1 00:00:14,001 --> 00:00:15,293 ‫‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫‫- لا.‬ 2 00:00:15,918 --> 00:00:17,334 ‫‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫‫- لا.‬ 3 00:00:18,334 --> 00:00:20,543 ‫‫- هل أنت جاهز؟‬ ‫‫- نعم.‬ 4 00:00:20,626 --> 00:00:24,293 ‫‫حسنًا، عالم الفلك السويسري‬ ‫‫الذي اكتشف المادة المظلمة هو…‬ 5 00:00:24,376 --> 00:00:25,543 ‫‫"فيريرو روشيه"؟‬ 6 00:00:26,459 --> 00:00:28,834 ‫‫لا.‬ 7 00:00:29,918 --> 00:00:30,959 ‫‫هذا مستحيل.‬ 8 00:00:31,043 --> 00:00:34,751 ‫‫قلت إن هذا أسهل منهج دراسي، لكنه ليس كذلك.‬ 9 00:00:34,834 --> 00:00:38,876 ‫‫السبب الوحيد لاختيارك هذا المنهج‬ ‫‫هو ارتياد تلك الفتاة المثيرة له.‬ 10 00:00:39,918 --> 00:00:41,293 ‫‫أتعلمين؟ لننس الامتحانات النهائية.‬ 11 00:00:41,376 --> 00:00:44,084 ‫‫أنا عازف طبل في فرقة، وأنت فنانة رائعة.‬ 12 00:00:44,668 --> 00:00:45,668 ‫‫انظري إلى هذا.‬ 13 00:00:46,334 --> 00:00:48,626 ‫‫أمامك مستقبل رائع يا "نات".‬ 14 00:00:49,501 --> 00:00:53,293 ‫‫ليس بعد، ولهذا عليّ التخرج بمرتبة الشرف،‬ 15 00:00:53,376 --> 00:00:55,334 ‫‫حتى أحصل على عمل في "لوس أنجلوس"‬ 16 00:00:55,418 --> 00:00:58,043 ‫‫وأبهر أرباب عملي حتى أصنع أفلامي الخاصة.‬ 17 00:00:58,126 --> 00:01:00,126 ‫‫- هذا ما أريد فعله.‬ ‫‫- ستفعلينه.‬ 18 00:01:00,209 --> 00:01:01,668 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لديك خطة خمسية.‬ 19 00:01:01,751 --> 00:01:04,168 ‫‫- إن فشلت في التخطيط، فأنت تخطط للفشل.‬ ‫‫- تخطط للفشل.‬ 20 00:01:04,251 --> 00:01:06,084 ‫‫- هذا صحيح تمامًا.‬ ‫‫- عش وأحب واضحك.‬ 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,709 ‫‫- "عش واضحك وأحب." لقد تحدثنا عن…‬ ‫‫- عش واضحك وأحب.‬ 22 00:01:08,793 --> 00:01:10,709 ‫‫"غايب"، هذا مهم.‬ 23 00:01:10,793 --> 00:01:13,626 ‫‫ما نفعله الآن سيبني مستقبلنا.‬ 24 00:01:13,709 --> 00:01:14,793 ‫‫حسنًا، أنت محقة.‬ 25 00:01:16,084 --> 00:01:19,293 ‫‫لكن فلتخططي أنت للمستقبل،‬ ‫‫بينما أهتم أنا بالحاضر، هيا بنا.‬ 26 00:01:29,293 --> 00:01:31,251 ‫‫- نخب.‬ ‫‫- نخب؟ نخب ماذا؟‬ 27 00:01:31,334 --> 00:01:33,001 ‫‫اشربي أولًا وسأخبرك.‬ 28 00:01:37,251 --> 00:01:40,168 ‫‫حصلت فرقتي أخيرًا على عرض رعاية للجولة.‬ 29 00:01:41,459 --> 00:01:44,918 ‫‫حصلت فرقتك على عرض رعاية… يا للروعة.‬ ‫‫تبًا، آسفة.‬ 30 00:01:45,001 --> 00:01:45,918 ‫‫نعم.‬ 31 00:01:46,001 --> 00:01:49,918 ‫‫هذا ما أقصده. "نات"، سنتخرج.‬ 32 00:01:50,001 --> 00:01:52,668 ‫‫أنا سأنجح، وأنت كذلك،‬ 33 00:01:52,751 --> 00:01:56,126 ‫‫وأنت لا تدركين أن خطتك الخمسية بدأت تتحقق.‬ 34 00:01:56,209 --> 00:01:57,043 ‫‫نعم.‬ 35 00:01:57,709 --> 00:01:59,834 ‫‫لكننا لن نعيش هذه اللحظة سوى لمرة واحدة.‬ 36 00:02:03,709 --> 00:02:04,834 ‫‫اللحظة الحاضرة.‬ 37 00:02:06,668 --> 00:02:08,418 ‫‫- اللحظة الحاضرة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 38 00:02:11,751 --> 00:02:15,084 ‫‫إذًا ماذا تقترح أن نفعل‬ ‫‫لنستغلّ هذه اللحظة الحاضرة؟‬ 39 00:02:23,043 --> 00:02:24,293 ‫‫هذا جنوني.‬ 40 00:02:24,376 --> 00:02:25,626 ‫‫جنوني تمامًا.‬ 41 00:02:29,293 --> 00:02:31,126 ‫‫لكننا صديقان فحسب.‬ 42 00:02:31,209 --> 00:02:33,543 ‫‫- صديقان مقرّبان. مقرّبان جدًا.‬ ‫‫- نعم.‬ 43 00:02:34,751 --> 00:02:36,834 ‫‫كما أننا مختلفان جدًا.‬ 44 00:02:36,918 --> 00:02:39,334 ‫‫نحن على طرفيّ نقيض.‬ 45 00:02:39,876 --> 00:02:44,459 ‫‫ولسنا منجذبين لبعضنا البتة.‬ 46 00:02:46,626 --> 00:02:47,584 ‫‫هذا ليس صحيحًا.‬ 47 00:02:48,959 --> 00:02:50,126 ‫‫"غايب"؟‬ 48 00:02:50,209 --> 00:02:51,084 ‫‫"نات"؟‬ 49 00:02:52,001 --> 00:02:54,584 ‫‫- عدني فحسب…‬ ‫‫- بماذا؟‬ 50 00:02:54,668 --> 00:02:56,834 ‫‫عدني أننا لن نضخّم هذه المسألة.‬ 51 00:02:58,918 --> 00:03:01,251 ‫‫ماذا يمكن أن يتغيّر؟‬ 52 00:03:13,834 --> 00:03:17,543 ‫{\an8}‫"جامعة (تكساس)، (أوستن)"‬ 53 00:03:24,293 --> 00:03:27,293 ‫{\an8}‫"تهانينا للخريجين"‬ 54 00:03:48,876 --> 00:03:49,834 ‫‫مرحبًا!‬ 55 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 ‫‫يا حبيبتي!‬ 56 00:03:53,793 --> 00:03:55,668 ‫‫- ألديك جعة في الكيس؟‬ ‫‫- حبيبتي؟ ماذا؟‬ 57 00:03:55,751 --> 00:03:58,251 ‫‫هلّا تبتعد عني؟ ابتعد عن شرفتنا.‬ 58 00:03:58,334 --> 00:04:00,209 ‫‫أنت من دعوتني إلى هذا الحفل!‬ 59 00:04:09,084 --> 00:04:09,918 ‫‫المعذرة.‬ 60 00:04:10,001 --> 00:04:13,001 ‫‫نعم، يخبرونك دائمًا ألّا تجرب الشراب.‬ 61 00:04:13,709 --> 00:04:14,668 ‫‫مرحبًا، هذه أنا.‬ 62 00:04:14,751 --> 00:04:17,751 ‫‫هل ستطيلان المكوث في المرحاض؟‬ 63 00:04:17,834 --> 00:04:20,126 ‫‫أنت شاب، اذهب إلى الخارج.‬ 64 00:04:20,876 --> 00:04:21,834 ‫‫تدبّر أمرك.‬ 65 00:04:26,584 --> 00:04:27,959 ‫‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 66 00:04:28,668 --> 00:04:31,959 ‫‫لم أتخيّل قضاء حفل تخرجي بهذا الشكل.‬ 67 00:04:32,043 --> 00:04:35,668 ‫{\an8}‫حسنًا، هذا السوشي يشبه‬ ‫‫ما يعدّونه في "سيفن إليفن".‬ 68 00:04:35,751 --> 00:04:36,793 ‫‫حسنًا.‬ 69 00:04:36,876 --> 00:04:40,293 ‫‫وأيضًا أحضرت لك هذا…‬ 70 00:04:43,293 --> 00:04:44,668 ‫{\an8}‫وهو ليس‬ 71 00:04:45,876 --> 00:04:46,876 ‫‫من المطعم.‬ 72 00:04:47,459 --> 00:04:51,001 ‫‫- لقد استخدمنا واقيًا يا "كارا".‬ ‫‫- أعرف، لكن دعينا نستبعد الاحتمال.‬ 73 00:04:51,084 --> 00:04:53,001 ‫‫لا يمكن أن أكون حبلى، هذا ليس ضمن خطتنا.‬ 74 00:04:53,084 --> 00:04:54,209 ‫‫سنذهب إلى "لوس أنجلوس".‬ 75 00:04:56,043 --> 00:04:57,084 ‫‫ماذا لو كنت حبلى؟‬ 76 00:04:57,168 --> 00:04:58,126 ‫‫لا.‬ 77 00:04:58,209 --> 00:05:00,168 ‫‫أنا متأكدة تمامًا‬ 78 00:05:01,043 --> 00:05:01,959 ‫‫أنك لست كذلك.‬ 79 00:05:02,668 --> 00:05:04,084 ‫‫أعتذر لأنني أقلقك.‬ 80 00:05:11,168 --> 00:05:13,251 ‫‫- هل نستخدم اثنين في الوقت نفسه؟‬ ‫‫- نعم.‬ 81 00:05:13,334 --> 00:05:15,459 ‫‫أنصحك باستخدام اختبارين‬ ‫‫في حال كان أحدهما فاسدًا.‬ 82 00:05:16,126 --> 00:05:18,334 ‫‫حسنًا، سأفعلها. لا تنظري.‬ 83 00:05:28,209 --> 00:05:29,168 ‫‫فعلتها.‬ 84 00:05:29,876 --> 00:05:31,001 ‫‫حسنًا.‬ 85 00:05:31,626 --> 00:05:33,543 ‫‫سأضبط المؤقت على دقيقتين.‬ 86 00:05:39,459 --> 00:05:40,793 ‫‫هذا مخيف، يا للهول.‬ 87 00:05:40,876 --> 00:05:42,751 ‫‫هيا يا فتاة، لا تقلقي، أنت بخير.‬ 88 00:05:42,834 --> 00:05:45,584 ‫‫ستتجاوزين هذا،‬ ‫‫لديك خطط في "لوس أنجلوس"، صحيح؟‬ 89 00:05:45,668 --> 00:05:46,584 ‫‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 90 00:05:53,876 --> 00:05:56,084 ‫‫من الأفضل أن تتأكدي، أليس كذلك؟‬ 91 00:05:59,376 --> 00:06:00,959 ‫‫يا للهول!‬ 92 00:06:01,043 --> 00:06:03,376 ‫‫- كم تبقى من الوقت؟‬ ‫‫- كاد الوقت ينتهي.‬ 93 00:06:06,376 --> 00:06:07,668 ‫‫سيكون كل شيء بخير.‬ 94 00:06:14,668 --> 00:06:15,543 ‫‫"المؤقت‬ ‫‫إيقاف"‬ 95 00:06:16,251 --> 00:06:17,209 ‫‫نعم، حسنًا.‬ 96 00:06:17,834 --> 00:06:19,376 ‫‫- هل أنظر؟‬ ‫‫- نعم.‬ 97 00:06:24,543 --> 00:06:25,751 ‫‫ما النتيجة؟‬ 98 00:06:27,834 --> 00:06:29,709 ‫‫يا للهول، نحن بخير.‬ 99 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 ‫‫- الشكر للسماء.‬ ‫‫- ألم أخبرك…‬ 100 00:06:33,084 --> 00:06:34,751 ‫‫شعرت بالخوف للحظة.‬ 101 00:06:34,834 --> 00:06:36,543 ‫‫- أتتخيلين؟‬ ‫‫- لا.‬ 102 00:06:37,459 --> 00:06:39,293 ‫‫- اشربي.‬ ‫‫- لن آكل سوشي من محطة الغاز مجددًا.‬ 103 00:06:39,376 --> 00:06:41,209 ‫‫كانت تلك حماقة.‬ 104 00:06:41,293 --> 00:06:42,376 ‫‫حماقة كبيرة.‬ 105 00:06:42,459 --> 00:06:43,459 ‫‫بصحتك أيتها الحمقاء.‬ 106 00:06:43,543 --> 00:06:44,834 ‫‫بصحتك.‬ 107 00:06:48,876 --> 00:06:50,543 ‫‫- هذا مقرف.‬ ‫‫- نعم.‬ 108 00:06:52,793 --> 00:06:55,043 ‫‫"نات"، ما النتيجة؟‬ 109 00:07:03,084 --> 00:07:04,584 ‫‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 110 00:07:09,209 --> 00:07:10,459 ‫‫ستكونين بخير يا "نات".‬ 111 00:07:11,251 --> 00:07:12,751 ‫‫- لا مشكلة.‬ ‫‫- ماذا أفعل؟‬ 112 00:07:17,126 --> 00:07:18,001 ‫‫يا للهول.‬ 113 00:07:18,084 --> 00:07:20,334 ‫‫إن طرقت الباب مجددًا…‬ 114 00:07:23,501 --> 00:07:24,668 ‫‫سأقضي عليه.‬ 115 00:07:26,334 --> 00:07:28,834 ‫‫أنت لست حبلى.‬ 116 00:07:44,126 --> 00:07:46,001 ‫‫لا أعرف كيف يُفترض بي فعل هذا.‬ 117 00:07:46,084 --> 00:07:48,001 ‫‫راسليني إن احتجت إلى أيّ شيء.‬ 118 00:07:48,543 --> 00:07:50,251 ‫‫- أحبك.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 119 00:07:52,959 --> 00:07:54,001 ‫‫حسنًا.‬ 120 00:08:20,126 --> 00:08:23,543 ‫‫هل سمعتني أقول إنني حبلى؟‬ 121 00:08:23,626 --> 00:08:26,501 ‫‫أريد التأكد من أنك سمعتني.‬ 122 00:08:26,584 --> 00:08:27,793 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- نعم، سمعت.‬ 123 00:08:27,876 --> 00:08:28,834 ‫‫لكنني…‬ 124 00:08:29,918 --> 00:08:31,543 ‫‫- أحاول استيعاب الفكرة.‬ ‫‫- فهمت.‬ 125 00:08:34,126 --> 00:08:35,043 ‫‫خذ وقتك.‬ 126 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 ‫‫- استخدمنا واقيًا، وتوخّينا الحرص.‬ ‫‫- صحيح.‬ 127 00:08:43,751 --> 00:08:46,584 ‫‫ما كان يجب أن يحدث هذا.‬ ‫‫هذا يحدث مع الآخرين فحسب.‬ 128 00:08:46,668 --> 00:08:48,626 ‫‫ما كان يجب أن نكون في هذا الموقف. تبًا.‬ 129 00:08:52,376 --> 00:08:53,876 ‫‫يا للهول.‬ 130 00:09:00,793 --> 00:09:02,543 ‫‫- آسف.‬ ‫‫- لا.‬ 131 00:09:02,626 --> 00:09:04,584 ‫‫أحاول فهم الأمر فحسب.‬ 132 00:09:04,668 --> 00:09:06,043 ‫‫- لا أعرف.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 133 00:09:06,126 --> 00:09:08,084 ‫‫- لا أعرف ما أقول، لكن…‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 134 00:09:21,584 --> 00:09:22,418 ‫‫أصغي…‬ 135 00:09:27,001 --> 00:09:28,626 ‫‫يجب أن يكون الخيار لك.‬ 136 00:09:29,251 --> 00:09:30,793 ‫‫إنه خيارك حقًا.‬ 137 00:09:36,168 --> 00:09:39,084 ‫‫ولا أقول هذا لأتهرّب،‬ ‫‫لأن الموقف يعنيني بالطبع.‬ 138 00:09:40,501 --> 00:09:42,834 ‫‫أنا أدعمك في أيّ قرار تتخذينه.‬ 139 00:09:46,126 --> 00:09:47,501 ‫‫أنا أدعم قرارك.‬ 140 00:09:51,501 --> 00:09:54,293 ‫‫- شكرًا لك.‬ ‫‫- أنا جاد.‬ 141 00:09:54,376 --> 00:09:55,251 ‫‫أعرف.‬ 142 00:10:15,251 --> 00:10:17,251 ‫‫أعتقد أنني سأحتفظ بالطفل.‬ 143 00:10:20,501 --> 00:10:21,459 ‫‫حسنًا.‬ 144 00:10:25,668 --> 00:10:28,084 ‫‫إذًا أنت و"غايب"…‬ 145 00:10:28,168 --> 00:10:29,459 ‫‫لقد كان…‬ 146 00:10:32,001 --> 00:10:34,126 ‫‫داعمًا‬ 147 00:10:35,584 --> 00:10:37,084 ‫‫ومراعيًا.‬ 148 00:10:37,168 --> 00:10:39,543 ‫‫بالطبع لن ندخل في علاقة‬ 149 00:10:39,626 --> 00:10:44,168 ‫‫لكنه يريد مساعدتي، وأنا بحاجة إليه الآن.‬ 150 00:10:44,251 --> 00:10:46,126 ‫‫لفترة قصيرة.‬ 151 00:10:50,126 --> 00:10:52,793 ‫‫لا أعرف كيف أفسر هذا.‬ 152 00:10:52,876 --> 00:10:55,126 ‫‫أشعر أنه شيء…‬ 153 00:10:57,126 --> 00:10:58,501 ‫‫عليّ فعله.‬ 154 00:10:59,793 --> 00:11:02,209 ‫‫إنه شيء يُفترض أن يحدث.‬ 155 00:11:07,709 --> 00:11:09,626 ‫‫لذا لن أتمكن من الذهاب إلى "لوس أنجلوس".‬ 156 00:11:10,334 --> 00:11:11,834 ‫‫لا بأس.‬ 157 00:11:14,251 --> 00:11:17,709 ‫‫- أنا أيضًا لن أذهب.‬ ‫‫- لا، أنت ستذهبين.‬ 158 00:11:17,793 --> 00:11:19,168 ‫‫لا يمكنني تركك هنا.‬ 159 00:11:19,251 --> 00:11:21,334 ‫‫- بلى، يمكنك الذهاب.‬ ‫‫- لا يمكنني المضيّ بمفردي.‬ 160 00:11:21,418 --> 00:11:24,001 ‫‫بلى، يمكنك، لا أحد يستطيع فعلها أكثر منك.‬ 161 00:11:27,251 --> 00:11:28,293 ‫‫"نات"…‬ 162 00:11:28,376 --> 00:11:29,459 ‫‫لقد عملت‬ 163 00:11:30,293 --> 00:11:32,876 ‫‫بجد كبير من أجل هذا.‬ 164 00:11:34,543 --> 00:11:37,668 ‫‫كما أن ذلك العمل‬ ‫‫في الإعلان ينتظرك، أتتذكرين؟‬ 165 00:11:43,834 --> 00:11:45,209 ‫‫لذا، ستذهبين.‬ 166 00:11:46,709 --> 00:11:48,334 ‫‫ولا تقلقي بشأني.‬ 167 00:11:48,418 --> 00:11:52,126 ‫‫ما زال بإمكاني الرسم بطريقة ما.‬ ‫‫سأتدبّر أمري.‬ 168 00:11:54,084 --> 00:11:55,084 ‫‫اتفقنا؟‬ 169 00:11:57,626 --> 00:11:58,668 ‫‫حسنًا.‬ 170 00:12:04,626 --> 00:12:08,834 ‫‫"خطة (نتالي) الخمسية‬ ‫‫أفضل موظفة على الإطلاق!"‬ 171 00:12:08,918 --> 00:12:11,876 ‫‫"الأمومة"‬ 172 00:12:17,168 --> 00:12:20,959 ‫‫أظن أنني سأراك مجددًا‬ ‫‫حين تعزف في "هوليود بول".‬ 173 00:12:21,043 --> 00:12:22,709 ‫‫أو في "ويلترن" في أسوأ الأحوال.‬ 174 00:12:22,793 --> 00:12:24,209 ‫‫نعم، في أسوأ الأحوال.‬ 175 00:12:25,001 --> 00:12:26,501 ‫‫أشكرك على مساعدتي.‬ 176 00:12:33,251 --> 00:12:35,751 ‫‫- سأفتقدك.‬ ‫‫- وأنا أيضًا يا "غايب".‬ 177 00:12:37,126 --> 00:12:39,584 ‫‫- حسنًا، سأزورك.‬ ‫‫- نعم، أعرف ذلك.‬ 178 00:12:40,168 --> 00:12:41,084 ‫‫استخدمي الغمّاز.‬ 179 00:12:41,168 --> 00:12:42,834 ‫‫- واحذري عند دخول الطريق السريع.‬ ‫‫- سأفعل.‬ 180 00:12:45,501 --> 00:12:46,501 ‫‫"كارا".‬ 181 00:12:47,001 --> 00:12:47,834 ‫‫أراك.‬ 182 00:12:49,168 --> 00:12:50,668 ‫‫انظر.‬ 183 00:12:53,793 --> 00:12:54,834 ‫‫إلى اللقاء.‬ 184 00:12:54,918 --> 00:12:55,751 ‫‫إلى اللقاء.‬ 185 00:12:59,709 --> 00:13:00,709 ‫‫حسنًا.‬ 186 00:13:00,793 --> 00:13:02,001 ‫‫اربطي حزام الأمان.‬ 187 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 ‫‫وداعًا!‬ 188 00:13:46,626 --> 00:13:47,668 ‫‫نعم.‬ 189 00:13:48,543 --> 00:13:50,043 ‫‫- أهذه "نات"؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 190 00:13:50,126 --> 00:13:53,376 ‫‫تروّ قليلًا، سأجد الوقت المناسب لإخبارهما.‬ 191 00:13:53,876 --> 00:13:55,126 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- أهناك مشكلة؟‬ 192 00:13:55,209 --> 00:13:56,084 ‫‫- جيد.‬ ‫‫- لا مشكلة.‬ 193 00:13:56,668 --> 00:14:00,293 ‫‫مرحبًا! عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫‫ألم تكوني في طريقك إلى "لوس أنجلوس"؟‬ 194 00:14:00,376 --> 00:14:01,376 ‫‫مرحبًا يا "غايب".‬ 195 00:14:01,459 --> 00:14:02,876 ‫‫- تسرنا رؤيتك.‬ ‫‫- أنا حبلى.‬ 196 00:14:03,459 --> 00:14:04,293 ‫‫ماذا؟‬ 197 00:14:04,793 --> 00:14:05,793 ‫‫منه؟‬ 198 00:14:12,751 --> 00:14:15,418 ‫‫أيمكننا التحدث عن هذا؟‬ 199 00:14:18,001 --> 00:14:21,334 ‫‫لم أكن أعرف أنكما مرتبطان حتى.‬ 200 00:14:21,418 --> 00:14:22,459 ‫‫لسنا مرتبطين.‬ 201 00:14:22,543 --> 00:14:24,376 ‫‫رائع!‬ 202 00:14:24,459 --> 00:14:26,209 ‫‫نعم، نحن صديقان فحسب غالبًا.‬ 203 00:14:27,209 --> 00:14:31,418 ‫‫دائمًا باستثناء يوم واحد.‬ ‫‫كانت ليلة واحدة، أو نصف ليلة.‬ 204 00:14:31,501 --> 00:14:32,751 ‫‫- يا للهول!‬ ‫‫- توقف.‬ 205 00:14:32,834 --> 00:14:33,793 ‫‫عجبًا!‬ 206 00:14:34,334 --> 00:14:36,376 ‫‫ما زلت أحاول معرفة ما سأفعل.‬ 207 00:14:36,459 --> 00:14:40,001 ‫‫أحاول اتخاذ القرار الأفضل للمستقبل.‬ 208 00:14:40,084 --> 00:14:44,293 ‫‫أعرف أنكما سعيدان لأن المنزل أصبح خاليًا…‬ 209 00:14:44,376 --> 00:14:45,334 ‫‫كان هذا رائعًا.‬ 210 00:14:45,418 --> 00:14:47,251 ‫‫…وأنكما كنتما مستمتعين.‬ 211 00:14:47,334 --> 00:14:49,501 ‫‫لكن هل يمكنني‬ 212 00:14:50,126 --> 00:14:51,376 ‫‫العودة للعيش هنا؟‬ 213 00:14:54,001 --> 00:14:56,709 ‫‫ماذا عن أهدافك؟‬ ‫‫وعن الانتقال إلى "لوس أنجلوس"؟ ماذا عن…‬ 214 00:14:56,793 --> 00:14:58,918 ‫‫تخرجت من الجامعة للتو يا "ناتي".‬ 215 00:14:59,001 --> 00:15:01,751 ‫‫وهذا كل ما عملت لأجله منذ أن كنت صغيرة.‬ 216 00:15:01,834 --> 00:15:03,418 ‫‫وكل ما حلمت به.‬ 217 00:15:03,501 --> 00:15:07,209 ‫‫ما زلت سأعمل في الرسوم المتحركة يا أبي،‬ ‫‫بطريقة ما… سأستمر!‬ 218 00:15:07,293 --> 00:15:10,543 ‫‫لكنني سآخذ فترة توقف قصيرة.‬ 219 00:15:10,626 --> 00:15:11,626 ‫‫ما هو…‬ 220 00:15:11,709 --> 00:15:14,209 ‫‫ذكّرني بمجال دراستك يا "غايب".‬ 221 00:15:14,293 --> 00:15:15,126 ‫‫التاريخ.‬ 222 00:15:15,209 --> 00:15:16,251 ‫‫التاريخ؟‬ 223 00:15:18,459 --> 00:15:21,126 ‫‫نعم، ما زلت أستكشف المجالات التي أمامي.‬ 224 00:15:22,793 --> 00:15:23,626 ‫‫توقف.‬ 225 00:15:23,709 --> 00:15:24,626 ‫‫"غايب".‬ 226 00:15:26,209 --> 00:15:28,751 ‫‫لكنني أخطط للعمل…‬ 227 00:15:29,709 --> 00:15:33,751 ‫‫أن أستمر بالعمل في تنظيف الملابس‬ ‫‫خلال الصيف بين الحفلات.‬ 228 00:15:33,834 --> 00:15:36,918 ‫‫- الحفلات؟‬ ‫‫- أنا عازف طبل في فرقة أيضًا.‬ 229 00:15:37,001 --> 00:15:38,043 ‫‫عازفو الطبل…‬ 230 00:15:38,126 --> 00:15:39,584 ‫‫أنا موسيقيّ.‬ 231 00:15:39,668 --> 00:15:40,793 ‫‫وهل لعملك مردود مالي؟‬ 232 00:15:45,876 --> 00:15:46,918 ‫‫ليس بعد.‬ 233 00:15:47,001 --> 00:15:49,709 ‫‫إذًا، أنت لست موسيقيًا،‬ ‫‫أنت عامل تنظيف ملابس.‬ 234 00:15:49,793 --> 00:15:53,084 ‫‫والآن وضعتنا في دورة التجفيف، أليس كذلك؟‬ 235 00:15:53,168 --> 00:15:56,876 ‫‫لا، لا يمكنكما فعل هذا.‬ ‫‫لا يمكنكما إخباره بالتخلّي عن أحلامه.‬ 236 00:15:56,959 --> 00:16:00,543 ‫‫- أنت تتخلّين عن أحلامك. فلم لا يمكنه…‬ ‫‫- أنا لا أتخلّى عن حلمي!‬ 237 00:16:00,626 --> 00:16:03,918 ‫‫مع الاحترام يا سيدة "بينيت"، سأقوم بواجبي.‬ 238 00:16:04,001 --> 00:16:06,293 ‫‫واجبك؟ لقد أتممت واجبك مسبقًا.‬ 239 00:16:06,376 --> 00:16:09,876 ‫‫أمي، لا يمكنك إطلاق هذه الأحكام.‬ 240 00:16:09,959 --> 00:16:12,959 ‫‫- نحاول اللجوء إليكما…‬ ‫‫- أتعتقدان أننا سنكون…‬ 241 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 ‫‫انتظرا.‬ 242 00:16:13,959 --> 00:16:14,876 ‫‫"تينا"، توقفي…‬ 243 00:16:14,959 --> 00:16:18,626 ‫‫مهلًا، جميعنا تنتابنا مشاعر غامرة الآن.‬ 244 00:16:18,709 --> 00:16:22,918 ‫‫وبالأخص أنا ووالدتك، تجاه هذا الشاب…‬ 245 00:16:23,001 --> 00:16:24,501 ‫‫- وتجاهك.‬ ‫‫- أعرف.‬ 246 00:16:24,584 --> 00:16:27,751 ‫‫لذا أفضل ما يمكننا فعله الآن‬ 247 00:16:27,834 --> 00:16:30,876 ‫‫هو أن نأخذ أنفاسًا عميقة.‬ 248 00:16:30,959 --> 00:16:32,459 ‫‫سنأخذ لحظة.‬ 249 00:16:32,543 --> 00:16:34,584 ‫‫- وسنخرج إلى الشرفة.‬ ‫‫- أأنت جاد؟‬ 250 00:16:34,668 --> 00:16:36,084 ‫‫- نعم، أنا جاد.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 251 00:16:36,168 --> 00:16:37,918 ‫‫- عجبًا.‬ ‫‫- هذا أفضل ما نفعله.‬ 252 00:16:44,293 --> 00:16:46,584 ‫‫ألم نثقّفها عن الجنس الآمن؟‬ 253 00:16:46,668 --> 00:16:48,501 ‫‫ألم نرها كيف تستخدم الواقي؟‬ 254 00:16:48,584 --> 00:16:51,543 ‫‫بلى، حدثناها عن الواقيات، أتذكّر المحادثات.‬ 255 00:16:51,626 --> 00:16:52,668 ‫‫كانت في الـ15.‬ 256 00:16:52,751 --> 00:16:53,668 ‫‫وكنت أتعرّق.‬ 257 00:16:53,751 --> 00:16:56,126 ‫‫لم يتوقّعا حدوث هذا.‬ 258 00:16:56,209 --> 00:16:59,959 ‫‫لم يتوقّعا؟ أنا من لم أتوقّع.‬ 259 00:17:00,043 --> 00:17:03,168 ‫‫لم أر في مستقبلي عبارة‬ 260 00:17:03,251 --> 00:17:07,418 ‫‫"أم عزباء بلا عمل في عمر الـ22"‬ 261 00:17:07,501 --> 00:17:10,959 ‫‫حين قرأت "كارا" طالعي الشهر الماضي.‬ 262 00:17:11,043 --> 00:17:13,751 ‫‫ماذا عن خطتنا؟‬ 263 00:17:13,834 --> 00:17:17,918 ‫‫التعري أيام الآحاد وشراء أثاث حاد الحواف؟‬ 264 00:17:18,001 --> 00:17:19,834 ‫‫كان يُفترض أن نذهب‬ ‫‫إلى "برشلونة" العام المقبل.‬ 265 00:17:19,918 --> 00:17:22,293 ‫‫فكرت في هذا مليًا.‬ 266 00:17:22,793 --> 00:17:25,334 ‫‫سيكون من المنطقي أن…‬ 267 00:17:25,876 --> 00:17:28,793 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- إذا قمنا…‬ 268 00:17:29,543 --> 00:17:32,751 ‫‫أحتاج إلى معالج الآن،‬ ‫‫لكن التعري أيام الآحاد…‬ 269 00:17:32,834 --> 00:17:34,251 ‫‫لن نفعل هذا…‬ 270 00:17:34,334 --> 00:17:35,293 ‫‫لا.‬ 271 00:17:35,376 --> 00:17:36,834 ‫‫- لنتزوج.‬ ‫‫- لا.‬ 272 00:17:36,918 --> 00:17:39,293 ‫‫لا، انهض! لن يحدث هذا.‬ 273 00:17:39,376 --> 00:17:43,626 ‫‫- مهلًا! إنه لا يتحدث إليك!‬ ‫‫- يُستحسن أن تكون هذه صلاة، انهض واجلس.‬ 274 00:17:45,334 --> 00:17:48,959 ‫‫- فكرت في هذا كثيرًا منذ البارحة…‬ ‫‫- إنه قرار مدروس بعناية.‬ 275 00:17:49,043 --> 00:17:51,834 ‫‫كانا يفكران في هذا منذ البارحة.‬ 276 00:17:51,918 --> 00:17:54,293 ‫‫أعتذر، اعتقدت أنه قرار طائش.‬ 277 00:17:54,376 --> 00:17:57,126 ‫‫اعتقدت أنه قرار متسرّع لأنكما ستنجبان…‬ 278 00:17:57,209 --> 00:17:59,959 ‫‫لا، لقد فكرا فيه لمدة أربع إلى ست ساعات.‬ 279 00:18:00,043 --> 00:18:02,918 ‫‫لا أعرف لما تتصرف بهذه الغرابة يا "ريك".‬ 280 00:18:03,001 --> 00:18:05,084 ‫‫إنهما يتوليان الأمر.‬ 281 00:18:07,168 --> 00:18:08,209 ‫‫أنت.‬ 282 00:18:12,459 --> 00:18:13,376 ‫‫ماذا؟‬ 283 00:18:14,376 --> 00:18:18,084 ‫‫لم أفكر في هذا كما يلزم،‬ ‫‫فنحن ما زلنا نحاول معرفة ما نفعل.‬ 284 00:18:18,584 --> 00:18:20,168 ‫‫- أتفهمين؟‬ ‫‫- نعم.‬ 285 00:18:21,626 --> 00:18:24,001 ‫‫ستكون أبًا رائعًا.‬ 286 00:18:25,626 --> 00:18:31,709 ‫‫ويسعدني كثيرًا أنني سأمرّ‬ ‫‫بهذه التجربة معك أنت، بحق.‬ 287 00:18:32,959 --> 00:18:33,918 ‫‫أتفهم؟‬ 288 00:18:35,126 --> 00:18:38,834 ‫‫لكن عليك تزوّج شخص تحبه. أنا متأكدة.‬ 289 00:18:38,918 --> 00:18:40,459 ‫‫أليس كذلك؟ بالطبع.‬ 290 00:18:40,543 --> 00:18:41,668 ‫‫أليس كذلك؟‬ 291 00:18:42,543 --> 00:18:43,459 ‫‫نعم.‬ 292 00:18:44,959 --> 00:18:45,876 ‫‫نعم.‬ 293 00:18:48,626 --> 00:18:50,001 ‫‫لكن شكرًا لك.‬ 294 00:18:54,168 --> 00:18:55,459 ‫‫"(هوليوود)"‬ 295 00:18:55,543 --> 00:18:57,543 ‫‫لافتة "لوس أنجلوس"! لقد وصلنا.‬ 296 00:18:57,626 --> 00:18:59,334 ‫‫يا للهول!‬ 297 00:19:00,209 --> 00:19:02,376 ‫‫- وصلنا.‬ ‫‫- كيف الحال يا "كاليفورنيا"؟‬ 298 00:19:03,251 --> 00:19:04,376 ‫‫يا للروعة.‬ 299 00:19:12,584 --> 00:19:14,209 ‫‫انظري!‬ 300 00:19:17,043 --> 00:19:18,376 ‫‫انظري، عمليات تجميل!‬ 301 00:19:23,001 --> 00:19:24,001 ‫‫أهو هذا؟‬ 302 00:19:24,918 --> 00:19:26,084 ‫‫بل هذا!‬ 303 00:19:28,293 --> 00:19:30,209 ‫‫- أهو ذلك البيت الجميل؟‬ ‫‫- مهلًا!‬ 304 00:19:31,793 --> 00:19:34,084 ‫‫يا للروعة.‬ 305 00:19:34,168 --> 00:19:35,584 ‫‫مهلًا.‬ 306 00:19:36,334 --> 00:19:37,834 ‫‫لا.‬ 307 00:19:39,001 --> 00:19:40,334 ‫‫إنه المبنى رقم 448.‬ 308 00:19:40,418 --> 00:19:42,043 ‫‫نحن في المبنى 449.‬ 309 00:19:44,209 --> 00:19:45,209 ‫‫إنه جميل.‬ 310 00:19:45,918 --> 00:19:47,376 ‫‫- إنه جميل.‬ ‫‫- نعم!‬ 311 00:19:47,459 --> 00:19:50,584 ‫‫"رسوم متحركة، (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 312 00:19:51,501 --> 00:19:55,043 ‫‫كل تلك الأعمال بلا أجر. أعني كلها.‬ 313 00:19:55,126 --> 00:19:56,834 ‫‫فترة توجيه غير مدفوعة.‬ 314 00:19:56,918 --> 00:19:59,626 ‫‫فترة تدريب غير مدفوعة. كلها…‬ 315 00:20:00,418 --> 00:20:03,793 ‫‫كيف يُفترض أن أجني المال؟‬ ‫‫وكيف يفعل الآخرون هذا؟‬ 316 00:20:03,876 --> 00:20:06,001 ‫‫أينبغي أن أكون ثرية لأكون فنانة؟‬ 317 00:20:06,084 --> 00:20:09,043 ‫‫نعم، هذه "أمريكا"، لذا…‬ 318 00:20:09,626 --> 00:20:11,334 ‫‫"مساعد‬ ‫‫(لوسي غالواي)"‬ 319 00:20:11,418 --> 00:20:13,043 ‫‫لا، يا للهول.‬ 320 00:20:13,126 --> 00:20:15,668 ‫‫"لوسي غالواي" تبحث عن مساعد.‬ 321 00:20:15,751 --> 00:20:17,084 ‫‫مهلًا، أليست…‬ 322 00:20:18,126 --> 00:20:21,751 ‫‫بلى، إنها الفنانة الرئيسية في "تول ستوري"،‬ 323 00:20:21,834 --> 00:20:25,293 ‫‫وهي قدوتي، أحب جميع أعمالها بلا استثناء.‬ 324 00:20:25,376 --> 00:20:27,043 ‫‫- وقد عرضت فرصة عمل؟‬ ‫‫- نعم.‬ 325 00:20:27,126 --> 00:20:30,209 ‫‫أترين الحكمة السماوية؟ عليك التقدم إليها.‬ 326 00:20:30,293 --> 00:20:32,501 ‫‫- هذا من فعل الرب.‬ ‫‫- ليس لديّ المؤهلات.‬ 327 00:20:32,584 --> 00:20:33,418 ‫‫أؤكد لك،‬ 328 00:20:33,501 --> 00:20:36,084 ‫‫هناك 20 شخصًا أقل كفاءة منك سيتقدّمون.‬ 329 00:20:36,168 --> 00:20:37,834 ‫‫بالطبع، لكنني لا…‬ 330 00:20:38,959 --> 00:20:41,418 ‫‫إن لم تتقدّمي فسأصرخ.‬ 331 00:20:41,501 --> 00:20:43,084 ‫‫أرجوك لا تصرخي، وصلنا لتونا إلى هنا.‬ 332 00:20:43,168 --> 00:20:44,626 ‫‫لا يا "كارا".‬ 333 00:20:44,709 --> 00:20:46,834 ‫‫لا… حسنًا…‬ 334 00:20:47,376 --> 00:20:49,709 ‫‫حسنًا، سأتقدّم، ولن أحصل على العمل.‬ 335 00:20:49,793 --> 00:20:52,793 ‫‫- سأشعر بالإحراج.‬ ‫‫- توقفي، لا تكوني سلبية.‬ 336 00:20:53,376 --> 00:20:55,209 ‫‫أنا واقعية فحسب.‬ 337 00:20:55,293 --> 00:20:58,168 ‫‫تم تحميل السيرة الذاتية.‬ ‫‫انتهيت من التقديم.‬ 338 00:20:58,251 --> 00:21:01,501 ‫‫ألم ترسلي معها رسالة تقديم؟‬ 339 00:21:01,584 --> 00:21:04,043 ‫‫ماذا؟ لم تخبريني أن أفعل هذا.‬ 340 00:21:21,543 --> 00:21:24,168 ‫‫الساعة بالكاد الـ6:00 صباحًا، ماذا تفعلين؟‬ 341 00:21:24,251 --> 00:21:25,293 ‫‫المعذرة.‬ 342 00:21:25,876 --> 00:21:27,459 ‫‫هل نزعجك؟‬ 343 00:21:27,959 --> 00:21:32,876 ‫‫أمن الصعب أن يأتي أحد ويغزو مساحتك فجأة؟‬ 344 00:21:33,626 --> 00:21:36,001 ‫‫- آسف.‬ ‫‫- ستتقدّمين إلى وظائف اليوم.‬ 345 00:21:36,876 --> 00:21:37,709 ‫‫حسنًا.‬ 346 00:21:37,793 --> 00:21:41,543 ‫‫ولديك أيضًا جلسة "أو جي بي تي"، "إم دي"…‬ 347 00:21:42,251 --> 00:21:43,668 ‫‫زيارة الطبيب.‬ 348 00:21:43,751 --> 00:21:45,043 ‫‫هذا… نعم.‬ 349 00:21:47,543 --> 00:21:49,501 ‫‫لقد أتممت 20 دقيقة من التمرين، صحيح؟‬ 350 00:21:49,584 --> 00:21:53,084 ‫‫نعم، سأعتبر أنك انتهيت.‬ 351 00:21:53,168 --> 00:21:54,043 ‫‫حسنًا.‬ 352 00:21:54,543 --> 00:21:57,043 ‫‫استريحي قليلًا، تبدين رائعة، حسنًا؟‬ 353 00:21:59,626 --> 00:22:01,418 ‫‫لست آسفة لأننا أيقظناك.‬ 354 00:22:02,334 --> 00:22:05,293 ‫‫صباح الخير!‬ 355 00:22:05,376 --> 00:22:06,459 ‫‫"يمكنك النجاح!"‬ 356 00:22:06,543 --> 00:22:08,751 ‫‫…تغطّي "باسادينا"، "لوس أنجلوس"…‬ 357 00:22:08,834 --> 00:22:10,793 ‫‫"نات"، كم الساعة؟‬ 358 00:22:10,876 --> 00:22:11,834 ‫‫8:49.‬ 359 00:22:11,918 --> 00:22:13,334 ‫‫تبًا، حسنًا.‬ 360 00:22:14,459 --> 00:22:17,668 ‫‫ستقيم "لوسي غالواي" حفلًا الليلة.‬ 361 00:22:18,584 --> 00:22:21,293 ‫‫كنت أتساءل إن أمكنني الذهاب.‬ 362 00:22:21,376 --> 00:22:23,376 ‫‫عليك الذهاب. لم لا؟‬ 363 00:22:23,459 --> 00:22:24,709 ‫‫أهذا غريب؟‬ 364 00:22:24,793 --> 00:22:26,334 ‫‫لا، بل يدلّ على روح المبادرة.‬ 365 00:22:26,418 --> 00:22:29,293 ‫‫كما أنك لم تتلقي أيّ ردود‬ ‫‫على السير الذاتية الأخرى.‬ 366 00:22:31,168 --> 00:22:33,543 ‫‫- نعم، شكرًا.‬ ‫‫- خذي.‬ 367 00:22:37,001 --> 00:22:38,126 ‫‫ما هذه؟‬ 368 00:22:38,209 --> 00:22:40,209 ‫‫هدية أول يوم لك في مجال الإعلان.‬ 369 00:22:41,334 --> 00:22:42,626 ‫‫ستكونين رائعة.‬ 370 00:22:44,543 --> 00:22:45,626 ‫‫إنها رائعة.‬ 371 00:22:47,001 --> 00:22:48,168 ‫‫أنا فخورة بك.‬ 372 00:22:48,834 --> 00:22:49,834 ‫‫شكرًا.‬ 373 00:22:50,668 --> 00:22:51,876 ‫‫أحبك كثيرًا.‬ 374 00:22:54,793 --> 00:22:55,709 ‫‫أصغي.‬ 375 00:22:55,793 --> 00:22:57,209 ‫‫ستجدين عملًا.‬ 376 00:22:57,709 --> 00:22:59,959 ‫‫بحق، ستكونين بخير.‬ 377 00:23:02,084 --> 00:23:04,168 ‫‫- حسنًا، أحبك.‬ ‫‫- أحبك.‬ 378 00:23:04,668 --> 00:23:05,543 ‫‫إلى اللقاء.‬ 379 00:23:05,626 --> 00:23:06,626 ‫‫إلى اللقاء.‬ 380 00:23:26,501 --> 00:23:28,251 ‫‫"نتالي"؟ تفضلي بالدخول.‬ 381 00:23:30,209 --> 00:23:31,209 ‫‫حسنًا.‬ 382 00:23:40,168 --> 00:23:41,209 ‫‫حسنًا.‬ 383 00:23:50,459 --> 00:23:52,084 ‫‫"(البندقية)"‬ 384 00:23:56,793 --> 00:23:59,334 ‫‫مرحبًا، حفلة "تول ستوري".‬ 385 00:24:00,084 --> 00:24:02,918 ‫‫- في الخلف، لديهم قائمة.‬ ‫‫- حسنًا، شكرًا.‬ 386 00:24:03,543 --> 00:24:05,834 ‫‫مرحبًا، أيمكنني أخذ…‬ 387 00:24:07,418 --> 00:24:08,793 ‫‫ابق في هذه المنطقة.‬ 388 00:24:09,918 --> 00:24:10,793 ‫‫آسف.‬ 389 00:24:11,293 --> 00:24:12,584 ‫‫حسنًا.‬ 390 00:24:21,209 --> 00:24:22,501 ‫‫- شكرًا لك.‬ ‫‫- على الرحب.‬ 391 00:24:23,001 --> 00:24:23,918 ‫‫المعذرة.‬ 392 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 ‫‫المعذرة.‬ 393 00:24:30,501 --> 00:24:31,876 ‫‫- مرحبًا؟‬ ‫‫- "هايدن".‬ 394 00:24:31,959 --> 00:24:32,918 ‫‫نعم.‬ 395 00:24:34,626 --> 00:24:36,209 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- ماذا تريدين؟‬ 396 00:24:37,709 --> 00:24:40,001 ‫‫ليس عليك شراء مشروب لي.‬ 397 00:24:40,084 --> 00:24:43,001 ‫‫لم أكن أشتري لك مشروبًا،‬ ‫‫كنت أعرّفك بـ"هايدن".‬ 398 00:24:43,084 --> 00:24:45,168 ‫‫حسنًا.‬ 399 00:24:46,334 --> 00:24:49,668 ‫‫هلّا تحضر لي التيكيلا؟ النوع الأرخص، شكرًا.‬ 400 00:24:49,751 --> 00:24:50,668 ‫‫حسنًا.‬ 401 00:24:52,376 --> 00:24:53,251 ‫‫أأنت ممثلة؟‬ 402 00:24:54,126 --> 00:24:56,126 ‫‫لا، وأنت؟‬ 403 00:24:57,168 --> 00:24:58,126 ‫‫نعم.‬ 404 00:25:01,126 --> 00:25:03,084 ‫‫هل كان يُفترض أن تدخلي الحفلة؟‬ 405 00:25:03,168 --> 00:25:04,251 ‫‫تقريبًا.‬ 406 00:25:04,334 --> 00:25:06,126 ‫‫أنا أحاول…‬ 407 00:25:07,668 --> 00:25:10,876 ‫‫هناك امرأة هناك، وقد تقدّمت للعمل معها.‬ 408 00:25:11,751 --> 00:25:12,793 ‫‫تقدّمت للعمل؟‬ 409 00:25:12,876 --> 00:25:15,709 ‫‫تقدّمت للعمل مع امرأة موجودة هناك.‬ 410 00:25:15,793 --> 00:25:18,043 ‫‫- "لوسي غالواي".‬ ‫‫- إذًا تترصدين شخصًا يوظّفك.‬ 411 00:25:18,126 --> 00:25:19,751 ‫‫- لا.‬ ‫‫- تلك حركة جريئة.‬ 412 00:25:19,834 --> 00:25:21,501 ‫‫أثرت إعجابي، ما خطتك؟‬ 413 00:25:21,584 --> 00:25:22,584 ‫‫لا!‬ 414 00:25:23,501 --> 00:25:24,876 ‫‫أنا أحاول…‬ 415 00:25:25,793 --> 00:25:28,126 ‫‫أحاول الاستفادة من الوضع.‬ 416 00:25:28,209 --> 00:25:29,251 ‫‫انتقلت إلى هنا حديثًا.‬ 417 00:25:30,293 --> 00:25:32,793 ‫‫وليس لديّ معارف هنا، وهذا ضروري.‬ 418 00:25:32,876 --> 00:25:36,959 ‫‫لذا، كنت سأحاول الدخول.‬ 419 00:25:37,043 --> 00:25:40,501 ‫‫- لا يبدو أنك تحاولين بجد.‬ ‫‫- لأن هناك رجلًا يحمل قائمة.‬ 420 00:25:40,584 --> 00:25:42,501 ‫‫قد يكون هناك 100 اسم في تلك القائمة.‬ 421 00:25:42,584 --> 00:25:45,959 ‫‫لن يعرف إن كنت قد خرجت‬ ‫‫لاستخدام المرحاض أو تناول مشروب.‬ 422 00:25:46,043 --> 00:25:47,668 ‫‫لذا، هيا.‬ 423 00:25:48,959 --> 00:25:51,293 ‫‫هل أسير بقربه وأبتسم‬ 424 00:25:51,376 --> 00:25:54,834 ‫‫وأتظاهر أنني أعرف إلى أين أذهب؟‬ 425 00:26:01,793 --> 00:26:02,626 ‫‫حسنًا.‬ 426 00:26:09,376 --> 00:26:10,376 ‫‫حسنًا.‬ 427 00:26:13,543 --> 00:26:14,459 ‫‫شكرًا لك.‬ 428 00:26:43,959 --> 00:26:45,084 ‫‫هذا المشروب على حسابي.‬ 429 00:26:45,668 --> 00:26:46,543 ‫‫أحسنت.‬ 430 00:26:47,043 --> 00:26:49,626 ‫‫لم أشك بقدراتك، أنا "جايك" بالمناسبة.‬ 431 00:26:51,293 --> 00:26:52,126 ‫‫شكرًا لك.‬ 432 00:26:52,209 --> 00:26:53,626 ‫‫- "نتالي".‬ 433 00:26:53,709 --> 00:26:57,209 ‫‫إذًا يا "نتالي"، ما العمل الذي تريدينه؟‬ 434 00:26:57,918 --> 00:27:00,209 ‫‫مساعدة "لوسي".‬ 435 00:27:00,293 --> 00:27:04,751 ‫‫إنها قدوتي ومصممة الشخصيات المفضلة لديّ.‬ 436 00:27:05,459 --> 00:27:06,751 ‫‫- هذه الشخصيات؟‬ ‫‫- نعم.‬ 437 00:27:06,834 --> 00:27:09,126 ‫‫مذهل. فيلم "تول ستوري" المتحرك.‬ 438 00:27:09,876 --> 00:27:12,209 ‫‫حسنًا، لقد نجحنا بالدخول.‬ 439 00:27:12,834 --> 00:27:15,001 ‫‫تصرفي بهدوء، ركزي جيدًا.‬ 440 00:27:16,168 --> 00:27:17,876 ‫‫أين تلك السيدة؟ أترينها؟‬ 441 00:27:25,459 --> 00:27:26,709 ‫‫المعذرة؟‬ 442 00:27:26,793 --> 00:27:28,168 ‫‫هل "لوسي غالواي" هنا؟‬ 443 00:27:29,418 --> 00:27:30,918 ‫‫إنها لا تحضر مثل هذه الحفلات.‬ 444 00:27:35,459 --> 00:27:38,834 ‫‫حسنًا، ليست هنا، إذًا فقد ضيّعت وقتي.‬ 445 00:27:38,918 --> 00:27:42,043 ‫‫- شكرًا على المشروب، ليلة سعيدة.‬ ‫‫- انتظري، هل ستغادرين؟‬ 446 00:27:42,126 --> 00:27:44,084 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لقد وصلنا للتو.‬ 447 00:27:44,168 --> 00:27:48,084 ‫‫ليست هنا، لذا عليّ العودة إلى المنزل‬ ‫‫وإرسال المزيد من السير الذاتية.‬ 448 00:27:48,709 --> 00:27:50,084 ‫‫- الآن؟‬ ‫‫- نعم.‬ 449 00:27:50,793 --> 00:27:53,376 ‫‫حسنًا، نحن هنا الآن.‬ 450 00:27:54,834 --> 00:27:56,334 ‫‫على الأقل اسرقي بعض الطعام.‬ 451 00:27:57,001 --> 00:27:59,043 ‫‫لن أسرق الطعام.‬ 452 00:28:00,209 --> 00:28:01,293 ‫‫ماذا لديهم؟‬ 453 00:28:01,376 --> 00:28:03,793 ‫‫أنا بخير، "لوس أنجلوس" ليست ممتعة من دونك.‬ 454 00:28:03,876 --> 00:28:07,543 ‫‫لكنني أبذل جهدي لأعيش الحلم من أجل كلتينا.‬ 455 00:28:07,626 --> 00:28:10,293 ‫‫وجدت فتاة تستأجر غرفتك، إنها لطيفة.‬ 456 00:28:10,793 --> 00:28:13,834 ‫‫وسأبدأ العمل الجديد غدًا. ألديك نصائح؟‬ 457 00:28:13,918 --> 00:28:16,918 ‫‫ألّا تتأخري عن العمل.‬ 458 00:28:17,418 --> 00:28:18,376 ‫‫فكرة جيدة.‬ 459 00:28:18,876 --> 00:28:19,709 ‫‫نعم.‬ 460 00:28:19,793 --> 00:28:22,959 ‫‫هل كنت تعرفين أن الجميع في "لوس أنجلوس"‬ ‫‫لديهم مسميات وظيفية‬ 461 00:28:23,043 --> 00:28:24,543 ‫‫كما في مسلسل "ذا باتشيلور"؟‬ 462 00:28:25,168 --> 00:28:26,001 ‫‫لا.‬ 463 00:28:26,084 --> 00:28:27,959 ‫‫نعم، التقيت بفتاة ليلة البارحة‬ 464 00:28:28,043 --> 00:28:30,376 ‫‫أخبرتني أنها مشرفة الصغار الموهوبين.‬ 465 00:28:30,459 --> 00:28:32,168 ‫‫لا أعرف ما معنى هذا.‬ 466 00:28:32,251 --> 00:28:33,251 ‫‫نعم، ولا أنا.‬ 467 00:28:33,334 --> 00:28:36,668 ‫‫واتضح أنها مجرد جليسة لأولاد شخص مشهور.‬ 468 00:28:37,418 --> 00:28:39,751 ‫‫كم هي غريبة "لوس أنجلوس".‬ 469 00:28:40,459 --> 00:28:42,043 ‫‫على أيّ حال، كيف حالك؟‬ 470 00:28:46,376 --> 00:28:48,959 ‫‫لست بخير في الحقيقة.‬ 471 00:28:50,709 --> 00:28:55,584 ‫‫كل ما فعلته البارحة‬ ‫‫هو تناول البسكويت والنوم،‬ 472 00:28:55,668 --> 00:28:59,043 ‫‫وبعدها ظللت أتقيأ طيلة اليوم.‬ 473 00:29:00,584 --> 00:29:03,043 ‫‫هذا مؤسف يا عزيزتي.‬ 474 00:29:04,043 --> 00:29:05,876 ‫‫لكن هذا طبيعي، صحيح؟‬ 475 00:29:05,959 --> 00:29:06,918 ‫‫نعم.‬ 476 00:29:07,626 --> 00:29:09,251 ‫‫هذا جزء من الحمل.‬ 477 00:29:09,959 --> 00:29:11,501 ‫‫أنا متأكدة أنك ستتحسنين.‬ 478 00:29:12,209 --> 00:29:14,126 ‫‫هل ترسمين كثيرًا؟‬ 479 00:29:16,334 --> 00:29:17,959 ‫‫- "نات"؟‬ ‫‫- لا.‬ 480 00:29:22,168 --> 00:29:23,334 ‫‫أيمكنني…‬ 481 00:29:24,751 --> 00:29:29,418 ‫‫أيمكنني الاتصال بك لاحقًا‬ ‫‫حتى أبكي على الأريكة وحدي؟‬ 482 00:29:30,043 --> 00:29:31,209 ‫‫نعم، بالطبع.‬ 483 00:29:31,293 --> 00:29:33,793 ‫‫- أنا موجودة إن احتجت إلى أيّ شيء.‬ ‫‫- حسنًا، أحبك.‬ 484 00:29:34,293 --> 00:29:35,584 ‫‫- أحبك.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 485 00:29:57,834 --> 00:29:58,668 ‫‫مرحبًا؟‬ 486 00:29:58,751 --> 00:30:00,751 ‫‫مرحبًا، "نتالي بينيت"؟‬ 487 00:30:00,834 --> 00:30:01,751 ‫‫هذه أنا.‬ 488 00:30:08,293 --> 00:30:09,251 ‫‫أجل.‬ 489 00:30:24,543 --> 00:30:26,376 ‫‫مرحبًا يا "نتالي".‬ 490 00:30:26,459 --> 00:30:27,543 ‫‫أهلًا.‬ 491 00:30:27,626 --> 00:30:30,334 ‫‫وجدت سيرتك الذاتية‬ ‫‫وطلبت من "هانا" أن تضعها في أعلى الكومة.‬ 492 00:30:30,418 --> 00:30:32,418 ‫‫- "جايك"!‬ ‫‫- أجل.‬ 493 00:30:32,501 --> 00:30:34,043 ‫‫تتذكرين اسمي، هذا جميل.‬ 494 00:30:34,126 --> 00:30:35,168 ‫‫هل تعمل هنا؟‬ 495 00:30:35,251 --> 00:30:38,793 ‫‫أجل، نقطة قوتك هي أنك درست‬ ‫‫التصميم ثنائي وثلاثي الأبعاد.‬ 496 00:30:38,876 --> 00:30:41,251 ‫‫ابدئي بالحديث عن ذلك.‬ ‫‫أتعرفين كيف تتفقّدين قوائم الأسماء؟‬ 497 00:30:42,418 --> 00:30:44,959 ‫‫لا تجيبي. عندما تسألك أجيبي بـ"نعم".‬ 498 00:30:45,043 --> 00:30:47,584 ‫‫لماذا لم تخبرني أنك تعمل هنا؟‬ 499 00:30:47,668 --> 00:30:50,584 ‫‫لم نتطرّق إلى ذلك.‬ ‫‫لا أعلم، ظننت أنك مجنونة.‬ 500 00:30:51,834 --> 00:30:55,876 ‫‫ظننت أنني مجنونة؟‬ ‫‫كنت تعلم أن "لوسي" لم تكن هناك.‬ 501 00:30:55,959 --> 00:30:57,376 ‫‫أجل، بالطبع كنت أعلم ذلك.‬ 502 00:30:57,459 --> 00:30:59,918 ‫‫لا يمكنك التقرب عنوة‬ ‫‫من شخصية مهمة في حدث ما.‬ 503 00:31:00,001 --> 00:31:03,876 ‫‫ذلك أشبه بأن يعطي عامل المرأب‬ ‫‫نصه السينمائي إلى "سبيلبرغ" مع المفاتيح.‬ 504 00:31:03,959 --> 00:31:05,043 ‫‫التقرب منها عنوة…‬ 505 00:31:05,126 --> 00:31:07,918 ‫‫حسنًا، لم أكن أعلم ما كنت تنوين فعله.‬ 506 00:31:08,001 --> 00:31:10,668 ‫‫اسمعي، ما أقصده هو أنه ليس هناك‬ ‫‫الكثير من الناس في هذه المدينة‬ 507 00:31:10,751 --> 00:31:13,876 ‫‫ممن يفضلون طباعة سيرتهم الذاتية‬ ‫‫ليلة الجمعة على حضور حفل.‬ 508 00:31:13,959 --> 00:31:15,334 ‫‫لهذا أنت هنا.‬ 509 00:31:17,543 --> 00:31:20,168 ‫‫سترة جميلة، لكن لا ترتديها‬ ‫‫فأنت لست وكيلة عقارات.‬ 510 00:31:22,293 --> 00:31:24,001 ‫‫"نتالي"، هل أنت جاهزة؟‬ 511 00:31:24,084 --> 00:31:25,709 ‫‫أجل، هذا غريب.‬ 512 00:31:32,793 --> 00:31:34,501 ‫‫أنت قدوتي، أنا…‬ 513 00:31:36,001 --> 00:31:39,001 ‫‫أحب كل شيء قمت به. أنت حقًا…‬ 514 00:31:40,001 --> 00:31:41,459 ‫‫أنت تتكلمين كثيرًا.‬ 515 00:31:51,418 --> 00:31:53,043 ‫‫هذا مثير للاهتمام.‬ 516 00:31:58,043 --> 00:31:59,501 ‫‫هل يمكنني استعارة وجهك؟‬ 517 00:32:01,709 --> 00:32:02,959 ‫‫ماذا؟ وجهي؟‬ 518 00:32:06,209 --> 00:32:09,209 ‫‫حسنًا، أريني تعابير السعادة.‬ 519 00:32:10,543 --> 00:32:11,709 ‫‫مبتهجة!‬ 520 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 ‫‫أريني تعابير الغضب.‬ 521 00:32:13,918 --> 00:32:15,168 ‫‫- الغضب؟‬ ‫‫- أجل.‬ 522 00:32:16,918 --> 00:32:18,501 ‫‫ماذا عن تعابير الحيرة؟‬ 523 00:32:19,209 --> 00:32:21,959 ‫‫- أنا آسفة، من أنت؟‬ ‫‫- "نتالي بينيت".‬ 524 00:32:22,043 --> 00:32:23,834 ‫‫- "نتالي بينيت".‬ ‫‫- أجل.‬ 525 00:32:24,501 --> 00:32:28,834 ‫‫"نتالي بينيت"، مع ورقة سيرة ذاتية مطوية.‬ 526 00:32:29,543 --> 00:32:32,834 ‫‫حسنًا، درست الرسم ثلاثي الأبعاد؟‬ 527 00:32:35,001 --> 00:32:38,668 ‫‫وثنائي الأبعاد أيضًا.‬ ‫‫في الواقع أنا رسامة تصويرية.‬ 528 00:32:39,251 --> 00:32:41,709 ‫‫إذًا هل تتقنين العمل قليلًا على كل منهما؟‬ 529 00:32:41,793 --> 00:32:43,251 ‫‫لا، درست الاختصاصين.‬ 530 00:32:44,126 --> 00:32:45,459 ‫‫بعد أن أجريت أبحاثي،‬ 531 00:32:45,543 --> 00:32:49,543 ‫‫تبيّن أنه سيكون لديّ فرصة أفضل‬ ‫‫في الحصول على عمل إذا أتقنت كليهما.‬ 532 00:32:49,626 --> 00:32:54,126 ‫‫كما أن الرسم ثلاثي الأبعاد‬ ‫‫لم يعد بعيدًا عن التصوير هذه الأيام.‬ 533 00:32:54,209 --> 00:32:56,709 ‫‫لدينا "سبايدر فيرس" و"بيبرمان"…‬ 534 00:32:58,084 --> 00:33:00,668 ‫‫وصلت الرسومات الأولية الجديدة.‬ ‫‫يريدون مناقشها لأجل… آسفة.‬ 535 00:33:00,751 --> 00:33:02,834 ‫‫يا للهول، أنت "شاي تانزي".‬ 536 00:33:03,751 --> 00:33:05,168 ‫‫كنت سأقول‬ 537 00:33:05,251 --> 00:33:08,793 ‫‫إنني أحببت تكريمك لـ"فايفر"‬ ‫‫في "رابيت لوست".‬ 538 00:33:08,876 --> 00:33:09,709 ‫‫لقد كان‬ 539 00:33:10,793 --> 00:33:11,793 ‫‫جميلًا.‬ 540 00:33:11,876 --> 00:33:12,709 ‫‫شكرًا.‬ 541 00:33:12,793 --> 00:33:16,084 ‫‫طلبت من "تاكر" العمل على الخلفية، صحيح؟‬ 542 00:33:16,751 --> 00:33:17,584 ‫‫أجل.‬ 543 00:33:17,668 --> 00:33:18,793 ‫‫مذهل.‬ 544 00:33:19,918 --> 00:33:20,834 ‫‫من هذه؟‬ 545 00:33:20,918 --> 00:33:22,376 ‫‫إنها "نتالي بينيت".‬ 546 00:33:23,459 --> 00:33:24,834 ‫‫أتت للتقدّم للوظيفة.‬ 547 00:33:27,751 --> 00:33:28,959 ‫‫هل يمكنك تفقّد قوائم الأسماء.‬ 548 00:33:30,293 --> 00:33:31,209 ‫‫أجل.‬ 549 00:33:32,001 --> 00:33:33,293 ‫‫"شكرًا!"‬ 550 00:33:49,418 --> 00:33:50,501 ‫‫تفضلي.‬ 551 00:33:54,168 --> 00:33:57,501 ‫‫هل هذا هو؟ إنه سريع.‬ 552 00:33:58,418 --> 00:34:01,251 ‫‫إنه قوي، استمع إليه.‬ 553 00:34:03,334 --> 00:34:06,209 ‫‫- أتريدين معرفة جنس الجنين؟‬ ‫‫- هل هو صبي أم فتاة؟‬ 554 00:34:09,584 --> 00:34:10,793 ‫‫إنها فتاة.‬ 555 00:34:11,834 --> 00:34:12,751 ‫‫فتاة!‬ 556 00:34:42,793 --> 00:34:46,251 ‫{\an8}‫"عملك في الرسوم المتحركة"‬ 557 00:34:47,584 --> 00:34:49,876 ‫‫"كارا"! صرصور!‬ 558 00:34:56,918 --> 00:34:58,959 ‫‫- عامًا جديدًا سعيدًا!‬ 559 00:34:59,043 --> 00:35:00,709 ‫‫عامًا جديدًا سعيدًا!‬ 560 00:35:00,793 --> 00:35:02,334 ‫‫سيكون عامًا رائعًا!‬ 561 00:35:02,418 --> 00:35:03,543 ‫‫عامًا جديدًا سعيدًا!‬ 562 00:35:09,001 --> 00:35:12,209 ‫‫"طفل"‬ 563 00:35:12,293 --> 00:35:17,084 ‫‫السنة الأولى صعبة على الجميع، ستنشغلين‬ ‫‫طوال اليوم ولوقت متأخر ولن تنامي كثيرًا.‬ 564 00:35:17,168 --> 00:35:19,668 ‫‫هل كنت تحبين حياتك الاجتماعية قبل هذا؟‬ 565 00:35:19,751 --> 00:35:21,126 ‫‫- ليس كثيرًا.‬ ‫‫- هذا جيد.‬ 566 00:35:21,209 --> 00:35:22,793 ‫‫لأنها كانت ستنتهي.‬ 567 00:35:22,876 --> 00:35:24,668 ‫‫الأمر أشبه بإنجاب طفل بالواقع.‬ 568 00:35:25,293 --> 00:35:28,751 ‫‫لا تتذمري وأبقي الهدف نصب عينيك،‬ ‫‫وقريبًا ستحصلين على مساعدتك الخاصة.‬ 569 00:35:28,834 --> 00:35:30,876 ‫‫هل رغبت دائمًا‬ ‫‫بالعمل في مجال الرسوم المتحركة؟‬ 570 00:35:30,959 --> 00:35:33,084 ‫‫لا بصراحة، ليس لديّ اعتراض‬ ‫‫على الرسوم المتحركة.‬ 571 00:35:33,168 --> 00:35:36,459 ‫‫لكن أعتقد أنها مرحلة بالنسبة إليّ.‬ 572 00:35:36,543 --> 00:35:39,126 ‫‫تنقّلت كثيرًا عندما كنت صغيرًا.‬ 573 00:35:39,209 --> 00:35:42,418 ‫‫قابلت الكثير من الناس المثيرين للاهتمام‬ ‫‫وزرت الكثير من الأماكن الغريبة.‬ 574 00:35:43,584 --> 00:35:46,168 ‫‫في النهاية، ما أريده هو رواية هذه القصص.‬ 575 00:35:46,251 --> 00:35:48,918 ‫‫سواء في فيلم روائي أو وثائقي،‬ 576 00:35:49,918 --> 00:35:52,376 ‫‫لكن هذا ما أريد فعله، رواية هذه القصص.‬ 577 00:35:53,376 --> 00:35:54,209 ‫‫ماذا عنك؟‬ 578 00:35:55,626 --> 00:35:57,376 ‫‫ترعرعت في المكان نفسه.‬ 579 00:35:57,459 --> 00:36:00,293 ‫‫لهذا انتقلت إلى "لوس أنجلوس"،‬ ‫‫كي أحظى بهذه التجارب.‬ 580 00:36:00,376 --> 00:36:01,751 ‫‫ولهذا أعمل في هذه الوظيفة.‬ 581 00:36:02,459 --> 00:36:04,126 ‫‫أنت في الموقع المثالي.‬ 582 00:36:04,626 --> 00:36:08,251 ‫‫هذا العمل بالنسبة إليّ‬ ‫‫جزء صغير من الخطة الخمسية.‬ 583 00:36:10,918 --> 00:36:12,043 ‫‫الخطة الخمسية؟‬ 584 00:36:12,126 --> 00:36:16,209 ‫‫هناك مقولة مشهورة،‬ ‫‫"إن فشلت في التخطيط، فأنت تخطط للفشل."‬ 585 00:36:18,043 --> 00:36:18,876 ‫‫ماذا؟‬ 586 00:36:21,251 --> 00:36:22,668 ‫‫لا أصدّق أنك قلت هذا.‬ 587 00:36:22,751 --> 00:36:24,709 ‫‫لست أنا القائل، بل "بينجامين فرانكلين".‬ 588 00:36:24,793 --> 00:36:27,834 ‫‫لكنني كنت أقولها طوال الوقت،‬ 589 00:36:27,918 --> 00:36:30,043 ‫‫وكنت أتعرّض للكثير من السخرية بسببها.‬ 590 00:36:30,126 --> 00:36:33,001 ‫‫بسبب الاقتباس عن "بينجامين فرانكلين"‬ ‫‫أم لوضع خطة خمسية؟‬ 591 00:36:33,084 --> 00:36:34,751 ‫‫- كلاهما.‬ ‫‫- لا أفهم.‬ 592 00:36:34,834 --> 00:36:37,501 ‫‫- لم قد يسخر منك أحد لوضعك خطة خمسية؟‬ ‫‫- لا أعلم!‬ 593 00:36:37,584 --> 00:36:39,543 ‫‫ما الذي لا يُعجب الناس بالتخطيط؟‬ 594 00:36:39,626 --> 00:36:41,626 ‫‫أنت محق تمامًا!‬ 595 00:36:41,709 --> 00:36:43,834 ‫‫أظن أنه من الرائع أن لديك خطة خمسية.‬ 596 00:36:43,918 --> 00:36:45,876 ‫‫- وأنا أيضًا.‬ ‫‫- نخب الخطط الخمسية.‬ 597 00:36:46,626 --> 00:36:47,793 ‫‫نخب الخطط الخمسية.‬ 598 00:36:51,668 --> 00:36:55,209 ‫‫ماذا؟ أكره هذه الكتب! إنها رديئة.‬ 599 00:36:55,293 --> 00:36:57,834 ‫‫كل شخص يقول شيئًا مختلفًا،‬ ‫‫ما أدراك ما الصحيح؟‬ 600 00:36:57,918 --> 00:36:59,793 ‫‫ما أدراك أيّ رأي منها تتبنى؟‬ 601 00:37:02,168 --> 00:37:03,959 ‫‫- ماذا هناك؟‬ ‫‫- إنها تركلني كثيرًا.‬ 602 00:37:04,043 --> 00:37:05,084 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 603 00:37:05,168 --> 00:37:06,584 ‫‫يا للروعة!‬ 604 00:37:07,834 --> 00:37:10,293 ‫‫أظن أنها التقلصات.‬ 605 00:37:10,376 --> 00:37:12,543 ‫‫- الآن؟ هل أنت واثقة؟‬ ‫‫- أجل.‬ 606 00:37:12,626 --> 00:37:16,418 ‫‫- أنا خائفة من أن نفشل فشلًا ذريعًا!‬ ‫‫- بالطبع سنفشل.‬ 607 00:37:16,501 --> 00:37:20,251 ‫‫هذا محتوم، لكن… تبًا!‬ ‫‫فشل والداك في تربيتك، صحيح؟‬ 608 00:37:20,334 --> 00:37:22,834 ‫‫فشل والداي في تربيتي،‬ ‫‫وفعل والداهما الشيء ذاته.‬ 609 00:37:22,918 --> 00:37:25,126 ‫‫إنها دورة فشل الناس في تربية بعضهم.‬ 610 00:37:33,668 --> 00:37:36,626 ‫‫علينا المرور بـ"واتابرغر" في طريقنا.‬ 611 00:37:36,709 --> 00:37:37,584 ‫‫لماذا؟‬ 612 00:37:37,668 --> 00:37:39,793 ‫‫لأن عليّ تناول الطعام،‬ ‫‫فهم لن يسمحوا لي بذلك عندما نصل.‬ 613 00:37:39,876 --> 00:37:41,209 ‫‫أجل، ثمة سبب وراء ذلك.‬ 614 00:37:41,293 --> 00:37:43,334 ‫‫لا، أنا على وشك إخراج طفل من جسدي،‬ 615 00:37:43,418 --> 00:37:46,126 ‫‫وسأفعل ذلك بعد تناول شطيرة دجاج بوفالو.‬ 616 00:37:46,209 --> 00:37:48,418 ‫‫- هيا بنا!‬ ‫‫- حسنًا.‬ 617 00:37:52,709 --> 00:37:54,043 ‫‫يا للهول! نسيت والديّ!‬ 618 00:37:54,626 --> 00:37:56,251 ‫‫سأتصل بهما، لا تقلقي.‬ 619 00:38:00,959 --> 00:38:02,376 ‫‫- من هنا.‬ ‫‫- من هنا؟ حسنًا.‬ 620 00:38:02,459 --> 00:38:04,709 ‫‫هل مرّا بـ"واتابرغر"؟‬ 621 00:38:04,793 --> 00:38:05,751 ‫‫هذه هي ابنتي!‬ 622 00:38:06,501 --> 00:38:09,668 ‫‫أجل، إنها تتعرض لانقباضات شديدة‬ ‫‫لكنك تقومين بعمل رائع.‬ 623 00:38:09,751 --> 00:38:11,876 ‫‫سننجح في إتمام مهمتنا،‬ ‫‫هذه هي الطريقة الصحيحة.‬ 624 00:38:11,959 --> 00:38:14,876 ‫‫يجب ألّا تهلعوا،‬ ‫‫بل أن تنجحوا في إتمام عملكم.‬ 625 00:38:14,959 --> 00:38:16,918 ‫‫يا رفاق؟ هيا، مهلًا.‬ 626 00:38:17,001 --> 00:38:18,334 ‫‫- "ريك"!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 627 00:38:18,418 --> 00:38:20,876 ‫‫عليك إبقائي على اطلاع دائم.‬ 628 00:38:21,668 --> 00:38:22,793 ‫‫ها هي.‬ 629 00:38:22,876 --> 00:38:24,959 ‫‫حسنًا، ستخرج، ها هي.‬ 630 00:38:25,584 --> 00:38:27,251 ‫‫تنفسي بعمق، حاولي ذلك.‬ 631 00:38:27,334 --> 00:38:29,668 ‫‫هل تريدين علبة عصير أو ماء؟‬ 632 00:38:30,501 --> 00:38:31,334 ‫‫حسنًا.‬ 633 00:38:31,918 --> 00:38:33,584 ‫‫لديّ سؤال سريع،‬ 634 00:38:33,668 --> 00:38:36,418 ‫‫انسي الأمر، أنت مشغولة جدًا. آسف.‬ 635 00:38:36,501 --> 00:38:40,084 ‫‫أدركت للتو أن عليّ إعادة تعلّم‬ ‫‫كل الترانيم التي كنت أغنّيها لك.‬ 636 00:38:40,168 --> 00:38:42,376 ‫‫- أنا أتذكّرها.‬ ‫‫- أجل.‬ 637 00:38:43,084 --> 00:38:44,209 ‫‫أنت تبلين حسنًا.‬ 638 00:38:44,293 --> 00:38:45,459 ‫‫تسعة،‬ 639 00:38:47,084 --> 00:38:48,043 ‫‫ثمانية،‬ 640 00:38:49,501 --> 00:38:50,418 ‫‫سبعة…‬ 641 00:38:52,126 --> 00:38:54,918 ‫‫حسنًا، لن يُغمى عليك، أليس كذلك أيها الأب؟‬ 642 00:38:55,001 --> 00:38:55,918 ‫‫لا، أنا بخير.‬ 643 00:38:56,001 --> 00:38:59,084 ‫‫- حسنًا، خمسة…‬ ‫‫- أحسنت، ها أنت ذي.‬ 644 00:38:59,584 --> 00:39:00,584 ‫‫…أربعة…‬ 645 00:39:00,668 --> 00:39:01,793 ‫‫- ها نحن أولاء.‬ ‫‫- رائع.‬ 646 00:39:02,751 --> 00:39:04,543 ‫‫انتهينا!‬ 647 00:39:08,251 --> 00:39:10,001 ‫‫أحسنت عملًا أيتها الأم!‬ 648 00:39:10,543 --> 00:39:11,834 ‫‫تفضلي أيتها الأم.‬ 649 00:39:11,918 --> 00:39:17,334 ‫‫مرحبًا يا طفلتي.‬ 650 00:39:20,626 --> 00:39:21,834 ‫‫مرحبًا يا "روزي".‬ 651 00:39:30,001 --> 00:39:31,251 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أهلًا.‬ 652 00:39:33,043 --> 00:39:37,459 ‫‫هل لديك خبرة في التعامل مع الأطفال؟‬ 653 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 ‫‫لا.‬ 654 00:39:39,626 --> 00:39:41,376 ‫‫حسنًا، هذا غير مهم، تعالي معي.‬ 655 00:39:43,876 --> 00:39:45,126 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 656 00:39:46,668 --> 00:39:48,668 ‫‫حسنًا، إنه عيد ميلادي.‬ 657 00:39:49,834 --> 00:39:50,876 ‫‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 658 00:39:51,459 --> 00:39:52,376 ‫‫شكرًا.‬ 659 00:39:53,084 --> 00:39:55,293 ‫‫وأردت أن ألاعب واحدة بمناسبة عيد ميلادي.‬ 660 00:39:55,376 --> 00:39:56,209 ‫‫حسنًا.‬ 661 00:39:56,293 --> 00:39:58,668 ‫‫لكن الأخرى شعرت بالغيرة‬ ‫‫لذا أخذت ألاعبها أيضًا.‬ 662 00:39:58,751 --> 00:40:00,334 ‫‫وهل أخرجتها جميعها من الصندوق؟‬ 663 00:40:00,418 --> 00:40:02,418 ‫‫- صحيح، هذا ما حدث.‬ ‫‫- أجل.‬ 664 00:40:02,501 --> 00:40:04,543 ‫‫- أظن أنها…‬ ‫‫- إنها تأكل لوحات الرسم.‬ 665 00:40:04,626 --> 00:40:06,668 ‫‫يا للهول، هذا صحيح. حسنًا.‬ 666 00:40:08,459 --> 00:40:11,251 ‫‫حسنًا، أحضري لوحات الرسم وأنا سأتولى…‬ 667 00:40:11,751 --> 00:40:13,209 ‫‫أنا أجيد التعامل مع الأطفال.‬ 668 00:40:14,251 --> 00:40:15,293 ‫‫من بعدك.‬ 669 00:40:16,209 --> 00:40:18,626 ‫‫أتركك لخمس دقائق، وتصعدين على الطاولة.‬ 670 00:40:19,876 --> 00:40:21,126 ‫‫المعذرة.‬ 671 00:40:21,209 --> 00:40:23,584 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي، آسف. ليس هذا ما خططت له.‬ 672 00:40:23,668 --> 00:40:25,001 ‫‫لا.‬ 673 00:40:25,084 --> 00:40:27,709 ‫‫- لا يريد هذا الشيء التوقف.‬ ‫‫- لقد أعاثت الفوضى.‬ 674 00:40:27,793 --> 00:40:30,751 ‫‫- إنها تتناول كل شيء.‬ ‫‫- هيا. طارديها فحسب.‬ 675 00:40:30,834 --> 00:40:33,584 ‫‫- المعذرة، اذهبي!‬ ‫‫- أنت تبلين حسنًا، أنت موهوبة.‬ 676 00:40:34,918 --> 00:40:36,126 ‫‫ضعي وجهك على وجهه.‬ 677 00:40:36,209 --> 00:40:39,334 ‫‫أتحداك أن تضعي وجهك على وجهه، إنه ناعم.‬ 678 00:40:51,209 --> 00:40:52,876 ‫‫- عزيزتي.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 679 00:40:54,168 --> 00:40:55,043 ‫{\an8}‫لا!‬ 680 00:40:55,126 --> 00:40:57,293 ‫{\an8}‫- وصلت الفضلات إلى ظهرها.‬ ‫‫- خذها إلى حوض الاستحمام.‬ 681 00:41:02,751 --> 00:41:04,459 ‫‫- لا بأس!‬ ‫‫- يا للهول!‬ 682 00:41:04,959 --> 00:41:08,876 ‫‫عليك أن توجه الفضلات بعيدًا عنك، اتفقنا؟‬ 683 00:41:08,959 --> 00:41:11,293 ‫‫أيمكنك مساعدتي؟ لا يمكنني الوصول…‬ 684 00:41:11,376 --> 00:41:12,584 ‫‫صدّقني،‬ 685 00:41:12,668 --> 00:41:16,209 ‫‫هذه هي أكثر اللحظات التي ستفتقدها.‬ ‫‫ليلة طيبة.‬ 686 00:41:20,376 --> 00:41:21,209 ‫‫ماعز؟‬ 687 00:41:21,293 --> 00:41:23,084 ‫‫- كان هناك الكثير منها.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 688 00:41:23,168 --> 00:41:27,293 ‫‫لأنه كان عيد ميلاد "جايك"،‬ ‫‫وأراد أن يخرجها ويلاعبها.‬ 689 00:41:27,376 --> 00:41:28,918 ‫‫كان ذلك لطيفًا.‬ 690 00:41:29,668 --> 00:41:33,751 ‫‫هل يمكنني الذهاب إلى العمل معك‬ ‫‫لمقابلة "جايك"؟ يبدو أنكما تستمتعان.‬ 691 00:41:35,626 --> 00:41:36,543 ‫‫أنا أكره عملي.‬ 692 00:41:38,251 --> 00:41:39,126 ‫‫ماذا…‬ 693 00:41:39,959 --> 00:41:40,959 ‫‫مرحبًا.‬ 694 00:41:42,168 --> 00:41:44,209 ‫‫صوتكما عال جدًا.‬ 695 00:41:45,293 --> 00:41:46,626 ‫‫أنت من صوتها عال!‬ 696 00:41:47,459 --> 00:41:49,501 ‫‫كما أننا لسنا في مكتبة!‬ 697 00:41:53,793 --> 00:41:54,793 ‫‫خذي! ادّعي أنك في مكتبة!‬ 698 00:41:56,376 --> 00:41:57,834 ‫‫يا للهول!‬ 699 00:41:58,959 --> 00:42:02,251 ‫‫سأحتفظ بهذا الكتاب.‬ 700 00:42:08,251 --> 00:42:09,084 ‫‫لا؟‬ 701 00:42:09,168 --> 00:42:12,376 ‫‫لن أنام لأنني بومة ليلية.‬ 702 00:42:14,293 --> 00:42:15,793 ‫‫ماذا أيضًا؟ هل أنت كائن ليلي؟‬ 703 00:42:16,418 --> 00:42:18,001 ‫‫حقًا؟ هل أنت كائن ليلي؟‬ 704 00:42:18,584 --> 00:42:23,043 ‫‫ولديك عمل عليك تأديته وأوراق لتصنيفها.‬ 705 00:42:23,626 --> 00:42:27,293 ‫‫- ماذا ستفعلين أيضًا؟‬ ‫‫- ماذا ستفعلين أيتها البومة الليلية؟‬ 706 00:42:28,668 --> 00:42:30,251 ‫‫أيتها البومة الليلية الصغيرة، لديك…‬ 707 00:42:31,626 --> 00:42:34,709 ‫‫ما الذي عليك فعله؟ طرد موظفيك!‬ 708 00:42:34,793 --> 00:42:38,751 ‫‫هل عليك طرد موظفيك؟ لا! لن نطرد الموظفين.‬ 709 00:42:38,834 --> 00:42:39,793 ‫‫لا.‬ 710 00:42:45,001 --> 00:42:45,834 ‫‫حقًا؟‬ 711 00:43:29,376 --> 00:43:31,084 ‫‫- هل أنت بخير يا "نات"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 712 00:43:33,626 --> 00:43:36,251 ‫‫حسنًا، لا تبدين بخير.‬ 713 00:43:36,334 --> 00:43:37,293 ‫‫أجل.‬ 714 00:43:37,376 --> 00:43:39,376 ‫‫- ما الخطب؟‬ ‫‫- إنها هورموناتي فحسب.‬ 715 00:43:40,793 --> 00:43:43,293 ‫‫- وأنا…‬ ‫‫- لا بأس، أعلم ذلك.‬ 716 00:43:44,376 --> 00:43:45,209 ‫‫حسنًا.‬ 717 00:43:46,001 --> 00:43:50,459 ‫‫أريدك أن تعلمي أن هذا طبيعي.‬ 718 00:43:52,876 --> 00:43:54,459 ‫‫لا أشعر أنه كذلك.‬ 719 00:43:54,543 --> 00:43:56,709 ‫‫إنه كذلك.‬ 720 00:43:57,709 --> 00:43:58,834 ‫‫- حسنًا.‬ 721 00:44:00,001 --> 00:44:03,834 ‫‫يحدث شيء ما عندما تحملين‬ ‫‫لكن لا أحد يتحدّث عنه.‬ 722 00:44:04,918 --> 00:44:08,668 ‫‫لكننا ندخل في فترة حداد.‬ 723 00:44:09,876 --> 00:44:13,543 ‫‫تحدّين على الشخص الذي كنت عليه.‬ 724 00:44:14,168 --> 00:44:19,168 ‫‫ففي الحقيقة، مهما كنت تتوقين إلى الأمومة،‬ 725 00:44:19,751 --> 00:44:23,584 ‫‫لا رجعة عن كونك أمًا لبقية حياتك.‬ 726 00:44:25,834 --> 00:44:27,918 ‫‫لا أريد إخافتك.‬ 727 00:44:28,001 --> 00:44:29,584 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- إنه…‬ 728 00:44:29,668 --> 00:44:32,001 ‫‫يتطلّب ذلك الكثير من التأقلم.‬ 729 00:44:32,084 --> 00:44:36,043 ‫‫أنت تتخلين عن ذاتك القديمة.‬ 730 00:44:38,668 --> 00:44:39,543 ‫‫أجل.‬ 731 00:44:41,126 --> 00:44:44,543 ‫‫لكن أنا ووالدك موجودان لمساعدتك. مهما حدث.‬ 732 00:44:47,251 --> 00:44:49,876 ‫‫حسنًا. نكاد ننتهي.‬ 733 00:44:52,043 --> 00:44:54,251 ‫‫ماذا يجري؟ هل كل شيء بخير؟‬ 734 00:44:54,793 --> 00:44:55,793 ‫‫إنها تقص شعرها.‬ 735 00:44:56,751 --> 00:44:58,168 ‫‫شعرت أنني مقززة.‬ 736 00:44:58,251 --> 00:45:00,918 ‫‫ونحن نتعامل مع الأمر بفاعلية، صحيح؟‬ 737 00:45:01,001 --> 00:45:02,168 ‫‫صحيح.‬ 738 00:45:02,251 --> 00:45:03,501 ‫‫ألقي نظرة على هذا.‬ 739 00:45:03,584 --> 00:45:06,501 ‫‫ما زال هناك القليل، ما رأيك بهذا الطول؟‬ 740 00:45:06,584 --> 00:45:09,084 ‫‫يا للروعة، يبدو رائعًا.‬ 741 00:45:09,168 --> 00:45:11,001 ‫‫أبدو مثل أم.‬ 742 00:45:13,126 --> 00:45:14,668 ‫‫وهذا شيء جيد، صحيح؟‬ 743 00:45:14,751 --> 00:45:16,751 ‫‫سروال الأم وجسد الأب.‬ 744 00:45:16,834 --> 00:45:18,709 ‫‫- أصبح إنجاب الأولاد رائعًا، صحيح؟‬ ‫‫- لا.‬ 745 00:45:18,793 --> 00:45:21,251 ‫‫قصه بهذا الطول لا يدل على أنك أم.‬ 746 00:45:21,334 --> 00:45:24,376 ‫‫لا أريد أن أبدو مثل واحدة.‬ ‫‫إنه شنيع، أنا أكرهه.‬ 747 00:45:24,459 --> 00:45:27,751 ‫‫أتذكّر عندما قصصت شعرك بنفس الطريقة‬ ‫‫عندما كنت في مثل سنها، أحببته كثيرًا.‬ 748 00:45:28,334 --> 00:45:31,001 ‫‫كنت تحب كل شيء فيّ عندما كنت في مثل سنها.‬ 749 00:45:31,084 --> 00:45:33,376 ‫‫- أحب كل شيء فيك مهما كان سنك.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 750 00:45:33,459 --> 00:45:34,626 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أثبت ذلك.‬ 751 00:45:34,709 --> 00:45:35,626 ‫‫حسنًا.‬ 752 00:45:36,334 --> 00:45:38,584 ‫‫هل يمكنكما أن تتركانا وحدنا؟‬ 753 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 ‫‫- أجل.‬ 754 00:45:40,376 --> 00:45:42,584 ‫‫سنكون في غرفتنا، تبدين جميلة.‬ 755 00:45:43,084 --> 00:45:47,001 ‫‫يمكنني أن أقص الأطراف لمساواة…‬ 756 00:45:47,668 --> 00:45:49,126 ‫‫أظن أنه يبدو جميلًا.‬ 757 00:45:51,793 --> 00:45:52,709 ‫‫ماذا يجري؟‬ 758 00:45:55,376 --> 00:45:57,959 ‫‫تحدثي إليّ، أعلم أن الشعر ليس السبب.‬ 759 00:46:02,418 --> 00:46:05,418 ‫‫أشعر أنه لم يعد لديّ حياة.‬ 760 00:46:12,918 --> 00:46:14,668 ‫‫لأنني لم أعد أرسم.‬ 761 00:46:17,001 --> 00:46:19,251 ‫‫ولم أعد أرى أصدقائي.‬ 762 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 ‫‫لم أعد أقوم بأيّ نشاط، أشعر أنني…‬ 763 00:46:30,459 --> 00:46:31,751 ‫‫أنني أم فحسب.‬ 764 00:46:31,834 --> 00:46:35,459 ‫‫لا، أنت أكثر من ذلك بكثير.‬ 765 00:46:35,543 --> 00:46:36,834 ‫‫أنت كذلك.‬ 766 00:46:36,918 --> 00:46:39,168 ‫‫تقومين بالكثير من الأشياء،‬ 767 00:46:40,334 --> 00:46:43,168 ‫‫وتفعلينها بالنوم لساعتين فقط‬ ‫‫كل ثلاثة أيام.‬ 768 00:46:45,293 --> 00:46:46,251 ‫‫وهذا مدهش.‬ 769 00:46:46,334 --> 00:46:47,959 ‫‫فأنت حرفيًا تبقين‬ 770 00:46:48,459 --> 00:46:51,251 ‫‫إنسانًا صغيرًا على قيد الحياة، بمفردك.‬ 771 00:46:53,084 --> 00:46:54,751 ‫‫أنت تقومين بعمل مذهل.‬ 772 00:46:56,168 --> 00:46:58,918 ‫‫وسيكون هذا أصعب شيء تقومين به في حياتك.‬ 773 00:47:00,459 --> 00:47:01,418 ‫‫على الإطلاق.‬ 774 00:47:05,959 --> 00:47:08,959 ‫‫عندما تتجاوزين هذه الفترة وهذا ما سيحدث،‬ 775 00:47:09,543 --> 00:47:13,543 ‫‫ستنطلقين مثل صاروخ بناه "إيلون ماسك".‬ 776 00:47:13,626 --> 00:47:14,918 ‫‫أؤكد لك ذلك.‬ 777 00:47:22,251 --> 00:47:23,709 ‫‫وتبدين جميلة،‬ 778 00:47:24,584 --> 00:47:25,834 ‫‫كعادتك.‬ 779 00:47:31,834 --> 00:47:33,876 ‫‫ها نحن أولاء!‬ 780 00:47:33,959 --> 00:47:36,876 ‫‫نصف كعكة لنصف عيد ميلاد!‬ 781 00:47:36,959 --> 00:47:38,543 ‫‫انظري ماذا أحضرت!‬ 782 00:47:38,626 --> 00:47:40,584 ‫‫- هذا لا يُصدّق!‬ ‫‫- رائع!‬ 783 00:47:40,668 --> 00:47:41,959 ‫‫انظروا إليها.‬ 784 00:47:42,043 --> 00:47:44,334 ‫‫انظروا إلى وجهها، لا تعلم ما عليها فعله.‬ 785 00:47:44,418 --> 00:47:46,334 ‫‫- هل تصدّقين هذا؟‬ ‫‫- يا للروعة!‬ 786 00:47:46,418 --> 00:47:47,959 ‫‫- إنها كعكة!‬ ‫‫- أتريدين القليل؟‬ 787 00:47:48,668 --> 00:47:51,918 ‫‫- أتريدين تناول الكعكة؟‬ ‫‫- إنها لك يا حبيبتي!‬ 788 00:47:52,001 --> 00:47:55,376 ‫‫أيتها الطفلة الكبيرة، أصبح عمرك ستة أشهر!‬ 789 00:47:55,459 --> 00:47:56,959 ‫‫أجل!‬ 790 00:48:00,501 --> 00:48:02,793 ‫‫- أتريدين تناول الكعكة؟‬ ‫‫- ها نحن أولاء.‬ 791 00:48:02,876 --> 00:48:04,334 ‫‫- أأنتم جاهزون؟‬ ‫‫- ها نحن أولاء.‬ 792 00:48:05,251 --> 00:48:07,793 ‫‫حسنًا، أريد أن يظهر "غايب" في الصورة.‬ 793 00:48:08,543 --> 00:48:10,709 ‫‫اقترب. حسنًا، هل أنتم جاهزون؟‬ 794 00:48:10,793 --> 00:48:12,709 ‫‫- ها نحن أولاء!‬ 795 00:48:12,793 --> 00:48:15,126 ‫‫واحد، اثنان، ثلاثة. أجل!‬ 796 00:48:15,709 --> 00:48:16,751 ‫‫"هانا"؟‬ 797 00:48:17,709 --> 00:48:19,918 ‫‫"هانا"، أريد القهوة حالًا.‬ 798 00:48:20,001 --> 00:48:22,501 ‫‫إنها مستاءة دومًا بسبب أقدام الماعز.‬ 799 00:48:41,043 --> 00:48:45,834 ‫‫مرحبًا، لديّ بعض الأفكار من أجل "بيلي"…‬ 800 00:48:45,918 --> 00:48:48,418 ‫‫لم أطلب الأفكار بل القهوة.‬ 801 00:48:50,959 --> 00:48:51,834 ‫‫أجل.‬ 802 00:48:52,834 --> 00:48:56,709 ‫‫حاولت أن أريها إياها.‬ ‫‫لكنها لا تعتبرني فنانة.‬ 803 00:48:56,793 --> 00:48:58,626 ‫‫لم أكن أعلم أن هذا سيكون صعبًا هكذا.‬ 804 00:48:58,709 --> 00:49:02,084 ‫‫ربما عليّ المغادرة والعمل ساقية، لا أعلم.‬ 805 00:49:02,168 --> 00:49:04,126 ‫‫هل فكرت في ترك العمل؟‬ 806 00:49:05,543 --> 00:49:06,959 ‫‫في الواقع، أنا…‬ 807 00:49:07,543 --> 00:49:09,334 ‫‫لديّ عرض عمل آخر.‬ 808 00:49:10,501 --> 00:49:11,626 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 809 00:49:11,709 --> 00:49:13,376 ‫‫لكن لا أعلم إن كنت سأقبل به.‬ 810 00:49:13,459 --> 00:49:17,001 ‫‫إنها شركة صغيرة لإنتاج الأفلام الوثائقية.‬ 811 00:49:17,084 --> 00:49:19,584 ‫‫لن يرفعني مهنيًا، وسينخفض راتبي.‬ 812 00:49:20,209 --> 00:49:21,876 ‫‫لكنني سأكون منتجًا.‬ 813 00:49:21,959 --> 00:49:23,168 ‫‫ستكون منتجًا؟‬ 814 00:49:23,251 --> 00:49:24,918 ‫‫أجل، منتج ناشئ…‬ 815 00:49:25,001 --> 00:49:26,959 ‫‫عليك القبول به،‬ 816 00:49:27,043 --> 00:49:29,918 ‫‫إنها خطوة بالاتجاه الذي تريده، اقبل العرض.‬ 817 00:49:30,001 --> 00:49:33,209 ‫‫إنهم يصورون وثائقيًا عن تزلج المروحيات،‬ ‫‫هل تعلمين ما هي هذه؟‬ 818 00:49:33,293 --> 00:49:35,584 ‫‫- لا.‬ ‫‫- القفز من المروحيات والتزلج.‬ 819 00:49:35,668 --> 00:49:37,751 ‫‫- سيتسنى لي…‬ ‫‫- هل ستفعل هذا؟‬ 820 00:49:37,834 --> 00:49:40,751 ‫‫- ليس أنا، سأذهب مع من يفعلون ذلك.‬ ‫‫- ستشاهد الناس يتزلجون.‬ 821 00:49:40,834 --> 00:49:42,793 ‫‫أجل، قد نذهب إلى "سويسرا"،‬ 822 00:49:43,293 --> 00:49:45,918 ‫‫و"ألاسكا" و"شيلي" و"اليابان" على ما آمل.‬ 823 00:49:46,001 --> 00:49:48,293 ‫‫أتمنى أن أذهب إلى "اليابان"،‬ ‫‫لطالما أردت ذلك.‬ 824 00:49:48,376 --> 00:49:49,376 ‫‫يا للهول!‬ 825 00:49:49,459 --> 00:49:51,709 ‫‫هذا الفيلم…‬ 826 00:49:52,626 --> 00:49:53,459 ‫‫هذا الفيلم…‬ 827 00:49:53,543 --> 00:49:56,834 ‫‫عمل مخرجة الرسومات في هذا الفيلم‬ ‫‫يفوق الخيال.‬ 828 00:49:56,918 --> 00:49:57,918 ‫‫عندما شاهدته لأول مرة،‬ 829 00:49:58,001 --> 00:50:01,876 ‫‫شعرت بنفس الشعور الذي راودني‬ ‫‫عندما شاهدت فيلم "سبيرتد أواي".‬ 830 00:50:01,959 --> 00:50:02,793 ‫‫أتفهمني؟‬ 831 00:50:02,876 --> 00:50:04,001 ‫‫أحب "سبيرتد أواي".‬ 832 00:50:04,501 --> 00:50:06,293 ‫‫أنا أقول منذ سنوات،‬ 833 00:50:06,376 --> 00:50:09,543 ‫‫إنه يجب على أحدهم أن يعيد صنع‬ ‫‫نسخة حية منه.‬ 834 00:50:09,626 --> 00:50:11,668 ‫‫أنت لا تقول هذا منذ سنوات.‬ 835 00:50:11,751 --> 00:50:14,418 ‫‫- أجل، ما الخطب في هذا؟‬ ‫‫- لا، يا للهول.‬ 836 00:50:14,501 --> 00:50:16,376 ‫‫- ما المشكلة في ذلك؟‬ ‫‫- لا!‬ 837 00:50:16,459 --> 00:50:19,251 ‫‫- ما المشكلة في إعادة صنعه؟‬ ‫‫- سأبتعد عنك.‬ 838 00:50:19,918 --> 00:50:20,834 ‫‫ماذا؟‬ 839 00:50:21,376 --> 00:50:24,001 ‫‫ما الخطب فيما قلته؟‬ 840 00:50:25,209 --> 00:50:26,209 ‫‫حسنًا.‬ 841 00:50:26,793 --> 00:50:33,126 ‫‫صنع نسخة حية من فيلم كرتوني‬ 842 00:50:33,209 --> 00:50:38,793 ‫‫أشبه بإخبار أحد ما‬ ‫‫عن حلم شاهدته في الليلة السابقة.‬ 843 00:50:38,876 --> 00:50:41,501 ‫‫لا يمكن تجسيد السحر، لا يمكن لذلك أن ينجح.‬ 844 00:50:41,584 --> 00:50:46,001 ‫‫حسنًا، أتظنين أنه لا يُوجد‬ ‫‫أيّ قيمة في تناول قصة ما‬ 845 00:50:46,084 --> 00:50:47,751 ‫‫وقصّها بطريقتين مختلفتين؟‬ 846 00:50:47,834 --> 00:50:50,084 ‫‫لم قد تحتاج إلى نسخة حية‬ 847 00:50:50,168 --> 00:50:54,668 ‫‫عندما يكون التصوير الكرتوني أجمل بكثير؟‬ 848 00:50:54,751 --> 00:50:57,001 ‫‫فهو ينقل لك ما لا يستطيع الواقع نقله.‬ 849 00:50:57,084 --> 00:51:01,376 ‫‫هل تقصدين أنه لا تُوجد‬ ‫‫أيّ نسخة حية من فيلم كرتوني‬ 850 00:51:01,459 --> 00:51:04,209 ‫‫بنفس المستوى أو أفضل ولو قليلًا‬ ‫‫من الفيلم الأصلي؟‬ 851 00:51:04,293 --> 00:51:06,251 ‫‫- ولا أيّ نسخة؟‬ ‫‫- اذكر فيلمًا.‬ 852 00:51:06,334 --> 00:51:08,334 ‫‫"تينايج ميوتن نينجا ترتلز"، هاك!‬ 853 00:51:08,959 --> 00:51:10,376 ‫‫2014؟‬ 854 00:51:10,459 --> 00:51:11,959 ‫‫لا، ليس 2014، بل 1990.‬ 855 00:51:13,251 --> 00:51:15,668 ‫‫بالمناسبة، هناك المزيد. يمكنني ذكر الكثير.‬ 856 00:51:15,751 --> 00:51:17,001 ‫‫حسنًا، تفضّل.‬ 857 00:51:17,084 --> 00:51:19,126 ‫‫لو كان دفتر ملاحظاتي معي.‬ 858 00:51:19,209 --> 00:51:20,209 ‫‫حسنًا.‬ 859 00:51:24,043 --> 00:51:24,959 ‫‫أسماؤها معي.‬ 860 00:51:28,793 --> 00:51:29,918 ‫{\an8}‫حسنًا.‬ 861 00:51:31,418 --> 00:51:35,376 ‫‫حسنًا، أتخيّل نفسي في منزل‬ ‫‫مطلّ على شارع "سانسيت".‬ 862 00:51:35,876 --> 00:51:37,543 ‫‫منزل في "بيفرلي هيلز"، هذا كلاسيكي.‬ 863 00:51:38,709 --> 00:51:42,418 ‫‫لكن في استوديو رسوم متحركة‬ ‫‫بالقرب من طريق ساحل المحيط الهادئ السريع.‬ 864 00:51:42,501 --> 00:51:44,584 ‫‫سيشكل الازدحام المروري كابوسًا لك.‬ 865 00:51:45,459 --> 00:51:48,293 ‫‫لا بأس، لأنه سيكون لديّ استوديو‬ ‫‫بالقرب من طريق ساحل المحيط الهادئ السريع.‬ 866 00:51:48,376 --> 00:51:50,834 ‫‫أنت محقة.‬ ‫‫سيكون السكن بالقرب من الشاطئ رائعًا.‬ 867 00:51:53,293 --> 00:51:54,418 ‫‫أجل، ماذا عنك؟‬ 868 00:51:55,709 --> 00:51:59,709 ‫‫أنا رجل ذو ذوق بسيط،‬ ‫‫أريد استوديو إنتاج صغير فحسب.‬ 869 00:52:00,793 --> 00:52:03,043 ‫‫و50 أو 60 موظفًا.‬ 870 00:52:03,126 --> 00:52:05,709 ‫‫وشقة بأربع غرف نوم فوقه مباشرةً.‬ 871 00:52:05,793 --> 00:52:10,293 ‫‫إذًا أنت تريد شقة فخمة‬ ‫‫في ناطحة سحاب في "برينتوود"‬ 872 00:52:11,168 --> 00:52:15,459 ‫‫أو قصرًا شاسعًا بقيمة 30 مليون دولار.‬ 873 00:52:16,084 --> 00:52:17,001 ‫‫على طراز الخمسينيات؟‬ 874 00:52:17,584 --> 00:52:19,001 ‫‫لا، على الإطلاق.‬ 875 00:52:19,084 --> 00:52:20,626 ‫‫- الشكر للسماء.‬ ‫‫- لا.‬ 876 00:52:20,709 --> 00:52:21,584 ‫‫متأسفة جدًا.‬ 877 00:52:21,668 --> 00:52:25,376 ‫‫لا، أريد شيئًا حميميًا ويبعث على السكينة.‬ 878 00:52:27,043 --> 00:52:29,543 ‫‫وصفني أحد أصدقائي في إحدى المرات‬ ‫‫على أنني فطيرة مافن بتوت العليّق.‬ 879 00:52:30,376 --> 00:52:32,626 ‫‫- لذا أحتاج إلى شيء…‬ ‫‫- أنا أعشق المافن.‬ 880 00:52:32,709 --> 00:52:34,334 ‫‫…يتماشى مع هذا الوصف.‬ 881 00:52:34,418 --> 00:52:36,793 ‫‫أنا أفكر في منزل إسباني،‬ 882 00:52:36,876 --> 00:52:40,084 ‫‫متجذر في الماضي لكن مع لمسة من المستقبل.‬ 883 00:52:40,584 --> 00:52:42,459 ‫‫- لقد اختلقت ما قلته للتو.‬ ‫‫- أحب ذلك.‬ 884 00:52:44,584 --> 00:52:47,168 ‫‫- أتتوقعين حدوث هذا بعد خمس سنوات؟‬ ‫‫- ربما ست سنوات.‬ 885 00:52:47,251 --> 00:52:48,876 ‫‫ست سنوات، يبدو هذا منطقيًا أكثر.‬ 886 00:52:48,959 --> 00:52:52,584 ‫‫- الأمور تتطلب وقتًا هنا.‬ ‫‫- أجل، بعض الأمور.‬ 887 00:52:55,084 --> 00:52:58,543 ‫‫إذًا كيف نصل إلى مبتغانا؟‬ ‫‫كيف يمكننا النجاح؟‬ 888 00:52:58,626 --> 00:53:00,459 ‫‫كيف لنا أن نحقق هذه الأحلام؟‬ 889 00:53:01,584 --> 00:53:06,251 ‫‫- "نحن"؟‬ ‫‫- أجل، أقصد كلًا منا بشكل مستقل.‬ 890 00:53:06,334 --> 00:53:07,168 ‫‫صحيح.‬ 891 00:53:11,918 --> 00:53:12,793 ‫‫ماذا؟‬ 892 00:53:16,918 --> 00:53:18,376 ‫‫عندما انتقلت إلى "لوس أنجلوس"…‬ 893 00:53:20,876 --> 00:53:23,376 ‫‫فعلت ذلك لأنني اعتقدت أنه يتوجب عليّ ذلك.‬ 894 00:53:23,459 --> 00:53:25,126 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- من أجل العمل.‬ 895 00:53:25,876 --> 00:53:29,334 ‫‫لكنني أدركت أنني قضيت معظم الوقت‬ ‫‫منذ أن أتيت إلى هنا‬ 896 00:53:29,418 --> 00:53:34,001 ‫‫محاولًا إقناع نفسي أنه يُفترض بي‬ ‫‫أن أتواجد في هذا المكان.‬ 897 00:53:37,751 --> 00:53:39,626 ‫‫لم أعد أشعر أن ذلك صحيح.‬ 898 00:53:45,834 --> 00:53:48,626 ‫‫بل أشعر أنني على يقين تام‬ ‫‫أن هذا هو المكان المناسب لي.‬ 899 00:53:52,709 --> 00:53:54,626 ‫‫يُشعرني هذا أنني في المكان الصحيح.‬ 900 00:53:55,126 --> 00:53:55,959 ‫‫جيد.‬ 901 00:54:23,918 --> 00:54:24,793 ‫‫مرحبًا، أنا "جايك".‬ 902 00:54:25,376 --> 00:54:27,084 ‫‫- "كارا".‬ ‫‫- سُررت بمعرفتك يا "كارا".‬ 903 00:54:28,043 --> 00:54:29,293 ‫‫يسرني أن يتم التعرف عليّ.‬ 904 00:54:32,834 --> 00:54:34,126 ‫‫كنت أهمّ بالمغادرة.‬ 905 00:54:34,209 --> 00:54:35,376 ‫‫أجل.‬ 906 00:54:36,293 --> 00:54:37,793 ‫‫أنا مسرور لأنه تسنى لي لقاؤك.‬ 907 00:54:39,959 --> 00:54:40,959 ‫‫مرحبًا!‬ 908 00:54:42,334 --> 00:54:45,793 ‫‫- أهلًا، كيف حالك؟‬ ‫‫- أحضرت لك هدية ترحيب.‬ 909 00:54:45,876 --> 00:54:48,709 ‫‫- لم يكن عليك ذلك، هذا…‬ ‫‫- إنها لكلينا.‬ 910 00:54:49,751 --> 00:54:50,751 ‫‫لنتشاركها.‬ 911 00:54:52,126 --> 00:54:54,751 ‫‫لا أتذكّر آخر مرة حظينا فيها بيوم استراحة.‬ 912 00:54:54,834 --> 00:54:57,209 ‫‫أنت محق، هنيئًا لك. بصحتك.‬ 913 00:54:57,293 --> 00:54:59,584 ‫‫- بصحتك.‬ ‫‫- هذا المكان رائع بحق.‬ 914 00:55:02,209 --> 00:55:03,168 ‫‫شكرًا.‬ 915 00:55:03,251 --> 00:55:06,834 ‫‫انظر، سيكون لديك… هناك مساحة كبيرة هنا.‬ 916 00:55:06,918 --> 00:55:09,668 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- مساحة خاصة للعزف!‬ 917 00:55:09,751 --> 00:55:12,459 ‫‫حسنًا، سأكون المفضّل لدى جيراني، لذا…‬ 918 00:55:12,543 --> 00:55:14,501 ‫‫أتعلم؟ إنهم محظوظون.‬ 919 00:55:15,334 --> 00:55:17,251 ‫‫- إنهم محظوظون لسماع عزفك.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 920 00:55:17,334 --> 00:55:18,959 ‫‫- هل ستبدئين بالعزف؟ حسنًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 921 00:55:21,668 --> 00:55:23,584 ‫‫- ضعي هذه القدم هنا.‬ ‫‫- ماذا أفعل؟‬ 922 00:55:23,668 --> 00:55:26,334 ‫‫- هذه القدم، ومن ثم هذا…‬ ‫‫- يا للهول.‬ 923 00:55:27,334 --> 00:55:28,668 ‫‫عليك أن تركليها بقوة.‬ 924 00:55:28,751 --> 00:55:30,709 ‫‫- اركليها بكل قوتك.‬ ‫‫- هذا مخيف.‬ 925 00:55:30,793 --> 00:55:32,668 ‫‫اركليها بكل قوتك. وسوف…‬ 926 00:55:34,001 --> 00:55:36,751 ‫‫حسنًا، لنبدأ بالقرع البطيء.‬ 927 00:55:40,626 --> 00:55:42,043 ‫‫زيدي من سرعتك.‬ 928 00:56:02,584 --> 00:56:03,751 ‫‫مهلًا.‬ 929 00:56:04,584 --> 00:56:05,543 ‫‫آسفة.‬ 930 00:56:06,418 --> 00:56:07,626 ‫‫آسفة.‬ 931 00:56:10,334 --> 00:56:13,543 ‫‫لنتحدث عن هذا.‬ 932 00:56:14,918 --> 00:56:15,793 ‫‫حسنًا.‬ 933 00:56:16,501 --> 00:56:17,584 ‫‫ولو قليلًا.‬ 934 00:56:19,209 --> 00:56:20,043 ‫‫أجل.‬ 935 00:56:20,126 --> 00:56:21,543 ‫‫لأننا في المرة الماضية…‬ 936 00:56:22,918 --> 00:56:28,543 ‫‫قلنا إن المسألة ليست مهمة‬ ‫‫وتبيّن أنها بالغة الأهمية.‬ 937 00:56:28,626 --> 00:56:34,584 ‫‫ومن الممكن الآن أن تصبح أكبر بوجود "روزي".‬ 938 00:56:36,168 --> 00:56:37,043 ‫‫لذا…‬ 939 00:56:39,001 --> 00:56:41,418 ‫‫أجل، هذا صحيح بالطبع.‬ 940 00:56:43,126 --> 00:56:45,209 ‫‫ولهذا السبب كنت…‬ 941 00:56:46,709 --> 00:56:49,543 ‫‫كنت أفكر في أن تنتقلي أنت و"رو"‬ ‫‫للسكن هنا معي.‬ 942 00:56:53,209 --> 00:56:56,709 ‫‫لا أريد أن أضغط عليك،‬ ‫‫لكن يمكنك وضع مرسمك الصغير هنا،‬ 943 00:56:56,793 --> 00:57:00,709 ‫‫وهناك مدرستان جيدتان‬ ‫‫في الحيّ لترتادهما "رو".‬ 944 00:57:01,918 --> 00:57:03,418 ‫‫إذا كنا سنفكر في المستقبل البعيد،‬ 945 00:57:03,501 --> 00:57:07,043 ‫‫أعتقد أنه من الحكمة التفكير‬ ‫‫في المدرسة التي ستقصدها.‬ 946 00:57:08,918 --> 00:57:11,459 ‫‫حسنًا، لكن يبدو لي‬ 947 00:57:12,543 --> 00:57:15,584 ‫‫أنني بالكاد يمكنني‬ ‫‫الاعتناء بنفسي في وضعي الحالي،‬ 948 00:57:15,668 --> 00:57:18,209 ‫‫وفكرة الانتقال والابتعاد عن والديّ…‬ 949 00:57:18,293 --> 00:57:20,668 ‫‫يمكننا أن نقوم بهذه الأشياء معًا،‬ 950 00:57:22,001 --> 00:57:25,459 ‫‫مثل والدين بالشراكة، أو…‬ 951 00:57:28,584 --> 00:57:30,793 ‫‫أو كوالدين فحسب.‬ 952 00:57:34,251 --> 00:57:36,168 ‫‫ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟‬ 953 00:57:37,043 --> 00:57:40,751 ‫‫يمكننا أن نمنح علاقتنا فرصة حقيقية‬ ‫‫ونرى إلى أين سيقودنا ذلك.‬ 954 00:57:40,834 --> 00:57:43,959 ‫‫قد ينتهي هذا بشكل سيئ يا "غايب"،‬ ‫‫فأنا وأنت مختلفان كليًا…‬ 955 00:57:44,043 --> 00:57:46,584 ‫‫- وهل الاختلاف شيء سيئ؟‬ ‫‫- لا أريد أن أفرّط بعلاقتنا.‬ 956 00:57:46,668 --> 00:57:50,418 ‫‫ماذا لو لم نستطع العودة إلى الوضع الحالي؟‬ ‫‫الوضع الراهن جيد ونحن على وفاق.‬ 957 00:57:50,501 --> 00:57:52,459 ‫‫ماذا لو…‬ 958 00:57:53,501 --> 00:57:56,126 ‫‫ماذا لو كانت النتيجة جيدة؟ أو رائعة حتى؟‬ 959 00:57:56,209 --> 00:57:58,293 ‫‫ماذا لو كان انتقالك هو مجرد بداية‬ 960 00:57:59,543 --> 00:58:02,418 ‫‫لشيء جميل نصنعه؟‬ 961 00:58:03,251 --> 00:58:04,543 ‫‫ماذا لو حدث ذلك؟‬ 962 00:58:05,043 --> 00:58:09,751 ‫‫ماذا لو تسنى لـ"رو"‬ ‫‫أن تعيش مع والديها معًا؟‬ 963 00:58:10,918 --> 00:58:13,126 ‫‫أنا خائفة، آسفة.‬ 964 00:58:13,209 --> 00:58:16,376 ‫‫لا أستطيع، لا يمكنني المخاطرة.‬ 965 00:58:17,334 --> 00:58:19,209 ‫‫لا أريد أن أخاطر.‬ 966 00:58:21,251 --> 00:58:24,168 ‫‫لمصلحة "رو"، آسفة لكن لا أستطيع.‬ 967 00:58:27,584 --> 00:58:28,668 ‫‫هذا…‬ 968 00:58:30,709 --> 00:58:31,709 ‫‫أتفهّم رغبتك.‬ 969 00:58:31,793 --> 00:58:34,501 ‫‫لكن هذا لا يعني أنك غير جاهز مثلي.‬ 970 00:58:35,876 --> 00:58:38,293 ‫‫استمتع بالمساحة الشخصية التي لديك.‬ 971 00:58:38,376 --> 00:58:40,459 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- ابدأ بالمواعدة!‬ 972 00:58:40,543 --> 00:58:43,501 ‫‫- المواعدة…‬ ‫‫- أو لا تفعل ذلك، لا أعلم.‬ 973 00:58:50,626 --> 00:58:52,209 ‫‫إذا أردت.‬ 974 00:58:58,334 --> 00:58:59,251 ‫‫حسنًا.‬ 975 00:59:04,293 --> 00:59:05,251 ‫‫حسنًا.‬ 976 00:59:12,793 --> 00:59:15,334 ‫‫…لأنها آية في الجمال!‬ 977 00:59:15,418 --> 00:59:16,751 ‫‫تعالي يا طفلتي!‬ 978 00:59:16,834 --> 00:59:19,168 ‫‫لقد تجشأت بقوة!‬ 979 00:59:21,834 --> 00:59:22,876 ‫‫اشتقت إليك.‬ 980 00:59:22,959 --> 00:59:24,001 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 981 00:59:24,084 --> 00:59:25,751 ‫‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 982 00:59:30,293 --> 00:59:31,626 ‫‫مهلًا، أنا أتذكّر هذا الدفتر.‬ 983 00:59:32,168 --> 00:59:35,376 ‫‫كنت أكثر شخص منظم في العالم‬ ‫‫بوجود هذا الشيء.‬ 984 00:59:35,459 --> 00:59:38,584 ‫‫إنها مجرد خربشات.‬ 985 00:59:38,668 --> 00:59:40,709 ‫‫مجرد خربشات؟‬ 986 00:59:40,793 --> 00:59:42,043 ‫{\an8}‫لا، بل هذه…‬ 987 00:59:43,834 --> 00:59:45,209 ‫{\an8}‫هذا الرسم رائع. من هذا؟‬ 988 00:59:45,293 --> 00:59:48,834 ‫‫عندما وُلدت "رو"‬ ‫‫كانت تنام نهارًا وتستيقظ ليلًا،‬ 989 00:59:48,918 --> 00:59:52,626 ‫‫لذا أسميناها ببومتنا الليلية.‬ 990 00:59:54,626 --> 00:59:58,584 ‫‫ويقوم "غايب" بأداء صوتيّ لها وكأنها بومة،‬ 991 00:59:58,668 --> 01:00:02,751 ‫‫وهو أجمل وأغرب شيء يمكن لك أن تريه.‬ 992 01:00:02,834 --> 01:00:03,876 ‫‫أليس كذلك؟‬ 993 01:00:07,834 --> 01:00:10,084 ‫‫هل اشترى "غايب" منزله الخاص؟‬ 994 01:00:10,959 --> 01:00:12,918 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- ما شعورك حيال ذلك؟‬ 995 01:00:13,793 --> 01:00:15,293 ‫‫سيئ.‬ 996 01:00:15,959 --> 01:00:22,043 ‫‫طلب مني البقاء معه لكنني قلت له‬ ‫‫أن يحصل على مساحته وسريره الخاصين‬ 997 01:00:22,126 --> 01:00:25,084 ‫‫وأن يتعرّف على امرأة لتنام فيه.‬ 998 01:00:25,168 --> 01:00:27,709 ‫‫- مهلًا، هل كانت هذه فكرتك؟‬ ‫‫- هذا صحيح.‬ 999 01:00:29,168 --> 01:00:31,251 ‫‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫‫- لا أعلم.‬ 1000 01:00:31,751 --> 01:00:33,876 ‫‫لقد غمرتني المشاعر.‬ 1001 01:00:33,959 --> 01:00:36,834 ‫‫بدأت برؤيته كرجل للمرة الأولى،‬ 1002 01:00:36,918 --> 01:00:40,334 ‫‫وشعرت بالخوف والضغط.‬ 1003 01:00:40,418 --> 01:00:41,626 ‫‫و…‬ 1004 01:00:43,209 --> 01:00:45,626 ‫‫ولقد أخفقت!‬ 1005 01:01:00,543 --> 01:01:02,293 ‫‫- عليك المتابعة.‬ ‫‫- حسنًا!‬ 1006 01:01:03,334 --> 01:01:06,251 ‫‫- هل حصلت على واحدة؟ أعطيني واحدة.‬ ‫‫- أجل، يمكنك أخذها.‬ 1007 01:01:07,376 --> 01:01:08,709 ‫‫"الارتفاع"‬ 1008 01:01:08,793 --> 01:01:10,668 ‫‫هذا هو منشوري الدعائي.‬ 1009 01:01:11,793 --> 01:01:12,751 ‫‫هذا اسمي!‬ 1010 01:01:13,543 --> 01:01:14,834 ‫‫قف إلى جانبه.‬ 1011 01:01:18,751 --> 01:01:20,376 ‫‫انظري، هل تريدين مشاهدة هذا الفيلم؟‬ 1012 01:01:21,251 --> 01:01:23,168 ‫‫- هل تريدين مشاهدته؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1013 01:01:26,834 --> 01:01:29,334 ‫‫- لا تفعل ذلك.‬ ‫‫- لا أعرف الأسلوب، لكن يمكنني…‬ 1014 01:01:29,418 --> 01:01:31,876 ‫‫ظننت أنك ستقول: "ليس لديّ لسان."‬ 1015 01:01:38,584 --> 01:01:41,001 ‫‫أنا كبير المنتجين في مشروع "سايبل آيلند".‬ 1016 01:01:41,084 --> 01:01:42,918 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل، لن يحصل هذا أبدًا.‬ 1017 01:01:43,001 --> 01:01:44,376 ‫‫- لن يُمول المشروع.‬ ‫‫- لا تقل ذلك.‬ 1018 01:01:44,459 --> 01:01:48,251 ‫‫- من الرائع أنه مشروعي.‬ ‫‫- صحيح، يا للهول! هذا مدهش!‬ 1019 01:01:48,334 --> 01:01:51,126 ‫‫كنت أفكر في أن نبحث عن شقة نسكن فيها معًا.‬ 1020 01:01:51,626 --> 01:01:54,584 ‫‫أنا وأنت؟ ننتقل للسكن معًا؟‬ 1021 01:01:55,501 --> 01:01:58,709 ‫‫- أجل، إلا إذا لم ترغبي في ذلك.‬ ‫‫- لا، بل أريد ذلك.‬ 1022 01:01:58,793 --> 01:02:00,209 ‫‫هل تريد أنت ذلك؟‬ 1023 01:02:01,043 --> 01:02:03,001 ‫‫- لنفعل هذا إذًا.‬ ‫‫- أظن أن هذا ما يجب فعله.‬ 1024 01:02:03,084 --> 01:02:04,376 ‫‫سأبدأ البحث.‬ 1025 01:02:05,918 --> 01:02:08,084 ‫‫لا أستطيع، هذا الشيء معطل…‬ 1026 01:02:08,168 --> 01:02:09,251 ‫‫هل أنت جاد؟‬ 1027 01:02:10,209 --> 01:02:12,793 ‫‫أحاول إزالة الوحل عن قدمك فحسب.‬ 1028 01:02:12,876 --> 01:02:14,293 ‫‫آسفة.‬ 1029 01:02:16,293 --> 01:02:19,001 ‫‫إنها تقريبًا بجمال "نتالي" عندما كانت طفلة.‬ 1030 01:02:19,084 --> 01:02:20,751 ‫‫نحن من صنعنا هذه الطفلة.‬ 1031 01:02:20,834 --> 01:02:23,501 ‫‫أعني من خلال طفلة أخرى أنجبناها.‬ 1032 01:02:23,584 --> 01:02:25,501 ‫‫- فهمت ما تقصدينه.‬ ‫‫- أجل، حسنًا.‬ 1033 01:02:25,584 --> 01:02:26,959 ‫‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 1034 01:02:27,043 --> 01:02:28,168 ‫‫بأحسن حال.‬ 1035 01:02:30,543 --> 01:02:31,668 ‫‫مرحبًا يا "غايب".‬ 1036 01:02:32,251 --> 01:02:33,376 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أهلًا.‬ 1037 01:02:34,043 --> 01:02:34,876 ‫‫من هذه؟‬ 1038 01:02:35,751 --> 01:02:38,751 ‫‫أظن أنها "ميراندا"، حبيبته الجديدة.‬ 1039 01:02:38,834 --> 01:02:40,459 ‫‫- أنت تمزحين.‬ ‫‫- إنها لطيفة.‬ 1040 01:02:43,751 --> 01:02:45,668 ‫‫- من اللطيف أنها أتت.‬ ‫‫- أجل.‬ 1041 01:02:45,751 --> 01:02:46,668 ‫‫هنيئًا له.‬ 1042 01:02:46,751 --> 01:02:47,626 ‫‫صحيح.‬ 1043 01:02:50,418 --> 01:02:52,251 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أهلًا.‬ 1044 01:02:53,459 --> 01:02:55,668 ‫‫أيمكنني التحدث إليك في الداخل قليلًا؟‬ 1045 01:03:01,668 --> 01:03:02,834 ‫‫ما الأمر؟‬ 1046 01:03:02,918 --> 01:03:05,876 ‫‫لم أكن أعلم أن "ميراندا"‬ ‫‫ستأتي إلى هنا اليوم.‬ 1047 01:03:06,543 --> 01:03:08,043 ‫‫أنت أخبرتني أن أحضر ضيفًا.‬ 1048 01:03:08,126 --> 01:03:10,543 ‫‫صحيح، لكنني لا أعرفها‬ 1049 01:03:11,376 --> 01:03:13,543 ‫‫وهي الآن في منزل والديّ…‬ 1050 01:03:15,168 --> 01:03:16,251 ‫‫إذًا؟‬ 1051 01:03:16,334 --> 01:03:19,626 ‫‫وهي الآن تعلم أنني أعيش مع والديّ‬ ‫‫وهذا يشعرني بالإحراج.‬ 1052 01:03:19,709 --> 01:03:20,751 ‫‫لم يجب ألّا تعرف؟‬ 1053 01:03:21,584 --> 01:03:24,043 ‫‫إنها جزء من حياتي،‬ ‫‫وأريد أن تصبح جزءًا من حياتنا.‬ 1054 01:03:24,543 --> 01:03:25,793 ‫‫وأن تتعرف على "روزي".‬ 1055 01:03:30,334 --> 01:03:32,668 ‫‫لكن عليّ أن أتشكرك.‬ 1056 01:03:33,251 --> 01:03:34,126 ‫‫على ماذا؟‬ 1057 01:03:36,751 --> 01:03:38,293 ‫‫حسنًا، لولا نصيحتك‬ 1058 01:03:39,418 --> 01:03:42,043 ‫‫بأن أعود إلى المواعدة مجددًا،‬ 1059 01:03:43,376 --> 01:03:47,168 ‫‫ما كنت لأتعرّف عليها، لذا شكرًا لك.‬ 1060 01:03:51,293 --> 01:03:52,501 ‫‫على الرحب والسعة إذًا.‬ 1061 01:04:11,543 --> 01:04:12,959 ‫‫كان هذا ممتعًا.‬ 1062 01:04:13,751 --> 01:04:14,709 ‫‫أجل.‬ 1063 01:04:18,501 --> 01:04:19,459 ‫‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 1064 01:04:20,418 --> 01:04:22,001 ‫‫- حسنًا، أجل.‬ ‫‫- أراك لاحقًا.‬ 1065 01:04:22,918 --> 01:04:23,834 ‫‫إلى اللقاء.‬ 1066 01:04:25,418 --> 01:04:27,584 ‫‫عجبًا.‬ 1067 01:04:28,251 --> 01:04:29,251 ‫‫رائع.‬ 1068 01:04:29,334 --> 01:04:30,251 ‫‫أجل، كما تعلمان،‬ 1069 01:04:30,334 --> 01:04:33,376 ‫‫تجري الأمور بسرعة هنا، وعليّ مجاراتها.‬ 1070 01:04:34,876 --> 01:04:36,376 ‫‫كنت سأتناولها.‬ 1071 01:04:36,459 --> 01:04:38,334 ‫‫- لا بأس، لدينا المزيد.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1072 01:04:38,418 --> 01:04:40,584 ‫‫- في المطبخ.‬ ‫‫- سأحضر البعض منها، هل أجلب لك شيئًا؟‬ 1073 01:04:40,668 --> 01:04:43,918 ‫‫لا، لست جائعة. مهلًا، انتظر.‬ ‫‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 1074 01:04:46,084 --> 01:04:48,043 ‫‫سأري "لوسي" ملف رسوماتي.‬ 1075 01:04:49,209 --> 01:04:53,209 ‫‫وأريد رأيك الصريح ولو كان قاسيًا، من فضلك.‬ 1076 01:04:53,293 --> 01:04:54,793 ‫‫- بالتأكيد.‬ ‫‫- ألق نظرة.‬ 1077 01:05:00,168 --> 01:05:01,334 ‫‫تنقّل بين الصور.‬ 1078 01:05:15,168 --> 01:05:16,084 ‫‫رائع!‬ 1079 01:05:20,084 --> 01:05:21,668 ‫‫إنها مذهلة.‬ 1080 01:05:23,293 --> 01:05:25,001 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- متى سترينها إياها؟‬ 1081 01:05:26,084 --> 01:05:28,543 ‫‫قريبًا، في وقت قريب.‬ 1082 01:05:29,418 --> 01:05:31,543 ‫‫يجب عليك ذلك، لأنك ستنهين العمل قريبًا.‬ 1083 01:05:31,626 --> 01:05:34,209 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- وستختار طاقم مشروعها الجديد.‬ 1084 01:05:34,293 --> 01:05:36,251 ‫‫- ادفعيها إلى أن تفكر في اختيارك.‬ ‫‫- صحيح.‬ 1085 01:05:37,251 --> 01:05:41,043 ‫‫لا أعلم، من الصعب‬ ‫‫أن أسوّق لنفسي بهذه الطريقة.‬ 1086 01:05:42,834 --> 01:05:44,418 ‫‫عليك أن تطلبي ما تريدين.‬ 1087 01:05:46,043 --> 01:05:46,876 ‫‫اتفقنا؟‬ 1088 01:05:54,293 --> 01:05:55,126 ‫‫"لوسي"؟‬ 1089 01:05:56,793 --> 01:05:57,626 ‫‫"لوسي"؟‬ 1090 01:05:58,251 --> 01:05:59,543 ‫‫أجل.‬ 1091 01:06:00,501 --> 01:06:01,418 ‫‫آسفة.‬ 1092 01:06:01,501 --> 01:06:05,084 ‫‫- هل هذه هي أغنية النهاية الجديدة؟‬ ‫‫- إنها كذلك، هل أعجبتك؟‬ 1093 01:06:05,168 --> 01:06:06,001 ‫‫أجل.‬ 1094 01:06:06,084 --> 01:06:07,543 ‫‫هل أنت واثقة؟ هذا رائع.‬ 1095 01:06:07,626 --> 01:06:10,834 ‫‫أخبري الفريق من فضلك‬ ‫‫أننا سننهي المقطع الأخير!‬ 1096 01:06:10,918 --> 01:06:12,418 ‫‫- رائع!‬ ‫‫- أجل!‬ 1097 01:06:16,251 --> 01:06:21,334 ‫‫بما أن لديك القليل من الوقت الآن،‬ ‫‫هلّا تلقين نظرة على ملف رسوماتي؟‬ 1098 01:06:21,418 --> 01:06:22,751 ‫‫إذا كان لديك الوقت…‬ 1099 01:06:22,834 --> 01:06:25,376 ‫‫بالتأكيد، يسرني ذلك. أرسلي الرابط من فضلك.‬ 1100 01:06:25,459 --> 01:06:27,334 ‫‫شكرًا لك.‬ 1101 01:06:30,334 --> 01:06:32,251 ‫‫لكنها لم تفتح الرابط حتى.‬ 1102 01:06:32,334 --> 01:06:34,668 ‫‫عليك إمهال الناس‬ ‫‫مدة شهر قبل أن تسألي مجددًا.‬ 1103 01:06:35,709 --> 01:06:37,376 ‫‫- شهر؟‬ ‫‫- أجل، شهر كامل.‬ 1104 01:06:38,251 --> 01:06:40,084 ‫‫ما الذي يشغل وقت الناس؟‬ 1105 01:06:42,501 --> 01:06:45,876 ‫‫هل رأيت الشقة في "هايلاند بارك"؟‬ 1106 01:06:45,959 --> 01:06:50,209 ‫‫فيها حمام صغير مبلّط،‬ ‫‫وتبعد مسافة قصيرة عن "دونات فريند"،‬ 1107 01:06:50,293 --> 01:06:52,293 ‫‫وهذا شيء جيد.‬ 1108 01:06:53,251 --> 01:06:54,501 ‫‫هل… ماذا؟‬ 1109 01:06:55,376 --> 01:06:58,168 ‫‫حصلنا على التمويل‬ ‫‫من أجل مشروع "سايبل آيلند".‬ 1110 01:06:59,043 --> 01:06:59,918 ‫‫حسنًا.‬ 1111 01:07:00,876 --> 01:07:02,584 ‫‫لذا يجب أن أذهب إلى "نوفا سكوشيا".‬ 1112 01:07:02,668 --> 01:07:04,376 ‫‫- حسنًا…‬ ‫‫- لمدة ستة أشهر.‬ 1113 01:07:05,834 --> 01:07:06,918 ‫‫ستة أشهر؟‬ 1114 01:07:07,001 --> 01:07:08,668 ‫‫- أو ربما سنة.‬ ‫‫- يا للهول!‬ 1115 01:07:09,209 --> 01:07:10,126 ‫‫أجل.‬ 1116 01:07:13,209 --> 01:07:15,084 ‫‫- التوقيت سيئ فحسب.‬ ‫‫- صحيح.‬ 1117 01:07:16,418 --> 01:07:19,168 ‫‫ألن نتابع البحث عن شقة إذًا؟‬ 1118 01:07:19,251 --> 01:07:20,293 ‫‫أعني…‬ 1119 01:07:22,084 --> 01:07:23,334 ‫‫يمكننا المتابعة.‬ 1120 01:07:24,751 --> 01:07:26,334 ‫‫- لكنني…‬ ‫‫- لن تكون…‬ 1121 01:07:26,834 --> 01:07:28,918 ‫‫لن تسكن فيها.‬ 1122 01:07:31,251 --> 01:07:32,126 ‫‫أجل.‬ 1123 01:07:34,168 --> 01:07:35,209 ‫‫لا بأس، مهلًا.‬ 1124 01:07:35,293 --> 01:07:37,668 ‫‫- أنا آسف.‬ ‫‫- لا تعتذر.‬ 1125 01:07:38,168 --> 01:07:40,084 ‫‫هذه خطوة عظيمة لك.‬ 1126 01:07:40,168 --> 01:07:42,501 ‫‫سنجد حلًا، لست قلقة حيال هذا.‬ 1127 01:07:43,043 --> 01:07:44,043 ‫‫حسنًا.‬ 1128 01:07:45,418 --> 01:07:47,043 ‫‫- لنشتر المثلجات.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1129 01:07:53,959 --> 01:07:55,084 ‫‫- إلى اللقاء.‬ 1130 01:07:59,043 --> 01:08:01,084 ‫‫حسنًا، أراك قريبًا، اتفقنا؟‬ 1131 01:08:01,751 --> 01:08:02,918 ‫‫انطلقي.‬ 1132 01:08:03,001 --> 01:08:04,459 ‫‫استمتعي بوقتك أثناء غيابي.‬ 1133 01:08:04,959 --> 01:08:06,084 ‫‫هيا بنا.‬ 1134 01:08:29,584 --> 01:08:30,918 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أهلًا.‬ 1135 01:08:32,168 --> 01:08:33,251 ‫‫لقد أتيت!‬ 1136 01:08:33,751 --> 01:08:36,001 ‫‫أجل، استغرقت أربع سنوات فقط.‬ 1137 01:08:36,751 --> 01:08:40,001 ‫‫تلقيت دعوة إلى حفل استقبال مولود "نيكول".‬ ‫‫هل ستذهبين؟‬ 1138 01:08:40,084 --> 01:08:42,084 ‫‫عليّ الذهاب، فأنا أسكن على بعد مربع سكني.‬ 1139 01:08:42,584 --> 01:08:45,918 ‫‫- صحيح، إذا كنت ستذهبين فسأرافقك.‬ ‫‫- ستتسنى لي رؤيتك قريبًا مجددًا.‬ 1140 01:08:46,001 --> 01:08:46,876 ‫‫أجل.‬ 1141 01:08:47,418 --> 01:08:48,334 ‫‫أجل.‬ 1142 01:08:48,834 --> 01:08:50,168 ‫‫أشكرك على استضافتي هنا.‬ 1143 01:08:50,251 --> 01:08:52,084 ‫‫أجل، بالتأكيد.‬ 1144 01:08:52,168 --> 01:08:53,334 ‫‫نعم، لكن…‬ 1145 01:08:54,376 --> 01:08:57,668 ‫‫احتجت إلى الابتعاد، وأنا ممتنة لوجودي هنا.‬ 1146 01:08:57,751 --> 01:09:02,001 ‫‫يسرني وجودك هنا،‬ ‫‫وفي أيّ وقت تشائين بالمناسبة.‬ 1147 01:09:02,543 --> 01:09:05,834 ‫‫فأريكتي هي أريكتك. هذا منزلك أيضًا، اتفقنا؟‬ 1148 01:09:06,418 --> 01:09:09,168 ‫‫شكرًا لك، سأحضر بعض العصير، هل تريدين؟‬ 1149 01:09:09,251 --> 01:09:10,376 ‫‫لا، لا أريد.‬ 1150 01:09:11,251 --> 01:09:12,209 ‫‫سأعود سريعًا.‬ 1151 01:09:12,293 --> 01:09:13,126 ‫‫حسنًا.‬ 1152 01:09:15,668 --> 01:09:17,834 ‫‫- تبًا.‬ ‫‫- يا للهول! أنا متأسف جدًا.‬ 1153 01:09:17,918 --> 01:09:18,834 ‫‫لا بأس.‬ 1154 01:09:19,668 --> 01:09:21,584 ‫‫لا بأس، لا تلق بالًا لهذا.‬ 1155 01:09:21,668 --> 01:09:24,584 ‫‫إنه قديم، لا بأس. أنا جادّة.‬ 1156 01:09:24,668 --> 01:09:28,501 ‫‫ما كان عليك قول ذلك،‬ ‫‫لأنني كنت سأصر على شراء مشروب لك.‬ 1157 01:09:28,584 --> 01:09:33,334 ‫‫حسنًا، إذا كان الأمر كذلك،‬ ‫‫فهو كلاسيكي ولا يُقدر بثمن.‬ 1158 01:09:33,418 --> 01:09:37,876 ‫‫هذا ما ظننته، أعتذر بشدة‬ ‫‫وأنا مدين لك بكأس شراب.‬ 1159 01:09:37,959 --> 01:09:40,043 ‫‫- ليس عليك فعل ذلك.‬ ‫‫- لكنني سأفعل.‬ 1160 01:09:40,126 --> 01:09:41,501 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أعتذر مرة أخرى.‬ 1161 01:09:41,584 --> 01:09:42,501 ‫‫شكرًا.‬ 1162 01:09:48,793 --> 01:09:52,501 ‫‫أودّ أن تحضري إلى تلك الطاولة…‬ 1163 01:09:56,834 --> 01:10:00,501 ‫‫لا يمكنني أن أتخيّل‬ ‫‫كيف كانت حياتي ستكون هنا.‬ 1164 01:10:00,584 --> 01:10:02,501 ‫‫ماذا؟ أنت تكذبين.‬ 1165 01:10:02,584 --> 01:10:04,543 ‫‫لا، لأنها ستكون مخيفة.‬ 1166 01:10:04,626 --> 01:10:06,459 ‫‫لا يهم، لم يكن ذلك مقدرًا لك.‬ 1167 01:10:06,543 --> 01:10:09,709 ‫‫كان من المفترض أن تؤسسي عائلتك الرائعة.‬ 1168 01:10:11,084 --> 01:10:12,084 ‫‫أجل.‬ 1169 01:10:12,918 --> 01:10:16,543 ‫‫قلت إنني وجدت شقة مناسبة بالقرب من هنا.‬ 1170 01:10:19,459 --> 01:10:20,459 ‫‫آسف، لا يمكنني…‬ 1171 01:10:21,501 --> 01:10:22,376 ‫‫هل تسمعني؟‬ 1172 01:10:23,334 --> 01:10:24,543 ‫‫اشتقت إليك.‬ 1173 01:10:24,626 --> 01:10:27,251 ‫‫اشتقت إليك أيضًا!‬ 1174 01:10:27,334 --> 01:10:30,001 ‫‫أنا أخبرك عن الشقة.‬ ‫‫أرسلت لك بريدًا إلكترونيًا. إنها…‬ 1175 01:10:30,084 --> 01:10:32,168 ‫‫لا يمكنني سماع ما تقولينه. آسف.‬ 1176 01:10:32,251 --> 01:10:35,584 ‫‫- فيها مساحة جميلة لمرسمي.‬ ‫‫- أنا أتجمد بردًا.‬ 1177 01:10:36,126 --> 01:10:37,168 ‫‫هل يمكنك سماعي؟‬ 1178 01:11:04,668 --> 01:11:05,501 ‫‫مرحبًا.‬ 1179 01:11:06,084 --> 01:11:07,209 ‫‫"بلو بوتل"؟‬ 1180 01:11:09,126 --> 01:11:09,959 ‫‫ماذا؟‬ 1181 01:11:10,918 --> 01:11:11,959 ‫‫أتريدين القهوة؟‬ 1182 01:11:12,543 --> 01:11:14,251 ‫‫أجل، شكرًا لك.‬ 1183 01:11:27,584 --> 01:11:29,084 ‫‫مرحبًا، صباح الخير.‬ 1184 01:11:29,584 --> 01:11:30,626 ‫‫أمي!‬ 1185 01:11:31,418 --> 01:11:32,959 ‫‫كيف حالك يا صغيرتي؟‬ 1186 01:11:33,043 --> 01:11:33,876 ‫‫بخير.‬ 1187 01:11:35,626 --> 01:11:37,418 ‫‫جيد، اشتقت إليك.‬ 1188 01:11:38,126 --> 01:11:40,209 ‫‫هل يمكنني التحدث إلى أبيك؟‬ 1189 01:11:40,293 --> 01:11:41,793 ‫‫أبي ليس هنا.‬ 1190 01:11:42,459 --> 01:11:43,626 ‫‫حقًا؟ أين هو؟‬ 1191 01:11:44,293 --> 01:11:46,751 ‫‫قال إن "جيسي" ستتولى مسؤوليتي.‬ 1192 01:11:49,126 --> 01:11:50,084 ‫‫من هي "جيسي"؟‬ 1193 01:11:51,834 --> 01:11:53,251 ‫‫إنها فتاة.‬ 1194 01:11:53,834 --> 01:11:55,543 ‫‫هل كانت معك طوال الليل؟‬ 1195 01:11:55,626 --> 01:11:57,668 ‫‫أجل، لقد نامت على الأريكة.‬ 1196 01:11:58,293 --> 01:12:01,001 ‫‫اشتقت إليك، متى ستعودين إلى المنزل؟‬ 1197 01:12:01,084 --> 01:12:04,084 ‫‫أنا قادمة، سأراك قريبًا، اتفقنا؟‬ 1198 01:12:05,709 --> 01:12:07,793 ‫‫حسنًا، أحبك. أراك قريبًا.‬ 1199 01:12:07,876 --> 01:12:09,584 ‫‫- إلى اللقاء يا أمي.‬ ‫‫- وداعًا يا "رو".‬ 1200 01:12:10,209 --> 01:12:11,668 ‫‫ما خطبه؟‬ 1201 01:12:23,126 --> 01:12:25,584 ‫‫أهلًا، أنا "غايب"، اترك رسالتك.‬ 1202 01:12:27,376 --> 01:12:29,084 ‫‫"غايب"، عاود الاتصال بي فورًا.‬ 1203 01:12:31,168 --> 01:12:32,334 ‫‫صباح الخير.‬ 1204 01:12:32,418 --> 01:12:33,584 ‫‫مرحبًا.‬ 1205 01:12:34,168 --> 01:12:37,751 ‫‫هل تريدين تناول الفطور‬ ‫‫قبل الذهاب إلى الشاطئ؟‬ 1206 01:12:37,834 --> 01:12:41,126 ‫‫أظن أن عليّ العودة إلى المنزل.‬ 1207 01:12:43,834 --> 01:12:44,793 ‫‫أتقصدين…‬ 1208 01:12:45,834 --> 01:12:47,876 ‫‫- أتقصدين "تكساس"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1209 01:12:47,959 --> 01:12:49,876 ‫‫- لكنك أتيت إلى هنا للتو.‬ ‫‫- أعلم ذلك.‬ 1210 01:12:51,084 --> 01:12:53,501 ‫‫اتصلت بي "روزي". وهي لا تعلم مكان "غايب".‬ 1211 01:12:53,584 --> 01:12:55,793 ‫‫ولا أعلم أين هو، لأنه لا يجيب على هاتفه.‬ 1212 01:12:55,876 --> 01:12:58,293 ‫‫إنها مع جليسة أطفال، وقضت معها كل الليلة.‬ 1213 01:12:58,376 --> 01:13:00,709 ‫‫مع جليسة أطفال؟‬ 1214 01:13:00,793 --> 01:13:03,793 ‫‫أجل، لكنني لا أعرفها. لا أعرف من تكون.‬ 1215 01:13:03,876 --> 01:13:07,001 ‫‫هل عليك العودة إلى المنزل؟‬ ‫‫فقد أخذت إجازة من العمل لأسبوع.‬ 1216 01:13:07,084 --> 01:13:08,584 ‫‫أجل، أعلم هذا.‬ 1217 01:13:08,668 --> 01:13:10,876 ‫‫كنا سنذهب لتناول الفطور و…‬ 1218 01:13:10,959 --> 01:13:13,251 ‫‫"روزي" أكثر أهمية…‬ 1219 01:13:15,084 --> 01:13:17,876 ‫‫من الفطور والذهاب إلى الشاطئ.‬ 1220 01:13:18,709 --> 01:13:20,293 ‫‫أجل، بالتأكيد.‬ 1221 01:13:22,709 --> 01:13:24,043 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- هل تريدين القهوة؟‬ 1222 01:13:24,126 --> 01:13:25,209 ‫‫أجل، شكرًا.‬ 1223 01:13:27,459 --> 01:13:29,543 ‫‫أتريدين الذهاب إلى الشاطئ؟‬ 1224 01:13:29,626 --> 01:13:31,376 ‫‫أجل.‬ 1225 01:13:33,043 --> 01:13:34,543 ‫‫أتريدين تناول الفطور؟‬ 1226 01:13:45,501 --> 01:13:46,418 ‫‫- "نتالي"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1227 01:13:46,918 --> 01:13:48,209 ‫‫تعالي إلى مكتبي من فضلك.‬ 1228 01:13:48,293 --> 01:13:49,293 ‫‫أجل.‬ 1229 01:13:51,251 --> 01:13:52,168 ‫‫ماذا؟‬ 1230 01:13:55,501 --> 01:13:56,626 ‫‫اجلسي.‬ 1231 01:14:03,501 --> 01:14:05,418 ‫‫سأكون صريحة معك.‬ 1232 01:14:05,501 --> 01:14:06,376 ‫‫حسنًا.‬ 1233 01:14:13,376 --> 01:14:17,459 ‫‫لديك المهارة بالتأكيد،‬ ‫‫تصويرك جيد وتظليلك جميل.‬ 1234 01:14:17,543 --> 01:14:18,418 ‫‫شكرًا لك.‬ 1235 01:14:19,209 --> 01:14:22,543 ‫‫لكنني أشعر أن الرسومات مقتبسة قليلًا.‬ 1236 01:14:23,376 --> 01:14:25,376 ‫‫بالواقع، إنها مقتبسة كثيرًا.‬ 1237 01:14:27,293 --> 01:14:28,501 ‫‫حسنًا، ماذا تعنين؟‬ 1238 01:14:28,584 --> 01:14:30,543 ‫‫كأنك تستخدمين خوارزمية ما.‬ 1239 01:14:31,084 --> 01:14:32,209 ‫‫اسمعي، أنت ذكية.‬ 1240 01:14:32,293 --> 01:14:35,709 ‫‫وقد قمت بعملك، وهذا شيء جيد. بل رائع حتى.‬ 1241 01:14:35,793 --> 01:14:39,376 ‫‫لكن يبدو لي أنك ترسمين‬ ‫‫ما تظنين أن عليك رسمه‬ 1242 01:14:39,459 --> 01:14:41,668 ‫‫بناءً على مشاهداتك السابقة.‬ 1243 01:14:41,751 --> 01:14:44,584 ‫‫أنا أرى أسلوب "باربيرا".‬ 1244 01:14:44,668 --> 01:14:46,084 ‫‫وأسلوب "تشاك جونز".‬ 1245 01:14:46,168 --> 01:14:48,084 ‫‫و"تيسا دايفيد" أيضًا.‬ 1246 01:14:48,168 --> 01:14:52,334 ‫‫حتى إنني أرى أسلوبي الخاص،‬ ‫‫لكنني لا أرى لمستك على أيّ منها.‬ 1247 01:14:54,084 --> 01:14:55,084 ‫‫حسنًا.‬ 1248 01:14:55,709 --> 01:14:56,876 ‫‫ربما…‬ 1249 01:14:58,376 --> 01:15:03,293 ‫‫ربما يمكنك مساعدتي على إيجاد لمستي.‬ 1250 01:15:03,376 --> 01:15:06,251 ‫‫"مساعدتك على إيجاد لمستك."‬ 1251 01:15:06,334 --> 01:15:09,834 ‫‫كنت مساعدة في "بيكسار" لسنوات طويلة.‬ 1252 01:15:09,918 --> 01:15:11,459 ‫‫وتعلّمت الكثير، كانت تجربة رائعة.‬ 1253 01:15:11,543 --> 01:15:13,501 ‫‫لكن أهم درس تعلّمته‬ 1254 01:15:13,584 --> 01:15:18,793 ‫‫هو أنني كنت أقضي الكثير من الوقت‬ ‫‫في مساعدة الآخرين على إيجاد لمستهم‬ 1255 01:15:18,876 --> 01:15:21,334 ‫‫بحيث لم يتبقّ لي وقت لإيجاد لمستي.‬ 1256 01:15:22,876 --> 01:15:25,168 ‫‫وفي يوم من الأيام استقلت من العمل.‬ 1257 01:15:25,251 --> 01:15:28,501 ‫‫وعملت في وظيفة رديئة‬ ‫‫لا تتطلب أخذ العمل إلى المنزل،‬ 1258 01:15:28,584 --> 01:15:32,334 ‫‫وكل ما كنت أفعله كل يوم هو إيجاد لمستي.‬ 1259 01:15:32,418 --> 01:15:36,084 ‫‫لم يكن لديّ معلّم، ولم أتلقّ المساعدة.‬ 1260 01:15:37,584 --> 01:15:39,001 ‫‫هل تفهمين؟‬ 1261 01:15:40,668 --> 01:15:42,293 ‫‫هل تخبرينني أن عليّ الاستقالة؟‬ 1262 01:15:42,376 --> 01:15:45,459 ‫‫أنا أخبرك أن كل شخص يمر بلحظة في حياته‬ 1263 01:15:45,543 --> 01:15:48,043 ‫‫حيث يجب أن يقرر‬ ‫‫ما هو أهم شيء بالنسبة إليه.‬ 1264 01:15:48,126 --> 01:15:49,043 ‫‫هذا.‬ 1265 01:15:49,626 --> 01:15:53,126 ‫‫هذا هو أهم شيء بالنسبة إليّ.‬ 1266 01:15:54,584 --> 01:15:56,376 ‫‫هذه هي اللحظة المناسبة إذًا.‬ 1267 01:16:02,043 --> 01:16:03,251 ‫‫هل طردتك؟‬ 1268 01:16:04,293 --> 01:16:09,251 ‫‫لا، لكنها أخبرتني أن عملي‬ ‫‫ليس مبتكرًا ولا أصليًا،‬ 1269 01:16:09,334 --> 01:16:15,459 ‫‫وأنني أنسخ عمل رسامين آخرين‬ ‫‫وأن عليّ أن أستقيل فحسب.‬ 1270 01:16:21,001 --> 01:16:22,209 ‫‫هل تستمع إليّ؟‬ 1271 01:16:23,168 --> 01:16:26,418 ‫‫أجل، أنا آسف يا "نات".‬ 1272 01:16:26,501 --> 01:16:29,126 ‫‫هذا غير منصف البتة.‬ 1273 01:16:29,876 --> 01:16:34,668 ‫‫حسنًا، إليك ما سأفعله.‬ ‫‫حين يتسنى لي الوقت سأتصل بـ"جيني".‬ 1274 01:16:34,751 --> 01:16:37,126 ‫‫- لديها بعض المعلومات…‬ ‫‫- لا، أرجوك لا تتصل بـ"جيني".‬ 1275 01:16:37,209 --> 01:16:39,043 ‫‫لا أريدك أن تساعدني.‬ 1276 01:16:40,043 --> 01:16:42,209 ‫‫أنا أنفّس عن غضبي لك.‬ 1277 01:16:42,293 --> 01:16:45,126 ‫‫أريد أن أتحدث إلى حبيبي ليشعرني بالارتياح.‬ 1278 01:16:45,209 --> 01:16:46,668 ‫‫أريد أن أتواصل معك‬ 1279 01:16:46,751 --> 01:16:50,918 ‫‫لأنني أشعر أن هذا‬ ‫‫لا يحدث كثيرًا في الآونة الأخيرة.‬ 1280 01:16:52,209 --> 01:16:54,168 ‫‫آسف، أجل.‬ 1281 01:16:55,043 --> 01:16:58,501 ‫‫خصصت وقتًا للتواصل معًا،‬ ‫‫أرسلت لك لوائح بالشقق.‬ 1282 01:16:58,584 --> 01:17:01,209 ‫‫وأنت لا تنظر إليها، ولا تجيبني حتى.‬ 1283 01:17:01,709 --> 01:17:03,876 ‫‫أنا أحاول أن أؤسس لمنزل وحياة معك.‬ 1284 01:17:03,959 --> 01:17:09,251 ‫‫أتمنى أن ترغب في أن أكون جزءًا من خططك.‬ 1285 01:17:09,334 --> 01:17:12,959 ‫‫"نات"، ها أنا أتكلم معك عبر الهاتف.‬ ‫‫أنا أتحدث إليك…‬ 1286 01:17:13,876 --> 01:17:16,209 ‫‫هذا اليوم عصيب جدًا هنا.‬ 1287 01:17:16,959 --> 01:17:18,584 ‫‫وأكاد أتجمّد من البرد.‬ 1288 01:17:18,668 --> 01:17:23,209 ‫‫وأنا في الجهة الأخرى من القارة،‬ ‫‫لكن ها أنا أتكلّم معك.‬ 1289 01:17:23,293 --> 01:17:25,668 ‫‫لا أعلم ماذا تريدين مني أكثر من ذلك.‬ 1290 01:17:25,751 --> 01:17:27,834 ‫‫أنا أبذل قصارى جهدي،‬ ‫‫أعلم أن وضعنا سيئ لكن…‬ 1291 01:17:27,918 --> 01:17:30,834 ‫‫ربما أنت متواجد حيث يجب أن تكون بالضبط.‬ 1292 01:17:30,918 --> 01:17:33,168 ‫‫لكنك لست معي الآن.‬ 1293 01:17:36,209 --> 01:17:39,084 ‫‫هذه العلاقة غير ناجحة فحسب.‬ 1294 01:17:47,918 --> 01:17:52,084 ‫‫إذا كنت تشعرين بهذا فهو صحيح، أنا آسف.‬ 1295 01:17:59,501 --> 01:18:01,168 ‫‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 1296 01:18:15,959 --> 01:18:16,918 ‫‫أجل، مرحبًا.‬ 1297 01:18:17,876 --> 01:18:19,626 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي "رو".‬ 1298 01:18:19,709 --> 01:18:21,334 ‫‫- مرحبًا يا طفلتي!‬ ‫‫- أمي!‬ 1299 01:18:21,418 --> 01:18:23,709 ‫‫مرحبًا، اشتقت إليك.‬ 1300 01:18:23,793 --> 01:18:25,418 ‫‫- هل ترسمين؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1301 01:18:25,501 --> 01:18:27,084 ‫‫يا للروعة، إنها جميلة جدًا.‬ 1302 01:18:27,168 --> 01:18:30,376 ‫‫أيمكنك أن تحضري أمتعتك؟ سنعود إلى المنزل.‬ ‫‫أحضريها لنذهب مباشرةً.‬ 1303 01:18:30,459 --> 01:18:34,459 ‫‫وأحضري ألعابك أيضًا. حسنًا، ماذا يجري؟‬ 1304 01:18:34,543 --> 01:18:37,709 ‫‫هل تركت ابنتنا بمفردها مع شخص لا أعرفه؟‬ 1305 01:18:38,709 --> 01:18:40,209 ‫‫لم تكن وحدها، بل مع أخت "ميراندا".‬ 1306 01:18:40,293 --> 01:18:42,793 ‫‫تركتها طوال الليل مع جليسة أطفال‬ ‫‫لم ألتق بها قط.‬ 1307 01:18:42,876 --> 01:18:46,126 ‫‫- مع أخت "ميراندا".‬ ‫‫- رائع يا "غايب"، طلبت نهاية أسبوع واحدة.‬ 1308 01:18:46,209 --> 01:18:49,001 ‫‫عطلة نهاية أسبوع واحدة‬ ‫‫لأزور صديقتي في "لوس أنجلوس".‬ 1309 01:18:49,084 --> 01:18:52,543 ‫‫لم يطلب منك أحد أن تنهي رحلتك باكرًا‬ ‫‫والقدوم إلى هنا لتوبخيني! اتصلي أولًا.‬ 1310 01:18:52,626 --> 01:18:55,751 ‫‫اتصلت بي ابنتي.‬ ‫‫وكان عليّ العودة للاعتناء بها.‬ 1311 01:18:55,834 --> 01:18:59,834 ‫‫آسف، لكن مخططاتي تغيّرت.‬ ‫‫لم يكن يُفترض بها أن تبقى هنا طوال الليل.‬ 1312 01:18:59,918 --> 01:19:01,709 ‫‫- ألم يكن بوسعك الوثوق بي لتولي رعايتها؟‬ ‫‫- لا.‬ 1313 01:19:01,793 --> 01:19:03,876 ‫‫أنت الشخص الوحيد‬ ‫‫الذي يمكنه تحمل المسؤولية إذًا.‬ 1314 01:19:03,959 --> 01:19:05,501 ‫‫طلبت من "ميراندا" أن تتزوجني.‬ 1315 01:19:08,376 --> 01:19:10,459 ‫‫هذا ما حدث، هذه هي الكارثة.‬ 1316 01:19:13,334 --> 01:19:16,251 ‫‫مجرد خطوة عفوية، طلبت منها الزواج فحسب.‬ 1317 01:19:22,251 --> 01:19:23,459 ‫‫يا للروعة…‬ 1318 01:19:26,584 --> 01:19:27,418 ‫‫حسنًا.‬ 1319 01:19:29,584 --> 01:19:32,168 ‫‫هل هذا كل ما ستقولينه؟ "حسنًا."‬ 1320 01:19:35,334 --> 01:19:37,293 ‫‫رائع.‬ 1321 01:19:48,668 --> 01:19:49,834 ‫‫"روزي"، تعالي.‬ 1322 01:20:15,876 --> 01:20:17,626 ‫‫"ناتي"!‬ 1323 01:20:21,334 --> 01:20:23,918 ‫‫لندخل ونجفف ملابسك.‬ 1324 01:20:25,501 --> 01:20:26,376 ‫‫أعلم أن هذا مؤلم.‬ 1325 01:20:27,626 --> 01:20:28,709 ‫‫حسنًا.‬ 1326 01:20:49,834 --> 01:20:52,209 ‫‫عدت إلينا أخيرًا!‬ 1327 01:20:52,293 --> 01:20:55,459 ‫‫هل هذه أنت حقًا؟ يا للروعة، كم أنا سعيد.‬ 1328 01:20:56,501 --> 01:20:59,126 ‫‫- أحبك.‬ ‫‫- غبت ليومين يا أبي.‬ 1329 01:21:00,334 --> 01:21:01,626 ‫‫متأسف حيال "جايك".‬ 1330 01:21:02,251 --> 01:21:03,293 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1331 01:21:03,376 --> 01:21:05,793 ‫‫صنعت الكعك والبراوني، أيهما تريدين؟‬ 1332 01:21:06,293 --> 01:21:07,584 ‫‫أنا أؤيد البراوني.‬ 1333 01:21:16,001 --> 01:21:20,584 ‫‫"(ساوث باي ساوثويست)"‬ ‫‫"فتح باب التقديم للأفلام"‬ 1334 01:21:39,459 --> 01:21:42,918 ‫{\an8}‫"حفل استقبال مولود (نيكول)"‬ 1335 01:22:14,793 --> 01:22:16,209 ‫‫أتظنين أن هذا هو المنزل؟‬ 1336 01:22:16,293 --> 01:22:19,251 ‫‫لا أعتقد، فهذا يشبه أسوأ كوابيسي.‬ 1337 01:22:19,334 --> 01:22:20,293 ‫‫هيا.‬ 1338 01:22:20,793 --> 01:22:23,709 ‫‫تبدو كأجمل حفلة في العالم.‬ 1339 01:22:23,793 --> 01:22:25,668 ‫‫أتظنين أنها ستعلن عن جنس المولود؟‬ 1340 01:22:25,751 --> 01:22:27,459 ‫‫إنه صبي، نعلم ذلك مسبقًا.‬ 1341 01:22:27,543 --> 01:22:30,959 ‫‫حسنًا، أنت محقة. فاللون الأزرق في كل مكان.‬ 1342 01:22:32,918 --> 01:22:34,543 ‫‫منزلك هائل الحجم.‬ 1343 01:22:34,626 --> 01:22:35,751 ‫‫شكرًا لك.‬ 1344 01:22:35,834 --> 01:22:38,751 ‫‫قررنا أن ننتقل إلى منزل أكبر‬ ‫‫عندما علمنا بالحمل.‬ 1345 01:22:38,834 --> 01:22:40,501 ‫‫هل تسعين لشراء منزل؟‬ 1346 01:22:41,376 --> 01:22:44,918 ‫‫أسكن في "لوس أنجلوس" ولا يمكنني‬ ‫‫تحمّل التكلفة. وطُردت من عملي مؤخرًا.‬ 1347 01:22:45,001 --> 01:22:48,834 ‫‫- حسنًا، هذا يحدث دائمًا.‬ ‫‫- هذا صحيح.‬ 1348 01:22:48,918 --> 01:22:52,918 ‫‫كيف حال حبيبك المثير؟‬ ‫‫رأيت الصور على الإنترنت.‬ 1349 01:22:54,918 --> 01:22:56,543 ‫‫لقد انفصلنا مؤخرًا في الواقع.‬ 1350 01:22:58,626 --> 01:23:02,751 ‫‫حسنًا، هذا يحدث دائمًا أيضًا.‬ 1351 01:23:02,834 --> 01:23:03,751 ‫‫أجل.‬ 1352 01:23:07,168 --> 01:23:09,084 ‫‫أما زلت ترسمين؟‬ 1353 01:23:09,168 --> 01:23:12,626 ‫‫ما زالت الصورة الأخيرة التي رسمتها لي‬ ‫‫معلّقة على البراد.‬ 1354 01:23:12,709 --> 01:23:17,751 ‫‫لا، لست أرسم أيضًا. لذا…‬ 1355 01:23:19,543 --> 01:23:20,709 ‫‫حسنًا.‬ 1356 01:23:21,668 --> 01:23:25,334 ‫‫"آنجي"، أشكرك على الحضور. المعذرة.‬ 1357 01:23:25,418 --> 01:23:26,334 ‫‫- وداعًا.‬ ‫‫- إلى اللقاء.‬ 1358 01:23:26,418 --> 01:23:27,918 ‫‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫‫- أعلم هذا.‬ 1359 01:23:28,001 --> 01:23:31,584 ‫‫- يجب أن نغادر، لا يمكنني البقاء هنا أكثر.‬ ‫‫- ماذا؟ لقد وصلنا للتو.‬ 1360 01:23:31,668 --> 01:23:33,126 ‫‫مهلًا، انتظري!‬ 1361 01:23:33,209 --> 01:23:36,626 ‫‫لا، بدأت أبدو تعيسة وأستدعي الشفقة‬ ‫‫عندما حاولت أن أشرح لهؤلاء الناس‬ 1362 01:23:36,709 --> 01:23:39,126 ‫‫أن حياتي ليست كما كنت أخطط لها.‬ 1363 01:23:39,209 --> 01:23:41,376 ‫‫- أيمكننا الذهاب من فضلك؟‬ ‫‫- تبجحي بالأشياء الجميلة إذًا.‬ 1364 01:23:41,459 --> 01:23:43,293 ‫‫عن أيّ أشياء جميلة تتحدثين؟ بحقك!‬ 1365 01:23:43,376 --> 01:23:44,376 ‫‫هل أنت جادّة؟‬ 1366 01:23:44,459 --> 01:23:47,709 ‫‫لطالما تحدثنا عن العيش‬ ‫‫في "لوس أنجلوس" معًا، ونحن نفعل ذلك.‬ 1367 01:23:47,793 --> 01:23:51,418 ‫‫سأستمر في السكن معك حتى أبلغ الـ40،‬ ‫‫لأنني مفلسة وخسرت عملي للتو.‬ 1368 01:23:51,501 --> 01:23:54,751 ‫‫وأنا عازبة وسأموت وحيدة.‬ ‫‫"كارا"، أريد أن أذهب إلى المنزل، أرجوك.‬ 1369 01:23:58,668 --> 01:23:59,668 ‫‫سأنصرف.‬ 1370 01:24:09,918 --> 01:24:12,001 ‫‫عمت مساء أيتها البومة الليلية الصغيرة.‬ 1371 01:24:39,209 --> 01:24:43,543 ‫‫في الواقع كان عدم حضورك‬ ‫‫هذه الحفلة خطوة ذكية جدًا.‬ 1372 01:24:43,626 --> 01:24:45,084 ‫‫كانت عبارة عن كابوس حقيقي.‬ 1373 01:24:46,334 --> 01:24:47,501 ‫‫لم أستطع القيام بذلك.‬ 1374 01:24:48,043 --> 01:24:49,709 ‫‫لم يكن هناك شيء في داخلي…‬ 1375 01:24:50,334 --> 01:24:52,293 ‫‫لم أستطع القيام بذلك فحسب.‬ 1376 01:24:53,918 --> 01:24:54,793 ‫‫لا بأس.‬ 1377 01:25:00,709 --> 01:25:01,918 ‫‫أنا آسفة.‬ 1378 01:25:03,418 --> 01:25:05,501 ‫‫بخصوص "لوس أنجلوس" وطريقة مغادرتي.‬ 1379 01:25:06,793 --> 01:25:11,668 ‫‫إنها بعيدة جدًا،‬ ‫‫ولم أستطع التعامل مع "غايب".‬ 1380 01:25:12,418 --> 01:25:14,584 ‫‫لم أتعامل مع المسألة كما يجب، وأنا آسفة.‬ 1381 01:25:14,668 --> 01:25:15,668 ‫‫اسمعي،‬ 1382 01:25:16,626 --> 01:25:17,751 ‫‫لا بأس في ذلك حقًا.‬ 1383 01:25:19,626 --> 01:25:20,459 ‫‫أنا جادّة.‬ 1384 01:25:22,751 --> 01:25:24,251 ‫‫أريده أن يكون سعيدًا.‬ 1385 01:25:25,668 --> 01:25:28,168 ‫‫عليه أن يقوم بما يريد،‬ ‫‫وعليّ أن ألملم شتات نفسي.‬ 1386 01:25:28,251 --> 01:25:33,251 ‫‫إنها فرصتي لأركز على نفسي‬ 1387 01:25:33,334 --> 01:25:36,084 ‫‫وعلى ابنتي وعملي.‬ 1388 01:25:37,209 --> 01:25:39,376 ‫‫أنت محظوظة لأن لديك شيئًا تحبينه.‬ 1389 01:25:43,084 --> 01:25:47,251 ‫‫"ارسمي!"‬ 1390 01:26:14,459 --> 01:26:15,584 ‫‫"البومة الليلية"‬ 1391 01:26:19,251 --> 01:26:21,668 ‫‫"وشم"‬ 1392 01:26:35,793 --> 01:26:38,543 ‫‫مرحبًا، أيتها المتسللة.‬ 1393 01:26:38,626 --> 01:26:40,168 ‫‫أيمكنني رؤية الرسمة التالية؟‬ 1394 01:26:40,251 --> 01:26:42,543 ‫‫لم أرسمها بعد.‬ 1395 01:26:42,626 --> 01:26:44,043 ‫‫ماذا تنتظرين؟‬ 1396 01:26:44,126 --> 01:26:46,959 ‫‫إنها جميلة، إنها أفضل أعمالك على الإطلاق.‬ 1397 01:26:48,043 --> 01:26:51,751 ‫‫ربما عندما أنتهي‬ ‫‫يمكنني أن أشاركها في المهرجانات.‬ 1398 01:26:51,834 --> 01:26:53,084 ‫‫هذا رائع!‬ 1399 01:27:10,209 --> 01:27:12,376 ‫‫"مدونة (نتالي بينيت)"‬ 1400 01:27:12,459 --> 01:27:14,126 ‫‫"تم إطلاق الموقع الإلكتروني بنجاح"‬ 1401 01:27:23,584 --> 01:27:24,876 ‫‫"تم قبول الطلب!"‬ 1402 01:27:26,293 --> 01:27:28,626 ‫‫يا للروعة، كم أنت جميلة!‬ 1403 01:27:28,709 --> 01:27:31,209 ‫‫أتى والدك ليلقي التحية في يومك الأول.‬ 1404 01:27:31,918 --> 01:27:34,043 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- هيا، صافحيني.‬ 1405 01:27:36,334 --> 01:27:38,584 ‫‫حسنًا.‬ 1406 01:27:39,168 --> 01:27:40,959 ‫‫سنستمتع كثيرًا اليوم.‬ 1407 01:27:41,043 --> 01:27:43,043 ‫‫- لديهم مزلجة!‬ ‫‫- هذا صحيح.‬ 1408 01:27:43,126 --> 01:27:44,043 ‫‫انطلقي، العبي.‬ 1409 01:27:44,126 --> 01:27:45,459 ‫‫- أحبك.‬ 1410 01:27:49,376 --> 01:27:52,168 ‫‫بالواقع أحضرت لكما هدية زفاف مبكرة.‬ 1411 01:27:52,251 --> 01:27:53,751 ‫‫لا.‬ 1412 01:27:53,834 --> 01:27:56,793 ‫‫لم أتقيّد بسجلّكما، لكن…‬ 1413 01:27:56,876 --> 01:27:59,126 ‫‫رائع!‬ 1414 01:27:59,209 --> 01:28:00,793 ‫‫مخمدات صوت من أجل طبولي!‬ 1415 01:28:01,751 --> 01:28:03,876 ‫‫وكاتم ضجيج لك.‬ 1416 01:28:04,709 --> 01:28:07,084 ‫‫- أنت غاية في اللطف، شكرًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1417 01:28:08,668 --> 01:28:11,668 ‫‫حسنًا، سأجيب عن هذه المكالمة‬ ‫‫لكن سأراكما لاحقًا.‬ 1418 01:28:11,751 --> 01:28:12,793 ‫‫- إلى اللقاء.‬ 1419 01:28:14,543 --> 01:28:17,959 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- "نات"، لن تصدّقي ما جرى.‬ 1420 01:28:18,043 --> 01:28:18,918 ‫‫ماذا؟‬ 1421 01:28:19,001 --> 01:28:22,626 ‫‫اختيرت قصتك المصورة "البومة الليلية"‬ ‫‫من ضمن العشرة الأوائل على موقع "بوبشوغر".‬ 1422 01:28:23,501 --> 01:28:24,543 ‫‫يا للروعة!‬ 1423 01:28:26,376 --> 01:28:30,418 ‫‫"المرتبة الثالثة: (البومة الليلية)‬ ‫‫بقلم (نتالي بينيت)"‬ 1424 01:28:30,501 --> 01:28:31,751 ‫‫يا للهول.‬ 1425 01:28:42,584 --> 01:28:44,334 ‫‫- يا للروعة!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1426 01:28:45,168 --> 01:28:46,501 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- يا للهول.‬ 1427 01:28:47,751 --> 01:28:50,001 ‫‫"مبروك، قصتك المصورة القصيرة (إينديغو)‬ 1428 01:28:50,084 --> 01:28:52,251 ‫‫تم اختيارها في مسابقة (الأصوات الجديدة)‬ 1429 01:28:52,334 --> 01:28:54,501 ‫‫في مهرجان (ساوث باي ساوثويست) السينمائي!"‬ 1430 01:28:54,584 --> 01:28:56,293 ‫‫ماذا؟‬ 1431 01:28:56,834 --> 01:28:57,876 ‫‫مصافحة الصدر!‬ 1432 01:28:58,668 --> 01:29:01,293 ‫‫- كيف كانت عطلتك؟‬ ‫‫- تناولنا المثلجات في كلا اليومين.‬ 1433 01:29:01,376 --> 01:29:03,251 ‫‫كان هذا سرًا بيننا.‬ 1434 01:29:03,334 --> 01:29:06,084 ‫‫جدك وجدتك في الخارج‬ ‫‫ويريدان قراءة بعض الكتب لك.‬ 1435 01:29:06,168 --> 01:29:07,293 ‫‫اذهبي وألقي عليهما التحية.‬ 1436 01:29:08,043 --> 01:29:09,376 ‫‫أحبك!‬ 1437 01:29:11,168 --> 01:29:12,709 ‫‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 1438 01:29:13,293 --> 01:29:14,793 ‫‫- حسنًا، حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1439 01:29:14,876 --> 01:29:17,209 ‫‫أظن أن الطريق من هنا.‬ 1440 01:29:18,251 --> 01:29:19,584 ‫‫مفاجأة!‬ 1441 01:29:20,334 --> 01:29:22,126 ‫‫يا للهول يا "نات"، هذا…‬ 1442 01:29:23,626 --> 01:29:24,626 ‫‫إنها جميلة.‬ 1443 01:29:24,709 --> 01:29:27,709 ‫‫شكرًا لك، هناك شيء آخر أيضًا.‬ 1444 01:29:28,418 --> 01:29:29,251 ‫‫ماذا؟‬ 1445 01:29:30,709 --> 01:29:33,959 ‫‫طُلب مني أن أشارك‬ ‫‫في مهرجان "ساوث باي ساوثويست".‬ 1446 01:29:35,043 --> 01:29:36,209 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1447 01:29:36,293 --> 01:29:38,418 ‫‫لن أقوم بشيء متكلف، بعض الرسومات…‬ 1448 01:29:38,501 --> 01:29:40,376 ‫‫هل تمازحينني؟ هذا جنوني!‬ 1449 01:29:40,459 --> 01:29:43,459 ‫‫رائع، يا للهول يا "نات".‬ 1450 01:29:43,543 --> 01:29:44,793 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- هذا…‬ 1451 01:29:47,001 --> 01:29:48,334 ‫‫صحيح.‬ 1452 01:29:48,418 --> 01:29:54,418 ‫‫يتحسّن وضعي بسرعة بعد ركود طويل.‬ 1453 01:29:54,501 --> 01:29:55,334 ‫‫أجل.‬ 1454 01:29:57,543 --> 01:30:01,668 ‫‫حسنًا، سأكون حاضرًا. و"روزي" أيضًا.‬ 1455 01:30:05,126 --> 01:30:06,459 ‫‫بالواقع، مديرنا‬ 1456 01:30:06,543 --> 01:30:09,001 ‫‫يحاول تأمين حفلة لنا في المهرجان أيضًا.‬ 1457 01:30:09,084 --> 01:30:12,834 ‫‫لذا يجب أن نسعى لنكون هناك‬ ‫‫في نهاية الأسبوع نفسها.‬ 1458 01:30:12,918 --> 01:30:15,209 ‫‫هل ستحيي فرقتك حفلة في المهرجان؟‬ 1459 01:30:15,959 --> 01:30:16,918 ‫‫نحن نحاول ذلك.‬ 1460 01:30:18,918 --> 01:30:21,001 ‫‫أودّ رؤيتك تعزف مجددًا.‬ 1461 01:30:22,751 --> 01:30:23,709 ‫‫أودّ ذلك بحق.‬ 1462 01:30:32,084 --> 01:30:33,251 ‫‫مرحبًا يا "جايك".‬ 1463 01:30:34,251 --> 01:30:37,209 ‫‫كنت آمل أن أتحدث معك، لكن لا بأس.‬ 1464 01:30:39,834 --> 01:30:42,876 ‫‫أردت فقط إبلاغك أن…‬ 1465 01:30:43,793 --> 01:30:46,793 ‫‫قصة مصورة قصيرة من صنعي‬ ‫‫ستشارك في مهرجان "ساوث باي".‬ 1466 01:30:48,459 --> 01:30:49,709 ‫‫و…‬ 1467 01:30:51,251 --> 01:30:54,876 ‫‫أنا متحمسة جدًا وفخورة، لذا…‬ 1468 01:30:57,293 --> 01:31:01,918 ‫‫أظن أنك الشخص الوحيد الذي يعرف‬ ‫‫ماذا يعني هذا لي.‬ 1469 01:31:03,168 --> 01:31:04,959 ‫‫لذا أردت إبلاغك بهذا فحسب.‬ 1470 01:31:09,793 --> 01:31:12,376 ‫‫"(ساوث باي ساوثويست)"‬ 1471 01:31:14,959 --> 01:31:16,376 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أهلًا.‬ 1472 01:31:20,168 --> 01:31:22,626 ‫‫يا للروعة، استديري.‬ 1473 01:31:23,209 --> 01:31:24,834 ‫‫هل عليّ أن أحلق شعر رأسي بالكامل؟‬ 1474 01:31:24,918 --> 01:31:26,793 ‫‫- هل أعجبك؟‬ ‫‫- لقد أحببته.‬ 1475 01:31:26,876 --> 01:31:28,293 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1476 01:31:28,793 --> 01:31:30,126 ‫‫انظري إلى هنا!‬ 1477 01:31:46,918 --> 01:31:47,876 ‫‫أجل، التالي.‬ 1478 01:31:47,959 --> 01:31:49,834 ‫‫مرحبًا، أنا "نتالي بينيت".‬ 1479 01:31:53,709 --> 01:31:54,876 ‫‫تفضلي.‬ 1480 01:31:54,959 --> 01:31:55,959 ‫‫شكرًا.‬ 1481 01:31:56,043 --> 01:31:57,251 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 1482 01:31:59,709 --> 01:32:01,501 ‫‫مرحبًا، أنا "نتالي بينيت".‬ 1483 01:32:04,168 --> 01:32:06,209 ‫‫تفضلي. هذه لك.‬ 1484 01:32:06,293 --> 01:32:08,418 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- على الرحب والسعة.‬ 1485 01:32:09,584 --> 01:32:11,709 ‫‫سبق أن ذكرت أن "النوبة الليلية"‬ 1486 01:32:11,793 --> 01:32:16,084 ‫‫مستوحاة من عادات نوم ابنتك.‬ 1487 01:32:16,168 --> 01:32:20,543 ‫‫في الأشهر الأولى من ولادتها،‬ ‫‫كانت كائنًا ليليًا.‬ 1488 01:32:20,626 --> 01:32:22,834 ‫‫كنا قد فقدنا صوابنا، وفي مرحلة ما‬ 1489 01:32:22,918 --> 01:32:25,126 ‫‫بدأنا بتسميتها "البومة الليلية".‬ 1490 01:32:25,209 --> 01:32:28,376 ‫‫عادةً يتبع ذلك شتيمة من نوع ما.‬ 1491 01:32:28,459 --> 01:32:32,251 ‫‫"بومتنا الليلية المزعجة!"‬ ‫‫سدّي أذنيك يا عزيزتي.‬ 1492 01:32:32,334 --> 01:32:34,418 ‫‫- إنها جميلة.‬ ‫‫- شكرًا لك.‬ 1493 01:32:35,209 --> 01:32:39,084 ‫‫المهم، كنت أمزح أنا ووالدها‬ ‫‫بالقول إنها تعاني من القلق‬ 1494 01:32:39,168 --> 01:32:41,959 ‫‫بسبب الأشياء التي عليها فعلها‬ ‫‫في اليوم التالي،‬ 1495 01:32:42,043 --> 01:32:43,793 ‫‫وتحوّل الأمر إلى قصة‬ 1496 01:32:43,876 --> 01:32:49,251 ‫‫حيث أصبحت بومة متوترة تغمرها المشاعر‬ ‫‫وترتدي بذلة واسعة،‬ 1497 01:32:49,334 --> 01:32:51,126 ‫‫كانت دعابة خاصة بنا.‬ 1498 01:32:51,209 --> 01:32:52,918 ‫‫اعتقدنا أنها مضحكة جدًا،‬ 1499 01:32:53,001 --> 01:32:55,668 ‫‫لكننا لم نكن واثقين‬ ‫‫إن كانت ستثير إعجاب أيّ أحد آخر.‬ 1500 01:32:55,751 --> 01:32:59,209 ‫‫بالنسبة إليّ، أعرف تمامًا‬ ‫‫معنى السهر طوال الليل‬ 1501 01:32:59,293 --> 01:33:03,168 ‫‫بسبب القلق حيال العديد من الأشياء‬ ‫‫التي يجب عليّ القيام بها في اليوم التالي.‬ 1502 01:33:03,251 --> 01:33:05,793 ‫‫يمكنك الاتصال بي دائمًا‬ ‫‫لأنني أبقى مستيقظة طوال الوقت.‬ 1503 01:33:05,876 --> 01:33:09,043 ‫‫- حسنًا، ربما سأفعل ذلك.‬ ‫‫- حسنًا، هذا رائع.‬ 1504 01:33:09,126 --> 01:33:11,501 ‫‫- سُررت جدًا باستضافتك هنا اليوم.‬ ‫‫- أحسنت يا أمي!‬ 1505 01:33:19,543 --> 01:33:23,001 ‫‫- أليست هذه فرقة "غايب" القديمة؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1506 01:33:23,084 --> 01:33:25,084 ‫‫يا للهول، لندخل.‬ 1507 01:34:02,751 --> 01:34:06,834 ‫‫يا للهول. ما أخبارك؟ كيف حالك؟‬ 1508 01:34:06,918 --> 01:34:08,043 ‫‫سُررت برؤيتك.‬ 1509 01:34:08,126 --> 01:34:09,293 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أهلًا.‬ 1510 01:34:10,918 --> 01:34:11,959 ‫‫"بينيت"؟‬ 1511 01:34:12,751 --> 01:34:15,584 ‫‫يا للروعة، كم مضى من الزمن؟ خمس سنوات؟‬ 1512 01:34:15,668 --> 01:34:16,543 ‫‫أجل.‬ 1513 01:34:20,834 --> 01:34:21,668 ‫‫مرحبًا.‬ 1514 01:34:21,751 --> 01:34:22,584 ‫‫يا للروعة!‬ 1515 01:34:27,001 --> 01:34:28,584 ‫‫- هذا جنوني.‬ ‫‫- نعم.‬ 1516 01:34:28,668 --> 01:34:32,084 ‫‫كنت أشاهد كل مستجدات جولتك‬ ‫‫وكل ما يتعلّق بها‬ 1517 01:34:32,168 --> 01:34:33,376 ‫‫لأنك أصبحت مشهورًا الآن.‬ 1518 01:34:33,459 --> 01:34:35,168 ‫‫لا.‬ 1519 01:34:35,918 --> 01:34:38,751 ‫‫كيف حالك؟ كيف حال الرسم؟ ما أخبارك؟‬ 1520 01:34:40,459 --> 01:34:43,126 ‫‫بالواقع لديّ عرض أول لقصة قصيرة هنا.‬ 1521 01:34:43,209 --> 01:34:45,126 ‫‫- دعك من المزاح.‬ ‫‫- أجل.‬ 1522 01:34:45,709 --> 01:34:47,834 ‫‫- حقًا؟ عجبًا!‬ ‫‫- أجل.‬ 1523 01:34:47,918 --> 01:34:50,709 ‫‫قرأت أنك مخطوب.‬ 1524 01:34:50,793 --> 01:34:53,168 ‫‫مبارك لك.‬ 1525 01:34:53,251 --> 01:34:54,418 ‫‫بل متزوج.‬ 1526 01:34:55,834 --> 01:34:57,168 ‫‫- لا!‬ ‫‫- أجل.‬ 1527 01:34:57,251 --> 01:34:58,959 ‫‫أنت رجل متزوج!‬ 1528 01:34:59,043 --> 01:34:59,959 ‫‫هذا صحيح.‬ 1529 01:35:00,043 --> 01:35:01,001 ‫‫رائع.‬ 1530 01:35:01,918 --> 01:35:03,293 ‫‫- سنُرزق بطفل.‬ ‫‫- لا!‬ 1531 01:35:03,376 --> 01:35:05,126 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1532 01:35:05,209 --> 01:35:07,751 ‫‫هذا… أجل، هذا جنوني.‬ 1533 01:35:07,834 --> 01:35:09,543 ‫‫أريد أن أخبرك بشيء ما.‬ 1534 01:35:12,418 --> 01:35:14,209 ‫‫هل تتذكر ليلة التخرج؟‬ 1535 01:35:16,043 --> 01:35:19,709 ‫‫أجريت اختبار حمل في تلك الليلة.‬ 1536 01:35:22,126 --> 01:35:25,209 ‫‫وكان من المفترض أن يكون…‬ 1537 01:35:27,543 --> 01:35:29,876 ‫‫أجل، كان من المفترض أن يكون طفلي…‬ 1538 01:35:29,959 --> 01:35:32,418 ‫‫- لم أكن حبلى. أنا آسفة!‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1539 01:35:32,501 --> 01:35:33,709 ‫‫لا، لم أكن حبلى.‬ 1540 01:35:39,209 --> 01:35:41,209 ‫‫ستكون والدًا رائعًا.‬ 1541 01:36:01,126 --> 01:36:02,293 ‫‫إنهم رائعون.‬ 1542 01:36:25,751 --> 01:36:27,751 ‫‫من هذا الرجل؟‬ 1543 01:36:28,334 --> 01:36:30,709 ‫‫ها هو آت! انظري إلى هذا الرجل!‬ 1544 01:36:30,793 --> 01:36:32,709 ‫‫لماذا أخفيت هذا عني؟‬ 1545 01:36:32,793 --> 01:36:35,626 ‫‫لم أخفه، قلت لك منذ أن التقينا‬ ‫‫إنني أعزف الطبول.‬ 1546 01:36:35,709 --> 01:36:38,834 ‫‫- لم أصدّقك حينها.‬ ‫‫- قلت إنني أعمل في مصبغة.‬ 1547 01:36:39,418 --> 01:36:41,543 ‫‫هذا لا يُصدّق، أحسنت صنعًا.‬ 1548 01:36:41,626 --> 01:36:43,501 ‫‫- قولي، "أحسنت!"‬ ‫‫- هل تريدين الجعة؟‬ 1549 01:36:43,584 --> 01:36:45,501 ‫‫- جعة؟‬ ‫‫- أجل، حسنًا.‬ 1550 01:36:45,584 --> 01:36:49,418 ‫‫- يا للهول، ها هي ذاهبة.‬ ‫‫- أتريدين كأسًا صغيرة من الجعة؟ حسنًا.‬ 1551 01:36:50,168 --> 01:36:51,376 ‫‫كان أداؤك مذهلًا.‬ 1552 01:36:52,043 --> 01:36:53,543 ‫‫- فقدت مهارتي قليلًا.‬ ‫‫- لا.‬ 1553 01:36:55,751 --> 01:36:59,001 ‫‫أين "ميراندا"؟ هل ستأتي…‬ ‫‫ظننت أنها ستكون هنا.‬ 1554 01:37:01,209 --> 01:37:03,543 ‫‫أنهينا علاقتنا.‬ 1555 01:37:04,293 --> 01:37:06,084 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أجل، أنا…‬ 1556 01:37:07,334 --> 01:37:09,376 ‫‫أنا آسفة، هل أنت على ما يُرام؟‬ 1557 01:37:11,293 --> 01:37:12,334 ‫‫أجل، أنا بخير.‬ 1558 01:37:13,043 --> 01:37:15,543 ‫‫كان ذلك صعبًا عليّ لعدة أسابيع، لكنها…‬ 1559 01:37:20,793 --> 01:37:21,918 ‫‫لم تكن أنت.‬ 1560 01:37:28,168 --> 01:37:30,793 ‫‫هل يملك أحد تذكرة إضافية لهذا العرض؟‬ 1561 01:37:30,876 --> 01:37:32,501 ‫‫تذاكر لا تستخدمونها؟‬ 1562 01:37:32,584 --> 01:37:36,043 ‫‫هل يملك أحد تذكرة إضافية؟‬ ‫‫ألديكم واحدة لا تستخدمونها؟‬ 1563 01:37:36,126 --> 01:37:37,876 ‫‫- تذكرة إضافية ربما؟‬ ‫‫- لا، أنا آسف.‬ 1564 01:37:37,959 --> 01:37:41,001 ‫‫هل يملك أحد تذكرة إضافية لهذا العرض‬ ‫‫يمنحني إياها؟‬ 1565 01:37:41,084 --> 01:37:41,918 ‫‫"جايك"؟‬ 1566 01:37:43,834 --> 01:37:44,751 ‫‫مرحبًا.‬ 1567 01:37:45,334 --> 01:37:46,543 ‫‫عجبًا، تبدين…‬ 1568 01:37:49,418 --> 01:37:50,376 ‫‫مرحبًا.‬ 1569 01:37:52,543 --> 01:37:55,209 ‫‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1570 01:37:55,293 --> 01:37:58,584 ‫‫في الواقع، كنت أحاول مفاجأتك.‬ 1571 01:37:58,668 --> 01:38:02,501 ‫‫لم يكن هذا ما خططت له،‬ ‫‫لكن تأخرت رحلتي في "تورونتو".‬ 1572 01:38:02,584 --> 01:38:05,168 ‫‫وصلت إلى هنا للتو،‬ ‫‫ولم أتوقّع أن تكون كل التذاكر مباعة.‬ 1573 01:38:05,251 --> 01:38:08,043 ‫‫جميعها مباعة، هذا مدهش! أحسنت صنعًا!‬ 1574 01:38:08,126 --> 01:38:10,834 ‫‫هل أتيت إلى هنا من أجل…‬ 1575 01:38:12,418 --> 01:38:13,959 ‫‫أسمحوا لك في عملك بالقدوم إلى هنا؟‬ 1576 01:38:14,043 --> 01:38:18,043 ‫‫لا، سمحوا لي عمليًا،‬ ‫‫لكنهم لم يكونوا مسرورين.‬ 1577 01:38:18,126 --> 01:38:22,709 ‫‫أجريت الكثير من الأحاديث المليئة بالغضب،‬ ‫‫وبضع مكالمات هاتفية أيضًا.‬ 1578 01:38:22,793 --> 01:38:25,084 ‫‫وأظن أنني سأتلقى بضع رسائل صوتية غاضبة‬ 1579 01:38:25,168 --> 01:38:27,418 ‫‫عندما أعيد تشغيل هاتفي.‬ 1580 01:38:27,501 --> 01:38:29,001 ‫‫كان عليّ القدوم مهما كلّف الأمر.‬ 1581 01:38:32,959 --> 01:38:34,501 ‫‫كما أنني تلقّيت رسالتك الصوتية.‬ 1582 01:38:36,209 --> 01:38:37,293 ‫‫وفي الحقيقة،‬ 1583 01:38:38,543 --> 01:38:41,918 ‫‫أفضّل أن أكون هنا لأساندك‬ ‫‫على أن أكون في أيّ مكان آخر من أجل نفسي.‬ 1584 01:39:05,251 --> 01:39:07,876 ‫‫"إخراج (نتالي بينيت)"‬ 1585 01:39:14,834 --> 01:39:16,126 ‫‫"نتالي"؟‬ 1586 01:39:17,459 --> 01:39:18,626 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أهلًا.‬ 1587 01:39:20,084 --> 01:39:23,376 ‫‫مرحبًا يا "لوسي"، لم أتوقّع قدومك.‬ 1588 01:39:23,459 --> 01:39:26,209 ‫‫كنت ألقي محاضرة، ورأيت اسمك على الجدول،‬ 1589 01:39:26,293 --> 01:39:28,126 ‫‫أردت القدوم لألقي التحية عليك.‬ 1590 01:39:29,209 --> 01:39:31,126 ‫‫أقدّر هذا كثيرًا، شكرًا.‬ 1591 01:39:34,626 --> 01:39:36,126 ‫‫أعلم أنني قسوت عليك.‬ 1592 01:39:36,668 --> 01:39:39,668 ‫‫بنفس الطريقة التي قسا بها عليّ الناس‬ ‫‫عندما بدأت العمل.‬ 1593 01:39:41,834 --> 01:39:43,168 ‫‫إنه مجال عمل صعب.‬ 1594 01:39:43,834 --> 01:39:44,876 ‫‫هذا صحيح.‬ 1595 01:39:46,043 --> 01:39:47,418 ‫‫كان بإمكاني مساعدتك أكثر.‬ 1596 01:39:49,959 --> 01:39:53,001 ‫‫ربما فعلت تمامًا ما كنت أحتاج إليه.‬ 1597 01:39:53,584 --> 01:39:56,793 ‫‫على أيّ حال، لقد وجدت لمستك.‬ 1598 01:39:57,543 --> 01:39:58,876 ‫‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 1599 01:40:01,959 --> 01:40:03,709 ‫‫كنت أتساءل إذا كنت ترغبين‬ 1600 01:40:03,793 --> 01:40:06,168 ‫‫في القدوم إلى مكتبي‬ ‫‫عندما تعودين إلى "لوس أنجلوس"‬ 1601 01:40:06,251 --> 01:40:09,251 ‫‫لأنني أودّ أن أرى ما هو مشروعك التالي.‬ 1602 01:40:12,543 --> 01:40:15,209 ‫‫أجل، يسرني ذلك.‬ 1603 01:40:15,293 --> 01:40:16,793 ‫‫شكرًا لك يا "لوسي".‬ 1604 01:40:16,876 --> 01:40:18,084 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 1605 01:40:19,501 --> 01:40:21,084 ‫‫- أراك لاحقًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 1606 01:40:23,751 --> 01:40:26,918 ‫‫هل تتذكر آخر مرة أتينا فيها إلى هذا الجسر؟‬ 1607 01:40:27,876 --> 01:40:29,126 ‫‫حيث بدأ كل شيء.‬ 1608 01:40:29,668 --> 01:40:31,334 ‫‫حيث بدأ كل شيء.‬ 1609 01:40:33,876 --> 01:40:35,876 ‫‫في تلك الليلة، قلت‬ 1610 01:40:37,668 --> 01:40:39,501 ‫‫إنك ستكون معي لمساندتي.‬ 1611 01:40:40,876 --> 01:40:45,626 ‫‫وقد فعلت ذلك، في كل خطوة خطوتها.‬ 1612 01:40:45,709 --> 01:40:46,668 ‫‫بذلت ما في وسعي.‬ 1613 01:40:46,751 --> 01:40:49,418 ‫‫كنت الشريك الأفضل في كل ما حدث.‬ 1614 01:40:49,501 --> 01:40:52,126 ‫‫- توقفي.‬ ‫‫- لا، لن أتوقف.‬ 1615 01:40:52,209 --> 01:40:53,168 ‫‫لا.‬ 1616 01:40:54,501 --> 01:40:58,501 ‫‫أقنعت نفسي طوال هذا الوقت‬ ‫‫أننا يجب ألّا نرتبط…‬ 1617 01:41:00,168 --> 01:41:02,918 ‫‫لأننا قد نعيق بعضنا البعض عن التقدم.‬ 1618 01:41:03,001 --> 01:41:07,001 ‫‫وإذا لم تنجح علاقتنا،‬ ‫‫فسيكون ذلك معقدًا بالنسبة إلى "روزي"، لكن…‬ 1619 01:41:09,168 --> 01:41:11,459 ‫‫لا أريد أن أقلق حيال عدم نجاح علاقتنا‬ 1620 01:41:11,543 --> 01:41:13,418 ‫‫فماذا لو نجحت؟‬ 1621 01:41:14,459 --> 01:41:20,209 ‫‫وكنت مغرمة بك طوال هذا الوقت.‬ 1622 01:41:25,793 --> 01:41:26,834 ‫‫أخيرًا.‬ 1623 01:41:27,584 --> 01:41:28,793 ‫‫أخيرًا؟‬ 1624 01:41:31,293 --> 01:41:32,126 ‫‫أخيرًا؟‬ 1625 01:41:32,209 --> 01:41:33,251 ‫‫أخيرًا.‬ 1626 01:41:42,043 --> 01:41:42,959 ‫‫مذهل.‬ 1627 01:41:43,626 --> 01:41:44,793 ‫‫منزل رائع.‬ 1628 01:41:46,751 --> 01:41:48,459 ‫‫أيمكنك الانتظار هنا قليلًا؟‬ 1629 01:41:48,543 --> 01:41:50,001 ‫‫- هل ستدخلين؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1630 01:41:50,084 --> 01:41:51,501 ‫‫- هلّا تحمل هذه؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1631 01:41:51,584 --> 01:41:53,126 ‫‫- سأعود سريعًا.‬ ‫‫- أنا بانتظارك.‬ 1632 01:41:59,376 --> 01:42:02,418 ‫‫أشكر السماء أنك لم تفعلي ذلك‬ ‫‫لأن هذا سبب آخر.‬ 1633 01:42:02,501 --> 01:42:05,251 ‫‫- ستفعلها معي هذه المرة.‬ ‫‫- أعلم ذلك.‬ 1634 01:42:06,918 --> 01:42:08,918 ‫‫- هلّا تمهلني القليل من الوقت؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1635 01:43:13,501 --> 01:43:14,501 ‫‫أنت على ما يُرام.‬ 1636 01:43:15,751 --> 01:43:16,876 ‫‫أنت على ما يُرام.‬ 1637 01:44:08,626 --> 01:44:09,459 ‫‫شكرًا لك.‬ 1638 01:44:36,584 --> 01:44:43,209 ‫‫"النهاية"‬