01:28:04,666 --> 01:28:07,041 ‫- أنت غاية في اللطف، شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1418 01:28:08,625 --> 01:28:11,625 ‫حسنًا، سأجيب عن هذه المكالمة‬ ‫لكن سأراكما لاحقًا.‬ 1419 01:28:11,708 --> 01:28:12,750 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1420 01:28:14,500 --> 01:28:17,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "نات"، لن تصدّقي ما جرى.‬ 1421 01:28:18,000 --> 01:28:18,875 ‫ماذا؟‬ 1422 01:28:18,958 --> 01:28:22,583 ‫اختيرت قصتك المصورة "البومة الليلية"‬ ‫من ضمن العشرة الأوائل على موقع "بوبشوغر".‬ 1423 01:28:23,458 --> 01:28:24,500 ‫يا للروعة!‬ 1424 01:28:26,333 --> 01:28:30,375 ‫"المرتبة الثالثة: (البومة الليلية)‬ ‫بقلم (نتالي بينيت)"‬ 1425 01:28:30,458 --> 01:28:31,708 ‫يا للهول.‬ 1426 01:28:42,541 --> 01:28:44,291 ‫- يا للروعة!‬ ‫- ماذا؟‬ 1427 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا للهول.‬ 1428 01:28:47,708 --> 01:28:49,958 ‫"مبروك، قصتك المصورة القصيرة (إينديغو)‬ 1429 01:28:50,041 --> 01:28:52,208 ‫تم اختيارها في مسابقة (الأصوات الجديدة)‬ 1430 01:28:52,291 --> 01:28:54,458 ‫في مهرجان (ساوث باي ساوثويست) السينمائي!"‬ 1431 01:28:54,541 --> 01:28:56,250 ‫ماذا؟‬ 1432 01:28:56,791 --> 01:28:57,833 ‫مصافحة الصدر!‬ 1433 01:28:58,625 --> 01:29:01,250 ‫- كيف كانت عطلتك؟‬ ‫- تناولنا المثلجات في كلا اليومين.‬ 1434 01:29:01,333 --> 01:29:03,208 ‫كان هذا سرًا بيننا.‬ 1435 01:29:03,291 --> 01:29:06,041 ‫جدك وجدتك في الخارج‬ ‫ويريدان قراءة بعض الكتب لك.‬ 1436 01:29:06,125 --> 01:29:07,250 ‫اذهبي وألقي عليهما التحية.‬ 1437 01:29:08,000 --> 01:29:09,333 ‫أحبك!‬ 1438 01:29:11,125 --> 01:29:12,666 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 1439 01:29:13,250 --> 01:29:14,750 ‫- حسنًا، حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1440 01:29:14,833 --> 01:29:17,166 ‫أظن أن الطريق من هنا.‬ 1441 01:29:18,208 --> 01:29:19,541 ‫مفاجأة!‬ 1442 01:29:20,291 --> 01:29:22,083 ‫يا للهول يا "نات"، هذا…‬ 1443 01:29:23,583 --> 01:29:24,583 ‫إنها جميلة.‬ 1444 01:29:24,666 --> 01:29:27,666 ‫شكرًا لك، هناك شيء آخر أيضًا.‬ 1445 01:29:28,375 --> 01:29:29,208 ‫ماذا؟‬ 1446 01:29:30,666 --> 01:29:33,916 ‫طُلب مني أن أشارك‬ ‫في مهرجان "ساوث باي ساوثويست".‬ 1447 01:29:35,000 --> 01:29:36,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 1448 01:29:36,250 --> 01:29:38,375 ‫لن أقوم بشيء متكلف، بعض الرسومات…‬ 1449 01:29:38,458 --> 01:29:40,333 ‫هل تمازحينني؟ هذا جنوني!‬ 1450 01:29:40,416 --> 01:29:43,416 ‫رائع، يا للهول يا "نات".‬ 1451 01:29:43,500 --> 01:29:44,750 ‫- أجل.‬ ‫- هذا…‬ 1452 01:29:46,958 --> 01:29:48,291 ‫صحيح.‬ 1453 01:29:48,375 --> 01:29:54,375 ‫يتحسّن وضعي بسرعة بعد ركود طويل.‬ 1454 01:29:54,458 --> 01:29:55,291 ‫أجل.‬ 1455 01:29:57,500 --> 01:30:01,625 ‫حسنًا، سأكون حاضرًا. و"روزي" أيضًا.‬ 1456 01:30:05,083 --> 01:30:06,416 ‫بالواقع، مديرنا‬ 1457 01:30:06,500 --> 01:30:08,958 ‫يحاول تأمين حفلة لنا في المهرجان أيضًا.‬ 1458 01:30:09,041 --> 01:30:12,791 ‫لذا يجب أن نسعى لنكون هناك‬ ‫في نهاية الأسبوع نفسها.‬ 1459 01:30:12,875 --> 01:30:15,166 ‫هل ستحيي فرقتك حفلة في المهرجان؟‬ 1460 01:30:15,916 --> 01:30:16,875 ‫نحن نحاول ذلك.‬ 1461 01:30:18,875 --> 01:30:20,958 ‫أودّ رؤيتك تعزف مجددًا.‬ 1462 01:30:22,708 --> 01:30:23,666 ‫أودّ ذلك بحق.‬ 1463 01:30:32,041 --> 01:30:33,208 ‫مرحبًا يا "جايك".‬ 1464 01:30:34,208 --> 01:30:37,166 ‫كنت آمل أن أتحدث معك، لكن لا بأس.‬ 1465 01:30:39,791 --> 01:30:42,833 ‫أردت فقط إبلاغك أن…‬ 1466 01:30:43,750 --> 01:30:46,750 ‫قصة مصورة قصيرة من صنعي‬ ‫ستشارك في مهرجان "ساوث باي".‬ 1467 01:30:48,416 --> 01:30:49,666 ‫و…‬ 1468 01:30:51,208 --> 01:30:54,833 ‫أنا متحمسة جدًا وفخورة، لذا…‬ 1469 01:30:57,250 --> 01:31:01,875 ‫أظن أنك الشخص الوحيد الذي يعرف‬ ‫ماذا يعني هذا لي.‬ 1470 01:31:03,125 --> 01:31:04,916 ‫لذا أردت إبلاغك بهذا فحسب.‬ 1471 01:31:09,750 --> 01:31:12,333 ‫"(ساوث باي ساوثويست)"‬ 1472 01:31:14,916 --> 01:31:16,333 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 1473 01:31:20,125 --> 01:31:22,583 ‫يا للروعة، استديري.‬ 1474 01:31:23,166 --> 01:31:24,791 ‫هل عليّ أن أحلق شعر رأسي بالكامل؟‬ 1475 01:31:24,875 --> 01:31:26,750 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- لقد أحببته.‬ 1476 01:31:26,833 --> 01:31:28,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1477 01:31:28,750 --> 01:31:30,083 ‫انظري إلى هنا!‬ 1478 01:31:46,875 --> 01:31:47,833 ‫أجل، التالي.‬ 1479 01:31:47,916 --> 01:31:49,791 ‫مرحبًا، أنا "نتالي بينيت".‬ 1480 01:31:53,666 --> 01:31:54,833 ‫تفضلي.‬ 1481 01:31:54,916 --> 01:31:55,916 ‫شكرًا.‬ 1482 01:31:56,000 --> 01:31:57,208 ‫على الرحب والسعة.‬ 1483 01:31:59,666 --> 01:32:01,458 ‫مرحبًا، أنا "نتالي بينيت".‬ 1484 01:32:04,125 --> 01:32:06,166 ‫تفضلي. هذه لك.‬ 1485 01:32:06,250 --> 01:32:08,375 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1486 01:32:09,541 --> 01:32:11,666 ‫سبق أن ذكرت أن "النوبة الليلية"‬ 1487 01:32:11,750 --> 01:32:16,041 ‫مستوحاة من عادات نوم ابنتك.‬ 1488 01:32:16,125 --> 01:32:20,500 ‫في الأشهر الأولى من ولادتها،‬ ‫كانت كائنًا ليليًا.‬ 1489 01:32:20,583 --> 01:32:22,791 ‫كنا قد فقدنا صوابنا، وفي مرحلة ما‬ 1490 01:32:22,875 --> 01:32:25,083 ‫بدأنا بتسميتها "البومة الليلية".‬ 1491 01:32:25,166 --> 01:32:28,333 ‫عادةً يتبع ذلك شتيمة من نوع ما.‬ 1492 01:32:28,416 --> 01:32:32,208 ‫"بومتنا الليلية المزعجة!"‬ ‫سدّي أذنيك يا عزيزتي.‬ 1493 01:32:32,291 --> 01:32:34,375 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1494 01:32:35,166 --> 01:32:39,041 ‫المهم، كنت أمزح أنا ووالدها‬ ‫بالقول إنها تعاني من القلق‬ 1495 01:32:39,125 --> 01:32:41,916 ‫بسبب الأشياء التي عليها فعلها‬ ‫في اليوم التالي،‬ 1496 01:32:42,000 --> 01:32:43,750 ‫وتحوّل الأمر إلى قصة‬ 1497 01:32:43,833 --> 01:32:49,208 ‫حيث أصبحت بومة متوترة تغمرها المشاعر‬ ‫وترتدي بذلة واسعة،‬ 1498 01:32:49,291 --> 01:32:51,083 ‫كانت دعابة خاصة بنا.‬ 1499 01:32:51,166 --> 01:32:52,875 ‫اعتقدنا أنها مضحكة جدًا،‬ 1500 01:32:52,958 --> 01:32:55,625 ‫لكننا لم نكن واثقين‬ ‫إن كانت ستثير إعجاب أيّ أحد آخر.‬ 1501 01:32:55,708 --> 01:32:59,166 ‫بالنسبة إليّ، أعرف تمامًا‬ ‫معنى السهر طوال الليل‬ 1502 01:32:59,250 --> 01:33:03,125 ‫بسبب القلق حيال العديد من الأشياء‬ ‫التي يجب عليّ القيام بها في اليوم التالي.‬ 1503 01:33:03,208 --> 01:33:05,750 ‫يمكنك الاتصال بي دائمًا‬ ‫لأنني أبقى مستيقظة طوال الوقت.‬ 1504 01:33:05,833 --> 01:33:09,000 ‫- حسنًا، ربما سأفعل ذلك.‬ ‫- حسنًا، هذا رائع.‬ 1505 01:33:09,083 --> 01:33:11,458 ‫- سُررت جدًا باستضافتك هنا اليوم.‬ ‫- أحسنت يا أمي!‬ 1506 01:33:19,500 --> 01:33:22,958 ‫- أليست هذه فرقة "غايب" القديمة؟‬ ‫- أجل.‬ 1507 01:33:23,041 --> 01:33:25,041 ‫يا للهول، لندخل.‬ 1508 01:34:02,708 --> 01:34:06,791 ‫يا للهول. ما أخبارك؟ كيف حالك؟‬ 1509 01:34:06,875 --> 01:34:08,000 ‫سُررت برؤيتك.‬ 1510 01:34:08,083 --> 01:34:09,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 1511 01:34:10,875 --> 01:34:11,916 ‫"بينيت"؟‬ 1512 01:34:12,708 --> 01:34:15,541 ‫يا للروعة، كم مضى من الزمن؟ خمس سنوات؟‬ 1513 01:34:15,625 --> 01:34:16,500 ‫أجل.‬ 1514 01:34:20,791 --> 01:34:21,625 ‫مرحبًا.‬ 1515 01:34:21,708 --> 01:34:22,541 ‫يا للروعة!‬ 1516 01:34:26,958 --> 01:34:28,541 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- نعم.‬ 1517 01:34:28,625 --> 01:34:32,041 ‫كنت أشاهد كل مستجدات جولتك‬ ‫وكل ما يتعلّق بها‬ 1518 01:34:32,125 --> 01:34:33,333 ‫لأنك أصبحت مشهورًا الآن.‬ 1519 01:34:33,416 --> 01:34:35,125 ‫لا.‬ 1520 01:34:35,875 --> 01:34:38,708 ‫كيف حالك؟ كيف حال الرسم؟ ما أخبارك؟‬ 1521 01:34:40,416 --> 01:34:43,083 ‫بالواقع لديّ عرض أول لقصة قصيرة هنا.‬ 1522 01:34:43,166 --> 01:34:45,083 ‫- دعك من المزاح.‬ ‫- أجل.‬ 1523 01:34:45,666 --> 01:34:47,791 ‫- حقًا؟ عجبًا!‬ ‫- أجل.‬ 1524 01:34:47,875 --> 01:34:50,666 ‫قرأت أنك مخطوب.‬ 1525 01:34:50,750 --> 01:34:53,125 ‫مبارك لك.‬ 1526 01:34:53,208 --> 01:34:54,375 ‫بل متزوج.‬ 1527 01:34:55,791 --> 01:34:57,125 ‫- لا!‬ ‫- أجل.‬ 1528 01:34:57,208 --> 01:34:58,916 ‫أنت رجل متزوج!‬ 1529 01:34:59,000 --> 01:34:59,916 ‫هذا صحيح.‬ 1530 01:35:00,000 --> 01:35:00,958 ‫رائع.‬ 1531 01:35:01,875 --> 01:35:03,250 ‫- سنُرزق بطفل.‬ ‫- لا!‬ 1532 01:35:03,333 --> 01:35:05,083 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 1533 01:35:05,166 --> 01:35:07,708 ‫هذا… أجل، هذا جنوني.‬ 1534 01:35:07,791 --> 01:35:09,500 ‫أريد أن أخبرك بشيء ما.‬ 1535 01:35:12,375 --> 01:35:14,166 ‫هل تتذكر ليلة التخرج؟‬ 1536 01:35:16,000 --> 01:35:19,666 ‫أجريت اختبار حمل في تلك الليلة.‬ 1537 01:35:22,083 --> 01:35:25,166 ‫وكان من المفترض أن يكون…‬ 1538 01:35:27,500 --> 01:35:29,833 ‫أجل، كان من المفترض أن يكون طفلي…‬ 1539 01:35:29,916 --> 01:35:32,375 ‫- لم أكن حبلى. أنا آسفة!‬ ‫- حسنًا.‬ 1540 01:35:32,458 --> 01:35:33,666 ‫لا، لم أكن حبلى.‬ 1541 01:35:39,166 --> 01:35:41,166 ‫ستكون والدًا رائعًا.‬ 1542 01:36:01,083 --> 01:36:02,250 ‫إنهم رائعون.‬ 1543 01:36:25,708 --> 01:36:27,708 ‫من هذا الرجل؟‬ 1544 01:36:28,291 --> 01:36:30,666 ‫ها هو آت! انظري إلى هذا الرجل!‬ 1545 01:36:30,750 --> 01:36:32,666 ‫لماذا أخفيت هذا عني؟‬ 1546 01:36:32,750 --> 01:36:35,583 ‫لم أخفه، قلت لك منذ أن التقينا‬ ‫إنني أعزف الطبول.‬ 1547 01:36:35,666 --> 01:36:38,791 ‫- لم أصدّقك حينها.‬ ‫- قلت إنني أعمل في مصبغة.‬ 1548 01:36:39,375 --> 01:36:41,500 ‫هذا لا يُصدّق، أحسنت صنعًا.‬ 1549 01:36:41,583 --> 01:36:43,458 ‫- قولي، "أحسنت!"‬ ‫- هل تريدين الجعة؟‬ 1550 01:36:43,541 --> 01:36:45,458 ‫- جعة؟‬ ‫- أجل، حسنًا.‬ 1551 01:36:45,541 --> 01:36:49,375 ‫- يا للهول، ها هي ذاهبة.‬ ‫- أتريدين كأسًا صغيرة من الجعة؟ حسنًا.‬ 1552 01:36:50,125 --> 01:36:51,333 ‫كان أداؤك مذهلًا.‬ 1553 01:36:52,000 --> 01:36:53,500 ‫- فقدت مهارتي قليلًا.‬ ‫- لا.‬ 1554 01:36:55,708 --> 01:36:58,958 ‫أين "ميراندا"؟ هل ستأتي…‬ ‫ظننت أنها ستكون هنا.‬ 1555 01:37:01,166 --> 01:37:03,500 ‫أنهينا علاقتنا.‬ 1556 01:37:04,250 --> 01:37:06,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، أنا…‬ 1557 01:37:07,291 --> 01:37:09,333 ‫أنا آسفة، هل أنت على ما يُرام؟‬ 1558 01:37:11,250 --> 01:37:12,291 ‫أجل، أنا بخير.‬ 1559 01:37:13,000 --> 01:37:15,500 ‫كان ذلك صعبًا عليّ لعدة أسابيع، لكنها…‬ 1560 01:37:20,750 --> 01:37:21,875 ‫لم تكن أنت.‬ 1561 01:37:28,125 --> 01:37:30,750 ‫هل يملك أحد تذكرة إضافية لهذا العرض؟‬ 1562 01:37:30,833 --> 01:37:32,458 ‫تذاكر لا تستخدمونها؟‬ 1563 01:37:32,541 --> 01:37:36,000 ‫هل يملك أحد تذكرة إضافية؟‬ ‫ألديكم واحدة لا تستخدمونها؟‬ 1564 01:37:36,083 --> 01:37:37,833 ‫- تذكرة إضافية ربما؟‬ ‫- لا، أنا آسف.‬ 1565 01:37:37,916 --> 01:37:40,958 ‫هل يملك أحد تذكرة إضافية لهذا العرض‬ ‫يمنحني إياها؟‬ 1566 01:37:41,041 --> 01:37:41,875 ‫"جايك"؟‬ 1567 01:37:43,791 --> 01:37:44,708 ‫مرحبًا.‬ 1568 01:37:45,291 --> 01:37:46,500 ‫عجبًا، تبدين…‬ 1569 01:37:49,375 --> 01:37:50,333 ‫مرحبًا.‬ 1570 01:37:52,500 --> 01:37:55,166 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1571 01:37:55,250 --> 01:37:58,541 ‫في الواقع، كنت أحاول مفاجأتك.‬ 1572 01:37:58,625 --> 01:38:02,458 ‫لم يكن هذا ما خططت له،‬ ‫لكن تأخرت رحلتي في "تورونتو".‬ 1573 01:38:02,541 --> 01:38:05,125 ‫وصلت إلى هنا للتو،‬ ‫ولم أتوقّع أن تكون كل التذاكر مباعة.‬ 1574 01:38:05,208 --> 01:38:08,000 ‫جميعها مباعة، هذا مدهش! أحسنت صنعًا!‬ 1575 01:38:08,083 --> 01:38:10,791 ‫هل أتيت إلى هنا من أجل…‬ 1576 01:38:12,375 --> 01:38:13,916 ‫أسمحوا لك في عملك بالقدوم إلى هنا؟‬ 1577 01:38:14,000 --> 01:38:18,000 ‫لا، سمحوا لي عمليًا،‬ ‫لكنهم لم يكونوا مسرورين.‬ 1578 01:38:18,083 --> 01:38:22,666 ‫أجريت الكثير من الأحاديث المليئة بالغضب،‬ ‫وبضع مكالمات هاتفية أيضًا.‬ 1579 01:38:22,750 --> 01:38:25,041 ‫وأظن أنني سأتلقى بضع رسائل صوتية غاضبة‬ 1580 01:38:25,125 --> 01:38:27,375 ‫عندما أعيد تشغيل هاتفي.‬ 1581 01:38:27,458 --> 01:38:28,958 ‫كان عليّ القدوم مهما كلّف الأمر.‬ 1582 01:38:32,916 --> 01:38:34,458 ‫كما أنني تلقّيت رسالتك الصوتية.‬ 1583 01:38:36,166 --> 01:38:37,250 ‫وفي الحقيقة،‬ 1584 01:38:38,500 --> 01:38:41,875 ‫أفضّل أن أكون هنا لأساندك‬ ‫على أن أكون في أيّ مكان آخر من أجل نفسي.‬ 1585 01:39:05,208 --> 01:39:07,833 ‫"إخراج (نتالي بينيت)"‬ 1586 01:39:14,791 --> 01:39:16,083 ‫"نتالي"؟‬ 1587 01:39:17,416 --> 01:39:18,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 1588 01:39:20,041 --> 01:39:23,333 ‫مرحبًا يا "لوسي"، لم أتوقّع قدومك.‬ 1589 01:39:23,416 --> 01:39:26,166 ‫كنت ألقي محاضرة، ورأيت اسمك على الجدول،‬ 1590 01:39:26,250 --> 01:39:28,083 ‫أردت القدوم لألقي التحية عليك.‬ 1591 01:39:29,166 --> 01:39:31,083 ‫أقدّر هذا كثيرًا، شكرًا.‬ 1592 01:39:34,583 --> 01:39:36,083 ‫أعلم أنني قسوت عليك.‬ 1593 01:39:36,625 --> 01:39:39,625 ‫بنفس الطريقة التي قسا بها عليّ الناس‬ ‫عندما بدأت العمل.‬ 1594 01:39:41,791 --> 01:39:43,125 ‫إنه مجال عمل صعب.‬ 1595 01:39:43,791 --> 01:39:44,833 ‫هذا صحيح.‬ 1596 01:39:46,000 --> 01:39:47,375 ‫كان بإمكاني مساعدتك أكثر.‬ 1597 01:39:49,916 --> 01:39:52,958 ‫ربما فعلت تمامًا ما كنت أحتاج إليه.‬ 1598 01:39:53,541 --> 01:39:56,750 ‫على أيّ حال، لقد وجدت لمستك.‬ 1599 01:39:57,500 --> 01:39:58,833 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 1600 01:40:01,916 --> 01:40:03,666 ‫كنت أتساءل إذا كنت ترغبين‬ 1601 01:40:03,750 --> 01:40:06,125 ‫في القدوم إلى مكتبي‬ ‫عندما تعودين إلى "لوس أنجلوس"‬ 1602 01:40:06,208 --> 01:40:09,208 ‫لأنني أودّ أن أرى ما هو مشروعك التالي.‬ 1603 01:40:12,500 --> 01:40:15,166 ‫أجل، يسرني ذلك.‬ 1604 01:40:15,250 --> 01:40:16,750 ‫شكرًا لك يا "لوسي".‬ 1605 01:40:16,833 --> 01:40:18,041 ‫على الرحب والسعة.‬ 1606 01:40:19,458 --> 01:40:21,041 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- أجل.‬ 1607 01:40:23,708 --> 01:40:26,875 ‫هل تتذكر آخر مرة أتينا فيها إلى هذا الجسر؟‬ 1608 01:40:27,833 --> 01:40:29,083 ‫حيث بدأ كل شيء.‬ 1609 01:40:29,625 --> 01:40:31,291 ‫حيث بدأ كل شيء.‬ 1610 01:40:33,833 --> 01:40:35,833 ‫في تلك الليلة، قلت‬ 1611 01:40:37,625 --> 01:40:39,458 ‫إنك ستكون معي لمساندتي.‬ 1612 01:40:40,833 --> 01:40:45,583 ‫وقد فعلت ذلك، في كل خطوة خطوتها.‬ 1613 01:40:45,666 --> 01:40:46,625 ‫بذلت ما في وسعي.‬ 1614 01:40:46,708 --> 01:40:49,375 ‫كنت الشريك الأفضل في كل ما حدث.‬ 1615 01:40:49,458 --> 01:40:52,083 ‫- توقفي.‬ ‫- لا، لن أتوقف.‬ 1616 01:40:52,166 --> 01:40:53,125 ‫لا.‬ 1617 01:40:54,458 --> 01:40:58,458 ‫أقنعت نفسي طوال هذا الوقت‬ ‫أننا يجب ألّا نرتبط…‬ 1618 01:41:00,125 --> 01:41:02,875 ‫لأننا قد نعيق بعضنا البعض عن التقدم.‬ 1619 01:41:02,958 --> 01:41:06,958 ‫وإذا لم تنجح علاقتنا،‬ ‫فسيكون ذلك معقدًا بالنسبة إلى "روزي"، لكن…‬ 1620 01:41:09,125 --> 01:41:11,416 ‫لا أريد أن أقلق حيال عدم نجاح علاقتنا‬ 1621 01:41:11,500 --> 01:41:13,375 ‫فماذا لو نجحت؟‬ 1622 01:41:14,416 --> 01:41:20,166 ‫وكنت مغرمة بك طوال هذا الوقت.‬ 1623 01:41:25,750 --> 01:41:26,791 ‫أخيرًا.‬ 1624 01:41:27,541 --> 01:41:28,750 ‫أخيرًا؟‬ 1625 01:41:31,250 --> 01:41:32,083 ‫أخيرًا؟‬ 1626 01:41:32,166 --> 01:41:33,208 ‫أخيرًا.‬ 1627 01:41:42,000 --> 01:41:42,916 ‫مذهل.‬ 1628 01:41:43,583 --> 01:41:44,750 ‫منزل رائع.‬ 1629 01:41:46,708 --> 01:41:48,416 ‫أيمكنك الانتظار هنا قليلًا؟‬ 1630 01:41:48,500 --> 01:41:49,958 ‫- هل ستدخلين؟‬ ‫- أجل.‬ 1631 01:41:50,041 --> 01:41:51,458 ‫- هلّا تحمل هذه؟‬ ‫- أجل.‬ 1632 01:41:51,541 --> 01:41:53,083 ‫- سأعود سريعًا.‬ ‫- أنا بانتظارك.‬ 1633 01:41:59,333 --> 01:42:02,375 ‫أشكر السماء أنك لم تفعلي ذلك‬ ‫لأن هذا سبب آخر.‬ 1634 01:42:02,458 --> 01:42:05,208 ‫- ستفعلها معي هذه المرة.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 1635 01:42:06,875 --> 01:42:08,875 ‫- هلّا تمهلني القليل من الوقت؟‬ ‫- أجل.‬ 1636 01:43:13,458 --> 01:43:14,458 ‫أنت على ما يُرام.‬ 1637 01:43:15,708 --> 01:43:16,833 ‫أنت على ما يُرام.‬ 1638 01:44:08,583 --> 01:44:09,416 ‫شكرًا لك.‬ 1639 01:44:36,541 --> 01:44:43,166 ‫"النهاية"‬ 1640 01:44:43,190 --> 01:44:45,190 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«