1 00:00:14,001 --> 00:00:16,626 - Ты готов? - Нет. 2 00:00:16,709 --> 00:00:18,251 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:18,334 --> 00:00:20,376 - Ты готов? - Да. 4 00:00:20,459 --> 00:00:24,293 Швейцарского астронома, открывшего темную материю, звали… 5 00:00:24,376 --> 00:00:25,501 Ферреро Роше? 6 00:00:26,459 --> 00:00:28,834 Нет. 7 00:00:29,918 --> 00:00:30,959 Бред какой-то! 8 00:00:31,043 --> 00:00:34,751 Ты сказала, что это будет самый простой предмет, но ни фига. 9 00:00:34,834 --> 00:00:38,876 Ты записался на него только потому, что на него ходит та красотка. 10 00:00:39,876 --> 00:00:41,293 Забудем о выпускных. 11 00:00:41,376 --> 00:00:44,084 Я ударник в группе, а ты отличная художница. 12 00:00:44,668 --> 00:00:45,668 Посмотри на это. 13 00:00:46,334 --> 00:00:48,626 Тебя ждет великое будущее, Ната. 14 00:00:49,501 --> 00:00:53,293 Пока меня ничего не ждет. Сначала нужен диплом с отличием, 15 00:00:53,376 --> 00:00:55,334 чтобы работать в Лос-Анджелесе, 16 00:00:55,418 --> 00:00:58,043 где меня заметят, и где я сниму свое кино. 17 00:00:58,126 --> 00:01:00,084 - Такой план. - У тебя получится. 18 00:01:00,168 --> 00:01:01,668 - Да. - План на пять лет! 19 00:01:01,751 --> 00:01:04,126 - Нет плана — нет успеха. - Нет успеха. 20 00:01:04,209 --> 00:01:06,084 - Точно. - Живи, люби, смейся. 21 00:01:06,168 --> 00:01:08,668 - Нет. Живи, смейся, люби. - Живи, смейся, люби. 22 00:01:08,751 --> 00:01:10,709 Гейб, это важно. 23 00:01:10,793 --> 00:01:13,626 Сейчас мы готовимся к будущему. 24 00:01:13,709 --> 00:01:14,709 Ладно. 25 00:01:15,584 --> 00:01:19,293 У тебя есть план на будущее, а у меня — на настоящее. Идем. 26 00:01:29,168 --> 00:01:31,251 - У меня тост. - Тост? За что пьем? 27 00:01:31,334 --> 00:01:32,834 Скажу, когда выпьешь. 28 00:01:37,126 --> 00:01:40,168 Нашей группе дали деньги на тур. 29 00:01:41,334 --> 00:01:44,459 Вам дали деньги… Охренеть! Прости. 30 00:01:44,543 --> 00:01:45,376 Ура! 31 00:01:46,001 --> 00:01:49,834 Понимаешь теперь, о чём я? Мы заканчиваем универ. 32 00:01:49,918 --> 00:01:52,584 Ты сдашь экзамены, я сдам, 33 00:01:52,668 --> 00:01:55,793 и вот твой план на пять лет уже в действии. 34 00:01:57,709 --> 00:01:59,793 Такое в жизни бывает лишь раз. 35 00:02:03,501 --> 00:02:04,543 То, что сейчас. 36 00:02:06,501 --> 00:02:08,251 - То, что сейчас? - Да. 37 00:02:11,543 --> 00:02:14,501 Тогда как нам навсегда запомнить этот момент? 38 00:02:23,043 --> 00:02:24,293 Дурдом. 39 00:02:24,376 --> 00:02:25,626 Полный. 40 00:02:30,001 --> 00:02:31,001 Мы просто друзья. 41 00:02:31,084 --> 00:02:33,418 - Очень хорошие друзья. Очень. - Да. 42 00:02:34,751 --> 00:02:36,418 Мы совсем разные. 43 00:02:36,918 --> 00:02:39,334 Разные — дальше некуда. 44 00:02:39,876 --> 00:02:44,459 Если подумать, то нас даже не тянет друг к другу. 45 00:02:46,626 --> 00:02:47,584 Это неправда. 46 00:02:48,959 --> 00:02:50,126 Гейб. 47 00:02:50,209 --> 00:02:51,084 Ната. 48 00:02:52,001 --> 00:02:54,584 - Пообещай мне кое-что. - Что? 49 00:02:54,668 --> 00:02:56,834 Пообещай, что это ничего не изменит. 50 00:02:58,918 --> 00:03:01,251 А что это может изменить? 51 00:03:13,834 --> 00:03:17,543 {\an8}ТЕХАССКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ОСТИН 52 00:03:24,293 --> 00:03:27,293 {\an8}УРА ВЫПУСКНИКАМ 53 00:03:48,876 --> 00:03:49,751 Привет! 54 00:03:52,709 --> 00:03:53,709 Привет! 55 00:03:53,793 --> 00:03:55,668 - У тебя там пиво? - Что? 56 00:03:55,751 --> 00:03:58,251 Ты спятил? Вали отсюда. 57 00:03:58,334 --> 00:03:59,834 Вы меня сами пригласили. 58 00:04:09,084 --> 00:04:09,918 Можно пройти? 59 00:04:10,001 --> 00:04:13,001 Да, пунш обычно пить не советуют. 60 00:04:13,709 --> 00:04:14,668 Эй, это я! 61 00:04:14,751 --> 00:04:17,751 Вы там надолго? 62 00:04:17,834 --> 00:04:19,918 Ты не девушка. Иди во двор. 63 00:04:20,876 --> 00:04:21,834 Не парься. 64 00:04:26,584 --> 00:04:27,793 Привет! Как ты? 65 00:04:28,668 --> 00:04:31,959 Я не так собиралась провести выпускной вечер. 66 00:04:32,043 --> 00:04:35,668 {\an8}Это на случай отравления просроченными суши. 67 00:04:35,751 --> 00:04:36,793 Хорошо. 68 00:04:36,876 --> 00:04:40,293 А еще я притащила тебе вот это. 69 00:04:43,293 --> 00:04:44,668 {\an8}На тот случай, 70 00:04:45,876 --> 00:04:46,876 если это не суши. 71 00:04:47,459 --> 00:04:50,959 - Мы с презервативом, Кара. - Конечно. Но чтобы наверняка. 72 00:04:51,043 --> 00:04:54,293 Беременности в наших планах нет. Мы едем в Лос-Анджелес. 73 00:04:56,043 --> 00:04:57,793 - А вдруг я беременна? - Нет! 74 00:04:57,876 --> 00:05:00,168 Я положительно уверена, 75 00:05:01,043 --> 00:05:01,959 что это не так. 76 00:05:02,584 --> 00:05:04,084 Прости за «положительно». 77 00:05:11,168 --> 00:05:13,251 - Оба теста сразу? - Да. 78 00:05:13,334 --> 00:05:15,459 Сразу два. Вдруг один бракованный? 79 00:05:16,168 --> 00:05:18,334 Ладно. Я писаю, не смотри. 80 00:05:28,209 --> 00:05:29,168 Готово. 81 00:05:29,876 --> 00:05:30,918 Хорошо. 82 00:05:31,626 --> 00:05:33,543 Ставлю таймер на две минуты. 83 00:05:39,459 --> 00:05:40,793 Боже, как страшно! 84 00:05:40,876 --> 00:05:42,751 Да брось ты. Всё ништяк. 85 00:05:42,834 --> 00:05:45,584 Всё будет хорошо, и мы поедем в Лос-Анджелес. 86 00:05:45,668 --> 00:05:46,584 Сделай вдох. 87 00:05:53,876 --> 00:05:56,084 Лучше сразу знать. Понимаешь? 88 00:05:59,376 --> 00:06:00,959 Да что ж такое! 89 00:06:01,043 --> 00:06:03,376 - Долго еще? - Уже совсем скоро. 90 00:06:06,376 --> 00:06:07,501 Всё будет отлично. 91 00:06:14,668 --> 00:06:15,543 ТАЙМЕР СТОП 92 00:06:16,251 --> 00:06:17,209 Так, пора. 93 00:06:17,834 --> 00:06:19,168 - Смотреть? - Да. 94 00:06:24,543 --> 00:06:25,751 Что там? 95 00:06:27,834 --> 00:06:29,709 Боже, пронесло. 96 00:06:29,793 --> 00:06:31,709 - Слава богу. - А я что говорила? 97 00:06:33,084 --> 00:06:34,751 Ну я и перепугалась! 98 00:06:34,834 --> 00:06:36,543 - Прикол, да? - Нет! 99 00:06:37,459 --> 00:06:39,293 - Пей. - И никаких больше суши. 100 00:06:39,376 --> 00:06:41,209 Это было тупо. 101 00:06:41,293 --> 00:06:42,376 Дико тупо. 102 00:06:42,459 --> 00:06:43,459 За нас с тобой. 103 00:06:43,543 --> 00:06:44,834 За нас. 104 00:06:48,918 --> 00:06:50,543 - Ну и дрянь! - Ага. 105 00:06:52,793 --> 00:06:54,793 Ната, что там? 106 00:07:03,084 --> 00:07:04,001 Как быть? 107 00:07:09,209 --> 00:07:10,459 Всё будет хорошо. 108 00:07:11,251 --> 00:07:13,043 - Всё хорошо. - Что же делать? 109 00:07:17,126 --> 00:07:18,001 Ну достал! 110 00:07:18,084 --> 00:07:20,334 Еще хоть раз постучишь… 111 00:07:23,501 --> 00:07:24,668 Я его трахну. 112 00:07:26,334 --> 00:07:28,834 Ты не беременна! 113 00:07:44,126 --> 00:07:47,959 - Я не знаю, как ему сказать. - Пришли мне СМС, если растеряешься. 114 00:07:48,543 --> 00:07:50,084 - Я тебя люблю. - И я тебя. 115 00:07:52,959 --> 00:07:54,001 Ладно. 116 00:08:20,084 --> 00:08:23,543 Скажи, ты услышал, что я беременна? 117 00:08:23,626 --> 00:08:26,501 Просто по тебе не видно. 118 00:08:26,584 --> 00:08:27,793 - Типа. - Услышал. 119 00:08:27,876 --> 00:08:28,834 Просто я… 120 00:08:29,918 --> 00:08:31,709 - Перевариваю. - Перевариваешь. 121 00:08:34,126 --> 00:08:35,043 Не торопись. 122 00:08:41,126 --> 00:08:43,668 - Мы же предохранялись. - Это точно. 123 00:08:43,751 --> 00:08:46,584 - Этого не могло случиться. - Ага! 124 00:08:46,668 --> 00:08:48,626 Это вообще не про нас. 125 00:08:52,376 --> 00:08:53,293 Боже! 126 00:09:00,793 --> 00:09:02,543 - Прости меня. - Брось. 127 00:09:02,626 --> 00:09:04,584 В голове не укладывается. 128 00:09:04,668 --> 00:09:06,043 - Даже не знаю. - И я. 129 00:09:06,126 --> 00:09:08,084 - Я не знаю, что сказать. - И я. 130 00:09:21,584 --> 00:09:22,418 Послушай. 131 00:09:27,001 --> 00:09:28,376 Тебе решать. 132 00:09:29,168 --> 00:09:30,793 Тут только тебе решать. 133 00:09:36,168 --> 00:09:39,084 Я не ради отмазки говорю, меня это тоже касается. 134 00:09:40,501 --> 00:09:42,834 Я поддержу любое твое решение. 135 00:09:46,126 --> 00:09:47,501 Я за любой твой выбор. 136 00:09:51,501 --> 00:09:54,293 - Спасибо. - Я серьезно. 137 00:09:54,376 --> 00:09:55,251 Я знаю. 138 00:10:15,251 --> 00:10:17,251 Думаю, я оставлю ребенка. 139 00:10:20,501 --> 00:10:21,459 Хорошо. 140 00:10:25,668 --> 00:10:28,084 Так что вы с Гейбом… 141 00:10:28,168 --> 00:10:29,459 Он меня очень… 142 00:10:32,001 --> 00:10:34,126 …поддержал. 143 00:10:35,584 --> 00:10:37,084 И всё сразу понял. 144 00:10:37,168 --> 00:10:39,543 Естественно, мы не будем парой, 145 00:10:39,626 --> 00:10:44,168 но он хочет помочь, а мне сейчас нужна помощь. 146 00:10:44,251 --> 00:10:46,126 Хотя бы первое время. 147 00:10:50,126 --> 00:10:52,793 Я не знаю, как это объяснить. 148 00:10:52,876 --> 00:10:55,126 Просто чувствую… 149 00:10:57,126 --> 00:10:58,501 …что это надо сделать. 150 00:10:59,793 --> 00:11:01,793 Что этому суждено было случиться. 151 00:11:07,709 --> 00:11:09,626 Так что я не еду в Лос-Анджелес. 152 00:11:10,334 --> 00:11:11,834 Ничего, я понимаю. 153 00:11:14,251 --> 00:11:17,709 - Я тоже не поеду. - Нет, уж ты-то точно поедешь. 154 00:11:17,793 --> 00:11:19,209 Я не могу оставить тебя. 155 00:11:19,293 --> 00:11:21,376 - Ты едешь. - Я туда одна не поеду. 156 00:11:21,459 --> 00:11:24,001 Поедешь. Уж кому-кому, а тебе это по силам. 157 00:11:27,251 --> 00:11:28,293 Ната… 158 00:11:28,376 --> 00:11:29,459 Ты сделала всё 159 00:11:30,293 --> 00:11:32,459 для этого. 160 00:11:34,543 --> 00:11:37,668 И тебя ждет работа в рекламе. 161 00:11:43,834 --> 00:11:45,209 Так что, поезжай. 162 00:11:46,709 --> 00:11:48,334 И не волнуйся обо мне. 163 00:11:48,418 --> 00:11:52,126 Я в любом случае буду рисовать. Что-нибудь придумаю. 164 00:11:54,084 --> 00:11:55,084 Договорились? 165 00:11:57,626 --> 00:11:58,668 Договорились. 166 00:12:04,626 --> 00:12:08,834 НАТАЛИ — ПЛАН НА ПЯТЬ ЛЕТ — ЛУЧШИЙ РАБОТНИК! 167 00:12:08,918 --> 00:12:11,876 МАТЕРИНСТВО 168 00:12:17,168 --> 00:12:20,959 В следующий раз мы увидимся на твоем концерте в «Голливуд-боуле». 169 00:12:21,043 --> 00:12:24,209 - В худшем случае в «Уилтерне». - Да, в самом худшем. 170 00:12:25,001 --> 00:12:26,501 Спасибо за помощь. 171 00:12:33,251 --> 00:12:35,626 - Я буду скучать по тебе. - Я тоже, Гейб. 172 00:12:37,126 --> 00:12:39,584 - Я тебя навещу. - Да, обязательно. 173 00:12:40,168 --> 00:12:41,001 Мигай. 174 00:12:41,084 --> 00:12:42,834 - Не спи за рулем. - Хорошо. 175 00:12:45,501 --> 00:12:46,501 Кара! 176 00:12:47,001 --> 00:12:47,834 Пока. 177 00:12:49,959 --> 00:12:50,793 Эй! 178 00:12:53,793 --> 00:12:54,834 Пока! 179 00:12:54,918 --> 00:12:55,751 Пока. 180 00:12:59,709 --> 00:13:02,001 - Так. - Пристегнись! 181 00:13:10,959 --> 00:13:12,084 Покеда! 182 00:13:46,626 --> 00:13:47,668 Так! 183 00:13:48,543 --> 00:13:50,043 - Это Ната? - Что? 184 00:13:50,126 --> 00:13:53,251 Давай не сразу. Я выберу момент, чтобы сказать. 185 00:13:53,876 --> 00:13:55,043 - Ладно. - Хорошо? 186 00:13:55,126 --> 00:13:56,084 - Да. - Давай. 187 00:13:56,668 --> 00:14:00,293 Солнышко, какими судьбами? Я думала, ты едешь в Лос-Анджелес. 188 00:14:00,376 --> 00:14:01,376 Привет, Гейб! 189 00:14:01,459 --> 00:14:02,876 - Здрасте. - Я беременна. 190 00:14:03,459 --> 00:14:04,293 Что? 191 00:14:04,793 --> 00:14:05,793 От него? 192 00:14:12,751 --> 00:14:15,418 Мы можем поговорить об этом? 193 00:14:18,001 --> 00:14:21,334 Я и не думала, что вы теперь вместе. 194 00:14:21,418 --> 00:14:22,459 Мы не вместе. 195 00:14:23,334 --> 00:14:24,501 Превосходно! 196 00:14:24,584 --> 00:14:26,209 Мы в основном друзья. 197 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 Так-так. 198 00:14:27,209 --> 00:14:31,418 Мы обычно друзья, за исключением одной ночи, даже половины ночи. 199 00:14:31,501 --> 00:14:32,751 - Господи! - Замолчи. 200 00:14:32,834 --> 00:14:33,793 Ничего себе! 201 00:14:34,334 --> 00:14:36,376 Я сама не до конца разобралась, 202 00:14:36,459 --> 00:14:40,001 пытаюсь принять оптимальное решение. 203 00:14:40,084 --> 00:14:44,293 Я знаю, что вы рады снова жить вдвоем, без меня. 204 00:14:44,376 --> 00:14:45,334 Было прекрасно! 205 00:14:45,418 --> 00:14:46,668 Что вам хорошо. 206 00:14:47,251 --> 00:14:49,501 Но, может быть, мне можно 207 00:14:50,126 --> 00:14:51,376 вернуться домой? 208 00:14:54,084 --> 00:14:56,709 А как же твои цели, переезд в Лос-Анджелес? 209 00:14:56,793 --> 00:14:58,918 Ты только что выпустилась, Натти. 210 00:14:59,001 --> 00:15:01,751 Ты с детства к этому стремилась, 211 00:15:01,834 --> 00:15:03,418 мечтала об этом. 212 00:15:03,501 --> 00:15:07,209 Я не передумала работать в анимации. Придумаю что-нибудь. 213 00:15:07,293 --> 00:15:10,543 Просто на короткое время поставлю этот план на паузу. 214 00:15:10,626 --> 00:15:11,626 На каком… 215 00:15:11,709 --> 00:15:14,209 На каком факультете ты учился, Гейб? 216 00:15:14,293 --> 00:15:16,418 - На историческом. - На историческом! 217 00:15:18,459 --> 00:15:21,126 Я еще не решил, что дальше буду с этим делать. 218 00:15:22,793 --> 00:15:24,459 Помолчи, Гейб. 219 00:15:26,209 --> 00:15:28,626 Но я собираюсь работать… 220 00:15:29,709 --> 00:15:33,751 Летом, между концертами, продолжу работать в химчистке. 221 00:15:33,834 --> 00:15:36,918 - Между концертами? - Я еще ударник в группе. 222 00:15:37,001 --> 00:15:38,043 Ударник! 223 00:15:38,126 --> 00:15:39,584 Да, музыкант. 224 00:15:39,668 --> 00:15:40,793 За это платят? 225 00:15:45,876 --> 00:15:46,918 Пока нет. 226 00:15:47,001 --> 00:15:49,709 Тогда ты не музыкант, а работник химчистки. 227 00:15:49,793 --> 00:15:53,084 И поставил нас на отжим. Верно, дружище? 228 00:15:53,168 --> 00:15:56,876 Нет, так нельзя. У него есть мечта, и пусть ей следует. 229 00:15:56,959 --> 00:16:00,376 - Ты отказалась от своей, а ему нельзя? - Я не отказалась! 230 00:16:00,459 --> 00:16:03,959 При всём уважении, мисс Беннетт, я буду вносить свою долю. 231 00:16:04,043 --> 00:16:06,293 Свою долю? Ее-то ты как раз уже внес. 232 00:16:06,376 --> 00:16:09,834 Мам, ну что ты всех осуждаешь? 233 00:16:09,918 --> 00:16:12,959 - Мы приехали к вам… - Думаете, мы сразу… 234 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 Успокойтесь. 235 00:16:13,959 --> 00:16:14,876 Тина, прошу… 236 00:16:14,959 --> 00:16:18,626 Давайте успокоимся. Мы все сейчас на взводе. 237 00:16:18,709 --> 00:16:22,918 Особенно мы с твоей мамой относительно этого молодого человека… 238 00:16:23,001 --> 00:16:24,501 - И тебя. - Я уже поняла. 239 00:16:24,584 --> 00:16:27,751 Так что сейчас нам с тобой стоит 240 00:16:27,834 --> 00:16:30,876 сделать пару глубоких вдохов и выдохов. 241 00:16:30,959 --> 00:16:32,543 Давай прервемся на минуту. 242 00:16:32,626 --> 00:16:34,584 - Выйдем на веранду. - Серьезно? 243 00:16:34,668 --> 00:16:36,084 - Да, серьезно. - Хорошо. 244 00:16:36,168 --> 00:16:37,918 - Во как! - Так будет лучше. 245 00:16:44,293 --> 00:16:48,501 Мы не обсуждали с ней безопасный секс? Не учили пользоваться презервативом? 246 00:16:48,584 --> 00:16:51,543 Всё обсуждали, всему учили. Я как сейчас это помню. 247 00:16:51,626 --> 00:16:52,668 Ей было 15. 248 00:16:52,751 --> 00:16:53,668 Было непросто. 249 00:16:53,751 --> 00:16:56,126 Они не ожидали, что всё так обернется. 250 00:16:56,209 --> 00:16:59,959 Они не ожидали… Я, можно подумать, ожидала! 251 00:17:00,043 --> 00:17:03,168 Я не предполагала стать 252 00:17:03,251 --> 00:17:07,418 одинокой, безработной, 22-летней матерью. 253 00:17:07,501 --> 00:17:10,959 Карты Таро в прошлом месяце этого не показывали. 254 00:17:12,251 --> 00:17:13,751 А как же наши планы? 255 00:17:13,834 --> 00:17:17,918 Прощайте, воскресенья голышом и мебель с острыми углами? 256 00:17:18,001 --> 00:17:19,834 Мы хотели поехать в Барселону. 257 00:17:19,918 --> 00:17:22,293 Я много об этом думал. 258 00:17:23,293 --> 00:17:25,084 Имело бы смысл… 259 00:17:25,876 --> 00:17:28,709 - Что? - Если бы мы с тобой просто… 260 00:17:29,543 --> 00:17:32,209 Мне нужен психотерапевт, но наши воскресенья… 261 00:17:32,293 --> 00:17:34,251 - Если я… - Их придется отменить. 262 00:17:34,334 --> 00:17:35,293 Ну уж нет! 263 00:17:35,376 --> 00:17:36,834 - Давай поженимся. - Нет. 264 00:17:36,918 --> 00:17:39,293 Нет, живо вставай! Этому не бывать! 265 00:17:39,376 --> 00:17:43,626 - Эй, он не с тобой разговаривает! - Ты помолиться решил? Сядь на место. 266 00:17:45,334 --> 00:17:48,959 - Я думаю об этом с прошлой ночи. - Какое продуманное решение! 267 00:17:49,043 --> 00:17:51,834 Они об этом думают… С прошлой ночи! 268 00:17:51,918 --> 00:17:54,293 Я приняла это за поспешное решение. 269 00:17:54,376 --> 00:17:57,126 Думала, вы так, от балды. «Может, ребеночка…» 270 00:17:57,209 --> 00:17:59,959 Так нет же! Они думали целых шесть часов! 271 00:18:00,043 --> 00:18:02,959 Не понимаю, Рик, чего ты нервничаешь? 272 00:18:03,043 --> 00:18:05,084 У них явно всё под контролем. 273 00:18:12,459 --> 00:18:13,376 Что? 274 00:18:14,376 --> 00:18:18,084 Еще не всё продумано, но мы в процессе. 275 00:18:18,584 --> 00:18:20,168 - Понимаешь? - Да. 276 00:18:21,626 --> 00:18:24,001 Ты будешь потрясающим отцом. 277 00:18:25,626 --> 00:18:31,709 Я рада, что в этой ситуации я оказалась с тобой, а не с кем-то другим. 278 00:18:32,959 --> 00:18:33,918 Понимаешь? 279 00:18:35,126 --> 00:18:38,834 Женись на девушке, которую ты любишь. 280 00:18:38,918 --> 00:18:40,459 Верно? Конечно. 281 00:18:40,543 --> 00:18:41,668 Верно? 282 00:18:42,543 --> 00:18:43,459 Верно. 283 00:18:44,959 --> 00:18:45,876 Да. 284 00:18:48,626 --> 00:18:50,001 Но всё равно спасибо. 285 00:18:54,168 --> 00:18:55,459 ГОЛЛИВУД 286 00:18:55,543 --> 00:18:57,543 Лос-Анджелес! Мы приехали! 287 00:18:57,626 --> 00:18:59,334 Охренеть! 288 00:19:00,209 --> 00:19:02,376 - Мы приехали! - Привет, Калифорния! 289 00:19:03,251 --> 00:19:04,376 Боже! 290 00:19:12,584 --> 00:19:14,209 Смотри! 291 00:19:17,043 --> 00:19:19,001 Клиника пластической хирургии! 292 00:19:23,001 --> 00:19:24,001 Этот? 293 00:19:24,918 --> 00:19:26,084 Вот этот! 294 00:19:28,293 --> 00:19:30,126 - Этот, красивый, наш? - Погоди. 295 00:19:31,793 --> 00:19:34,084 Ну ничего себе! 296 00:19:34,168 --> 00:19:35,584 Погоди. 297 00:19:36,334 --> 00:19:37,834 К сожалению, нет. 298 00:19:39,001 --> 00:19:40,334 У этого номер 448. 299 00:19:40,418 --> 00:19:42,043 А нам нужен 449. 300 00:19:44,251 --> 00:19:45,209 Тоже славный. 301 00:19:45,918 --> 00:19:47,376 - Славный домик! - Да! 302 00:19:47,459 --> 00:19:50,584 АНИМАЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 303 00:19:51,501 --> 00:19:55,043 Никаких оплачиваемых работ. Вообще ни одной. 304 00:19:55,126 --> 00:19:59,626 Неоплачиваемое наставничество. Неоплачиваемая стажировка. Они все… 305 00:20:00,418 --> 00:20:03,793 А жить на что? Как вообще зарабатывать деньги? 306 00:20:03,876 --> 00:20:06,001 Работа художника только для богатых? 307 00:20:06,584 --> 00:20:08,168 Да. Это Америка, так что… 308 00:20:09,626 --> 00:20:11,334 АССИСТЕНТ ЛЮСИ ГАЛЛОУЭЙ 309 00:20:11,418 --> 00:20:13,043 Что? Боже! 310 00:20:13,126 --> 00:20:15,668 Люси Галлоуэй требуется ассистент. 311 00:20:15,751 --> 00:20:17,084 Погоди, эта та… 312 00:20:18,126 --> 00:20:21,751 Да. Она возглавляет «Тол Стори». 313 00:20:21,834 --> 00:20:25,293 Она мой кумир, я без ума от всего, что она сделала. 314 00:20:25,376 --> 00:20:27,043 - И ей нужны работники? - Да. 315 00:20:27,126 --> 00:20:30,209 Так это сам бог послал. Подай заявку. 316 00:20:30,293 --> 00:20:32,501 - Это промысел. - У меня нет опыта. 317 00:20:32,584 --> 00:20:36,084 Уверяю: на это подадут еще 20 куда менее опытных людей. 318 00:20:36,168 --> 00:20:37,834 Конечно, но я не… 319 00:20:38,959 --> 00:20:41,418 Если не подашь, то я завизжу. 320 00:20:41,501 --> 00:20:44,668 Не надо! Мы только приехали. Прошу тебя, Кара. 321 00:20:44,751 --> 00:20:46,834 Не надо. Ладно, я… 322 00:20:47,418 --> 00:20:49,793 Ладно, подам, но меня не возьмут. 323 00:20:49,876 --> 00:20:52,293 - Будет неловко. - Забей на негатив! 324 00:20:53,376 --> 00:20:55,209 Я просто смотрю правде в глаза. 325 00:20:55,293 --> 00:20:58,168 Резюме отправлено. Заявка подана. Проехали. 326 00:20:58,251 --> 00:21:01,501 Что, без сопроводительного письма? 327 00:21:01,584 --> 00:21:04,043 Но ты же мне не сказала про письмо! 328 00:21:21,543 --> 00:21:24,168 Еще и шести утра нет. Вы чего? 329 00:21:24,251 --> 00:21:25,293 Прошу прощения. 330 00:21:25,876 --> 00:21:27,459 Мы тебе помешали? 331 00:21:27,959 --> 00:21:32,876 Не нравится, когда внезапно внедряются в твое пространство? 332 00:21:33,626 --> 00:21:36,001 - Прости. - Сегодня устраиваешься на работу. 333 00:21:36,876 --> 00:21:37,709 Хорошо. 334 00:21:37,793 --> 00:21:41,376 Да, еще у тебя встреча с гинеко… 335 00:21:42,251 --> 00:21:43,668 С врачом. 336 00:21:43,751 --> 00:21:45,043 Да, с ним. 337 00:21:47,584 --> 00:21:49,501 Это надо было 20 минут делать? 338 00:21:49,584 --> 00:21:53,084 Да, я отмечу галочкой. 339 00:21:53,168 --> 00:21:54,043 Хорошо. 340 00:21:54,543 --> 00:21:57,043 Отдохни. Ты отлично выглядишь. 341 00:21:59,626 --> 00:22:01,584 А я не извиняюсь, что разбудили. 342 00:22:02,334 --> 00:22:05,293 Доброе утро! 343 00:22:05,376 --> 00:22:06,459 У ТЕБЯ ПОЛУЧИТСЯ! 344 00:22:06,543 --> 00:22:08,751 …из Пасадины, Лос-Анджелеса… 345 00:22:08,834 --> 00:22:10,793 Ната, который час? 346 00:22:10,876 --> 00:22:11,834 08:49. 347 00:22:11,918 --> 00:22:13,334 Чёрт! Ладно. 348 00:22:14,459 --> 00:22:17,668 У Люси Галлоуэй сегодня мероприятие. 349 00:22:18,584 --> 00:22:21,293 Может, мне взять и завалиться туда? 350 00:22:21,376 --> 00:22:23,376 Конечно, сходи. Почему бы и нет? 351 00:22:23,459 --> 00:22:24,709 Это будет странно? 352 00:22:24,793 --> 00:22:26,334 Нет, покажешь инициативу. 353 00:22:26,418 --> 00:22:29,293 Ведь ты не получила ответа на другие заявки. 354 00:22:31,168 --> 00:22:33,626 - Да, спасибо. - И вот еще. 355 00:22:37,001 --> 00:22:38,126 Что это? 356 00:22:38,209 --> 00:22:40,334 По случаю первого дня в рекламе. 357 00:22:41,834 --> 00:22:42,668 Ты справишься. 358 00:22:44,543 --> 00:22:45,626 Мне очень приятно. 359 00:22:47,126 --> 00:22:48,168 Я горжусь тобой. 360 00:22:48,834 --> 00:22:49,834 Спасибо. 361 00:22:50,668 --> 00:22:52,043 А я тебя просто обожаю. 362 00:22:54,793 --> 00:22:55,709 Эй! 363 00:22:55,793 --> 00:22:57,001 Ты найдешь работу. 364 00:22:57,709 --> 00:22:59,959 Я уверена в этом. Всё будет хорошо. 365 00:23:02,084 --> 00:23:04,168 - Ладно. Я тебя люблю. - И я тебя. 366 00:23:04,668 --> 00:23:05,543 Пока. 367 00:23:05,626 --> 00:23:06,626 Пока. 368 00:23:26,501 --> 00:23:28,251 Натали, проходите. 369 00:23:30,209 --> 00:23:31,209 Ладненько. 370 00:23:40,168 --> 00:23:41,209 Ладно. 371 00:23:50,459 --> 00:23:52,084 ВЕНИС 372 00:23:56,793 --> 00:23:59,334 Привет. Я на вечеринку «Тол Стори». 373 00:24:00,084 --> 00:24:02,793 - Они в конце. У них список. - Хорошо, спасибо. 374 00:24:03,543 --> 00:24:05,834 Привет, можно мне… 375 00:24:07,418 --> 00:24:08,793 Останься в этом районе. 376 00:24:09,918 --> 00:24:10,793 Простите. 377 00:24:11,293 --> 00:24:12,584 Ладно. 378 00:24:21,168 --> 00:24:22,501 - Спасибо. - Не за что. 379 00:24:23,001 --> 00:24:23,918 Простите. 380 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 Простите. 381 00:24:30,501 --> 00:24:31,876 - Эй! - Хейден. 382 00:24:31,959 --> 00:24:32,918 Да. 383 00:24:34,626 --> 00:24:36,209 - Что? - Что ты будешь? 384 00:24:37,709 --> 00:24:40,001 Не надо меня угощать. 385 00:24:40,084 --> 00:24:43,126 А я и не угощаю. Я подозвал к тебе Хейдена. 386 00:24:44,293 --> 00:24:45,168 Понятно. 387 00:24:46,334 --> 00:24:48,876 Можно мне самой дешевой текилы? 388 00:24:48,959 --> 00:24:50,376 - Спасибо. - На здоровье. 389 00:24:52,376 --> 00:24:53,251 Ты актриса? 390 00:24:54,126 --> 00:24:56,126 Нет. А ты? 391 00:24:57,168 --> 00:24:58,126 Да. 392 00:25:01,126 --> 00:25:03,084 Ты пришла на мероприятие? 393 00:25:03,168 --> 00:25:04,251 Типа того. 394 00:25:04,334 --> 00:25:06,126 Я пытаюсь… 395 00:25:07,668 --> 00:25:10,001 Там женщина, у которой я хочу работать. 396 00:25:11,751 --> 00:25:12,793 Ты подала заявку? 397 00:25:12,876 --> 00:25:15,709 Да, к той женщине, которая на этом мероприятии. 398 00:25:15,793 --> 00:25:18,043 - Люси Галлоуэй. - Преследуешь ее? 399 00:25:18,126 --> 00:25:19,751 - Нет. - Смелое решение. 400 00:25:19,834 --> 00:25:22,584 - Я под впечатлением. Какой план? - Никакого. 401 00:25:23,501 --> 00:25:24,876 Я просто… 402 00:25:25,793 --> 00:25:29,251 Я хочу воспользоваться ситуацией. Я в этом городе недавно. 403 00:25:30,293 --> 00:25:32,793 Тут нужны знакомства, которых у меня нет. 404 00:25:32,876 --> 00:25:36,959 Вот я и решила попытаться проскочить туда. 405 00:25:37,043 --> 00:25:40,501 - Что-то ты плохо пытаешься. - Там парень со списком. 406 00:25:40,584 --> 00:25:42,501 В списке человек сто. 407 00:25:42,584 --> 00:25:45,959 Может, ты выскочила в уборную или за напитком? 408 00:25:46,043 --> 00:25:47,668 Так что, давай! 409 00:25:48,959 --> 00:25:51,834 Просто пройти мимо и улыбнуться? 410 00:25:52,709 --> 00:25:54,834 Сделать вид, будто знаю, куда иду? 411 00:26:01,793 --> 00:26:02,626 Ладно. 412 00:26:09,376 --> 00:26:10,376 Ладно. 413 00:26:13,543 --> 00:26:14,459 Спасибо. 414 00:26:43,876 --> 00:26:45,084 А теперь уже угощаю. 415 00:26:45,668 --> 00:26:46,543 Молодец. 416 00:26:47,043 --> 00:26:49,501 Я в тебе не сомневался. Кстати, я Джейк. 417 00:26:51,293 --> 00:26:52,126 Спасибо. 418 00:26:52,209 --> 00:26:53,626 - Натали. 419 00:26:53,709 --> 00:26:57,209 Итак, Натали, на какую должность ты хочешь устроиться? 420 00:26:57,918 --> 00:27:00,209 Хочу в ассистенты к Люси. 421 00:27:00,293 --> 00:27:04,751 Она мой кумир, я обожаю ее персонажей. 422 00:27:05,459 --> 00:27:06,751 - Этих? - Да. 423 00:27:06,834 --> 00:27:09,126 Это впечатляет. Анимация «Тол Стори». 424 00:27:09,876 --> 00:27:12,209 Ну вот, мы прошли, и нас не остановили. 425 00:27:12,834 --> 00:27:15,001 Теперь надо сосредоточиться на цели. 426 00:27:16,168 --> 00:27:17,584 Где твоя Люси? Она тут? 427 00:27:25,459 --> 00:27:26,293 Простите. 428 00:27:26,793 --> 00:27:28,168 Люси Галлоуэй тут? 429 00:27:29,501 --> 00:27:30,918 Она на такое не ходит. 430 00:27:35,459 --> 00:27:38,834 Так, ее тут нет. Я зря потратила время. 431 00:27:38,918 --> 00:27:42,043 - Спасибо за всё. Спокойной ночи. - Ты что, уходишь? 432 00:27:42,126 --> 00:27:44,084 - Да. - Но мы же только пришли. 433 00:27:44,168 --> 00:27:48,084 Ее тут нет. Я пошла домой, буду дальше рассылать резюме. 434 00:27:48,709 --> 00:27:50,084 - Прямо сейчас? - Да. 435 00:27:50,793 --> 00:27:53,376 Ладно. Но раз уж мы тут, 436 00:27:54,834 --> 00:27:56,334 то давай хоть еды стащим. 437 00:27:57,001 --> 00:27:59,043 Я не собираюсь воровать еду. 438 00:28:00,209 --> 00:28:01,293 А что там у них? 439 00:28:01,376 --> 00:28:03,876 У меня всё хорошо, но тебя не хватает. 440 00:28:03,959 --> 00:28:07,543 Но я изо всех сил воплощаю в жизнь нашу общую мечту, 441 00:28:07,626 --> 00:28:09,376 нашла жилицу в твою комнату. 442 00:28:09,459 --> 00:28:10,293 Она классная. 443 00:28:10,793 --> 00:28:13,834 Завтра выхожу на новую работу. Будут советы? 444 00:28:13,918 --> 00:28:16,918 Постарайся не опаздывать. 445 00:28:17,418 --> 00:28:18,376 Отличная идея. 446 00:28:18,876 --> 00:28:19,709 Ага. 447 00:28:19,793 --> 00:28:22,959 Представляешь, в Лос-Анджелесе у всех должности, 448 00:28:23,043 --> 00:28:24,543 как в «Холостяке». 449 00:28:25,168 --> 00:28:26,001 Не может быть! 450 00:28:26,084 --> 00:28:30,376 Одна девушка вчера представилась руководителем одаренной молодежи. 451 00:28:30,459 --> 00:28:32,168 Я не знаю, что это такое. 452 00:28:32,251 --> 00:28:33,251 И я не знала. 453 00:28:33,334 --> 00:28:36,334 Оказалось, она няня у детей какой-то знаменитости. 454 00:28:37,418 --> 00:28:39,751 В Лос-Анджелесе так странно! 455 00:28:40,459 --> 00:28:42,043 А у тебя как дела? 456 00:28:46,376 --> 00:28:48,959 Ужасно, если честно. 457 00:28:50,793 --> 00:28:55,584 Что я делала вчера? Ела крекеры, три раза вздремнула, 458 00:28:55,668 --> 00:28:59,043 а всё остальное время меня тошнило. 459 00:29:00,584 --> 00:29:03,043 Бедненькая, как же мне тебя жаль! 460 00:29:04,043 --> 00:29:05,584 Это нормально, да? 461 00:29:06,084 --> 00:29:06,918 Да. 462 00:29:07,626 --> 00:29:09,251 Это часть процесса. 463 00:29:09,959 --> 00:29:11,501 Скоро станет лучше. 464 00:29:12,209 --> 00:29:13,668 Ты хоть рисуешь? 465 00:29:16,334 --> 00:29:17,709 - Ната? - Нет. 466 00:29:22,168 --> 00:29:23,168 Можно я… 467 00:29:24,751 --> 00:29:29,418 Можно я тебе потом перезвоню, а сейчас немножко поплачу? 468 00:29:30,043 --> 00:29:31,209 Конечно. 469 00:29:31,293 --> 00:29:33,793 - Звони, я всегда рядом. - Я тебя люблю. 470 00:29:34,293 --> 00:29:35,626 - А я тебя. - Пока. 471 00:29:57,834 --> 00:29:58,668 Алло. 472 00:29:58,751 --> 00:30:00,751 Здравствуйте. Это Натали Беннетт? 473 00:30:00,834 --> 00:30:01,751 Я слушаю. 474 00:30:08,293 --> 00:30:09,168 Да. 475 00:30:24,543 --> 00:30:26,376 Натали. Привет. 476 00:30:26,459 --> 00:30:27,543 Привет. 477 00:30:27,626 --> 00:30:30,334 Я попросил Ханну положить твое резюме сверху. 478 00:30:30,418 --> 00:30:32,418 - Джейк. - Да. 479 00:30:32,501 --> 00:30:34,043 Ты меня помнишь. Как мило! 480 00:30:34,126 --> 00:30:35,168 Ты тут работаешь? 481 00:30:35,251 --> 00:30:38,793 Да. Тебе поможет, что ты изучала 2D- и 3D-анимацию. 482 00:30:38,876 --> 00:30:41,251 Умеешь отмечать присутствующих? 483 00:30:42,418 --> 00:30:44,959 Мне не отвечай, а ей скажи «да». 484 00:30:45,043 --> 00:30:47,584 Почему ты не сказал мне, что работаешь тут? 485 00:30:47,668 --> 00:30:50,584 Да как-то не в тему было. Думал, ты сумасшедшая. 486 00:30:51,834 --> 00:30:55,876 Что я сумасшедшая? Ты ведь знал, что Люси там нет! 487 00:30:55,959 --> 00:30:57,376 Конечно, знал. 488 00:30:57,459 --> 00:30:59,876 К боссу на мероприятии не подваливают. 489 00:30:59,959 --> 00:31:03,876 Как если парковщик сунет Спилбергу сценарий вместе с ключами от машины. 490 00:31:03,959 --> 00:31:05,043 Не подваливают… 491 00:31:05,126 --> 00:31:07,918 Я же не знал, что ты намерена сделать. 492 00:31:08,001 --> 00:31:10,751 Видишь ли, в пятницу вечером в Лос-Анджелесе 493 00:31:10,834 --> 00:31:13,876 мало кто станет рассылать резюме, а не тусить. 494 00:31:13,959 --> 00:31:15,376 Ты здесь именно поэтому. 495 00:31:17,543 --> 00:31:20,168 Классный пиджак. Сними его, ты же не маклер. 496 00:31:22,334 --> 00:31:24,001 Натали? Вы готовы? 497 00:31:24,084 --> 00:31:25,709 Да. Странный! 498 00:31:32,793 --> 00:31:34,293 Вы мой кумир. Я… 499 00:31:36,001 --> 00:31:39,001 Я обожаю всё, что вы когда-либо сделали. Вы такая… 500 00:31:40,001 --> 00:31:41,459 Слишком много слов. 501 00:31:51,418 --> 00:31:53,043 Очень интересно. 502 00:31:58,043 --> 00:31:59,501 Мне нужно ваше лицо. 503 00:32:01,709 --> 00:32:02,959 Что? Мое лицо? 504 00:32:06,209 --> 00:32:09,209 Хорошо. Попробуем сделать счастливое лицо? 505 00:32:10,543 --> 00:32:11,709 Радостное! 506 00:32:12,501 --> 00:32:13,834 А злое лицо можете? 507 00:32:13,918 --> 00:32:15,168 - Злое? - Да. 508 00:32:16,918 --> 00:32:18,501 А растерянное? 509 00:32:19,209 --> 00:32:20,543 Простите. Кто вы? 510 00:32:20,626 --> 00:32:21,959 Натали Беннетт. 511 00:32:22,043 --> 00:32:23,668 - Натали Беннетт. - Да. 512 00:32:24,501 --> 00:32:28,834 Натали Беннетт с распечатанным резюме. 513 00:32:29,543 --> 00:32:32,834 Так, вы изучали 3D? 514 00:32:35,001 --> 00:32:38,668 И 2D. Я скорее иллюстратор. 515 00:32:39,251 --> 00:32:41,709 У вас был смешанный курс? 516 00:32:41,793 --> 00:32:43,251 Нет, две специализации. 517 00:32:44,126 --> 00:32:45,459 Я исследовала вопрос, 518 00:32:45,543 --> 00:32:49,543 поняла, что две техники повысят мои шансы получить работу. 519 00:32:49,626 --> 00:32:54,126 В наши дни иллюстрации есть и в 3D. 520 00:32:54,209 --> 00:32:57,418 Есть «Человек-паук: Через вселенные», «Бумажный роман». 521 00:32:58,084 --> 00:33:00,668 Они хотят обсудить новую версию. Простите. 522 00:33:00,751 --> 00:33:02,834 Боже, да это же Шей Тэнзи! 523 00:33:03,751 --> 00:33:05,168 Можно я скажу? 524 00:33:05,251 --> 00:33:08,793 Мне понравилась ваша отсылка к Пятику в «Потерянном кролике». 525 00:33:08,876 --> 00:33:09,709 Это было 526 00:33:10,793 --> 00:33:11,793 потрясающе. 527 00:33:11,876 --> 00:33:12,709 Спасибо. 528 00:33:12,793 --> 00:33:16,084 А бэкграунд вы поручили Такеру, верно? 529 00:33:16,751 --> 00:33:17,584 Ага. 530 00:33:17,668 --> 00:33:18,793 Обалденно. 531 00:33:19,918 --> 00:33:20,834 Кто это? 532 00:33:20,918 --> 00:33:22,376 Натали Беннетт. 533 00:33:23,543 --> 00:33:24,834 Ей нужна работа. 534 00:33:27,751 --> 00:33:28,959 Присутствие отмечаете? 535 00:33:30,334 --> 00:33:31,168 Да. 536 00:33:32,001 --> 00:33:33,293 СПАСИБО! 537 00:33:49,418 --> 00:33:50,501 Держи. 538 00:33:54,168 --> 00:33:57,501 Это оно? Как быстро бьется! 539 00:33:58,418 --> 00:34:01,251 Сильное сердечко. Сами послушайте. 540 00:34:03,334 --> 00:34:06,209 - Узнаем, кто у нас? - Это мальчик или девочка? 541 00:34:09,584 --> 00:34:10,793 Это девочка. 542 00:34:11,834 --> 00:34:12,751 Девочка! 543 00:34:42,793 --> 00:34:46,251 {\an8}ВАША КАРЬЕРА В АНИМАЦИИ 544 00:34:47,584 --> 00:34:49,876 Кара! Таракан! 545 00:34:56,918 --> 00:34:58,959 - С Новым годом! 546 00:34:59,043 --> 00:35:00,709 С Новым годом! 547 00:35:00,793 --> 00:35:02,334 Год будет отличным! 548 00:35:02,418 --> 00:35:03,543 С Новым годом! 549 00:35:09,001 --> 00:35:12,209 БЕБИ 550 00:35:12,293 --> 00:35:17,084 В первый год сложно всем. Много дел днем, вечный недосып. 551 00:35:17,168 --> 00:35:19,668 Ты вела до этого светскую жизнь? 552 00:35:19,751 --> 00:35:21,209 - Нет. - Вот и славно. 553 00:35:21,293 --> 00:35:22,793 Ее пришлось бы забросить. 554 00:35:22,876 --> 00:35:24,501 Это как родить ребенка. 555 00:35:25,251 --> 00:35:28,751 Работай, не отвлекайся, и скоро у тебя будет свой ассистент. 556 00:35:28,834 --> 00:35:33,084 - Ты всегда хотел работать в анимации? - Нет. Я не против анимации. 557 00:35:33,168 --> 00:35:36,376 Для меня это просто ступенька в карьере. 558 00:35:37,876 --> 00:35:40,709 В детстве мы часто переезжали. Я видел разных людей, 559 00:35:40,793 --> 00:35:42,418 бывал в необычных местах. 560 00:35:43,709 --> 00:35:46,168 Мне бы хотелось рассказать об этом. 561 00:35:46,251 --> 00:35:52,043 Я расскажу об этом в документальном или в художественном кино. 562 00:35:53,376 --> 00:35:54,209 А как ты? 563 00:35:55,709 --> 00:36:00,293 Я в детстве никуда не переезжала, вот и приехала сюда узнать, каково это. 564 00:36:00,376 --> 00:36:01,793 Поэтому я тут и работаю. 565 00:36:02,459 --> 00:36:04,126 Ты в идеальном положении. 566 00:36:04,626 --> 00:36:08,251 Эта работа — лишь часть моего плана на пять лет. 567 00:36:10,918 --> 00:36:12,043 План на пять лет? 568 00:36:12,126 --> 00:36:16,209 Как говорится, нет плана — нет успеха. 569 00:36:18,043 --> 00:36:18,876 Что? 570 00:36:21,251 --> 00:36:24,709 - Неужели ты это сказал? - Это не я, а Бенджамин Франклин. 571 00:36:24,793 --> 00:36:27,834 Я раньше это всё время говорила, 572 00:36:27,918 --> 00:36:30,043 и мне вечно за это доставалось. 573 00:36:30,126 --> 00:36:33,001 За цитирование Франклина или за план на пять лет? 574 00:36:33,084 --> 00:36:35,918 - И за то, и за другое. - Не понимаю. Почему? 575 00:36:36,001 --> 00:36:37,501 Вот и я не понимаю. 576 00:36:37,584 --> 00:36:39,543 Почему все против планирования? 577 00:36:39,626 --> 00:36:41,626 Да, почему? 578 00:36:41,709 --> 00:36:43,834 Я рад, что у тебя есть план! 579 00:36:43,918 --> 00:36:45,751 - Я тоже рада. - Выпьем за план! 580 00:36:46,626 --> 00:36:47,793 За пятилетний план! 581 00:36:51,668 --> 00:36:55,209 Что? Ненавижу все эти книги! В них полный бред! 582 00:36:55,293 --> 00:36:57,834 Все дают разные советы. Как тут разберешься? 583 00:36:57,918 --> 00:36:59,793 Как понять, кого слушать? 584 00:37:02,168 --> 00:37:03,959 - Что там? - Вовсю пинается. 585 00:37:04,043 --> 00:37:05,084 - Да? - Да. 586 00:37:05,168 --> 00:37:06,584 Ничего себе! 587 00:37:07,834 --> 00:37:10,293 Кажется, у меня схватки. 588 00:37:10,376 --> 00:37:12,543 - Прямо сейчас? Ты уверена? - Да. 589 00:37:12,626 --> 00:37:16,418 - Мне страшно, что я облажаюсь. - Мы в любом случае облажаемся! 590 00:37:16,501 --> 00:37:20,251 Это неизбежно. Чёрт! Твои родители с тобой облажались, да? 591 00:37:20,334 --> 00:37:22,876 А мои родители — со мной. Ну и так далее. 592 00:37:22,959 --> 00:37:25,126 Так вообще жизнь устроена. 593 00:37:33,668 --> 00:37:36,626 По дороге остановимся в «Вотабургере». 594 00:37:36,709 --> 00:37:37,584 Зачем? 595 00:37:37,668 --> 00:37:39,793 Надо поесть — там не дадут. 596 00:37:39,876 --> 00:37:41,209 На то есть причина. 597 00:37:41,293 --> 00:37:43,334 Чтобы вытолкнуть из себя ребенка, 598 00:37:43,418 --> 00:37:46,126 мне нужен сэндвич с курицей и моцареллой. 599 00:37:46,209 --> 00:37:48,418 - Вперед! - Ладно, сейчас поедем. 600 00:37:52,709 --> 00:37:54,043 Боже! Мои родители! 601 00:37:55,459 --> 00:37:57,001 Я им позвоню, не волнуйся. 602 00:38:00,959 --> 00:38:02,376 - Сюда. - Сюда? Хорошо. 603 00:38:02,459 --> 00:38:04,418 Они заехали в «Вотабургер»? 604 00:38:04,918 --> 00:38:05,751 Умница моя! 605 00:38:06,501 --> 00:38:09,668 У нее сильные схватки, но вы тут все профи. 606 00:38:09,751 --> 00:38:11,876 Все при деле. Так и надо. 607 00:38:11,959 --> 00:38:14,876 Главное — не паниковать, а делать дело. 608 00:38:14,959 --> 00:38:16,918 Ребята! Ну где вы? Эй, ребята! 609 00:38:17,001 --> 00:38:18,334 - Рик! - Что? 610 00:38:18,418 --> 00:38:20,876 Держите меня в курсе. 611 00:38:21,668 --> 00:38:22,793 Уже пошло. 612 00:38:22,876 --> 00:38:24,959 Ну вот… Уже пошло. 613 00:38:25,584 --> 00:38:27,251 Дыши. Постарайся дышать. 614 00:38:27,334 --> 00:38:29,668 Принести тебе сок или воду? 615 00:38:30,501 --> 00:38:31,334 Хорошо. 616 00:38:31,918 --> 00:38:33,584 У меня к вам вопрос. 617 00:38:33,668 --> 00:38:36,418 Ладно, обойдусь. Вы очень заняты. 618 00:38:36,501 --> 00:38:40,084 Я понял, что пора вспомнить колыбельные, которые я пел тебе. 619 00:38:40,168 --> 00:38:42,376 - Я помню их. - Да. 620 00:38:43,084 --> 00:38:44,209 Ты просто умница. 621 00:38:44,293 --> 00:38:45,459 Девять, 622 00:38:47,084 --> 00:38:48,043 восемь, 623 00:38:49,501 --> 00:38:50,418 семь… 624 00:38:52,126 --> 00:38:55,918 - Ладно. Папа, вы не теряете сознание? - Я держусь. 625 00:38:56,001 --> 00:38:58,376 - Хорошо. Пять - Вот так, молодец. 626 00:38:59,584 --> 00:39:00,584 Четыре. 627 00:39:00,668 --> 00:39:01,793 - Так! - Хорошо. 628 00:39:02,751 --> 00:39:04,251 Готово! 629 00:39:08,251 --> 00:39:09,876 Молодец, мамочка! 630 00:39:10,543 --> 00:39:11,834 Держите, мама. 631 00:39:11,918 --> 00:39:17,334 Привет, солнышко. 632 00:39:20,626 --> 00:39:21,834 Привет, Рози. 633 00:39:30,001 --> 00:39:31,251 - Привет! - Привет. 634 00:39:33,043 --> 00:39:37,459 У тебя есть опыт работы с молодняком? 635 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 Нет. 636 00:39:39,626 --> 00:39:41,376 Ничего. Идем со мной. 637 00:39:43,876 --> 00:39:45,126 Что там у тебя? 638 00:39:46,668 --> 00:39:48,668 Сегодня мой день рождения. 639 00:39:49,834 --> 00:39:50,876 Поздравляю! 640 00:39:51,459 --> 00:39:52,376 Спасибо. 641 00:39:53,084 --> 00:39:55,293 Хотел погладить одного. 642 00:39:55,376 --> 00:39:56,209 Понятно. 643 00:39:56,293 --> 00:39:58,668 Остальные приревновали, ну я и их привез. 644 00:39:58,751 --> 00:40:00,334 Ты их выпустил на волю? 645 00:40:00,418 --> 00:40:02,418 - Именно это и произошло. - Ага. 646 00:40:02,501 --> 00:40:04,543 - По-моему… - Они едят сториборды. 647 00:40:04,626 --> 00:40:06,668 И правда. Так. Что ж… 648 00:40:08,459 --> 00:40:11,084 Спасай сториборды, а я разберусь с… 649 00:40:11,751 --> 00:40:13,209 Обожаю малышню. 650 00:40:14,251 --> 00:40:15,293 Ты первая. 651 00:40:16,209 --> 00:40:18,626 Вас на пять минут оставишь, а вы на столе. 652 00:40:19,876 --> 00:40:21,126 Прошу прощения. 653 00:40:21,209 --> 00:40:23,584 Привет, приятель. Я не нарочно. 654 00:40:23,668 --> 00:40:25,001 Не надо. 655 00:40:25,084 --> 00:40:27,709 - Он меня не слушает. - Они буйные. 656 00:40:27,793 --> 00:40:30,751 - Они всё вокруг едят. - Перестаньте! Прогони их. 657 00:40:30,834 --> 00:40:33,584 - Так, быстренько отойдите! - У тебя талант. 658 00:40:34,918 --> 00:40:37,876 Прикоснись к нему лицом. Давай, не бойся. 659 00:40:37,959 --> 00:40:39,126 Он такой мягенький! 660 00:40:51,209 --> 00:40:52,668 - Доченька. - Привет. 661 00:40:54,584 --> 00:40:56,001 {\an8}- Ужас! - По всей спине. 662 00:40:56,084 --> 00:40:57,293 {\an8}Неси ее в ванную. 663 00:41:02,751 --> 00:41:04,459 - Всё хорошо. - Фу! 664 00:41:04,959 --> 00:41:08,876 Гейб, взрывную зону отверни от себя. Понял? 665 00:41:08,959 --> 00:41:11,293 Вы можете мне помочь? Мне не дотянуться… 666 00:41:11,376 --> 00:41:14,751 Ты не поверишь, но потом даже по этому скучать будешь. 667 00:41:15,334 --> 00:41:16,251 Спокойной ночи. 668 00:41:20,376 --> 00:41:21,209 Козлята? 669 00:41:21,293 --> 00:41:23,084 - Целое стадо! - Зачем? 670 00:41:23,168 --> 00:41:27,293 У Джейка был день рождения, он хотел их погладить на воле. 671 00:41:27,376 --> 00:41:28,918 Было очень мило. 672 00:41:29,668 --> 00:41:33,543 Можно мне у вас работать? Познакомлюсь с Джейком, повеселюсь. 673 00:41:35,584 --> 00:41:37,126 Ненавижу мою работу. 674 00:41:38,251 --> 00:41:39,126 Что… 675 00:41:39,959 --> 00:41:40,959 Приветик. 676 00:41:42,168 --> 00:41:44,209 Вы чего орете? 677 00:41:45,293 --> 00:41:46,626 Сама ты орешь! 678 00:41:47,459 --> 00:41:49,501 Тут вообще-то не библиотека. 679 00:41:53,793 --> 00:41:54,793 Вот, библиотека! 680 00:41:56,376 --> 00:41:57,834 Боже! 681 00:41:59,959 --> 00:42:02,043 Я эту книгу себе оставлю. 682 00:42:08,251 --> 00:42:09,084 Не нравится? 683 00:42:09,168 --> 00:42:12,376 Я не лягу спать, буду твоей совой. 684 00:42:14,293 --> 00:42:15,918 Ведь ты не спишь по ночам. 685 00:42:16,418 --> 00:42:18,001 Да, похоже на то. 686 00:42:18,584 --> 00:42:23,043 У тебя много всяких дел, надо бумаги разложить. 687 00:42:23,626 --> 00:42:26,876 - Какие еще у тебя дела? - Какие у совушки дела? 688 00:42:28,668 --> 00:42:30,251 Наш маленький совеночек. 689 00:42:31,418 --> 00:42:34,709 У тебя много дел. Надо уволить работников! 690 00:42:34,793 --> 00:42:38,751 Уволишь работников? Нет, мы не будем, пусть работают. 691 00:42:38,834 --> 00:42:39,793 Не будем. 692 00:42:45,001 --> 00:42:45,834 Да? 693 00:43:29,376 --> 00:43:31,084 - Ната, всё хорошо? - Да. 694 00:43:33,626 --> 00:43:36,251 Так, что-то непохоже. 695 00:43:36,334 --> 00:43:37,293 Да. 696 00:43:37,376 --> 00:43:39,043 - Что случилось? - Гормоны. 697 00:43:40,793 --> 00:43:43,293 - И я… - Я понимаю. 698 00:43:44,376 --> 00:43:45,209 Слушай. 699 00:43:46,001 --> 00:43:50,459 Я тебе вот что скажу: это нормально. 700 00:43:52,876 --> 00:43:54,459 По-моему, нет. 701 00:43:54,543 --> 00:43:56,709 Но всё же это нормально. 702 00:43:57,709 --> 00:43:58,834 - Ладно. 703 00:44:00,001 --> 00:44:03,668 Когда беременеешь, происходит нечто, о чём не говорят. 704 00:44:04,918 --> 00:44:08,668 Ты оплакиваешь. 705 00:44:09,876 --> 00:44:13,543 Ты оплакиваешь человека, которым была прежде. 706 00:44:14,168 --> 00:44:19,168 Ты можешь всей душой хотеть стать мамой, 707 00:44:19,751 --> 00:44:23,584 но прежней собой тебе уже не стать. 708 00:44:25,834 --> 00:44:27,918 Я не хочу тебя пугать. 709 00:44:28,001 --> 00:44:29,584 - Ладно. - Это… 710 00:44:29,668 --> 00:44:32,001 Твой мозг вовсю перестраивается. 711 00:44:32,084 --> 00:44:36,043 Ты прощаешься с прежней собой. 712 00:44:38,668 --> 00:44:39,543 Да. 713 00:44:41,126 --> 00:44:44,543 Но что бы ни случилось, мы с папой всегда рядом. 714 00:44:47,251 --> 00:44:49,876 Уже почти готово. 715 00:44:52,043 --> 00:44:54,251 Что происходит? Всё хорошо? 716 00:44:54,793 --> 00:44:55,793 У нас стрижка. 717 00:44:56,751 --> 00:44:58,168 Мне было так плохо. 718 00:44:58,251 --> 00:45:00,918 И мы изо всех сил исправляем ситуацию. Верно? 719 00:45:01,001 --> 00:45:02,168 Да. 720 00:45:02,251 --> 00:45:03,501 Вот, посмотри. 721 00:45:03,584 --> 00:45:06,584 Еще спереди осталось. Как тебе такая длина? 722 00:45:06,668 --> 00:45:09,084 Ничего себе! Отличная стрижка! 723 00:45:09,168 --> 00:45:11,001 Я выгляжу как мама. 724 00:45:13,126 --> 00:45:14,668 Так это ж хорошо. 725 00:45:14,751 --> 00:45:16,751 Мамы и папы теперь в тренде. 726 00:45:16,834 --> 00:45:18,709 - Быть родителем модно. - Нет. 727 00:45:18,793 --> 00:45:21,251 Такая длина еще не говорит, что ты мама. 728 00:45:21,334 --> 00:45:24,376 Я не хочу выглядеть как мама. Мне это не нравится! 729 00:45:24,459 --> 00:45:27,751 Мне нравилось, когда у тебя была такая стрижка. 730 00:45:28,334 --> 00:45:31,001 Тебе тогда во мне всё нравилось. 731 00:45:31,084 --> 00:45:33,459 - Мне и сейчас всё в тебе нравится. - Да? 732 00:45:33,543 --> 00:45:34,626 - Да. - Докажи. 733 00:45:34,709 --> 00:45:35,626 Хорошо. 734 00:45:36,334 --> 00:45:38,584 Можете оставить нас на минутку? 735 00:45:39,209 --> 00:45:40,293 - Да. 736 00:45:40,376 --> 00:45:42,584 Мы у себя. Ты чудесно выглядишь. 737 00:45:43,084 --> 00:45:47,001 Я могу немного подравнять, чтобы была линия. 738 00:45:47,668 --> 00:45:49,126 По-моему, вышло хорошо. 739 00:45:51,793 --> 00:45:52,709 Что с тобой? 740 00:45:55,376 --> 00:45:57,959 Говори. Я знаю, что прическа тут ни при чём. 741 00:46:02,418 --> 00:46:05,334 Такое чувство, что у меня больше нет жизни. 742 00:46:12,918 --> 00:46:14,668 Понимаешь, я больше не рисую. 743 00:46:17,001 --> 00:46:19,251 Не встречаюсь с друзьями. 744 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 Я ничего не делаю. Такое чувство, будто… 745 00:46:30,626 --> 00:46:31,751 Я только это. 746 00:46:31,834 --> 00:46:35,459 Нет, ты абсолютно всё. 747 00:46:35,543 --> 00:46:36,834 Честно тебе говорю. 748 00:46:36,918 --> 00:46:39,168 Ты столько всего делаешь, 749 00:46:40,334 --> 00:46:42,959 поспав всего два часа за три дня. 750 00:46:45,293 --> 00:46:46,251 Это невероятно. 751 00:46:46,334 --> 00:46:47,959 Ты самостоятельно 752 00:46:48,459 --> 00:46:51,251 поддерживаешь жизнь маленького человечка. 753 00:46:53,084 --> 00:46:54,751 Ты настоящий герой. 754 00:46:56,168 --> 00:46:58,668 В твоей жизни сложнее уже ничего не будет. 755 00:47:00,459 --> 00:47:01,418 Никогда. 756 00:47:05,959 --> 00:47:08,959 Когда всё самое сложное будет позади, а так будет, 757 00:47:09,543 --> 00:47:13,543 ты взлетишь, словно ракета, которую собрал сам Илон. 758 00:47:13,626 --> 00:47:14,918 Я тебе это обещаю. 759 00:47:22,251 --> 00:47:23,709 Ты такая же красавица, 760 00:47:24,584 --> 00:47:25,668 какой всегда была. 761 00:47:31,834 --> 00:47:33,876 Готово! 762 00:47:33,959 --> 00:47:36,876 Полтортика на полгодика! 763 00:47:36,959 --> 00:47:38,543 Смотри, что там! 764 00:47:38,626 --> 00:47:40,584 - Невероятно! - Ух ты! 765 00:47:40,668 --> 00:47:41,959 Вы только посмотрите! 766 00:47:42,043 --> 00:47:44,334 Она не знает, что с ним делать. 767 00:47:44,418 --> 00:47:46,334 - Ничего себе! - Ого! 768 00:47:46,418 --> 00:47:47,959 - Это торт! - Хочешь? 769 00:47:48,668 --> 00:47:51,918 - Попробуешь? - Это тебе, заинька! 770 00:47:52,001 --> 00:47:55,376 Старушечка наша — целых полгодика! 771 00:47:55,459 --> 00:47:56,959 Вот это да! 772 00:48:00,501 --> 00:48:02,793 - Хочешь тортик? - Вот и славно. 773 00:48:02,876 --> 00:48:04,334 - Готовы? - А вот и мы. 774 00:48:05,251 --> 00:48:07,793 Надо, чтобы Гейб был в кадре. 775 00:48:08,543 --> 00:48:10,709 Прижмитесь друг к другу. Готовы? 776 00:48:10,793 --> 00:48:12,709 - Вот так. - Вот и славно! 777 00:48:12,793 --> 00:48:15,126 Раз, два, три, готово! 778 00:48:15,709 --> 00:48:16,751 Ханна! 779 00:48:17,709 --> 00:48:19,918 Ханна, мне срочно нужен кофе. 780 00:48:20,001 --> 00:48:22,501 Она опять недовольна козьими ногами. 781 00:48:41,043 --> 00:48:45,834 Здравствуйте. У меня есть пара идей относительно Билли. 782 00:48:45,918 --> 00:48:48,418 Мне не нужны идеи. Мне нужен кофе. 783 00:48:50,959 --> 00:48:51,834 Да. 784 00:48:52,793 --> 00:48:54,293 Я пыталась показать ей. 785 00:48:54,376 --> 00:48:55,626 Она не видит 786 00:48:55,709 --> 00:48:56,959 во мне художника. 787 00:48:57,043 --> 00:48:58,626 Оказалось так трудно! 788 00:48:58,709 --> 00:49:02,126 Может, мне уйти и устроиться в кофейню? 789 00:49:02,209 --> 00:49:03,959 Ты когда-нибудь думал уйти? 790 00:49:05,543 --> 00:49:06,959 Между прочим, 791 00:49:07,543 --> 00:49:09,501 меня пригласили на другую работу. 792 00:49:10,501 --> 00:49:11,626 - Честно? - Ага. 793 00:49:11,709 --> 00:49:13,376 Не знаю, соглашусь ли. 794 00:49:13,459 --> 00:49:17,001 Это небольшая кинокомпания, снимают документальное кино. 795 00:49:17,084 --> 00:49:19,584 Движение по горизонтали, зарплата меньше. 796 00:49:20,209 --> 00:49:21,876 Зато я стану продюсером. 797 00:49:21,959 --> 00:49:23,168 Продюсером? 798 00:49:23,251 --> 00:49:24,918 Самым младшим продюсером. 799 00:49:25,001 --> 00:49:26,959 Обязательно соглашайся. 800 00:49:27,043 --> 00:49:29,918 Это верное направление. Соглашайся. 801 00:49:30,001 --> 00:49:33,209 Они снимают фильмы про хели-ски. Ты знаешь, что это? 802 00:49:33,293 --> 00:49:35,584 - Нет. - Горнолыжный спорт с вертолета. 803 00:49:35,668 --> 00:49:37,751 - Так что я смогу… - Ты тоже будешь? 804 00:49:37,834 --> 00:49:40,751 - Я буду с горнолыжниками. - Будешь наблюдать. 805 00:49:40,834 --> 00:49:42,793 Поеду в Швейцарию и… 806 00:49:43,293 --> 00:49:45,918 На Аляску, в Чили и в Японию, надеюсь. 807 00:49:46,001 --> 00:49:48,293 Давно мечтаю побывать в Японии. 808 00:49:48,376 --> 00:49:49,376 Боже! 809 00:49:49,959 --> 00:49:53,459 Этот фильм… 810 00:49:53,543 --> 00:49:56,751 У этого режиссера великолепные мультфильмы. 811 00:49:56,834 --> 00:49:57,918 В первый раз 812 00:49:58,001 --> 00:50:01,876 они меня поразили не менее «Унесенных призраками». 813 00:50:01,959 --> 00:50:02,793 Представляешь? 814 00:50:02,876 --> 00:50:04,001 Обожаю «Унесенных». 815 00:50:04,501 --> 00:50:06,293 Я уже давно говорю, 816 00:50:06,376 --> 00:50:09,543 что по «Унесенным» надо снять художественный фильм. 817 00:50:09,626 --> 00:50:11,668 Ты правда так думаешь? 818 00:50:11,751 --> 00:50:14,418 - Да. А что? - Нет. Боже! 819 00:50:14,501 --> 00:50:16,376 - Что тут такого? - Да нет же! 820 00:50:16,459 --> 00:50:19,251 - Что плохого в римейке? - Я ухожу. 821 00:50:21,376 --> 00:50:24,001 Ты чего? Что в этом плохого? 822 00:50:25,209 --> 00:50:26,209 Ладно. 823 00:50:26,793 --> 00:50:33,126 Снять художественный фильм по мультфильму — 824 00:50:33,209 --> 00:50:38,793 это как пытаться пересказать кому-то свой сон. 825 00:50:38,876 --> 00:50:41,543 Такое волшебство не передать игровым кино. 826 00:50:41,626 --> 00:50:47,751 Ты считаешь, что одну и ту же историю не рассказать двумя способами? 827 00:50:47,834 --> 00:50:50,084 Зачем нужен художественный фильм, 828 00:50:50,168 --> 00:50:54,584 когда анимационная версия во много раз красивее? 829 00:50:54,668 --> 00:50:57,043 Она отражает то, что реальность не может. 830 00:50:57,126 --> 00:51:01,376 По-твоему, не существует игрового римейка анимационного фильма, 831 00:51:01,459 --> 00:51:04,209 который мог бы посоперничать с оригиналом? 832 00:51:04,293 --> 00:51:06,251 - Ни одного? - Назови хоть один. 833 00:51:06,334 --> 00:51:08,334 «Черепашки-ниндзя». Готово! 834 00:51:08,959 --> 00:51:10,376 2014 года? 835 00:51:10,459 --> 00:51:11,959 Не 2014-го, а 1990-го. 836 00:51:13,084 --> 00:51:15,668 Я могу тебе еще разные фильмы назвать. 837 00:51:15,751 --> 00:51:17,001 Давай, я слушаю. 838 00:51:17,084 --> 00:51:20,001 - У меня всё дома в блокноте записано. - Понятно. 839 00:51:24,043 --> 00:51:25,251 У меня всё записано. 840 00:51:28,793 --> 00:51:29,918 Хорошо. 841 00:51:31,418 --> 00:51:35,376 Я бы поселилась над бульваром Сансет. 842 00:51:35,918 --> 00:51:37,626 Домик в Беверли-Хиллз. Класс! 843 00:51:38,709 --> 00:51:42,418 И анимационная студия рядом со знаменитой автострадой. 844 00:51:42,501 --> 00:51:44,584 Замучаешься в пробках стоять. 845 00:51:45,459 --> 00:51:48,293 Ничего. Зато будет студия у океана. 846 00:51:48,376 --> 00:51:50,251 Пляж совсем рядом. Чудесно. 847 00:51:53,293 --> 00:51:54,418 Да. А у тебя? 848 00:51:55,584 --> 00:51:59,709 Я человек неприхотливый. Мне нужна скромная кинокомпания. 849 00:52:00,793 --> 00:52:03,043 Человек 50–60 работников. 850 00:52:03,126 --> 00:52:05,709 Пятикомнатная квартира над ней. 851 00:52:05,793 --> 00:52:10,293 Так тебе нужна снобская многоэтажка в Брентвуде 852 00:52:11,168 --> 00:52:15,459 или же просто особнячок миллионов на 30? 853 00:52:16,084 --> 00:52:17,001 Середина века? 854 00:52:17,584 --> 00:52:19,001 Вовсе нет. 855 00:52:19,084 --> 00:52:20,626 - Слава богу. - Нет. 856 00:52:20,709 --> 00:52:21,584 Прости. 857 00:52:21,668 --> 00:52:25,376 Мне нужно приятное душевное жилье. 858 00:52:27,043 --> 00:52:29,543 Приятель назвал меня кексом с голубикой. 859 00:52:30,376 --> 00:52:32,626 - Мне надо что-то… - Обожаю кексики! 860 00:52:32,709 --> 00:52:34,334 …подходящее по духу. 861 00:52:34,418 --> 00:52:36,501 Что-то типа испанского бунгало 862 00:52:37,001 --> 00:52:39,709 с корнями в прошлом и с видом на будущее. 863 00:52:40,584 --> 00:52:42,459 - Только что придумал. - Чудо! 864 00:52:44,543 --> 00:52:47,168 - Отведем на это пять лет? - Скорее уж шесть. 865 00:52:47,251 --> 00:52:48,918 Да, шесть более реалистично. 866 00:52:49,001 --> 00:52:52,584 - Здесь всё медленно происходит. - Кое-что да. 867 00:52:55,084 --> 00:52:58,543 Как мы всего этого достигнем? Как это осуществим? 868 00:52:58,626 --> 00:53:00,459 Как придем ко всему этому? 869 00:53:01,584 --> 00:53:06,251 - «Мы»? - Да, ты-мы и я-мы. 870 00:53:06,334 --> 00:53:07,168 Понятно. 871 00:53:11,918 --> 00:53:12,793 Что? 872 00:53:16,793 --> 00:53:18,709 Когда я переехал в Лос-Анджелес… 873 00:53:20,876 --> 00:53:23,376 Я переехал, потому что решил, что так надо. 874 00:53:23,459 --> 00:53:25,126 - Да. - Ради работы. 875 00:53:25,876 --> 00:53:29,334 Я понял, что, находясь здесь, я много времени провел, 876 00:53:29,418 --> 00:53:34,001 пытаясь убедить себя, что, возможно, мне тут место. 877 00:53:37,751 --> 00:53:39,626 Теперь я думаю иначе. 878 00:53:46,334 --> 00:53:48,626 Я считаю, что мне место именно тут. 879 00:53:52,709 --> 00:53:55,959 - По-моему, и мне тут самое место. - Вот и хорошо. 880 00:54:23,918 --> 00:54:24,876 Привет. Я Джейк. 881 00:54:25,376 --> 00:54:27,084 - Кара. - Рад знакомству. 882 00:54:28,043 --> 00:54:29,168 И я рада. 883 00:54:32,834 --> 00:54:34,126 Я как раз ухожу. 884 00:54:34,209 --> 00:54:35,376 Ах, да. 885 00:54:36,251 --> 00:54:37,793 Хорошо, что познакомились. 886 00:54:39,959 --> 00:54:40,959 Привет! 887 00:54:42,334 --> 00:54:45,793 - Как дела? - Поздравляю с новосельем! 888 00:54:45,876 --> 00:54:48,334 - Напрасно ты. Это… - Это для нас. 889 00:54:49,751 --> 00:54:50,751 Вместе выпьем. 890 00:54:52,126 --> 00:54:54,751 Не помню, когда мы в последний раз гуляли. 891 00:54:54,834 --> 00:54:57,209 Вот именно! Поздравляю. Будем. 892 00:54:57,293 --> 00:54:59,584 - Будем. - У тебя тут потрясающе. 893 00:55:02,209 --> 00:55:03,168 Спасибо. 894 00:55:03,251 --> 00:55:06,834 Смотри, у тебя тут может быть… Тут так здорово! 895 00:55:06,918 --> 00:55:09,668 - Да. - Ты тут можешь заниматься. 896 00:55:09,751 --> 00:55:12,043 Соседи меня в любимчики не запишут. 897 00:55:13,043 --> 00:55:14,501 CСчитай, что им повезло. 898 00:55:15,334 --> 00:55:17,251 - Они услышат твою игру. - Да? 899 00:55:17,334 --> 00:55:18,959 - Ты тоже попробуешь. - Да. 900 00:55:21,626 --> 00:55:23,584 - Поставь ногу туда. - А дальше? 901 00:55:23,668 --> 00:55:26,334 - Эту ногу сюда. Теперь надо… - Хорошо. 902 00:55:27,334 --> 00:55:28,668 Сильнее нажимай. 903 00:55:28,751 --> 00:55:30,709 - Изо всех сил. - Мне страшно. 904 00:55:30,793 --> 00:55:32,668 Жми изо всех сил, чтобы… 905 00:55:34,001 --> 00:55:36,751 Хорошо, а теперь дробь. 906 00:55:40,626 --> 00:55:42,043 Быстрее! 907 00:56:02,584 --> 00:56:03,751 Постой. 908 00:56:04,584 --> 00:56:07,043 Прости. 909 00:56:10,334 --> 00:56:13,543 Давай обсудим это. 910 00:56:14,918 --> 00:56:15,793 Ладно. 911 00:56:16,501 --> 00:56:17,584 Совсем недолго. 912 00:56:19,209 --> 00:56:20,043 Хорошо. 913 00:56:20,126 --> 00:56:21,543 В прошлый раз 914 00:56:22,918 --> 00:56:28,543 мы сказали, что это просто так, а вышло важнейшее событие в жизни. 915 00:56:28,626 --> 00:56:34,584 И значимость его повысилась с появлением Рози. 916 00:56:36,168 --> 00:56:37,043 Так что… 917 00:56:39,001 --> 00:56:41,418 Да, конечно, повысилась. 918 00:56:43,126 --> 00:56:45,209 Вот поэтому 919 00:56:46,709 --> 00:56:49,543 я и подумал: может, вам с Ро переехать ко мне? 920 00:56:53,209 --> 00:56:56,709 Ты сможешь оборудовать тут себе небольшую студию, 921 00:56:56,793 --> 00:57:00,793 поблизости две хорошие школы для Ро. 922 00:57:02,209 --> 00:57:03,584 Если планируем наперед, 923 00:57:03,668 --> 00:57:07,043 то будет разумно подумать, в какую школу мы отправим ее. 924 00:57:08,918 --> 00:57:11,459 Знаешь, я тут пока 925 00:57:12,543 --> 00:57:15,584 с трудом держусь на поверхности, 926 00:57:15,668 --> 00:57:18,209 а факт переезда и отсутствия родителей… 927 00:57:18,293 --> 00:57:20,668 Мы сможем вместе всё делать, 928 00:57:22,001 --> 00:57:25,459 вместе воспитывать Ро или… 929 00:57:28,584 --> 00:57:30,793 Станем семьей. 930 00:57:34,251 --> 00:57:35,918 Чем мы рискуем? 931 00:57:37,043 --> 00:57:40,751 Мы можем попробовать и посмотреть, что из этого получится. 932 00:57:40,834 --> 00:57:43,959 Это может плохо закончиться. Мы с тобой такие разные… 933 00:57:44,043 --> 00:57:46,584 - Разве это плохо? - Я не хочу потерять это. 934 00:57:46,668 --> 00:57:50,418 Что, если нам будет это не вернуть? Сейчас у нас всё работает. 935 00:57:50,501 --> 00:57:52,376 Что, если… 936 00:57:53,501 --> 00:57:56,126 А если всё сработает, если всё будет отлично? 937 00:57:56,209 --> 00:57:58,293 Что, если это начало 938 00:57:59,543 --> 00:58:02,418 чудесной жизни, которую мы создадим? 939 00:58:03,251 --> 00:58:04,543 Что, если именно оно? 940 00:58:05,251 --> 00:58:09,751 Ведь тогда Ро сможет жить сразу с двумя родителями. 941 00:58:10,918 --> 00:58:13,126 Мне страшно. Извини. 942 00:58:13,209 --> 00:58:16,376 Я не могу. Я не могу этим рисковать. 943 00:58:17,334 --> 00:58:19,209 Я не хочу этим рисковать. 944 00:58:21,251 --> 00:58:24,168 Всё ради Ро. Я не могу ничем рисковать. 945 00:58:27,668 --> 00:58:28,584 Что ж… 946 00:58:30,709 --> 00:58:31,709 …я понимаю. 947 00:58:31,793 --> 00:58:34,501 Я не готова, но ты-то уже готов. 948 00:58:35,876 --> 00:58:38,293 Наслаждайся новым жильем. 949 00:58:38,376 --> 00:58:40,459 - Да, но… - Ходи на свидания. 950 00:58:40,543 --> 00:58:43,668 - На свидания… - Или не ходи. Не знаю. 951 00:58:50,626 --> 00:58:52,209 Как хочешь. 952 00:58:58,334 --> 00:58:59,251 Ладно. 953 00:59:04,293 --> 00:59:05,251 Ладно. 954 00:59:12,793 --> 00:59:15,418 Потому что она хорошенькая! 955 00:59:15,501 --> 00:59:16,751 Иди ко мне, солнышко! 956 00:59:16,834 --> 00:59:19,168 Какая у нас отрыжка! 957 00:59:21,959 --> 00:59:24,001 - Я скучаю по тебе. - И я по тебе. 958 00:59:24,084 --> 00:59:25,751 Я тоже очень по тебе скучаю. 959 00:59:30,293 --> 00:59:31,626 Я помню это. 960 00:59:32,126 --> 00:59:35,376 Ты вечно была самым организованным человеком в мире. 961 00:59:35,459 --> 00:59:38,584 Это просто каракули. 962 00:59:38,668 --> 00:59:40,709 Просто каракули? 963 00:59:40,793 --> 00:59:42,043 {\an8}Нет, это… 964 00:59:43,834 --> 00:59:45,209 {\an8}Здорово! Кто это? 965 00:59:45,293 --> 00:59:48,834 Когда Ро родилась, у нее перепутались день и ночь. 966 00:59:48,918 --> 00:59:51,793 Мы даже стали звать ее совушкой. 967 00:59:54,626 --> 00:59:59,043 Гейб придумал для нее голос, словно она болтает, как сова. 968 00:59:59,793 --> 01:00:02,751 Это одновременно очень мило и странно. 969 01:00:02,834 --> 01:00:03,876 Верно я говорю? 970 01:00:07,918 --> 01:00:10,084 Гейб теперь отдельно живет? 971 01:00:10,959 --> 01:00:12,918 - Ага. - Ну и как? 972 01:00:13,793 --> 01:00:15,293 Хреново. 973 01:00:15,959 --> 01:00:22,043 Он предложил остаться с нами, но я велела ему искать жилье, кровать 974 01:00:22,126 --> 01:00:25,084 и женщин, чтобы в нее уложить. 975 01:00:25,168 --> 01:00:27,709 - Ты ему это сама предложила? - Да. 976 01:00:29,168 --> 01:00:31,251 - Зачем ты это сделала? - Не знаю. 977 01:00:31,751 --> 01:00:33,876 Я не знала, как быть. 978 01:00:33,959 --> 01:00:36,834 Я впервые увидела в нём мужчину. 979 01:00:36,918 --> 01:00:40,334 Меня это шокировало и испугало. 980 01:00:40,418 --> 01:00:41,626 И… 981 01:00:43,209 --> 01:00:45,543 И я облажалась! 982 01:01:00,543 --> 01:01:02,293 - Не останавливайся. - Хорошо. 983 01:01:03,334 --> 01:01:06,251 - Нашла? А мне дашь? - На, это тебе. 984 01:01:07,376 --> 01:01:08,709 ВЫСОТА 985 01:01:08,793 --> 01:01:10,668 Да это же мой постер! 986 01:01:11,793 --> 01:01:12,751 Вон там мое имя. 987 01:01:13,543 --> 01:01:14,959 Встань рядом с постером. 988 01:01:18,751 --> 01:01:20,376 Смотри. Сходим посмотреть? 989 01:01:21,251 --> 01:01:23,168 - Сходим вместе? - Да. 990 01:01:26,834 --> 01:01:29,376 - Не делай этого. - Я не умею, но мог бы… 991 01:01:29,459 --> 01:01:31,876 Думала, ты скажешь, что у тебя нет языка. 992 01:01:38,584 --> 01:01:41,001 Я ведущий продюсер проекта на Сейбле. 993 01:01:41,084 --> 01:01:42,918 - Честно? - Этого не произойдет. 994 01:01:43,001 --> 01:01:44,376 - Денег не дадут. - Дадут. 995 01:01:44,459 --> 01:01:48,251 - Но у меня будет свой проект. - Это потрясающе! 996 01:01:48,334 --> 01:01:50,793 Может, нам найти жилье и съехаться? 997 01:01:51,626 --> 01:01:54,584 Ты предлагаешь нам вместе жить? 998 01:01:55,501 --> 01:01:57,251 - Если ты этого хочешь. - Да. 999 01:01:58,251 --> 01:02:00,209 Я этого хочу. А ты? 1000 01:02:01,043 --> 01:02:03,001 - Тогда давай. - Да, давай. 1001 01:02:03,084 --> 01:02:04,376 Я начну поиск. 1002 01:02:05,918 --> 01:02:08,084 Я не могу… Кажется, он бракованный. 1003 01:02:08,168 --> 01:02:09,251 Правда? 1004 01:02:10,209 --> 01:02:12,793 Я хочу помыть вам ножки. 1005 01:02:12,876 --> 01:02:14,293 Извините! 1006 01:02:16,293 --> 01:02:19,001 Она такая же милая, как и Натали в ее возрасте. 1007 01:02:19,084 --> 01:02:20,751 Она наше произведение. 1008 01:02:20,834 --> 01:02:23,501 Сначала одна малышка, а через нее — другая. 1009 01:02:23,584 --> 01:02:25,501 - Я понял твою мысль. - Хорошо. 1010 01:02:25,584 --> 01:02:26,959 Как дела, дружище? 1011 01:02:27,043 --> 01:02:28,001 Всё отлично. 1012 01:02:30,543 --> 01:02:31,668 Привет, Гейб! 1013 01:02:32,251 --> 01:02:33,376 - Привет. - Привет! 1014 01:02:34,043 --> 01:02:34,876 Кто это? 1015 01:02:35,751 --> 01:02:38,751 Кажется, это Миранда. Его новая барышня. 1016 01:02:38,834 --> 01:02:40,459 - Ничего себе! - Она милая. 1017 01:02:43,751 --> 01:02:45,668 - Хорошо, что она пришла. - Ага. 1018 01:02:45,751 --> 01:02:46,668 Он молодец. 1019 01:02:46,751 --> 01:02:47,626 Это точно. 1020 01:02:50,418 --> 01:02:52,251 - Привет. 1021 01:02:54,001 --> 01:02:55,668 Можно тебя в дом на минутку? 1022 01:03:01,751 --> 01:03:02,834 Что случилось? 1023 01:03:02,918 --> 01:03:05,876 Я не знала, что сюда сегодня придет Миранда. 1024 01:03:06,543 --> 01:03:10,543 - Ты сама сказала мне привести гостя. - Да, но я ее не знаю. 1025 01:03:11,376 --> 01:03:13,959 Она в доме моих родителей. 1026 01:03:15,168 --> 01:03:16,251 И что же? 1027 01:03:16,334 --> 01:03:19,626 Мне не в кайф, что она знает, что я живу с родителями. 1028 01:03:19,709 --> 01:03:20,959 Ну и что, что знает? 1029 01:03:21,584 --> 01:03:25,959 Она моя девушка, пусть всё знает. Пусть ближе познакомится с Рози. 1030 01:03:30,334 --> 01:03:32,668 Но я хочу тебя поблагодарить. 1031 01:03:33,251 --> 01:03:34,126 За что? 1032 01:03:36,751 --> 01:03:38,501 Если бы ты не сказала мне 1033 01:03:39,334 --> 01:03:41,751 начать встречаться с девушками, 1034 01:03:43,376 --> 01:03:47,168 я бы не познакомился с ней, так что спасибо. 1035 01:03:51,293 --> 01:03:52,501 На здоровье. 1036 01:04:11,543 --> 01:04:12,959 Было здорово. 1037 01:04:13,751 --> 01:04:14,626 Ага. 1038 01:04:18,501 --> 01:04:19,459 Ладно, пока. 1039 01:04:20,418 --> 01:04:21,751 - Я наверх. Да. - Пока. 1040 01:04:22,918 --> 01:04:23,834 Пока. 1041 01:04:25,418 --> 01:04:27,584 Как интересно! 1042 01:04:28,251 --> 01:04:29,251 Супер. 1043 01:04:29,334 --> 01:04:32,251 Ага. У нас тут всё быстро происходит. 1044 01:04:32,334 --> 01:04:33,543 Главное — не зевать. 1045 01:04:34,876 --> 01:04:36,376 Я собирался это съесть. 1046 01:04:36,459 --> 01:04:38,334 - Ничего, у нас еще есть. - Да? 1047 01:04:38,418 --> 01:04:40,501 - На кухне. - Я принесу. Ты будешь? 1048 01:04:40,584 --> 01:04:43,834 Нет, не хочу. Погоди, я тебе кое-что покажу. 1049 01:04:46,084 --> 01:04:48,168 Я хочу показать Люси мое портфолио, 1050 01:04:49,209 --> 01:04:53,209 и мне нужно твое честное и беспощадное мнение по этому поводу. 1051 01:04:53,293 --> 01:04:54,793 - Давай. - Смотри. 1052 01:05:00,168 --> 01:05:01,334 Смахивай. 1053 01:05:15,168 --> 01:05:16,084 Ух ты! 1054 01:05:20,084 --> 01:05:21,668 Потрясающие работы. 1055 01:05:23,293 --> 01:05:25,001 - Да? - Когда покажешь ей? 1056 01:05:26,084 --> 01:05:28,543 Скоро. Надеюсь, скоро. 1057 01:05:29,418 --> 01:05:31,543 Давай, а то проект подходит к концу. 1058 01:05:31,626 --> 01:05:34,209 - Да. - Она будет набирать народ на новый. 1059 01:05:34,293 --> 01:05:36,209 - Пусть подумает о тебе. - Верно. 1060 01:05:37,251 --> 01:05:41,043 Знаешь, сложно вот так рекламировать себя. 1061 01:05:42,834 --> 01:05:44,459 Не попросишь — не получишь. 1062 01:05:46,043 --> 01:05:46,876 Верно? 1063 01:05:54,626 --> 01:05:57,626 Люси. 1064 01:05:58,251 --> 01:05:59,543 Что? 1065 01:06:00,501 --> 01:06:01,418 Прости. 1066 01:06:01,501 --> 01:06:05,084 - Это новая песня для концовки? - Да. Тебе нравится? 1067 01:06:05,168 --> 01:06:06,001 Да. 1068 01:06:06,084 --> 01:06:07,543 Точно? Она чудесная. 1069 01:06:07,626 --> 01:06:10,834 Передай команде: мы сдаем финальную сцену. 1070 01:06:10,918 --> 01:06:12,418 - Ура. - Ура! 1071 01:06:16,251 --> 01:06:21,334 Если у вас появилось немного времени, вы не посмотрите мое портфолио? 1072 01:06:21,418 --> 01:06:22,751 Если есть время… 1073 01:06:22,834 --> 01:06:25,376 Конечно, с удовольствием. Скинь мне ссылку. 1074 01:06:25,459 --> 01:06:27,334 Спасибо. 1075 01:06:30,334 --> 01:06:32,251 Но она даже не открыла ссылку. 1076 01:06:32,334 --> 01:06:34,584 Жди месяц, если не откроет — напомни. 1077 01:06:35,709 --> 01:06:37,376 - Месяц? - Да, месяц. 1078 01:06:38,251 --> 01:06:40,043 Чем народ, на фиг, занимается? 1079 01:06:42,501 --> 01:06:45,876 Ты видел квартиру в Хайленд-Парке? 1080 01:06:45,959 --> 01:06:50,209 Ту, с приятной кафельной ванной и совсем недалеко от «Донат-Френда», 1081 01:06:50,293 --> 01:06:52,209 что само по себе приятно. 1082 01:06:53,251 --> 01:06:54,501 Ты… Что? 1083 01:06:55,376 --> 01:06:58,043 Нашлось финансирование для проекта на Сейбле. 1084 01:06:59,043 --> 01:06:59,918 Хорошо. 1085 01:07:00,876 --> 01:07:02,584 Я уезжаю в Новую Шотландию. 1086 01:07:02,668 --> 01:07:04,376 - Что ж… - На полгода. 1087 01:07:05,834 --> 01:07:06,918 На полгода? 1088 01:07:07,001 --> 01:07:08,668 - Может, даже на год. - Боже! 1089 01:07:09,209 --> 01:07:10,126 Да. 1090 01:07:13,209 --> 01:07:15,084 - Неудачное время. - Да. 1091 01:07:16,418 --> 01:07:19,168 Значит, мы уже не ищем квартиру? 1092 01:07:19,251 --> 01:07:20,293 Наверное, 1093 01:07:22,126 --> 01:07:23,334 можем еще поискать. 1094 01:07:24,751 --> 01:07:26,334 - Просто я… - Не будешь. 1095 01:07:26,834 --> 01:07:28,918 Просто ты не будешь в ней жить. 1096 01:07:31,251 --> 01:07:32,084 Да. 1097 01:07:34,168 --> 01:07:35,209 Ничего страшного. 1098 01:07:35,293 --> 01:07:37,668 - Прости меня. - Да не извиняйся ты! 1099 01:07:38,168 --> 01:07:40,084 Тебе крупно повезло. 1100 01:07:40,168 --> 01:07:42,501 Мы что-нибудь придумаем. Я не волнуюсь. 1101 01:07:43,043 --> 01:07:44,043 Хорошо. 1102 01:07:45,418 --> 01:07:47,043 - Купим мороженое. - Ладно. 1103 01:07:53,959 --> 01:07:55,209 - Пока, милая. - Пока. 1104 01:07:59,043 --> 01:08:00,793 Ладно. До скорого. 1105 01:08:01,751 --> 01:08:02,918 Ну иди. 1106 01:08:03,001 --> 01:08:04,209 Не скучай без меня. 1107 01:08:04,959 --> 01:08:06,084 Идем. 1108 01:08:29,584 --> 01:08:30,918 - Привет. - Привет! 1109 01:08:32,168 --> 01:08:33,251 Ты добралась! 1110 01:08:33,751 --> 01:08:36,001 Мне потребовалось всего четыре года. 1111 01:08:36,751 --> 01:08:39,084 Меня пригласили на беби шауэр к Николь. 1112 01:08:39,168 --> 01:08:42,084 - Пойдешь? - Надо пойти, ведь я живу по соседству. 1113 01:08:42,584 --> 01:08:44,043 Если ты пойдешь, то и я. 1114 01:08:44,709 --> 01:08:46,584 - Я снова тебя увижу! - Да. 1115 01:08:47,418 --> 01:08:48,251 Ага. 1116 01:08:48,834 --> 01:08:52,084 - Спасибо за гостеприимство. - Да брось ты! 1117 01:08:52,168 --> 01:08:53,334 Да, но… 1118 01:08:54,376 --> 01:08:57,668 Мне надо было сбежать, и я тебе очень благодарна. 1119 01:08:57,751 --> 01:09:02,001 Хорошо, что ты остановилась у меня. Приезжай еще — я всегда тебе рада. 1120 01:09:02,543 --> 01:09:05,834 Мой диван — твой диван. Считай, что здесь и твой дом. 1121 01:09:06,501 --> 01:09:09,168 Спасибо. Схожу за соком. Ты будешь? 1122 01:09:09,251 --> 01:09:10,376 Нет, не хочу. 1123 01:09:11,251 --> 01:09:12,209 Я сейчас. 1124 01:09:12,293 --> 01:09:13,126 Хорошо. 1125 01:09:15,668 --> 01:09:17,834 - Чёрт! - Простите меня, пожалуйста! 1126 01:09:17,918 --> 01:09:18,834 Ничего. 1127 01:09:19,668 --> 01:09:21,584 Не беспокойтесь. 1128 01:09:21,668 --> 01:09:24,584 Они совсем старые. Серьезно, ничего страшного. 1129 01:09:24,668 --> 01:09:28,501 Напрасно вы это сказали. Я хотел угостить вас напитком. 1130 01:09:28,584 --> 01:09:33,334 В таком случае, это бесценная винтажная обувь. 1131 01:09:33,418 --> 01:09:37,876 Я так и подумал. Я раскаиваюсь и прошу разрешения угостить вас. 1132 01:09:37,959 --> 01:09:40,043 - Это лишнее. - Сейчас угощу. 1133 01:09:40,126 --> 01:09:41,376 - Ладно. - Прости. 1134 01:09:41,459 --> 01:09:42,334 Спасибо. 1135 01:09:48,793 --> 01:09:51,876 Я хочу угостить этот столик… 1136 01:09:56,834 --> 01:10:00,501 Даже не представляю, как бы складывалась тут моя жизнь. 1137 01:10:00,584 --> 01:10:02,501 Что? Не ври. 1138 01:10:02,584 --> 01:10:04,543 У вас тут всё зашкаливает. 1139 01:10:04,626 --> 01:10:09,709 Тебе не суждено было жить здесь. Вместо этого у тебя чудесная дочь. 1140 01:10:11,084 --> 01:10:12,084 Да. 1141 01:10:12,918 --> 01:10:16,543 Я говорю, что нашла отличную квартиру недалеко от меня. 1142 01:10:19,459 --> 01:10:20,459 Извини, я не… 1143 01:10:21,501 --> 01:10:22,376 Алло. 1144 01:10:23,334 --> 01:10:24,543 Я скучаю по тебе. 1145 01:10:24,626 --> 01:10:27,251 Я тоже скучаю по тебе! 1146 01:10:27,334 --> 01:10:30,001 Я про квартиру. Я тебе еще имейл прислала. 1147 01:10:30,084 --> 01:10:32,168 Мне тебя совсем не слышно. 1148 01:10:32,251 --> 01:10:35,584 - В ней есть место для студии. - Я совсем замерз. 1149 01:10:36,126 --> 01:10:37,168 Ты меня слышишь? 1150 01:11:04,751 --> 01:11:05,584 Привет. 1151 01:11:06,084 --> 01:11:07,209 Будешь «Блю Боттл»? 1152 01:11:09,126 --> 01:11:09,959 Что? 1153 01:11:10,918 --> 01:11:11,959 Кофе будешь? 1154 01:11:12,584 --> 01:11:14,251 Да, спасибо. 1155 01:11:27,584 --> 01:11:29,084 Привет! Доброе утро! 1156 01:11:29,584 --> 01:11:30,459 Мама! 1157 01:11:31,418 --> 01:11:32,959 Как ты, доченька? 1158 01:11:33,043 --> 01:11:33,876 Хорошо. 1159 01:11:35,626 --> 01:11:37,459 Вот и славно. Я скучаю по тебе. 1160 01:11:38,126 --> 01:11:40,209 Можно мне с папой поговорить? 1161 01:11:40,293 --> 01:11:41,793 Папы нет дома. 1162 01:11:42,501 --> 01:11:43,626 Нет? А где он? 1163 01:11:44,293 --> 01:11:46,751 Папа сказал мне слушаться Джесси. 1164 01:11:49,084 --> 01:11:50,084 Кто такая Джесси? 1165 01:11:51,834 --> 01:11:53,251 Девушка такая. 1166 01:11:53,834 --> 01:11:55,543 Она с тобой была всю ночь? 1167 01:11:55,626 --> 01:11:57,668 Да, она спала на диване. 1168 01:11:58,293 --> 01:12:01,001 Я соскучилась. Когда ты приедешь? 1169 01:12:01,084 --> 01:12:04,084 Я скоро приеду к тебе. Хорошо? 1170 01:12:05,709 --> 01:12:07,793 Я тебя люблю. Я скоро приеду. 1171 01:12:07,876 --> 01:12:09,584 - Пока, мамочка. - Пока, Ро. 1172 01:12:10,251 --> 01:12:11,668 Что за хрень? 1173 01:12:23,126 --> 01:12:25,584 Йо, это Гейб. Оставьте сообщение. 1174 01:12:27,376 --> 01:12:29,084 Гейб, срочно перезвони мне. 1175 01:12:31,168 --> 01:12:32,334 Доброе утро. 1176 01:12:32,418 --> 01:12:33,584 Привет. 1177 01:12:34,168 --> 01:12:37,751 Может, сходим на бранч перед пляжем? 1178 01:12:37,834 --> 01:12:41,126 Мне надо домой. Мне надо вернуться домой. 1179 01:12:43,834 --> 01:12:44,793 Что? 1180 01:12:45,834 --> 01:12:47,876 - Что, в Техас? - Да. 1181 01:12:47,959 --> 01:12:49,876 - Ты только приехала. - Конечно. 1182 01:12:51,084 --> 01:12:53,501 Позвонила Рози. Она не знает, где Гейб. 1183 01:12:53,584 --> 01:12:55,793 И я не знаю, где он. Он не отвечает. 1184 01:12:55,876 --> 01:12:58,293 Она всю ночь была с бебиситтером. 1185 01:12:58,376 --> 01:13:00,709 Она с бебиситтером? 1186 01:13:00,793 --> 01:13:03,793 Я не знаю, кто она такая, не знакома с ней. 1187 01:13:03,876 --> 01:13:07,001 Тебе надо домой? Я взяла неделю отпуска, и… 1188 01:13:07,084 --> 01:13:08,584 Да, я всё понимаю. 1189 01:13:08,668 --> 01:13:10,876 Мы хотели пойти на бранч и… 1190 01:13:10,959 --> 01:13:13,251 Понимаешь, благополучие Рози 1191 01:13:15,084 --> 01:13:17,876 важнее бранча и пляжа. 1192 01:13:18,709 --> 01:13:20,293 Да, конечно, понимаю. 1193 01:13:22,709 --> 01:13:24,084 - Привет. - Будешь кофе? 1194 01:13:24,168 --> 01:13:25,001 Да. 1195 01:13:27,459 --> 01:13:29,543 Пойдем на пляж? 1196 01:13:29,626 --> 01:13:31,376 Да, давай. 1197 01:13:33,043 --> 01:13:34,543 И на бранч пойдем? 1198 01:13:45,501 --> 01:13:46,418 - Натали. - Да. 1199 01:13:46,918 --> 01:13:48,209 Зайди ко мне в офис. 1200 01:13:48,293 --> 01:13:49,293 Хорошо. 1201 01:13:51,251 --> 01:13:52,168 Да? 1202 01:13:55,501 --> 01:13:56,626 Присаживайся. 1203 01:14:03,501 --> 01:14:05,418 Я буду предельно откровенна. 1204 01:14:05,501 --> 01:14:06,376 Хорошо. 1205 01:14:13,376 --> 01:14:17,459 Ты, безусловно, владеешь мастерством, понимаешь перспективу, шейдинг… 1206 01:14:17,543 --> 01:14:18,418 Спасибо. 1207 01:14:19,209 --> 01:14:22,543 Но всё это немного вторично. 1208 01:14:23,376 --> 01:14:25,376 Точнее, очень вторично. 1209 01:14:27,293 --> 01:14:31,001 - Что вы хотите сказать? - Ты будто пользуешься алгоритмом. 1210 01:14:31,084 --> 01:14:32,209 Ты умненькая. 1211 01:14:32,293 --> 01:14:35,709 Ты стараешься. Это просто великолепно. 1212 01:14:35,793 --> 01:14:39,376 Но, по-моему, ты считаешь, что рисовать надо то, 1213 01:14:39,459 --> 01:14:41,668 что уже кем-то когда-то создано. 1214 01:14:41,751 --> 01:14:44,584 В твоих работах я вижу почерк Барберы, 1215 01:14:44,668 --> 01:14:46,084 Чака Джонса, 1216 01:14:46,168 --> 01:14:48,043 Тиссы Дэвид. 1217 01:14:48,126 --> 01:14:52,334 Я тут даже вижу немного себя, но тебя я, увы, не вижу. 1218 01:14:54,084 --> 01:14:55,084 Понятно. 1219 01:14:55,709 --> 01:14:56,876 Может быть… 1220 01:14:58,376 --> 01:15:01,126 Может быть, вы поможете мне 1221 01:15:01,959 --> 01:15:03,293 найти свой голос? 1222 01:15:03,376 --> 01:15:06,251 Помочь тебе найти голос? 1223 01:15:06,334 --> 01:15:09,834 Долгие годы я работала ассистентом в «Пиксаре». 1224 01:15:09,918 --> 01:15:11,459 Я многому научилась. 1225 01:15:11,543 --> 01:15:13,501 Потом я поняла одну важную вещь: 1226 01:15:13,584 --> 01:15:18,793 я слишком много времени трачу на то, что помогаю людям найти их голоса, 1227 01:15:18,876 --> 01:15:21,334 и в результате не успеваю найти свой. 1228 01:15:22,876 --> 01:15:25,168 И тогда я взяла и уволилась. 1229 01:15:25,251 --> 01:15:28,501 Я нашла скучную работу с девяти до пяти, 1230 01:15:28,584 --> 01:15:32,334 и это позволило мне каждый божий день искать собственный голос. 1231 01:15:32,418 --> 01:15:35,751 У меня не было наставника, мне никто не помогал. 1232 01:15:37,584 --> 01:15:39,001 Понимаешь? 1233 01:15:40,668 --> 01:15:42,251 Предлагаете мне уволиться? 1234 01:15:42,334 --> 01:15:45,459 Я говорю тебе, что у каждого из нас наступает момент, 1235 01:15:45,543 --> 01:15:48,043 когда надо решать, что главное в жизни. 1236 01:15:48,126 --> 01:15:49,043 Это. 1237 01:15:49,626 --> 01:15:53,126 Для меня это самое главное. 1238 01:15:54,584 --> 01:15:56,376 Тогда этот момент настал. 1239 01:16:01,876 --> 01:16:03,251 Она тебя уволила? 1240 01:16:04,293 --> 01:16:09,251 Нет, просто сказала мне, что мои работы лишены оригинальности, вторичны. 1241 01:16:09,334 --> 01:16:12,168 Что я срисовываю с других художников, 1242 01:16:13,043 --> 01:16:15,459 и что мне самое время уволиться. 1243 01:16:21,001 --> 01:16:22,209 Ты меня слышишь? 1244 01:16:23,168 --> 01:16:26,418 Да. Мне очень жаль, Ната. 1245 01:16:26,501 --> 01:16:29,126 Это дико несправедливо. 1246 01:16:29,876 --> 01:16:34,793 Когда у меня будет минутка, я позвоню Дженни. 1247 01:16:34,876 --> 01:16:37,168 - Она мне давала наводки… - Не надо! 1248 01:16:37,251 --> 01:16:39,043 Мне не нужна твоя помощь. 1249 01:16:40,043 --> 01:16:42,209 Мне просто надо выговориться. 1250 01:16:42,293 --> 01:16:45,126 Хотела, чтобы мой бойфренд поддержал меня. 1251 01:16:45,209 --> 01:16:46,668 Я хотела поговорить, 1252 01:16:46,751 --> 01:16:50,751 потому что последнее время мы всё больше удаляемся друг от друга. 1253 01:16:52,209 --> 01:16:54,168 Прости. Да. 1254 01:16:55,043 --> 01:16:58,501 Я всё организовала, присылаю тебе ссылки на квартиры. 1255 01:16:58,584 --> 01:17:01,001 Но ты на них не смотришь, молчишь в ответ. 1256 01:17:01,709 --> 01:17:03,918 Я ищу место, где мы построим жизнь. 1257 01:17:04,001 --> 01:17:09,251 Может, и ты надумаешь включить меня в свои жизненные планы. 1258 01:17:09,334 --> 01:17:12,959 Ната, вот я сейчас говорю с тобой по телефону. Я… 1259 01:17:13,876 --> 01:17:16,209 Сегодня тут сумасшедший день. 1260 01:17:16,959 --> 01:17:18,584 Я жутко замерз. 1261 01:17:18,668 --> 01:17:23,209 Я на другом конце континента, но при этом сейчас говорю с тобой. 1262 01:17:23,293 --> 01:17:25,709 Не знаю, чего еще тебе от меня надо. 1263 01:17:25,793 --> 01:17:27,834 Я очень стараюсь. Это лажа, но… 1264 01:17:27,918 --> 01:17:30,834 Может, тебе там самое место. 1265 01:17:30,918 --> 01:17:32,751 Там, а не со мной. 1266 01:17:36,209 --> 01:17:38,709 Между нами что-то не так. 1267 01:17:48,001 --> 01:17:51,168 Раз ты так думаешь, то мне больше нечего сказать. 1268 01:17:51,251 --> 01:17:52,084 Прости. 1269 01:17:59,501 --> 01:18:01,168 Хорошо. Пока. 1270 01:18:15,959 --> 01:18:16,918 Привет. 1271 01:18:17,876 --> 01:18:19,626 Привет, Ро! Привет, доченька! 1272 01:18:19,709 --> 01:18:21,334 - Привет, солнышко! - Мама! 1273 01:18:21,418 --> 01:18:23,709 Привет! Как же я соскучилась! 1274 01:18:23,793 --> 01:18:25,543 - Ты рисуешь? - Да. 1275 01:18:25,626 --> 01:18:27,084 Какая красотища! 1276 01:18:27,168 --> 01:18:30,376 Собери вещи, мы едем домой. Собирайся, мы уезжаем. 1277 01:18:30,459 --> 01:18:31,876 И игрушки не забудь. 1278 01:18:33,626 --> 01:18:34,459 В чём дело? 1279 01:18:34,543 --> 01:18:37,709 Ты оставил нашу дочь с человеком, которого я не знаю. 1280 01:18:39,001 --> 01:18:40,209 С сестрой Миранды. 1281 01:18:40,293 --> 01:18:42,793 С бебиситтером, которого я не знаю. 1282 01:18:42,876 --> 01:18:46,126 - С сестрой Миранды. - Я попросила дать мне уикенд. 1283 01:18:46,209 --> 01:18:49,001 Я поехала в Лос-Анджелес в гости к подруге. 1284 01:18:49,084 --> 01:18:52,584 Но зачем ты вернулась раньше времени и орешь на меня? 1285 01:18:52,668 --> 01:18:55,751 Дочь позвонила мне, и мне пришлось вернуться к ней. 1286 01:18:55,834 --> 01:18:59,834 Планы изменились. Она не должна была ночевать тут. 1287 01:18:59,918 --> 01:19:01,709 - Не веришь мне? - Нет. 1288 01:19:01,793 --> 01:19:03,876 Только ты тут самая ответственная. 1289 01:19:03,959 --> 01:19:05,668 Я сделал Миранде предложение. 1290 01:19:08,626 --> 01:19:10,293 Вот их-за чего весь сыр-бор. 1291 01:19:13,334 --> 01:19:16,043 Ни с того, ни с сего взял и сделал предложение. 1292 01:19:22,251 --> 01:19:23,459 Боже… 1293 01:19:26,584 --> 01:19:27,418 Окей. 1294 01:19:29,584 --> 01:19:32,168 И всё? «Окей»? Ну круто. 1295 01:19:35,334 --> 01:19:37,293 Круто. 1296 01:19:48,668 --> 01:19:49,834 Иди сюда, Рози. 1297 01:20:16,459 --> 01:20:17,501 Натти! 1298 01:20:21,334 --> 01:20:23,793 Идем в дом сушиться. 1299 01:20:25,376 --> 01:20:26,376 Ничего. 1300 01:20:27,626 --> 01:20:28,501 Всё хорошо. 1301 01:20:49,834 --> 01:20:52,209 Наконец-то ты с нами! 1302 01:20:52,293 --> 01:20:55,084 Неужели это и вправду ты? Какое счастье! 1303 01:20:56,501 --> 01:20:58,834 - Я тебя люблю. - На целых два дня, пап. 1304 01:21:00,334 --> 01:21:02,209 Жаль, что с Джейком не вышло. 1305 01:21:02,293 --> 01:21:03,376 - Ладно. - Спасибо. 1306 01:21:03,459 --> 01:21:05,793 Я испекла печенье и брауни. Что будешь? 1307 01:21:06,293 --> 01:21:07,584 Я за брауни. 1308 01:21:16,001 --> 01:21:20,584 {\an8}ОТКРЫТА ПОДАЧА РАБОТ НА ФЕСТИВАЛЬ 1309 01:21:39,459 --> 01:21:42,918 {\an8}ВЕЧЕРИНКА: БЕБИ ШАУЭР У НИКОЛЬ 1310 01:22:14,793 --> 01:22:19,251 - Думаешь, это и есть счастье? - Нет. По-моему, это кромешный ад. 1311 01:22:19,334 --> 01:22:20,293 Идем. 1312 01:22:21,043 --> 01:22:23,709 Здесь просто очаровательно! 1313 01:22:23,793 --> 01:22:25,668 Неужели сообщат пол ребенка? 1314 01:22:25,751 --> 01:22:27,459 Мы знаем, что будет мальчик. 1315 01:22:27,543 --> 01:22:30,959 Естественно — вокруг всё голубенькое. 1316 01:22:32,918 --> 01:22:34,543 Какой у вас огромный дом! 1317 01:22:34,626 --> 01:22:35,751 Спасибо. 1318 01:22:35,834 --> 01:22:38,876 Мы решили расшириться, узнав о прибавлении. 1319 01:22:38,959 --> 01:22:40,376 А ты дом купить думаешь? 1320 01:22:41,376 --> 01:22:44,918 Я в Лос-Анджелесе, там всё дорого. К тому же меня уволили. 1321 01:22:45,001 --> 01:22:48,834 - В жизни всякое бывает. - Это точно. 1322 01:22:48,918 --> 01:22:52,918 Как там твой очаровательный бойфренд? Я видела фотки в сети. 1323 01:22:54,918 --> 01:22:56,543 Мы недавно расстались. 1324 01:22:58,626 --> 01:23:02,751 Что ж, и такое бывает. 1325 01:23:02,834 --> 01:23:03,751 Ага. 1326 01:23:07,168 --> 01:23:09,084 Ты всё еще рисуешь? 1327 01:23:09,168 --> 01:23:12,626 У меня на холодильнике так и висит твоя картинка. 1328 01:23:12,709 --> 01:23:17,334 Нет, я не рисую. Так вот. 1329 01:23:19,543 --> 01:23:20,709 Ну ладно. 1330 01:23:21,668 --> 01:23:25,334 Анджи, спасибо, что заглянула! Извини. 1331 01:23:25,418 --> 01:23:26,334 - Пока. 1332 01:23:26,418 --> 01:23:27,918 - Что? - Это точно. 1333 01:23:28,001 --> 01:23:31,584 - Я ухожу, я тут больше не могу. - Но мы только что пришли! 1334 01:23:31,668 --> 01:23:33,126 Стой. Погоди! 1335 01:23:33,209 --> 01:23:36,626 Противно, что мне приходится им всем объяснять, 1336 01:23:36,709 --> 01:23:39,126 что моя жизнь пошла наперекосяк. 1337 01:23:39,209 --> 01:23:41,376 - Давай уйдем. - Говори о хорошем. 1338 01:23:41,459 --> 01:23:43,293 О чём хорошем? Валим отсюда. 1339 01:23:43,376 --> 01:23:44,376 Ты издеваешься? 1340 01:23:44,459 --> 01:23:47,709 Мы хотели переехать в Лос-Анджелес, вот мы и здесь. 1341 01:23:47,793 --> 01:23:52,126 Я буду жить с тобой до 40 лет, ведь я на мели, безработная, одинокая. 1342 01:23:52,209 --> 01:23:54,918 Я умру в одиночестве. Кара, прошу, идем отсюда. 1343 01:23:58,668 --> 01:23:59,668 Я пошла. 1344 01:24:09,918 --> 01:24:11,918 Спокойной ночи, совушка. 1345 01:24:39,209 --> 01:24:43,543 Ты молодец, что не пошла на ту мерзкую гулянку. 1346 01:24:43,626 --> 01:24:45,084 Там было просто ужасно. 1347 01:24:46,418 --> 01:24:47,501 Я не могла. 1348 01:24:48,126 --> 01:24:49,709 Ну просто не могла себя… 1349 01:24:50,334 --> 01:24:52,376 Я не могла туда пойти. 1350 01:24:53,918 --> 01:24:54,793 Ну и ладно. 1351 01:25:00,709 --> 01:25:01,918 Прости меня. 1352 01:25:03,418 --> 01:25:05,543 Я тогда слиняла из Лос-Анджелеса. 1353 01:25:06,793 --> 01:25:11,668 На расстоянии мне было не решить проблему с Гейбом. 1354 01:25:12,418 --> 01:25:14,584 Я тогда плохо себя повела. Прости. 1355 01:25:14,668 --> 01:25:15,668 Послушай. 1356 01:25:16,626 --> 01:25:17,834 Всё нормально. 1357 01:25:20,043 --> 01:25:21,043 Честно. 1358 01:25:22,751 --> 01:25:24,251 Я желаю ему счастья. 1359 01:25:25,668 --> 01:25:28,168 Он займется своими делами, я — своими. 1360 01:25:28,251 --> 01:25:34,293 Сейчас у меня есть возможность заняться собой, дочерью, 1361 01:25:35,043 --> 01:25:36,084 работой. 1362 01:25:37,293 --> 01:25:39,376 Это счастье, когда есть что любить. 1363 01:25:43,084 --> 01:25:47,251 !РИСУЙ! 1364 01:26:14,459 --> 01:26:15,584 СОВУШКА 1365 01:26:19,251 --> 01:26:21,668 СТУДИЯ ТАТУ 1366 01:26:35,793 --> 01:26:38,543 Привет, проныра! 1367 01:26:38,626 --> 01:26:40,168 Можно дальше посмотреть? 1368 01:26:40,251 --> 01:26:42,543 Дальше я еще не нарисовала. 1369 01:26:42,626 --> 01:26:44,043 Чего же ты ждешь? 1370 01:26:44,126 --> 01:26:46,959 Чудо какое! Это лучшая из твоих работ. 1371 01:26:48,043 --> 01:26:51,751 Если из этого что-то получится, то отправлю на фестиваль. 1372 01:26:51,834 --> 01:26:53,084 Круто! 1373 01:27:10,209 --> 01:27:12,376 БЛОГ НАТАЛИ БЕННЕТТ «СОВУШКА» 1374 01:27:12,459 --> 01:27:14,126 ВЕБ-САЙТ УСПЕШНО ОПУБЛИКОВАН 1375 01:27:21,251 --> 01:27:23,501 «ИНДИГО» РЕЖИССЕР: НАТАЛИ БЕННЕТТ 1376 01:27:23,584 --> 01:27:24,876 ЗАЯВКА ПОДАНА! 1377 01:27:26,293 --> 01:27:27,418 Боже! 1378 01:27:27,501 --> 01:27:28,626 Ну ничего себе! 1379 01:27:28,709 --> 01:27:31,209 Папа пришел поздравить тебя с первым днем. 1380 01:27:33,209 --> 01:27:34,043 Дай пять. 1381 01:27:36,334 --> 01:27:38,584 Ну хорошо. 1382 01:27:39,168 --> 01:27:40,959 Тебя ждет отличный день. 1383 01:27:41,043 --> 01:27:43,043 - Там горка. - Да, там горка. 1384 01:27:43,126 --> 01:27:44,043 Беги играть. 1385 01:27:44,126 --> 01:27:45,626 - Я тебя люблю. - Целую. 1386 01:27:49,376 --> 01:27:52,168 У меня для вас ранний свадебный подарок. 1387 01:27:52,251 --> 01:27:53,334 Напрасно ты. 1388 01:27:53,834 --> 01:27:56,293 Это не из вашего списка, а просто… 1389 01:27:56,876 --> 01:27:59,126 Ого! 1390 01:27:59,209 --> 01:28:00,793 Глушители для барабанов. 1391 01:28:01,751 --> 01:28:03,876 А это для тебя — с шумоподавлением. 1392 01:28:04,709 --> 01:28:07,084 - Это очень любезно. Спасибо! - Спасибо. 1393 01:28:08,668 --> 01:28:10,418 Мне надо ответить. 1394 01:28:10,501 --> 01:28:11,668 До скорого! 1395 01:28:11,751 --> 01:28:12,793 - Пока. 1396 01:28:14,543 --> 01:28:17,959 - Привет! - Ната, ты не поверишь! 1397 01:28:18,043 --> 01:28:18,918 Чему? 1398 01:28:19,001 --> 01:28:22,501 В PopSugar твоя «Совушка» попала в подборку лучших комиксов. 1399 01:28:23,501 --> 01:28:24,543 Боже! 1400 01:28:26,376 --> 01:28:30,418 №3 «СОВУШКА» НАТАЛИ БЕННЕТТ 1401 01:28:30,501 --> 01:28:31,751 Обалдеть! 1402 01:28:42,584 --> 01:28:44,334 - Боже! - Что? 1403 01:28:45,168 --> 01:28:46,501 - Что? - Боже! 1404 01:28:47,751 --> 01:28:52,251 «Ваш мультфильм "Индиго" отобран в конкурсную программу "Новые голоса" 1405 01:28:52,334 --> 01:28:54,501 фестиваля South by Southwest». 1406 01:28:54,584 --> 01:28:56,293 Ура! 1407 01:28:56,834 --> 01:28:57,876 Грудь колесом! 1408 01:28:58,668 --> 01:29:01,293 - Как прошли выходные? - Мы ели мороженое. 1409 01:29:01,376 --> 01:29:03,251 Это же наш секрет. Забыла? 1410 01:29:03,334 --> 01:29:06,084 Бабушка с дедом ждут тебя, чтобы читать книжки. 1411 01:29:06,168 --> 01:29:07,293 Иди поздоровайся. 1412 01:29:08,168 --> 01:29:09,376 Я тебя люблю! 1413 01:29:11,168 --> 01:29:12,709 Я тебе кое-что покажу. 1414 01:29:13,293 --> 01:29:14,793 - Правда? - Ага. 1415 01:29:14,876 --> 01:29:17,209 Видимо, это там. 1416 01:29:18,251 --> 01:29:19,584 Смотри! 1417 01:29:20,334 --> 01:29:22,126 Боже, Ната! Это… 1418 01:29:23,626 --> 01:29:24,626 Красота какая! 1419 01:29:24,709 --> 01:29:27,709 Спасибо. Есть еще кое-что. 1420 01:29:28,418 --> 01:29:29,251 Что? 1421 01:29:30,709 --> 01:29:33,959 Меня пригласили участвовать в South by Southwest. 1422 01:29:35,043 --> 01:29:36,209 - Что? - Да. 1423 01:29:36,293 --> 01:29:38,418 Ничего особенного, просто анимация… 1424 01:29:38,501 --> 01:29:40,376 Смеешься? Это же колоссально! 1425 01:29:40,459 --> 01:29:43,459 Ната, ты… Обалдеть! 1426 01:29:43,543 --> 01:29:44,793 - Да. - Это же… 1427 01:29:47,001 --> 01:29:48,334 Такие вот дела. 1428 01:29:48,418 --> 01:29:54,418 После очень медленного старта всё понеслось с невероятной скоростью. 1429 01:29:54,501 --> 01:29:55,334 Да. 1430 01:29:57,543 --> 01:30:01,668 Я приеду. И Рози тоже. 1431 01:30:05,126 --> 01:30:06,459 Наш менеджер пытается… 1432 01:30:06,543 --> 01:30:09,001 Устраивает нам концерт на этом фестивале. 1433 01:30:09,084 --> 01:30:12,834 Может, мы там одновременно окажемся. 1434 01:30:12,918 --> 01:30:15,126 Вы выступите на South by Southwest? 1435 01:30:15,959 --> 01:30:16,918 Надеюсь. 1436 01:30:18,918 --> 01:30:21,126 Я так хочу снова послушать твою игру! 1437 01:30:22,751 --> 01:30:23,709 Было бы здорово. 1438 01:30:32,084 --> 01:30:33,251 Привет, Джейк. 1439 01:30:34,251 --> 01:30:37,209 Надеялась поговорить, но оставлю сообщение. 1440 01:30:39,834 --> 01:30:42,876 Я хотела тебе сказать, 1441 01:30:43,793 --> 01:30:46,793 моя короткометражка попала на фестиваль. 1442 01:30:48,459 --> 01:30:49,709 И… 1443 01:30:51,251 --> 01:30:54,876 Я страшно рада и горжусь этим. 1444 01:30:57,293 --> 01:31:01,918 Только ты можешь понять, что это значит для меня. 1445 01:31:03,168 --> 01:31:04,793 Вот я тебе и звоню. 1446 01:31:10,209 --> 01:31:12,376 ФЕСТИВАЛЬ SXSW 1447 01:31:14,959 --> 01:31:16,376 - Привет. 1448 01:31:20,168 --> 01:31:22,626 Ого! Покружись! 1449 01:31:23,209 --> 01:31:24,834 Мне сбрить волосы? 1450 01:31:24,918 --> 01:31:26,793 - Тебе нравится? - Очень! 1451 01:31:26,876 --> 01:31:28,293 - Правда? - Да. 1452 01:31:28,793 --> 01:31:30,126 Посмотрите сюда! 1453 01:31:46,918 --> 01:31:47,876 Следующий. 1454 01:31:47,959 --> 01:31:49,834 Привет. Натали Беннетт. 1455 01:31:53,709 --> 01:31:54,876 Держите. 1456 01:31:54,959 --> 01:31:55,959 Спасибо. 1457 01:31:56,043 --> 01:31:56,959 Всего хорошего! 1458 01:31:59,709 --> 01:32:01,501 Привет! Натали Беннетт. 1459 01:32:04,168 --> 01:32:06,209 Вот, держите. Это вам. 1460 01:32:06,293 --> 01:32:08,418 - Спасибо. - Пожалуйста. 1461 01:32:09,584 --> 01:32:11,709 Вы сказали, что «Совушка» 1462 01:32:11,793 --> 01:32:16,084 основана на опыте укладывания спать вашей дочери. 1463 01:32:16,168 --> 01:32:20,751 Да, в первые месяцы жизни она вела ночной образ жизни. 1464 01:32:20,834 --> 01:32:25,126 Мы не знали, что с этим делать, и в результате стали звать ее совушкой. 1465 01:32:25,209 --> 01:32:28,459 К этому еще частенько пару ласковых добавляли. 1466 01:32:28,543 --> 01:32:32,251 «Наша, такая и эдакая, совушка». Заткни уши, детка. 1467 01:32:32,334 --> 01:32:34,418 - Она очень милая! - Спасибо. 1468 01:32:35,209 --> 01:32:38,959 Мы с ее папой шутили, что она, видимо, тревожится 1469 01:32:39,043 --> 01:32:41,959 обо всех делах, которые ее ждут на следующий день. 1470 01:32:42,043 --> 01:32:43,876 На этом весь ритуал и строился: 1471 01:32:43,959 --> 01:32:49,251 она становилась беспокойной совой в деловом костюмчике. 1472 01:32:49,334 --> 01:32:52,918 Между собой мы часто шутили об этом, нам было смешно. 1473 01:32:53,001 --> 01:32:55,668 Но мы не знали, развлечет ли это еще кого-то. 1474 01:32:55,751 --> 01:32:59,209 Я по себе знаю, каково это — всю ночь не сомкнуть глаз, 1475 01:32:59,293 --> 01:33:03,168 беспокоясь о сотне дел, которые ждут утром. 1476 01:33:03,251 --> 01:33:05,793 Тогда звоните мне — я никогда не сплю. 1477 01:33:05,876 --> 01:33:09,043 - Хорошо. Может, и позвоню. - Отлично! 1478 01:33:09,126 --> 01:33:11,501 - Спасибо за беседу с нами. - Давай, мам! 1479 01:33:19,543 --> 01:33:23,001 - Это, случаем, не группа Гейба? - Да. 1480 01:33:23,084 --> 01:33:25,084 Бог ты мой! Идем! 1481 01:34:02,751 --> 01:34:06,834 Ого, какие люди! Как жизнь? 1482 01:34:06,918 --> 01:34:08,043 Я рада тебя видеть. 1483 01:34:08,126 --> 01:34:09,293 - Привет. 1484 01:34:10,918 --> 01:34:11,959 Беннетт? 1485 01:34:12,751 --> 01:34:15,584 Охренеть! Мы уже вроде лет пять как не виделись? 1486 01:34:15,668 --> 01:34:16,543 Да. 1487 01:34:20,834 --> 01:34:21,668 Привет. 1488 01:34:21,751 --> 01:34:22,584 Ух ты! 1489 01:34:27,001 --> 01:34:28,584 - Обалдеть. - Это точно. 1490 01:34:28,668 --> 01:34:33,376 Я слежу за подробностями твоих туров, ведь ты теперь знаменитость. 1491 01:34:33,459 --> 01:34:35,168 Да брось ты! 1492 01:34:35,918 --> 01:34:38,751 А ты как? Как рисование? Как вообще всё? 1493 01:34:40,459 --> 01:34:43,126 У меня сегодня здесь премьера короткометражки. 1494 01:34:43,209 --> 01:34:45,126 - Серьезно? - Ага. 1495 01:34:45,709 --> 01:34:47,834 - Правда? - Да. 1496 01:34:47,918 --> 01:34:50,709 Я видела, ты обручился. 1497 01:34:50,793 --> 01:34:53,168 Поздравляю. 1498 01:34:53,251 --> 01:34:54,418 Уже женат. 1499 01:34:55,834 --> 01:34:57,168 - Не может быть! - Да. 1500 01:34:57,251 --> 01:34:58,959 Ты женатый мужчина! 1501 01:34:59,043 --> 01:34:59,959 Да. 1502 01:35:00,043 --> 01:35:01,001 Вот это да! 1503 01:35:01,918 --> 01:35:03,293 - Мы беременны. - Нет! 1504 01:35:03,376 --> 01:35:05,126 - Представляешь? - Беременны? 1505 01:35:05,209 --> 01:35:08,084 Вот так вот. С ума сойти. 1506 01:35:08,168 --> 01:35:09,709 Я тебе тоже кое-что скажу. 1507 01:35:12,501 --> 01:35:14,209 Помнишь нашу выпускную ночь? 1508 01:35:16,043 --> 01:35:19,709 В ту ночь я сделала тест на беременность. 1509 01:35:22,126 --> 01:35:25,209 И это мог бы быть… 1510 01:35:27,543 --> 01:35:29,876 Да, это мог бы быть ребенок от меня. 1511 01:35:29,959 --> 01:35:32,418 - Нет, ничего не было! Прости! - Хорошо. 1512 01:35:32,501 --> 01:35:33,709 Я тогда не залетела. 1513 01:35:39,209 --> 01:35:41,126 Ты будешь прекрасным отцом. 1514 01:36:01,126 --> 01:36:02,293 Какие они классные! 1515 01:36:25,751 --> 01:36:27,751 Кто это такой? 1516 01:36:28,334 --> 01:36:30,709 А вот и он! Вы только посмотрите! 1517 01:36:30,793 --> 01:36:32,709 Почему я ничего не знаю? 1518 01:36:32,793 --> 01:36:35,501 Я в первый же день сказал вам, что я ударник. 1519 01:36:35,584 --> 01:36:38,834 - Я не поверила. - Вы решили, что я работник химчистки. 1520 01:36:39,418 --> 01:36:41,543 Обалдеть. Молодчина! 1521 01:36:41,626 --> 01:36:43,501 - Скажи «молодец». - Пиво? 1522 01:36:43,584 --> 01:36:45,501 - Будешь пиво? - Да. Хорошо. 1523 01:36:45,584 --> 01:36:49,418 - Вот, держи ее. - И ты пивком побалуешься? Ладно. 1524 01:36:50,168 --> 01:36:51,376 Ты потрясающе играл. 1525 01:36:52,043 --> 01:36:53,543 - Чуток не в форме. - Нет. 1526 01:36:55,751 --> 01:36:57,543 А где Миранда? Разве она не… 1527 01:36:57,626 --> 01:36:59,001 Я думала, она придет. 1528 01:37:01,209 --> 01:37:03,543 Мы разошлись. 1529 01:37:04,293 --> 01:37:06,084 - Что? - Да. Просто… 1530 01:37:07,334 --> 01:37:09,376 Как жаль! Как ты? 1531 01:37:11,293 --> 01:37:12,168 Нормально. 1532 01:37:13,043 --> 01:37:15,543 Пару недель было хреново, но… 1533 01:37:20,876 --> 01:37:21,918 Она не ты. 1534 01:37:28,251 --> 01:37:30,793 Лишнего билетика не найдется? 1535 01:37:30,876 --> 01:37:32,501 Билетика лишнего не будет? 1536 01:37:32,584 --> 01:37:36,043 Есть у кого лишний билет? Ненужного билета не будет? 1537 01:37:36,126 --> 01:37:37,793 - Лишний билет? - Нет. 1538 01:37:37,876 --> 01:37:41,001 У кого есть лишний билетик? 1539 01:37:41,084 --> 01:37:41,918 Джейк, это ты? 1540 01:37:43,834 --> 01:37:44,751 Привет. 1541 01:37:45,334 --> 01:37:46,543 Ты выглядишь просто… 1542 01:37:49,418 --> 01:37:50,376 Привет! 1543 01:37:52,543 --> 01:37:54,793 Как ты здесь оказался? 1544 01:37:55,293 --> 01:37:58,584 Я хотел сделать тебе сюрприз. 1545 01:37:58,668 --> 01:38:02,501 Сюрприз должен был быть другим, но мой рейс задержали в Торонто. 1546 01:38:02,584 --> 01:38:04,751 И вот я прилетел, а билетов нет. 1547 01:38:05,834 --> 01:38:08,043 Полный аншлаг! Обалдеть. Молодчина! 1548 01:38:08,126 --> 01:38:10,834 Ты приехал, чтобы… 1549 01:38:12,418 --> 01:38:13,959 Тебя отпустили с работы? 1550 01:38:14,043 --> 01:38:18,043 Нет. Меня, конечно, отпустили, но с жутким скрипом. 1551 01:38:18,126 --> 01:38:22,709 Было много неприятных разговоров, несколько злых звонков. 1552 01:38:23,334 --> 01:38:27,418 Когда включу телефон, меня будет ждать пара неприятных сообщений. 1553 01:38:27,501 --> 01:38:29,001 Но что ж поделаешь? 1554 01:38:32,959 --> 01:38:34,584 И я получил твое сообщение. 1555 01:38:36,209 --> 01:38:37,293 Всё дело в том, 1556 01:38:38,543 --> 01:38:41,668 я лучше буду с тобой, чем где-то еще по своим делам. 1557 01:39:05,251 --> 01:39:07,876 РЕЖИССЕР НАТАЛИ БЕННЕТТ 1558 01:39:14,668 --> 01:39:15,501 Натали! 1559 01:39:17,459 --> 01:39:18,876 - Привет! - Здравствуйте. 1560 01:39:20,626 --> 01:39:23,293 Люси, я не знала, что вы придете. 1561 01:39:23,376 --> 01:39:26,209 Я была на панельном обсуждении, увидела твое имя 1562 01:39:26,293 --> 01:39:28,126 и решила поздороваться. 1563 01:39:29,209 --> 01:39:31,126 Я вам очень благодарна. Спасибо. 1564 01:39:34,626 --> 01:39:39,668 Я знаю, что была строга к тебе. Со мной поначалу тоже строго обошлись. 1565 01:39:41,834 --> 01:39:44,876 - Это беспощадная индустрия. - Верно. 1566 01:39:46,084 --> 01:39:47,501 Я могла сделать больше. 1567 01:39:49,959 --> 01:39:53,001 Знаете, возможно, вы правильно со мной поступили. 1568 01:39:53,584 --> 01:39:56,793 В любом случае ты нашла свой голос. 1569 01:39:57,543 --> 01:40:00,168 - Я очень горжусь тобой. - Спасибо. 1570 01:40:01,959 --> 01:40:06,168 Ты не заскочишь ко мне в офис, когда вернешься в Лос-Анджелес? 1571 01:40:06,251 --> 01:40:09,251 Мне очень хочется увидеть твои последние работы. 1572 01:40:12,543 --> 01:40:15,209 Я с удовольствием заскочу к вам. 1573 01:40:15,293 --> 01:40:16,793 Спасибо, Люси. 1574 01:40:16,876 --> 01:40:18,084 Не за что. 1575 01:40:19,501 --> 01:40:21,084 - До скорого. - Да. 1576 01:40:23,751 --> 01:40:26,918 Помнишь нашу последнюю прогулку по этому мосту? 1577 01:40:27,876 --> 01:40:29,168 Отсюда всё началось. 1578 01:40:29,668 --> 01:40:31,334 Отсюда всё началось. 1579 01:40:33,876 --> 01:40:35,876 В ту ночь ты мне сказал, 1580 01:40:37,668 --> 01:40:39,501 что всегда будешь рядом. 1581 01:40:40,876 --> 01:40:45,626 И всё это время так оно и было. 1582 01:40:45,709 --> 01:40:46,668 Я старался. 1583 01:40:46,751 --> 01:40:49,418 Ты был мне огромной поддержкой. 1584 01:40:49,501 --> 01:40:52,126 - Перестань. - И не подумаю! 1585 01:40:52,209 --> 01:40:53,168 Нет. 1586 01:40:54,501 --> 01:40:58,501 Всё это время я говорила себе, что нам не надо быть вместе, 1587 01:41:00,293 --> 01:41:02,918 что каждый из нас должен найти свой путь. 1588 01:41:03,001 --> 01:41:06,751 Если бы у нас не сложилось, то решить всё с Рози было бы сложно. 1589 01:41:09,376 --> 01:41:11,459 Я больше не хочу думать о неудачах. 1590 01:41:11,543 --> 01:41:13,459 А вдруг у нас всё сложится? 1591 01:41:14,459 --> 01:41:20,293 Всё это время я была безнадежно влюблена в тебя. 1592 01:41:25,793 --> 01:41:26,834 Наконец-то. 1593 01:41:27,584 --> 01:41:32,126 Наконец-то? 1594 01:41:32,209 --> 01:41:33,251 Наконец-то. 1595 01:41:42,043 --> 01:41:42,959 Ого! 1596 01:41:43,626 --> 01:41:44,793 Как круто! 1597 01:41:46,751 --> 01:41:48,459 Подождешь меня минутку? 1598 01:41:48,543 --> 01:41:50,001 - Заскочишь домой? - Да. 1599 01:41:50,084 --> 01:41:51,501 - Подержи. - Давай. 1600 01:41:51,584 --> 01:41:53,126 - Я мигом. - Жду. 1601 01:41:59,376 --> 01:42:02,418 Хорошо, что этого не произошло. Это еще один повод. 1602 01:42:02,501 --> 01:42:05,251 - На теперь мы сделаем это вместе. - Точно. 1603 01:42:06,918 --> 01:42:08,751 - Подождешь минутку? - Хорошо. 1604 01:43:13,501 --> 01:43:14,584 А ты молодец. 1605 01:43:15,751 --> 01:43:16,834 А ты молодец. 1606 01:44:08,626 --> 01:44:09,459 Спасибо. 1607 01:44:36,751 --> 01:44:43,209 КОНЕЦ 1608 01:50:21,918 --> 01:50:24,209 Перевод субтитров: Марина Рич