1 00:00:03,921 --> 00:00:05,506 {\an8}Velkommen tilbage til Seabrook. 2 00:00:07,759 --> 00:00:11,971 Vi begyndte som et perfekt planlagt lokalsamfund med masser af glæde. 3 00:00:12,555 --> 00:00:13,848 Så dukkede zombierne op. 4 00:00:14,557 --> 00:00:15,808 Og så varulvene. 5 00:00:16,434 --> 00:00:21,481 Så naturligvis, eller overnaturligvis, havde vi nogle udfordringer. 6 00:00:22,523 --> 00:00:23,858 {\an8}VENSKABSPORT ZOMBIEBY 7 00:00:23,941 --> 00:00:25,860 Men nu har vi lært at leve side om side. 8 00:00:25,943 --> 00:00:26,778 ALLE ER VELKOMNE 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,362 SEABROOK GYMNASIUM 10 00:00:28,446 --> 00:00:31,074 Seabrook er et perfekt sted. 11 00:00:31,866 --> 00:00:33,117 Næsten da. 12 00:00:33,201 --> 00:00:38,414 Monstrene har stadig store forhindringer at overkomme, såsom at komme ind på uni. 13 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 Men hvis vi vinder fodboldmesterskabet i aften, 14 00:00:41,209 --> 00:00:44,087 vil den første zombie blive rekrutteret til universitetet. 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,882 Og dørene til de højere uddannelser vil være åbne for alle monstre. 16 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 VI ER DE MÆGTIGE REJER 17 00:00:49,050 --> 00:00:51,010 Og så vil vi alle være sammen. 18 00:00:51,094 --> 00:00:55,681 Og måske vil en særlig pige med hvidt hår ikke skille sig ud på universitetet. 19 00:00:55,765 --> 00:00:58,643 Måske vil hun endda finde et sted, hvor hun hører hjemme. 20 00:00:58,726 --> 00:01:00,561 Så vind aftenens fodboldkamp, 21 00:01:00,645 --> 00:01:03,314 og så vil alt i Seabrook blive perfekt. 22 00:01:04,107 --> 00:01:06,692 Vi kan ikke lade noget stå i vejen for os. 23 00:01:13,866 --> 00:01:16,994 Hej, sorgløse Zombie-Zed her. 24 00:01:18,037 --> 00:01:21,666 {\an8}I Seabrook er mennesker, zombier og varulve på samme hold. 25 00:01:21,749 --> 00:01:23,251 {\an8}Hey, hvad så? 26 00:01:23,334 --> 00:01:24,210 {\an8}Ja, Zed. 27 00:01:24,293 --> 00:01:25,545 {\an8}-Hej, Zed. -Yo. 28 00:01:25,628 --> 00:01:28,005 {\an8}-Takket være dig er jeg en helt ny mand. -Ja. 29 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 {\an8}Jeg køber ikke ind i min pyjamas mere. 30 00:01:30,591 --> 00:01:32,927 {\an8}-Nej. -Og jeg bor ikke i min mors kælder mere. 31 00:01:33,010 --> 00:01:35,138 {\an8}Tak, Zed! 32 00:01:35,221 --> 00:01:36,514 {\an8}Hej, mor! 33 00:01:36,597 --> 00:01:39,475 {\an8}Jeg glæder mig sådan til aftenens kamp. 34 00:01:39,559 --> 00:01:40,601 {\an8}Jeg har lavet en sejrsdans. 35 00:01:40,685 --> 00:01:42,520 {\an8}-Vil du se den? -Helt sikkert. 36 00:01:45,022 --> 00:01:47,358 {\an8}Sådan, funky! Fedt. 37 00:01:47,442 --> 00:01:51,571 {\an8}Det er en vigtig kamp i aften, så jeg har lagt en strategi for spillet. 38 00:01:51,654 --> 00:01:53,156 {\an8}Tusind tak, Zed. 39 00:01:53,239 --> 00:01:54,949 {\an8}-Det bliver en stor hjælp. -Selv tak. 40 00:01:55,032 --> 00:01:56,200 {\an8}Tak. Vi ses. 41 00:02:10,423 --> 00:02:11,966 {\an8}Hey! 42 00:02:16,262 --> 00:02:19,640 {\an8}Okay, vi skal have masser af energi i aften. 43 00:02:19,724 --> 00:02:23,227 {\an8}Peanutbutter til dig, knogler og kød til dig, 44 00:02:23,311 --> 00:02:25,063 {\an8}blendet hjerne til mig. 45 00:02:26,064 --> 00:02:27,857 {\an8}Du er nødt til at vinde kampen i aften. 46 00:02:27,940 --> 00:02:31,235 {\an8}Gør du det, bliver du den første zombie, der kommer på universitetet. 47 00:02:31,319 --> 00:02:32,862 {\an8}Det skal jeg nok. Bare rolig. 48 00:02:32,945 --> 00:02:34,113 {\an8}Min lillesøster, Zoey. 49 00:02:34,197 --> 00:02:37,575 {\an8}Zombie-heden regner med dig, så vi alle kan komme på universitetet. 50 00:02:37,658 --> 00:02:38,743 {\an8}Ingen pres. 51 00:02:38,826 --> 00:02:40,328 {\an8}Min bedste hackerven, Eliza. 52 00:02:40,411 --> 00:02:42,997 {\an8}Praktikant på Z-Corp, der fremstiller Z-Uret. 53 00:02:43,081 --> 00:02:45,541 {\an8}Jeg ved det. Min zombie-pige bryder igennem glasloftet. 54 00:02:45,625 --> 00:02:48,336 {\an8}Korrekt. Jeg ødelagde glasloftet, da jeg testede en prototype. 55 00:02:48,419 --> 00:02:50,963 {\an8}Jeg bliver helt sikkert rekrutteret til Mountain College. 56 00:02:51,047 --> 00:02:53,674 {\an8}Det bliver et lille skridt for zombier overalt, 57 00:02:53,758 --> 00:02:55,593 {\an8}og et kæmpestort skridt for mig, for… 58 00:02:56,094 --> 00:02:57,762 {\an8}Hej, jeg er Addison. 59 00:02:57,845 --> 00:03:00,932 {\an8}Og som cheerleader-kaptajn er det min pligt at støtte Seabrook. 60 00:03:01,015 --> 00:03:02,100 {\an8}Men det er personligt. 61 00:03:02,183 --> 00:03:03,518 {\an8}Jeg skal på Mountain College, 62 00:03:03,601 --> 00:03:06,312 {\an8}og jeg håber virkelig, at Zed vinder kampen og kommer med. 63 00:03:06,396 --> 00:03:08,022 {\an8}Så lad os heppe vores hold til sejr. 64 00:03:08,106 --> 00:03:10,191 {\an8}Fem, seks, syv, otte… 65 00:03:17,115 --> 00:03:21,327 {\an8}Vi er de mægtige rejer Vi vil høre jer råbe 66 00:03:21,411 --> 00:03:25,206 {\an8}Fra venstre og fra højre Skru musikken op 67 00:03:25,289 --> 00:03:28,918 {\an8}Vi vil løfte jer så op At I aldrig mærker jorden 68 00:03:29,001 --> 00:03:33,297 {\an8}Vi får jer op, uden stop Det er vores hjemby 69 00:03:33,381 --> 00:03:37,051 {\an8}Vi er de mægtige rejer Vi vil høre jer råbe 70 00:03:37,135 --> 00:03:41,055 {\an8}Fra venstre og fra højre Skru musikken op 71 00:03:41,139 --> 00:03:45,268 {\an8}Vi er de mægtige rejer 72 00:03:45,351 --> 00:03:48,896 {\an8}Vi har nok til at lyse jer op Det bliver vildt nu 73 00:03:48,980 --> 00:03:53,317 {\an8}Vi bliver vilde nu Det bliver vildt nu 74 00:03:59,031 --> 00:03:59,907 {\an8}Hej. 75 00:03:59,991 --> 00:04:04,328 {\an8}I aften er vores sidste chance for at heppe på en Seabrook-kamp. 76 00:04:05,788 --> 00:04:08,875 {\an8}Ja, jeg ville også ønske, vi kunne være cheerleadere for evigt. 77 00:04:08,958 --> 00:04:11,544 {\an8}Måske vi skulle dumpe i fysik, så gymnasiet aldrig slutter. 78 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 {\an8}Nej, vi har bare for meget kemi. 79 00:04:14,714 --> 00:04:16,340 {\an8}Vi kommer helt klart til at vinde. 80 00:04:16,424 --> 00:04:18,342 {\an8}-Og når vi gør… -Er vi sammen for evigt. 81 00:04:21,179 --> 00:04:23,681 {\an8}-Når jeg siger Sea, siger I Brook. Sea… -Brook. 82 00:04:23,765 --> 00:04:24,766 {\an8}-Sea… -Brook. 83 00:04:37,904 --> 00:04:41,115 Vores månesten opfører sig sært, Wyatt. Noget stort er under opsejling. 84 00:04:44,368 --> 00:04:48,247 Noget stort er under opsejling. Den største fodboldkamp i historien. 85 00:04:48,331 --> 00:04:49,957 Kun den største i Seabrook. 86 00:04:51,000 --> 00:04:54,962 Hold nu op. Du ved, hvor vigtigt sejren er for alle monstre. 87 00:04:55,046 --> 00:04:57,131 Seabrook har brug for dig, heppe-ulv. 88 00:04:57,215 --> 00:05:00,760 Vil du have en vild varulv til at heppe på et fodboldhold? 89 00:05:00,843 --> 00:05:01,844 Kom nu. 90 00:05:08,434 --> 00:05:12,522 Lad os smadre Eastside Eels. Ødelægge dem! Ja! 91 00:05:17,485 --> 00:05:19,737 Måske lidt for meget skoleånd. 92 00:05:19,821 --> 00:05:23,408 Lad de mægtige rejer stige på bussen, så vi kan forsvare vores hjemmebane. 93 00:05:23,491 --> 00:05:26,869 Ingen outsidere blander sig med os. Ja! 94 00:05:31,833 --> 00:05:34,877 Når man er fra Seabrook, er man Seabrook. 95 00:05:34,961 --> 00:05:35,878 {\an8}KOM SÅ MÆGTIGE REJER 96 00:05:35,962 --> 00:05:37,714 {\an8}-Seabrook! -Seabrook, Seabrook! 97 00:05:37,797 --> 00:05:40,007 -Seabrook, Seabrook! -Seabrook! Seabrook! 98 00:05:41,342 --> 00:05:42,343 Ja! 99 00:05:43,720 --> 00:05:44,554 Eliza. 100 00:05:44,637 --> 00:05:45,680 Hej, Wyatt. 101 00:05:45,763 --> 00:05:48,266 Jeg fatter ikke, du ikke er her. Vi savner dig alle. 102 00:05:48,349 --> 00:05:51,352 Hvem savner hende mest, Wyatt? 103 00:05:52,103 --> 00:05:54,522 Hov, hvad sagde hun? Jeg hørte ikke, hvad hun sagde. 104 00:05:54,605 --> 00:05:57,483 {\an8}Okay, allesammen, lad os give en hånd til vores fodboldhold, 105 00:05:57,567 --> 00:05:59,068 {\an8}når de tager afsted for at vinde. 106 00:05:59,152 --> 00:06:00,570 {\an8}Her kommer de! 107 00:06:09,245 --> 00:06:13,875 Tusind tak, fordi I kommer for at sende mig afsted til kampen. 108 00:06:13,958 --> 00:06:16,252 Du er ikke engang på holdet, Bucky. 109 00:06:16,335 --> 00:06:19,297 Elevrådsformand Bucky. 110 00:06:19,380 --> 00:06:23,676 Og som elevrådsformand er alle bedrifter mine bedrifter. 111 00:06:23,760 --> 00:06:27,889 Det bliver et vigtigt år for mig, nu hvor jeg har organiseret… 112 00:06:27,972 --> 00:06:29,557 {\an8}Den store heppekonkurrence? 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,476 Addison arrangerede heppekonkurrencen. 114 00:06:31,559 --> 00:06:33,686 Hun inviterede en masse hold til at være med. 115 00:06:35,772 --> 00:06:37,315 Kom så, Seabrook! 116 00:06:37,398 --> 00:06:41,444 Hey, Seabrook, Seabrook! Kom så! 117 00:06:43,279 --> 00:06:44,405 Kom så, drenge! 118 00:06:46,866 --> 00:06:48,076 Så er det nu. 119 00:06:49,702 --> 00:06:53,706 Hey. Du bliver fantastisk derude, okay? 120 00:06:53,790 --> 00:06:56,250 Eels tror, at de kan bure dig inde. 121 00:06:56,334 --> 00:06:57,877 De tror, de kan tæmme dig. 122 00:06:57,960 --> 00:07:02,465 Men du er ikke nogen sød hvalp. Du er et vildt bæst fra skovene! 123 00:07:05,718 --> 00:07:08,930 -Denne reje er vanvittig! -Vanvittig! Kom så, Wynter. 124 00:07:16,104 --> 00:07:17,105 For meget? 125 00:07:18,272 --> 00:07:20,733 Aldrig for meget. Gør, hvad du vil. 126 00:07:21,984 --> 00:07:24,779 Seabrook, Seabrook, Seabrook. 127 00:07:24,862 --> 00:07:26,531 Seabrook, Seabrook. 128 00:07:26,614 --> 00:07:31,035 Hey, se lige hververen fra Mountain College. Han ser nervøs ud. 129 00:07:31,744 --> 00:07:36,207 Han har nok aldrig set monstre før. Men han rekrutterer min søn, ikke? 130 00:07:36,958 --> 00:07:41,921 Garanteret. Bare tag det roligt, og zombie løs, ikke? 131 00:07:42,004 --> 00:07:43,464 Jo, det er rigtigt. 132 00:07:44,424 --> 00:07:47,885 Jeg siger dig, Zed Necrodopolis er en stjerne. 133 00:07:48,469 --> 00:07:49,804 Det er han måske på banen, 134 00:07:49,887 --> 00:07:52,348 men vil vi virkelig have et monster i klasseværelset? 135 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 Zombier og varulve? Åh, du godeste. 136 00:07:56,269 --> 00:07:58,438 Det skal nok gå fint. 137 00:07:59,105 --> 00:08:00,106 Kom med. 138 00:08:03,860 --> 00:08:06,738 Hey, jeg er Zeds far. Godt at møde dig. Så skønt. 139 00:08:06,821 --> 00:08:08,156 Så er det nu. 140 00:08:08,239 --> 00:08:09,782 -Sammen… -For evigt. 141 00:08:10,908 --> 00:08:11,909 Meteorer. 142 00:08:16,497 --> 00:08:18,666 Siden varulvene fik fat i månestenen, 143 00:08:18,750 --> 00:08:20,501 har meteorstorme været ret almindelige. 144 00:08:20,585 --> 00:08:21,669 Det er så Seabrook. 145 00:08:22,545 --> 00:08:23,629 Kom så! 146 00:08:23,713 --> 00:08:24,714 Der er han. 147 00:08:24,797 --> 00:08:25,757 Hej. 148 00:08:25,840 --> 00:08:32,597 Jeg er en hverver fra Mountain College, og vi vil… vi vil… 149 00:08:32,680 --> 00:08:35,391 I vil rekruttere mig til Mountain College? 150 00:08:36,350 --> 00:08:38,895 Åh nej! 151 00:08:40,646 --> 00:08:41,647 Hvad? 152 00:08:44,275 --> 00:08:46,277 Det er en UF… 153 00:08:46,360 --> 00:08:47,403 Wow. 154 00:08:48,488 --> 00:08:51,824 -Jeg siger op! Jeg går aldrig ud igen! -Vent! Du må ikke gå! 155 00:08:51,908 --> 00:08:54,035 Du skal rekruttere mig til Mountain College. 156 00:09:21,687 --> 00:09:24,440 Wow, det er for meget Det kan ikke være rigtigt 157 00:09:24,941 --> 00:09:28,152 Er det ægte Eller er det noget, jeg drømmer? 158 00:09:28,236 --> 00:09:31,406 Hallucinerer jeg? Kan du se, hvad jeg ser? 159 00:09:31,489 --> 00:09:34,367 Det kan ikke være varulve, zombier Eller mennesker 160 00:09:34,450 --> 00:09:37,620 Ud af skyerne, ned fra himlen Der er noget her, men vi ved ikke hvorfor 161 00:09:37,703 --> 00:09:40,832 Måske en trussel, lad os kæmpe imod Vi må beskytte månestenen 162 00:09:40,915 --> 00:09:44,001 Afspær området med det samme Gå i forsvar, duk jer 163 00:09:44,085 --> 00:09:47,130 Fremmede væsner overalt De svæver over vores by, pas på 164 00:09:47,213 --> 00:09:53,761 Åh, falder fra himlen En fjern galakse 165 00:09:53,845 --> 00:09:59,809 Åh, vi er ikke sikre på, hvem de er Ven eller fjende 166 00:10:00,435 --> 00:10:03,229 Nu ved vi med sikkerhed At vi ikke er alene 167 00:10:03,312 --> 00:10:06,607 Det er lidt uhyggeligt Men også lidt sejt 168 00:10:06,691 --> 00:10:09,068 Film det på din telefon Gem jer derhjemme 169 00:10:09,152 --> 00:10:12,488 Det er en invasion fra rummet 170 00:10:14,407 --> 00:10:15,450 Reje! 171 00:10:17,076 --> 00:10:18,953 Det er en invasion fra rummet 172 00:10:23,708 --> 00:10:25,209 Det er en invasion fra rummet 173 00:10:30,048 --> 00:10:31,924 Det er en invasion fra rummet 174 00:10:36,637 --> 00:10:38,306 Det er en invasion fra rummet 175 00:10:38,389 --> 00:10:40,850 Jeg kan ikke tro mine egne øjne Er det virkeligt 176 00:10:40,933 --> 00:10:44,187 Jeg ved ikke, om vi skal blive her Eller løbe for livet 177 00:10:44,270 --> 00:10:45,688 Jeg ved det ikke Det er for meget 178 00:10:45,772 --> 00:10:47,231 Hvad betyder det for os? 179 00:10:47,315 --> 00:10:49,025 Hvilket instinkt skal vi lytte til? 180 00:10:49,108 --> 00:10:50,943 De kunne tilintetgøre os 181 00:10:51,027 --> 00:10:52,945 Uanset hvad Er det surt, de valgte i dag 182 00:10:53,029 --> 00:10:54,530 Til at komme her 183 00:10:54,614 --> 00:10:57,158 Tag min hånd, jeg fører dig i sikkerhed Til vi ved mere 184 00:10:57,241 --> 00:10:58,993 Jeg klarer mig selv Men tak, min skat 185 00:10:59,077 --> 00:11:00,703 Vi ved jo ikke Hvorfor de kom 186 00:11:00,787 --> 00:11:03,122 Det kan være starten på noget nyt Og hvis det er slut 187 00:11:03,206 --> 00:11:04,332 Er jeg da hos dig 188 00:11:10,213 --> 00:11:16,969 Åh, falder fra himlen En fjern galakse 189 00:11:17,053 --> 00:11:23,476 Åh, vi er ikke sikre på, hvem de er Ven eller fjende 190 00:11:23,559 --> 00:11:26,771 Nu ved vi med sikkerhed At vi ikke er alene 191 00:11:26,854 --> 00:11:30,108 Det er lidt uhyggeligt Men også lidt sejt 192 00:11:30,191 --> 00:11:32,318 Film det på din telefon Gem jer derhjemme 193 00:11:32,402 --> 00:11:36,030 Det er en invasion fra rummet 194 00:11:40,451 --> 00:11:42,412 Det er en invasion fra rummet 195 00:11:45,289 --> 00:11:49,544 Eliza, jeg ved ikke, hvad der sker, men du skal vide, at jeg kan lide dig. 196 00:11:49,627 --> 00:11:51,504 Forbindelsen røg. Hvad? 197 00:11:52,088 --> 00:11:53,464 Jeg kan rigtig godt lide dig. 198 00:11:53,548 --> 00:11:54,590 Hvad sagde du? 199 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Begyndte på en anden planet Se, hvor vi er nu 200 00:12:11,691 --> 00:12:14,736 Ekspeditionsskibet er styrtet ned Under jorden 201 00:12:14,819 --> 00:12:17,905 Hvad er koordinaterne? Er det nord eller syd? 202 00:12:17,989 --> 00:12:21,117 Utopia er tæt på Vi får fat i kortet og er på vej igen 203 00:12:21,200 --> 00:12:23,870 Vi kommer med fred I skal ikke være bange 204 00:12:23,953 --> 00:12:27,081 Selvom vi virker slemme Ønsker vi jer intet ondt 205 00:12:27,165 --> 00:12:30,251 Vi kommer langvejs fra Vi rejser nært og fjernt 206 00:12:30,334 --> 00:12:34,005 Vær ikke bange for os For vi er ikke farlige 207 00:12:45,475 --> 00:12:47,477 -Led i ekspeditionsskibet. -Lige min tanke. 208 00:12:47,560 --> 00:12:49,145 Det ved vi, A-li. For… 209 00:12:49,228 --> 00:12:52,273 Vi kan læse hinandens tanker. Jeg sagde det først. 210 00:12:59,530 --> 00:13:03,493 Dette er ekspeditionsleder 15-09. 211 00:13:03,576 --> 00:13:07,038 Jeg kan med stolthed meddele, at min mission er fuldent. 212 00:13:07,121 --> 00:13:11,542 I årtier har vi været hjemløse, men jeg har fundet utopia. 213 00:13:11,626 --> 00:13:14,545 En perfekt ny planet til vores folk. 214 00:13:14,629 --> 00:13:18,549 Jeg har gemt koordinaterne i den mest dyrebare ting i Seabrook. 215 00:13:19,759 --> 00:13:20,843 Instrumastisk. 216 00:13:21,761 --> 00:13:24,680 I skal finde den mest dyrebare ting i Seabrook. 217 00:13:24,764 --> 00:13:26,307 Find den mest dyrebare ting… 218 00:13:26,391 --> 00:13:28,935 Dyrebare ting… dyrebare ting i Seabrook. 219 00:13:29,644 --> 00:13:30,770 Beskeden er ødelagt. 220 00:13:30,853 --> 00:13:32,772 Vi skal finde deres mest dyrebare ting. 221 00:13:32,855 --> 00:13:35,191 Der kan vi finde vores kort til Utopia. 222 00:13:50,498 --> 00:13:56,254 Vi kommer med fred Vi vil ikke gøre skade 223 00:13:56,754 --> 00:14:02,635 Vi kommer med fred I skal ikke være bange 224 00:14:02,719 --> 00:14:05,888 -Vi er under angreb, det er slemt -Vi må tage hjem, før det er for sent 225 00:14:05,972 --> 00:14:07,640 Jeg vil ikke zappes Zombie væk, Zed! 226 00:14:07,724 --> 00:14:09,684 Overreager ikke De kunne være vores venner 227 00:14:09,767 --> 00:14:11,352 Lad os afgøre det her og nu 228 00:14:11,436 --> 00:14:14,272 -Gå i forsvar, duk jer -Fremmede væsner overalt 229 00:14:14,355 --> 00:14:15,857 De er kommet for at overtage byen Pas på 230 00:14:15,940 --> 00:14:22,238 Åh, falder fra himlen En fjern galakse 231 00:14:22,321 --> 00:14:28,786 Åh, vi er ikke sikre på, hvem de er Ven eller fjende 232 00:14:28,870 --> 00:14:32,039 -Vi kommer med fred -Nu ved vi, at vi ikke er alene 233 00:14:32,123 --> 00:14:33,541 -Vi vil ikke gøre skade -Det er lidt uhyggeligt 234 00:14:33,624 --> 00:14:35,334 Men også lidt sejt 235 00:14:35,418 --> 00:14:37,295 -Vi kommer med fred -Film det på din telefon 236 00:14:37,378 --> 00:14:41,924 Gem jer derhjemme Det er en invasion fra rummet 237 00:14:54,270 --> 00:14:56,105 Zed, stop! Så er det nok! 238 00:14:57,565 --> 00:14:58,566 Ups. 239 00:14:58,649 --> 00:15:00,485 Det lader til, vores ankomst har medført 240 00:15:00,568 --> 00:15:04,030 en lille, lettere destruktiv bølge af energi. 241 00:15:04,113 --> 00:15:08,910 Disse vrede væsener vil måske ikke give os deres mest dyrebare ting uden videre. 242 00:15:08,993 --> 00:15:12,455 Vi må forklare dem vores tilstedeværelse uden at afsløre vores mission. 243 00:15:14,624 --> 00:15:16,459 ALLE ER VELKOMNE SEABROOKS HEPPEKONKURRENCE 244 00:15:19,003 --> 00:15:21,005 Jeg tænker det samme som dig. 245 00:15:22,215 --> 00:15:23,758 Før os til jeres leder. 246 00:15:24,967 --> 00:15:27,428 Jeres cheerleader. 247 00:15:29,138 --> 00:15:30,139 Nej. 248 00:15:30,890 --> 00:15:32,016 Hej. 249 00:15:32,100 --> 00:15:35,603 Vi accepterer jeres invitation til heppekonkurrencen. 250 00:15:37,730 --> 00:15:39,607 Z-Patrulje, anhold dem! 251 00:15:39,690 --> 00:15:40,525 Javel! 252 00:15:40,608 --> 00:15:42,193 -Kom så! -Vi går frem! 253 00:15:42,276 --> 00:15:43,361 Stop lige der! 254 00:15:43,945 --> 00:15:45,780 Z-PATRULJE 255 00:15:47,031 --> 00:15:49,450 God idé at adskille rumvæsenerne, forstander Lee. 256 00:15:49,534 --> 00:15:52,161 Det er ikke første gang, jeg møder højtflyvende teenagere. 257 00:15:52,745 --> 00:15:56,749 De er sikkert kommet for at klone mig og skabe en ustoppelig heppe-kraft. 258 00:15:56,833 --> 00:15:58,209 Alle vil have mere af mig! 259 00:15:58,292 --> 00:16:00,920 De er ikke inviterede, så de må tage hjem. 260 00:16:01,003 --> 00:16:04,549 Men vi inviterede alle til at konkurrere om pokalen i vores heppekonkurrence. 261 00:16:05,591 --> 00:16:07,427 Du kan ikke bare give min bling væk. 262 00:16:07,510 --> 00:16:08,886 Jeg har ikke tænkt mig at tabe. 263 00:16:09,679 --> 00:16:12,306 Og jeg tror på, at cheerleading kan bringe folk sammen. 264 00:16:12,390 --> 00:16:14,016 Måske endda verdener sammen. 265 00:16:14,100 --> 00:16:16,144 Eller rive vores verden i stykker. 266 00:16:16,227 --> 00:16:21,107 Mærk dig mine ord, de rumvæsener kommer for at stjæle fra os. 267 00:16:22,442 --> 00:16:23,276 Okay. 268 00:16:24,318 --> 00:16:27,572 Hejsa. Skulle jeg blive ved med at vente alene? 269 00:16:27,655 --> 00:16:31,242 -Det ville nok være… -Det er… Ja. 270 00:16:31,325 --> 00:16:32,869 -Ja. -…bedst, ja. 271 00:16:32,952 --> 00:16:33,786 Meget fint. 272 00:16:33,870 --> 00:16:37,290 Skal jeg tage jeres ceremonielle smykker på igen og reparere døren? 273 00:16:37,373 --> 00:16:40,293 -Det ville være skønt. -Vanvi… Ja, tak. 274 00:16:41,252 --> 00:16:42,545 Må I finde harmoni. 275 00:16:44,255 --> 00:16:45,715 {\an8}AFHØRINGSLOKALE 1 276 00:16:48,551 --> 00:16:51,721 Bonzo, lad os nu ikke tage os af invasionen fra rummet lige nu. 277 00:16:51,804 --> 00:16:53,514 Jeg er i en umulig situation. 278 00:16:53,598 --> 00:16:54,599 Jeg forstår. 279 00:16:54,682 --> 00:16:56,517 Før vi kom, opfandt vi rumrejse, 280 00:16:56,601 --> 00:17:01,022 overvandt rum-blæksprutter, passerede et kødædende sort hul to gange. 281 00:17:02,273 --> 00:17:04,108 Okay, ikke så umuligt. 282 00:17:04,192 --> 00:17:06,402 Jeg kommer ikke på Mountain College nu. 283 00:17:06,486 --> 00:17:08,237 Hververen stak af, og zombier kan ikke ansøge. 284 00:17:11,199 --> 00:17:13,618 Mountain College. Downloader. 285 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 Hvad laver de? 286 00:17:23,086 --> 00:17:24,379 En skam, du ikke er exceptionel. 287 00:17:25,296 --> 00:17:28,966 Den eneste måde, du kan komme ind, er ved at vise, at du er exceptionel. 288 00:17:29,050 --> 00:17:30,885 På Mountain College kan man ansøge 289 00:17:30,968 --> 00:17:32,470 om et legat for en exceptionel elev, 290 00:17:32,553 --> 00:17:34,722 og det udelukker ikke eksplicit zombier. 291 00:17:37,141 --> 00:17:39,769 Det lyder præcis som mig. 292 00:17:41,979 --> 00:17:44,399 Måske betyder exceptionel noget andet i denne galakse. 293 00:17:45,024 --> 00:17:49,237 Okay, ved du hvad? Tro mig, jeg er imponerende. 294 00:17:49,904 --> 00:17:51,614 Jeg kan ikke se det. 295 00:17:52,365 --> 00:17:55,201 Pyt. Jeg får det legat til Mountain College 296 00:17:55,284 --> 00:17:58,538 og åbner døren for uddannelse af alle monstre. 297 00:17:59,205 --> 00:18:00,206 Ja. 298 00:18:07,213 --> 00:18:08,464 Hvorfor er I så ophidsede? 299 00:18:09,132 --> 00:18:11,092 Vi er ikke ophidsede. Vi er glade. 300 00:18:11,175 --> 00:18:14,762 Du fandt et smuthul. En måde den her zombie kan komme på universitetet. 301 00:18:14,846 --> 00:18:15,847 Kom nu. 302 00:18:17,265 --> 00:18:18,099 Okay. 303 00:18:19,100 --> 00:18:21,644 Følelser er svære for tankelæsere, så vi undertrykker dem. 304 00:18:21,728 --> 00:18:23,604 Men de virker interessante. 305 00:18:24,230 --> 00:18:25,565 I kan alle komme ud nu. 306 00:18:32,822 --> 00:18:36,075 Vi har mange teknologiske fremskridt at dele med jeres primitive folk. 307 00:18:36,159 --> 00:18:39,912 Vi har endda skabt en fordøjelig bakteriefermentering af laktose 308 00:18:39,996 --> 00:18:41,748 i en nedkølet rumkapsel. 309 00:18:43,374 --> 00:18:45,334 Froyo? Det har vi også her. 310 00:18:45,418 --> 00:18:46,419 Imponerende. 311 00:18:46,502 --> 00:18:49,797 Hvis I er her for at invadere Seabrook, går vi ikke ned uden kamp. 312 00:18:49,881 --> 00:18:52,925 Vi vil ikke have jeres et-stjernede planet. 313 00:18:53,009 --> 00:18:54,969 De er så følsomme. 314 00:18:57,221 --> 00:18:59,515 Ja, men når vi er i Seabrook, 315 00:19:00,099 --> 00:19:02,351 vil jeg afbryde vores følelsesdæmpere. 316 00:19:02,435 --> 00:19:05,063 Jeg glæder mig til at mærke, hvordan følelser føles. 317 00:19:07,857 --> 00:19:11,694 Begejstret! Det er en følelse. Det føles spændende. 318 00:19:12,361 --> 00:19:15,281 Vi har besluttet at lade jer blive til efter heppekonkurrencen, 319 00:19:15,364 --> 00:19:16,783 men ikke en dag mere. 320 00:19:16,866 --> 00:19:20,745 Tak, borgmester. Vi er beærede over at deltage i jeres heppekonkurrence. 321 00:19:21,329 --> 00:19:22,955 Hvad er hepperi? 322 00:19:23,873 --> 00:19:25,583 Bare rolig. Jeg viser det senere. 323 00:19:25,666 --> 00:19:27,126 Og hvad er en konkurrence? 324 00:19:27,210 --> 00:19:29,921 Når man udfordrer andre for at vise, at man er de bedste. 325 00:19:30,004 --> 00:19:32,006 Vi er et folk i harmoni. 326 00:19:32,090 --> 00:19:34,217 Vi konkurrerer ikke med hinanden. 327 00:19:35,802 --> 00:19:37,887 Men det er et interessant koncept, ikke? 328 00:19:38,471 --> 00:19:42,433 Hej, jeg er Zed. Zombie, fodboldstjerne. Generelt vellidt. 329 00:19:42,517 --> 00:19:44,727 Jeg er A-lan. Overjordisk. 330 00:19:44,811 --> 00:19:47,563 Mine fjender siger også, at jeg er overfladisk. 331 00:19:48,898 --> 00:19:51,275 -Konkurrence. -Nej, bare et håndtryk. 332 00:19:53,653 --> 00:19:54,695 Okay. 333 00:19:57,448 --> 00:20:00,201 -Vandt jeg? -Nej, du vandt ikke. 334 00:20:00,952 --> 00:20:04,747 Beklager. Vores folk har en særlig kosmisk gnist. 335 00:20:04,831 --> 00:20:07,625 Den kan være smertefuld for laverestående arter. 336 00:20:11,295 --> 00:20:12,588 Velkommen til Seabrook. 337 00:20:12,672 --> 00:20:13,923 Hej. 338 00:20:23,599 --> 00:20:26,728 A-lan, har du husket jeres middagsrationer? 339 00:20:26,811 --> 00:20:27,812 Ja, moderskib. 340 00:20:27,895 --> 00:20:30,940 A-li, har du husket din termofrakke? 341 00:20:31,023 --> 00:20:32,608 Ja, moderskib. 342 00:20:32,692 --> 00:20:34,819 Og A-spen, glem ikke din mission 343 00:20:34,902 --> 00:20:37,989 om at finde stjernekortet til vores nye planet. 344 00:20:38,072 --> 00:20:40,032 Moderskib. Hemmelig mission. 345 00:20:40,116 --> 00:20:43,453 Okay. Der er ingen grund til at bide hovedet af dit moderskib. 346 00:20:46,330 --> 00:20:50,084 Jeg håber, I udnytter denne mulighed for at lære af vores avancerede intelligens. 347 00:20:53,755 --> 00:20:54,839 Du skal hive. 348 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 Ja. 349 00:20:57,216 --> 00:20:58,217 Sådan. 350 00:21:06,017 --> 00:21:11,147 {\an8}VI ER BEDRE SAMMEN 351 00:21:11,230 --> 00:21:12,315 Yo. 352 00:21:12,398 --> 00:21:15,109 Hej. Er rumvæsnerne ikke fantastiske? 353 00:21:15,193 --> 00:21:17,487 De har en ikke-hierarkisk ledelsesstil. 354 00:21:17,570 --> 00:21:19,322 De er moderne, fredelige folk. 355 00:21:19,405 --> 00:21:22,116 Altså, de sprang nærmest Seabrook i luften, ikke? 356 00:21:22,200 --> 00:21:23,826 Det var et uheld, Zed. 357 00:21:23,910 --> 00:21:26,704 Tænk på, hvilket mod det kræver at rejse til en ny planet. 358 00:21:26,788 --> 00:21:29,665 Jeg er nervøs for bare at tage på universitetet alene. 359 00:21:31,084 --> 00:21:32,710 Eller, ikke alene. 360 00:21:32,794 --> 00:21:34,712 -Med dig. -Ja. 361 00:21:34,796 --> 00:21:38,508 Jeg kommer helt klart ind, og vi vil være sammen for evigt. 362 00:21:41,552 --> 00:21:44,931 Det er dig og mig Vi skal være sammen resten af livet 363 00:21:45,640 --> 00:21:47,809 Vi slår ikke op Vi bliver ikke uvenner 364 00:21:47,892 --> 00:21:48,935 Vi forandrer os ikke 365 00:21:49,018 --> 00:21:49,852 Håber jeg. 366 00:21:49,936 --> 00:21:53,439 Lever perfekt, så lykkelige for evigt 367 00:21:54,190 --> 00:21:57,860 Og i forhold til tillid Er der intet, vi ikke kan sige 368 00:21:57,944 --> 00:21:59,028 Håber jeg. 369 00:21:59,112 --> 00:22:02,782 Vi er ikke bekymrede Overhovedet ikke bekymrede 370 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 Slet ikke. 371 00:22:03,950 --> 00:22:06,494 Så utroligt Hvordan alting ordner sig 372 00:22:06,577 --> 00:22:07,412 Men hvordan? 373 00:22:07,495 --> 00:22:11,416 Vi er ikke nervøse Og slet ikke urolige for 374 00:22:12,083 --> 00:22:14,127 Uvisheder 375 00:22:14,210 --> 00:22:15,211 Og der er meget. 376 00:22:15,294 --> 00:22:19,799 Det skal nok gå godt, så godt Ingen tvivl om det 377 00:22:19,882 --> 00:22:22,510 Det går, som det skal, præcis 378 00:22:22,593 --> 00:22:26,764 Jeg tænker kun på, at alt nok skal gå 379 00:22:26,848 --> 00:22:28,808 Ingen problemer på vores vej 380 00:22:28,891 --> 00:22:33,062 Det er fint, vi har det fint Ingen tvivl om det 381 00:22:33,771 --> 00:22:35,398 {\an8}INGEN ADGANG BYGGEPLADS 382 00:22:35,481 --> 00:22:38,443 {\an8}Helt ærligt, hvis du spørger mig Er vi ikke skøre 383 00:22:39,318 --> 00:22:42,405 Vi er gamle nok til at vide Vi er forelskede, uden tvivl 384 00:22:42,488 --> 00:22:43,656 Men vi er 17. 385 00:22:43,740 --> 00:22:47,034 Hvis du lover mig At vi altid vil holde sammen 386 00:22:47,910 --> 00:22:51,247 Så lover jeg dig At jeg vælger dig hver eneste gang 387 00:22:51,330 --> 00:22:52,623 Hver evig eneste gang? 388 00:22:52,707 --> 00:22:56,502 Vi er ikke bekymrede Overhovedet ikke bekymrede 389 00:22:56,586 --> 00:22:57,545 Skyd! 390 00:22:57,628 --> 00:23:01,174 Så utroligt Hvordan alting ordner sig 391 00:23:01,257 --> 00:23:04,969 Vi er ikke nervøse Og slet ikke urolige for 392 00:23:05,053 --> 00:23:06,554 Stop med at skyde. Stop! 393 00:23:06,637 --> 00:23:07,472 Uvisheder 394 00:23:08,973 --> 00:23:13,269 Det skal nok gå godt, så godt Ingen tvivl om det 395 00:23:13,352 --> 00:23:18,066 Det går, som det skal, præcis Jeg tænker kun på 396 00:23:18,149 --> 00:23:22,403 At alt nok skal gå Ingen problemer på vores vej 397 00:23:22,487 --> 00:23:26,616 Det er fint, vi har det fint Ingen tvivl om det 398 00:23:27,492 --> 00:23:29,660 Alting går helt efter planen 399 00:23:29,744 --> 00:23:33,081 Det hele kommer til os Der er intet i det 400 00:23:33,164 --> 00:23:35,958 Lad os komme videre, videre 401 00:23:36,042 --> 00:23:40,088 Finde kortet og tage hjem Vi smutter, før I ved af det 402 00:23:40,171 --> 00:23:42,757 Med alt hvad vi behøver Missionen er fuldført 403 00:23:42,840 --> 00:23:43,883 {\an8}PAS PÅ GULVET ER VÅDT 404 00:23:43,966 --> 00:23:48,388 Vi er ikke bekymrede Overhovedet ikke bekymrede 405 00:23:48,471 --> 00:23:52,475 Så utroligt Hvordan alting ordner sig 406 00:23:52,558 --> 00:23:56,771 Vi er ikke nervøse Og slet ikke urolige for 407 00:23:56,854 --> 00:23:58,856 Uvisheder 408 00:23:58,940 --> 00:24:00,024 Det her vil aldrig gå. 409 00:24:00,108 --> 00:24:04,737 Det skal nok gå godt, så godt Ingen tvivl om det 410 00:24:04,821 --> 00:24:09,575 Det går, som det skal, præcis Jeg tænker kun på 411 00:24:09,659 --> 00:24:13,788 At alt nok skal gå Ingen problemer på vores vej 412 00:24:13,871 --> 00:24:18,000 Det er fint, vi har det fint Ingen tvivl om det 413 00:24:20,294 --> 00:24:22,672 De er næppe rejst igennem galaksen for at heppe. 414 00:24:22,755 --> 00:24:23,881 Hvorfor er de her? 415 00:24:26,718 --> 00:24:28,177 I må hellere se jer for. 416 00:24:28,678 --> 00:24:31,013 Vi skal nok se os for. Tak for advarslen. 417 00:24:33,307 --> 00:24:34,308 Smil. 418 00:24:34,392 --> 00:24:36,686 -Hvor sejt, et rum-kamera. -Appelsin. 419 00:24:45,528 --> 00:24:46,821 Hvad skete der lige? 420 00:24:56,831 --> 00:24:59,709 Addison, du kan ikke hjælpe de fremmede. 421 00:24:59,792 --> 00:25:01,252 Gå med dig, Bucky. 422 00:25:01,335 --> 00:25:03,546 Din kusine er cheerleader-kaptajn nu. Ikke dig. 423 00:25:03,629 --> 00:25:04,881 Tak, Willa. 424 00:25:04,964 --> 00:25:06,215 Men Bucky har ret. 425 00:25:06,966 --> 00:25:07,967 Har jeg ret? 426 00:25:08,468 --> 00:25:10,344 Ja, selvfølgelig har jeg ret. 427 00:25:10,428 --> 00:25:11,888 Lidt ret. 428 00:25:13,306 --> 00:25:15,224 Jeg stoler heller ikke på rumvæsnerne. 429 00:25:15,308 --> 00:25:18,311 Sidste gang outsidere kom til Seabrook, blev vores månesten stjålet. 430 00:25:18,394 --> 00:25:22,440 Og denne gang mister vi måske chancen for at komme ind på Mountain College. 431 00:25:22,523 --> 00:25:26,527 Og derfor skal vi beskytte det, der tilhører os. 432 00:25:26,611 --> 00:25:32,784 Seabrook-pokalen, mit eftermæle. Mig, generelt. 433 00:25:33,826 --> 00:25:37,747 Ikke, Willa? Eller skulle jeg hellere sige Wacey? 434 00:25:38,456 --> 00:25:39,665 Nej. 435 00:25:42,919 --> 00:25:46,964 Vær ikke bange for rumvæsnerne. Jeg er ikke bange for lidt konkurrence. 436 00:25:50,218 --> 00:25:52,428 Jeg har en chance for at komme ind på Mountain College. 437 00:25:52,512 --> 00:25:56,599 Jeg ville bare ønske, du var her til at hjælpe mig med ansøgningen. 438 00:25:56,682 --> 00:25:58,267 Jeg er her. Vend dig om. 439 00:25:59,143 --> 00:26:02,605 Jeg har lavet den af nogle småting, jeg fandt på Z-Corp. 440 00:26:02,688 --> 00:26:04,732 Fantastisk, Eliza. 441 00:26:07,485 --> 00:26:11,489 Rumvæsnerne har ikke spærret mig inde i robotten. Jeg gjorde det selv. 442 00:26:13,157 --> 00:26:15,118 Ja, jeg ville også gerne være højere. 443 00:26:15,868 --> 00:26:18,955 I det mindste dumpede jeg ikke min køreprøve, Bonzo. To gange. 444 00:26:20,289 --> 00:26:22,417 Undskyld, det var strengt. Du er et geni. 445 00:26:22,500 --> 00:26:24,210 Hvornår er der ansøgningsfrist? 446 00:26:24,293 --> 00:26:27,922 I dag, så det er teknisk set ikke sidste øjeblik. 447 00:26:28,005 --> 00:26:29,424 Okay, lad mig lige forstå det. 448 00:26:29,507 --> 00:26:32,427 Du kan kun komme ind, hvis du er en exceptionel elev? 449 00:26:33,302 --> 00:26:35,972 Okay, vent lidt. Lad mig finde dine karakterer. 450 00:26:38,516 --> 00:26:40,143 RANGERING PÅ ÅRGANGEN: 3 451 00:26:40,226 --> 00:26:43,980 Hey, se der. Jeg er nummer tre på årgangen i karaktergennemsnit. 452 00:26:46,232 --> 00:26:47,817 RANGERING PÅ ÅRGANGEN: 9 453 00:26:50,486 --> 00:26:51,487 Hvad? Nu er jeg ni? 454 00:26:52,071 --> 00:26:53,489 Nej, det passer ikke. 455 00:26:55,700 --> 00:26:56,784 Er jeg nummer 18? 456 00:26:56,868 --> 00:26:58,536 Hov, det giver ingen mening. 457 00:26:58,619 --> 00:27:00,204 Alle de karakterer over mig er… 458 00:27:01,330 --> 00:27:02,331 …overjordiske. 459 00:27:03,541 --> 00:27:04,417 Zed. 460 00:27:07,211 --> 00:27:10,006 De tog hele faget på 23 minutter. 461 00:27:10,089 --> 00:27:11,090 Det tog kun så lang tid, 462 00:27:11,174 --> 00:27:14,177 fordi de ikke kunne finde ud af at bruge blyantspidseren. 463 00:27:22,477 --> 00:27:25,063 Se, redskabet fungerer igen. 464 00:27:25,980 --> 00:27:28,357 Rumvæsnerne har overhalet mig akademisk. 465 00:27:31,444 --> 00:27:33,029 Og slået mine atletiske rekorder. 466 00:27:33,112 --> 00:27:34,363 Hvad? Hey! 467 00:27:34,447 --> 00:27:38,743 Halløjsa, Zed. A-lan har tilintetgjort dine bedste tider. 468 00:27:38,826 --> 00:27:42,789 Han overhalede dig med lysår. Din bænkpres-rekord blev bombet. 469 00:27:43,372 --> 00:27:47,502 Højdespring, han er en VFO. En synlig flyvende tallerken. 470 00:27:47,585 --> 00:27:49,420 Han har sixpack. 471 00:27:49,504 --> 00:27:52,048 Jeg kan få otte, Coach. Bare giv mig tid. 472 00:27:53,383 --> 00:27:57,261 Og det bedste er, at tyngdekraften ikke gælder for dem. 473 00:27:59,597 --> 00:28:01,724 Jeg vil gerne spille basket med dig. 474 00:28:02,225 --> 00:28:03,559 Det ville være sjovt at se. 475 00:28:04,352 --> 00:28:07,313 Der røg din chance. Nu kommer monstrene aldrig ind. 476 00:28:08,314 --> 00:28:11,734 Ja, det er en fornøjelse at være bedre end andre. 477 00:28:11,818 --> 00:28:15,488 Hej, rumvæsner. I ødelægger mine chancer for at komme ind på Mountain College. 478 00:28:16,364 --> 00:28:18,866 Jeg bryder mig ikke om denne konflikt. 479 00:28:18,950 --> 00:28:20,493 Jeg vil gerne væk fra denne strid. 480 00:28:20,576 --> 00:28:23,371 Hvorfor tager I så ikke hjem til jeres egen planet? 481 00:28:23,454 --> 00:28:25,873 Fordi den blev ødelagt. 482 00:28:26,958 --> 00:28:30,169 Vi har ikke noget hjem. 483 00:28:32,463 --> 00:28:35,258 Det er jeg ked af at høre. 484 00:28:35,341 --> 00:28:39,512 Selvom livet har været hårdt for zombier, har vi altid haft Zombietown. 485 00:28:40,471 --> 00:28:41,973 Er der noget, jeg kan gøre? 486 00:28:45,059 --> 00:28:46,602 Vil du hjælpe os? 487 00:28:49,522 --> 00:28:53,109 Vi har brugt vores Luma-linser til at granske alle hjerner i Seabrook. 488 00:28:53,192 --> 00:28:55,236 Granske hjerner? Hvorfor dog det? 489 00:28:55,903 --> 00:28:59,407 -For at lære om hepperi, selvfølgelig. -Hepperi, selvfølgelig. 490 00:28:59,490 --> 00:29:01,284 Okay, men hvad med folks privatliv? 491 00:29:01,367 --> 00:29:03,494 I kan da ikke bare scanne folks… 492 00:29:03,578 --> 00:29:04,704 Hov, hvad er det? 493 00:29:05,371 --> 00:29:07,957 -Din biologilærers hjernescanning. -Er det min test? 494 00:29:08,791 --> 00:29:11,753 Et firtal? Det var da… Av. 495 00:29:11,836 --> 00:29:13,254 Det kan jeg nemt slå. 496 00:29:13,337 --> 00:29:14,422 Karakteren var uretfærdig. 497 00:29:14,505 --> 00:29:17,175 Du redegjorde korrekt for, hvad hjerner betyder for zombier. 498 00:29:17,258 --> 00:29:19,510 Din lærer forstår ikke zombiekultur. 499 00:29:22,597 --> 00:29:23,431 BIOLOGI: 4 500 00:29:23,514 --> 00:29:24,348 BIOLOGI: 10 501 00:29:24,432 --> 00:29:28,186 -Det var den karakter, du burde have fået. -Ja! Bare sådan? Tak. 502 00:29:29,228 --> 00:29:31,481 Der er noget, du kan gøre for os. 503 00:29:33,399 --> 00:29:36,027 Dette billede dukker op på mange scanninger. Hvad er det? 504 00:29:36,110 --> 00:29:37,612 Det er månestenen. 505 00:29:37,695 --> 00:29:42,158 Det er den mest dyrebare ting i Seabrook. Den giver varulvene livskraft. 506 00:29:42,241 --> 00:29:43,993 Instrumastisk. 507 00:29:44,077 --> 00:29:45,369 Men hold jer fra den, 508 00:29:45,453 --> 00:29:48,539 for varulvene lader ingen outsidere komme nær månestenen. 509 00:29:49,999 --> 00:29:52,210 Du er så omsorgsfuld. 510 00:29:52,919 --> 00:29:54,587 Okay, så… 511 00:29:54,670 --> 00:29:58,424 Zed, vi vil belønne dig ved at forbedre din ansøgning. 512 00:29:59,008 --> 00:30:02,345 Det er ikke raketvidenskab, men raketvidenskab skader ikke. 513 00:30:03,513 --> 00:30:05,223 Hvad betyder den talemåde? 514 00:30:05,723 --> 00:30:10,186 Det betyder, at universet har sendt mig et intergalaktisk drømmehold 515 00:30:10,269 --> 00:30:12,146 til at hjælpe mig med at komme på universitetet! 516 00:30:14,649 --> 00:30:15,650 Ja. Okay. 517 00:30:17,276 --> 00:30:20,947 Det ser virkelig godt ud. Hvordan lavede du ansøgningen så hurtigt? 518 00:30:21,531 --> 00:30:24,158 Jeg har venner højt på strå. 519 00:30:24,242 --> 00:30:25,993 Det er kæmpestort. Du har gjort det. 520 00:30:26,494 --> 00:30:27,495 Helt klart. 521 00:30:27,578 --> 00:30:30,748 Nu skal jeg bare klare samtalen med Mountain College. 522 00:30:30,832 --> 00:30:32,500 Zombie-heden afhænger af dig. 523 00:30:32,583 --> 00:30:34,544 Ja, alt hviler på mig. 524 00:30:35,753 --> 00:30:37,505 Hey, bare rolig. Jeg har styr på det. 525 00:30:40,216 --> 00:30:41,217 Eliza, er det dig? 526 00:30:41,718 --> 00:30:44,053 Cool, ikke? Intet slår zombie-teknologi. 527 00:30:44,637 --> 00:30:47,056 Ja, men man skal ikke undervurdere ulve-teknologi. 528 00:30:47,557 --> 00:30:50,852 Hey, jeg tænkte på, at vi kunne… 529 00:30:50,935 --> 00:30:52,854 …studere sammen over videochat, eller… 530 00:30:55,022 --> 00:30:56,315 Ups. 531 00:30:59,652 --> 00:31:00,695 Zed? 532 00:31:03,865 --> 00:31:05,908 Kom så, Eely. Vi skal øve. 533 00:31:13,082 --> 00:31:14,292 Eely, kom nu. 534 00:31:20,757 --> 00:31:22,925 Alt er parat til heppetræningen i aften, kaptajn. 535 00:31:23,843 --> 00:31:25,011 Super. Tak, Stacey. 536 00:31:26,804 --> 00:31:28,890 Frygt. Jeg genkender den følelse. 537 00:31:30,224 --> 00:31:32,143 Store cheerleader, jeg har brug for hjælp. 538 00:31:32,226 --> 00:31:33,728 Selvfølgelig. 539 00:31:33,811 --> 00:31:35,563 Jeg har en følelse, jeg ikke kan definere. 540 00:31:35,646 --> 00:31:39,442 Mine håndflader er svedige, og jeg føler, jeg har rum-insekter i maven. 541 00:31:40,026 --> 00:31:41,194 Rumsyge. 542 00:31:41,819 --> 00:31:43,863 Jeg tror, du har et crush, A-spen. 543 00:31:44,447 --> 00:31:45,281 Crush? 544 00:31:45,364 --> 00:31:51,037 Det er, når man er vild med nogen. Du ved, kærlighed. 545 00:31:51,954 --> 00:31:52,789 Det ved jeg ikke. 546 00:31:53,414 --> 00:31:56,834 Det er, når man har en stærk forbindelse til nogen. 547 00:31:56,918 --> 00:31:59,295 Og en irrationel lyst til at være sammen med dem? 548 00:32:00,254 --> 00:32:02,340 -Ja, nemlig. -Hvem er den heldige person? 549 00:32:02,423 --> 00:32:03,299 En zombie. 550 00:32:03,383 --> 00:32:05,259 Bonzo er taget. 551 00:32:05,343 --> 00:32:06,928 Hold mine briller, Addy. 552 00:32:07,011 --> 00:32:08,346 Jeg elsker Zed. 553 00:32:09,639 --> 00:32:11,057 Elsker du Zed? 554 00:32:12,058 --> 00:32:17,063 A-spen, jeg elsker Zed. 555 00:32:17,146 --> 00:32:18,272 Hvor sødt. 556 00:32:18,356 --> 00:32:20,525 Vi elsker begge Zed. Hvor vidunderligt. 557 00:32:22,110 --> 00:32:24,320 Du må ikke være vild med hendes kæreste. 558 00:32:24,904 --> 00:32:26,364 Skal man styre, hvem man elsker? 559 00:32:27,949 --> 00:32:30,910 Nej. Man kan ikke styre kærlighed. 560 00:32:30,993 --> 00:32:35,665 Men Zed og jeg er et par, og vi vil være sammen for… 561 00:32:35,748 --> 00:32:37,083 For evigt? 562 00:32:37,959 --> 00:32:41,838 Hvis han kommer ind på Mountain College, så ja, for evigt. 563 00:32:43,840 --> 00:32:45,842 Måske kommer han ikke ind, skifter mening 564 00:32:45,925 --> 00:32:47,218 og elsker mig, når du rejser. 565 00:32:50,638 --> 00:32:53,099 Ja, lad os tale om det efter træningen. 566 00:32:53,683 --> 00:32:55,560 Træning. Det lyder sjovt. 567 00:32:55,643 --> 00:32:57,687 Vi viser jer, hvorfor de mægtige rejer 568 00:32:57,770 --> 00:32:59,772 er de bedste cheerleadere i galaksen. 569 00:33:06,779 --> 00:33:07,780 Utopia 570 00:33:30,720 --> 00:33:31,596 Utopia 571 00:33:38,728 --> 00:33:39,729 Utopia 572 00:33:50,782 --> 00:33:51,908 Utopia 573 00:34:00,374 --> 00:34:03,711 Vores telepatiske evner gør cheerleading så nemt. 574 00:34:03,795 --> 00:34:07,131 Ja. Vi er bedre end jer, og I har øvet jer hele livet. 575 00:34:09,342 --> 00:34:12,136 Så sjovt. Tak for invitationen. 576 00:34:18,851 --> 00:34:21,813 Hey, det er os mod dem, og vi skal vinde. 577 00:34:21,896 --> 00:34:23,439 De må ikke tage, hvad der er vores. 578 00:34:23,523 --> 00:34:25,149 Såsom Seabrook-pokalen. 579 00:34:25,233 --> 00:34:26,651 Nemlig, Seabrook-pokalen. 580 00:34:27,235 --> 00:34:28,945 Kom så, Seabrook! 581 00:34:29,028 --> 00:34:30,696 Ja. Det er den rette ånd. 582 00:34:30,780 --> 00:34:34,367 Se? Holdet havde bare brug for en fælles fjende til at motivere jer. 583 00:34:34,450 --> 00:34:35,451 Nej. 584 00:34:37,078 --> 00:34:40,123 Vi vinder, fordi vi elsker hinanden, 585 00:34:40,206 --> 00:34:42,041 ikke fordi vi hader nogen andre. 586 00:34:42,125 --> 00:34:43,376 Sådan er vi ikke. 587 00:34:43,459 --> 00:34:46,003 Konkurrencen er vores sidste chance for at heppe sammen, 588 00:34:46,087 --> 00:34:50,675 og hvis vi skal vinde, skal vi lave et tredobbelt hiphop-Lindyhop. 589 00:34:51,175 --> 00:34:52,552 Det er umuligt. 590 00:34:52,635 --> 00:34:54,637 Jeg kan ikke lave det uden at falde på hovedet. 591 00:34:54,721 --> 00:34:56,597 Og han kan ikke få flere næseoperationer. 592 00:34:57,098 --> 00:35:01,018 Sammen kan vi gøre alt. Kom nu, venner. Så er det nu. 593 00:35:04,272 --> 00:35:06,023 Nu hvor de er distraherede, 594 00:35:06,107 --> 00:35:08,276 -kan vi tilintetgøre dem. -Se månestenen. 595 00:35:08,776 --> 00:35:10,695 Se ikke sådan på mig. 596 00:35:10,778 --> 00:35:12,989 A-li, vi er et fredeligt folk. 597 00:35:13,740 --> 00:35:16,242 Nå ja, undskyld. Disse følelser påvirker mig. 598 00:35:16,325 --> 00:35:18,870 Også mig. Jeg er optændt af konkurrencelyst, 599 00:35:18,953 --> 00:35:21,330 og jeg er desværre virkelig god til at vinde. 600 00:35:22,290 --> 00:35:24,500 Vi må huske, at vi er ét folk. 601 00:35:24,584 --> 00:35:27,045 -Samlet. -Uden uenigheder. 602 00:35:27,128 --> 00:35:29,380 Og vi skal finde månestenen. 603 00:35:34,427 --> 00:35:35,762 LUKKET 604 00:35:45,021 --> 00:35:47,190 Nu finder de aldrig ud af, at vi var her. 605 00:35:52,028 --> 00:35:55,948 Der er et kraftfelt omkring det, som jeg helt klart opdagede. 606 00:36:01,412 --> 00:36:04,248 -Ikke mere. -Meget imponerende. 607 00:36:04,332 --> 00:36:06,751 Ja, månestenens krystalformation 608 00:36:06,834 --> 00:36:09,629 har processorkraften til at gemme vores korts koordinater. 609 00:36:09,712 --> 00:36:12,256 Jeg mente, at den frosne yoghurt var imponerende. 610 00:36:14,050 --> 00:36:14,926 Beklager. 611 00:36:15,510 --> 00:36:17,720 Scanningen er færdig. Og koordinaterne er… 612 00:36:19,180 --> 00:36:20,431 Ikke gemt her. 613 00:36:21,474 --> 00:36:22,475 Mission mislykkedes. 614 00:36:28,731 --> 00:36:29,857 Det gjorde ikke så ondt. 615 00:36:31,067 --> 00:36:32,318 Avs. 616 00:36:33,611 --> 00:36:36,364 Denne sten påvirker vores stjernestøv. Den er meget kraftfuld. 617 00:36:36,447 --> 00:36:38,616 Der kommer nogen. Moderskib, hent os op, nu. 618 00:36:38,699 --> 00:36:41,702 "Moderskib, hent os, vask vores tøj, 619 00:36:41,786 --> 00:36:44,455 udregn et trans-temporalt kvantespring." 620 00:36:44,539 --> 00:36:47,750 Bliv dernede, til I har lært nogle manerer. 621 00:36:47,834 --> 00:36:49,502 For sent. Gem jer. 622 00:36:57,093 --> 00:36:58,928 Nogen har sneget sig ind på vores territorie. 623 00:37:01,347 --> 00:37:03,391 Nogen har fjernet vores kraftfelt. 624 00:37:05,101 --> 00:37:09,439 Og nogen har spist vores Froyo. Den er helt smeltet. 625 00:37:10,231 --> 00:37:11,691 Sæt jagten i gang! 626 00:37:31,711 --> 00:37:34,756 Jeg har en fornemmelse I er omkring os 627 00:37:34,839 --> 00:37:37,467 I svigtede vores tillid Så det blev alvorligt 628 00:37:37,550 --> 00:37:41,220 I kan løbe alt, hvad I vil Vi ved, hvad I har gjort 629 00:37:41,304 --> 00:37:43,014 I er ikke velkomne her 630 00:37:43,598 --> 00:37:46,559 I er uheldige For vi er rovdyr 631 00:37:46,642 --> 00:37:49,729 Ikke for at skræmme jer Men vi er monstre 632 00:37:49,812 --> 00:37:52,940 I kan løbe alt, hvad I vil Vi ved, hvad I har gjort 633 00:37:53,024 --> 00:37:55,234 I er ikke velkomne her 634 00:37:56,110 --> 00:37:59,030 Uden tvivl I har gjort os til fjender 635 00:37:59,113 --> 00:38:01,949 Kløerne frem Vi finder jer til sidst 636 00:38:02,033 --> 00:38:04,702 Kan ikke løbe fra skæbnen 637 00:38:07,580 --> 00:38:11,125 Kom frem, kom frit frem Kom frem, kom frit frem nu 638 00:38:12,919 --> 00:38:17,090 I mørket, i parken, i vildmarken Kom frit frem nu 639 00:38:18,883 --> 00:38:23,805 I gaderne, i træerne, i natten Kom frit frem nu 640 00:38:24,597 --> 00:38:27,183 Vi er på rov Indtil vi finder jer 641 00:38:27,266 --> 00:38:30,520 Vilde dyr jagter under fuldmånen 642 00:38:30,603 --> 00:38:33,940 I kan prøve at stikke af Helt til Mælkevejen 643 00:38:34,023 --> 00:38:36,234 I er ikke velkomne her 644 00:38:36,317 --> 00:38:41,989 Det er vores land, vores territorie Så vi vil stoppe jeres historie 645 00:38:42,073 --> 00:38:45,535 I kan løbe, som vinden blæser Kald på jeres moderskib 646 00:38:45,618 --> 00:38:48,037 I er ikke velkomne her 647 00:38:48,830 --> 00:38:51,666 Uden tvivl I har gjort os til fjender 648 00:38:51,749 --> 00:38:54,669 Kløerne frem Vi finder jer til sidst 649 00:38:54,752 --> 00:38:57,380 Kan ikke løbe fra skæbnen 650 00:39:00,466 --> 00:39:04,095 Kom frem, kom frit frem Kom frem, kom frit frem nu 651 00:39:05,680 --> 00:39:09,976 I mørket, i parken, i vildmarken Kom frit frem nu 652 00:39:11,561 --> 00:39:15,815 I gaderne, i træerne, i natten Kom frit frem nu 653 00:39:15,898 --> 00:39:21,362 I har et skarpt sind Men I vil aldrig tage vores stolthed 654 00:39:21,446 --> 00:39:27,118 Læg jer ikke ud med Zombietown Vi finder jer uanset hvad 655 00:39:27,201 --> 00:39:29,454 Hør her Hvis vores sten forsvinder 656 00:39:29,537 --> 00:39:32,373 Hør lige her Bliver I aldrig tilgivet 657 00:39:32,457 --> 00:39:36,753 Nej, hør her Vi gør alt for at finde jer 658 00:39:36,836 --> 00:39:39,005 Så kom frit frem nu 659 00:39:40,923 --> 00:39:44,761 I mørket, i parken, i vildmarken Kom frit frem nu 660 00:39:46,929 --> 00:39:51,100 I gaderne, i træerne, i natten Kom frit frem nu 661 00:40:02,028 --> 00:40:03,446 Kom frit frem nu 662 00:40:05,448 --> 00:40:08,117 Moderskib, vær sød at hente os op. 663 00:40:08,201 --> 00:40:09,952 Siden du spurgte pænt… 664 00:40:21,214 --> 00:40:23,758 Hallo? Det var så lidt! 665 00:40:24,884 --> 00:40:26,636 Godt gået, allesammen. 666 00:40:28,221 --> 00:40:29,222 Hjælp! 667 00:40:30,848 --> 00:40:32,016 Hjælp! 668 00:40:34,268 --> 00:40:35,645 Hvad sker der? 669 00:40:57,125 --> 00:40:58,543 Savnet mig… 670 00:40:58,626 --> 00:41:01,462 Undskyld, det var ren refleks! 671 00:41:02,046 --> 00:41:03,256 Hvad laver du her? 672 00:41:03,339 --> 00:41:04,924 Jeg blev hentet op. Hvad med dig? 673 00:41:05,007 --> 00:41:07,343 A-spen bad mig dele min viden om Seabrook. 674 00:41:08,594 --> 00:41:11,514 Den stakkel. De prøver at få alenetid med dig. 675 00:41:11,597 --> 00:41:13,307 Alenetid? Hvorfor? 676 00:41:14,684 --> 00:41:17,520 Okay, jeg har vel universel appel. 677 00:41:17,603 --> 00:41:21,065 Hey, vær sød. A-spen er ikke vant til følelser og menneskelige relationer. 678 00:41:21,149 --> 00:41:22,817 Pas på. Ubudne gæster! 679 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 Addison? 680 00:41:25,695 --> 00:41:27,780 Har moderskibet hentet jer herop? 681 00:41:29,532 --> 00:41:30,825 Vi har intet valg end at… 682 00:41:30,908 --> 00:41:32,285 -Tilintetgøre jer. -Byde jer velkommen. 683 00:41:34,287 --> 00:41:35,371 A-li. 684 00:41:35,455 --> 00:41:37,373 Nå ja. Byde jer velkommen. 685 00:41:40,501 --> 00:41:41,502 Beklager. 686 00:41:48,092 --> 00:41:49,844 Dette er ekspeditionsleder… 687 00:41:51,471 --> 00:41:52,930 Sikke et smukt hjem, I har. 688 00:41:53,014 --> 00:41:54,432 Jeg kan med stolthed meddele… 689 00:41:54,515 --> 00:41:58,269 Det er et vidunderligt skib, men det er ikke vores hjem. 690 00:41:58,352 --> 00:42:00,688 Vores planet blev ødelagt af miljøforurening, 691 00:42:00,772 --> 00:42:02,065 opbygget igennem mange år. 692 00:42:02,148 --> 00:42:05,985 Hvad? Over mange år? Var der ingen, der forsøgte at stoppe det? 693 00:42:06,069 --> 00:42:09,906 Nej. Og vi mistede alt. Ingen sagde noget. 694 00:42:11,115 --> 00:42:13,993 Det ville have ført til uenighed. Vi sætter pris på harmoni. 695 00:42:14,077 --> 00:42:18,539 Og vi vil forblive et folk i harmoni for enhver pris. 696 00:42:18,623 --> 00:42:20,041 Du virker vred. 697 00:42:20,124 --> 00:42:25,088 Jeg er ikke vred. Jeg er bare i harmoni på en fjendtlig måde. 698 00:42:25,171 --> 00:42:27,173 Jeg er nødt til at komme væk fra denne planet. 699 00:42:29,133 --> 00:42:31,177 Vi har brug for jeres hjælp. Men først… 700 00:42:31,260 --> 00:42:32,929 A-spen har store følelser for dig. 701 00:42:33,012 --> 00:42:34,722 Nå ja. Angående det… 702 00:42:34,806 --> 00:42:38,101 Jeg har undersøgt det, Zed. Par kan vokse fra hinanden. 703 00:42:38,184 --> 00:42:39,602 Men vi er ikke et par. 704 00:42:39,685 --> 00:42:41,062 Nej, det er vi ikke. 705 00:42:41,145 --> 00:42:44,107 Jeg slår op med dig. Jeg beklager. 706 00:42:44,190 --> 00:42:47,860 Vi har ingen lommetørklæder ombord, men du må bruge mit ærme, hvis du græder. 707 00:42:47,944 --> 00:42:49,112 Hvad? 708 00:42:49,195 --> 00:42:50,780 Vi vil altid have invasionen. 709 00:42:53,074 --> 00:42:55,993 Som I kan se, har de lært at opføre sig som mennesker, 710 00:42:56,077 --> 00:42:57,495 og de nærer tillid til jer. 711 00:42:58,746 --> 00:43:02,792 For længe siden kom vores ekspedition til Seabrook og gemte et kort til Utopia. 712 00:43:02,875 --> 00:43:04,377 Et nyt hjem for rumvæsner. 713 00:43:05,002 --> 00:43:06,504 Vi kom for at finde det. 714 00:43:06,587 --> 00:43:09,215 Sagde I ikke, at I kom for at heppe? 715 00:43:10,466 --> 00:43:12,343 Det var et bedrag. 716 00:43:12,427 --> 00:43:15,430 Vi var bange for, at I ikke ville lade os finde kortet, 717 00:43:15,513 --> 00:43:17,598 da det er i den mest dyrebare ting i Seabrook. 718 00:43:17,682 --> 00:43:20,101 Det er derfor, I blev ved med at spørge til månestenen. 719 00:43:20,184 --> 00:43:23,438 Ja. Men vores scanning viste ikke noget. Det er ikke gemt der. 720 00:43:24,063 --> 00:43:25,606 Hvad er ellers dyrebart i Seabrook? 721 00:43:26,774 --> 00:43:28,568 Mest af alt hepperi. 722 00:43:28,651 --> 00:43:30,319 Men man kan ikke gemme koordinater i en dans. 723 00:43:30,403 --> 00:43:31,863 Dette er ekspeditionsleder… 724 00:43:31,946 --> 00:43:35,950 Rør den ikke. Vi reparerer ekspeditionsfilerne. 725 00:43:36,033 --> 00:43:37,577 Uden succes. 726 00:43:38,077 --> 00:43:39,746 Har I prøvet at banke på den? 727 00:43:39,829 --> 00:43:42,290 Det virker, når mit gamle fjernsyn går i sort. 728 00:43:42,373 --> 00:43:45,877 Banke? Det er meget sensitiv rumteknologi. 729 00:43:45,960 --> 00:43:47,712 -Du kan ikke bare banke på den. -Av! 730 00:43:49,589 --> 00:43:51,466 Det lod til at virke. 731 00:43:52,425 --> 00:43:53,926 Afspiller ekspeditionsfilen. 732 00:43:54,010 --> 00:43:57,555 Dette er ekspeditionsleder 15-09. 733 00:43:57,638 --> 00:44:00,933 Jeg kan med stolthed meddele, at min mission er fuldent. 734 00:44:01,017 --> 00:44:05,021 I årtier har vi været hjemløse, men jeg har fundet Utopia. 735 00:44:05,104 --> 00:44:07,648 En perfekt ny planet til vores folk. 736 00:44:07,732 --> 00:44:12,028 Jeg har gemt koordinaterne i den mest dyrebare ting i Seabrook. 737 00:44:12,111 --> 00:44:15,615 I skal finde den mest dyrebare ting i Seabrook. 738 00:44:15,698 --> 00:44:20,661 For mange årtier siden styrtede mit ekspeditionsskib ned på denne planet. 739 00:44:20,745 --> 00:44:25,416 Jeg ville være død uden det unge menneskevæsen, Eli. 740 00:44:25,500 --> 00:44:28,544 Han skjulte mig og hjalp mig med at få min styrke tilbage. 741 00:44:29,045 --> 00:44:34,425 Men uden et skib var jeg tvunget til at skjule min sande identitet. 742 00:44:34,509 --> 00:44:35,968 Det kender jeg godt. 743 00:44:36,594 --> 00:44:42,725 Jeg slog mig til Eli i skolen, og jeg fandt min passion: Cheerleading. 744 00:44:43,309 --> 00:44:45,395 Jeg skabte endda en pokal. 745 00:44:47,313 --> 00:44:48,606 Seabrook-pokalen. 746 00:44:48,689 --> 00:44:54,487 Men da jeg ikke længere var i kontakt med mit folk, blev mit hår hvidt, 747 00:44:54,570 --> 00:44:57,240 og jeg mistede mine kosmiske kræfter. 748 00:44:58,241 --> 00:45:00,118 Men jeg fik noget andet. 749 00:45:00,910 --> 00:45:02,078 En familie. 750 00:45:02,161 --> 00:45:04,497 Eli og jeg forelskede os og blev gift, 751 00:45:04,580 --> 00:45:09,961 og vi døbte vores førstefødte A-Mishanta, men vi kaldte hende altid Missy. 752 00:45:11,963 --> 00:45:13,172 Det er min mors navn. 753 00:45:19,262 --> 00:45:20,263 Mormor? 754 00:45:24,892 --> 00:45:27,353 Ekspeditionsrumvæsnet var din mormor! 755 00:45:27,437 --> 00:45:31,649 Min mormor. Var mormor Angie et rumvæsen? Er min mor et rumvæsen? 756 00:45:31,733 --> 00:45:35,486 Du er halvt rumvæsen. Det var derfor, skibet hentede dig også. 757 00:45:35,570 --> 00:45:37,155 Zed, jeg ved, hvem jeg er! 758 00:45:42,076 --> 00:45:43,703 Der er sket for meget mellem os. 759 00:45:44,412 --> 00:45:45,621 Okay. 760 00:45:50,543 --> 00:45:54,297 Vi fandt denne Luma-linse på skibet. Den tilhørte din mormor. 761 00:46:02,513 --> 00:46:04,891 Har du vores gnist? 762 00:46:04,974 --> 00:46:07,143 Kan du løfte Luma-linsen? 763 00:46:14,692 --> 00:46:16,486 Nej. 764 00:46:21,616 --> 00:46:26,204 Vores brug af kosmisk støv definerer os. Vores teknologi ville ikke virke for dig. 765 00:46:26,287 --> 00:46:28,414 Du kan ikke læse vores tanker. 766 00:46:29,165 --> 00:46:31,375 Eller overleve at rejse med os. 767 00:46:32,418 --> 00:46:34,629 Nej, det er den, jeg er. 768 00:46:34,712 --> 00:46:36,631 Det er her, jeg hører til. Det giver mening. 769 00:46:36,714 --> 00:46:39,717 Jeg beklager, men du har ikke vores gnist. 770 00:46:40,343 --> 00:46:41,803 Du er ikke rigtigt en af os. 771 00:46:44,430 --> 00:46:46,933 Nå nej. Beklager. 772 00:46:47,517 --> 00:46:48,601 Addison. 773 00:46:52,522 --> 00:46:55,191 Jeg føler dyb sorg. 774 00:47:00,154 --> 00:47:04,659 Hov. Ekspeditionslederens pokal indeholder materiale fra vores planet. 775 00:47:05,159 --> 00:47:09,455 Hvad kunne være mere dyrebart end en genstand fra vores eget hjem? 776 00:47:11,040 --> 00:47:14,043 Der er kortet. Vi må vinde den pokal. 777 00:47:21,926 --> 00:47:23,636 Rumvæsnerne vil ikke acceptere mig? 778 00:47:23,720 --> 00:47:26,222 Jeg er halvt rumvæsen, men jeg er stadig helt alene. 779 00:47:26,305 --> 00:47:29,809 Addison, takket behøver ingen i Seabrook at føle sig alene. 780 00:47:31,310 --> 00:47:33,646 Du har gjort dette til et sted, folk kan høre hjemme. 781 00:47:39,944 --> 00:47:42,363 Jeg hjælper dem med at finde kortet til deres hjem. 782 00:47:42,864 --> 00:47:44,699 Godt. Og uanset hvad der sker, 783 00:47:44,782 --> 00:47:47,285 skal du tage på Mountain College, uanset om jeg kommer ind. 784 00:47:49,245 --> 00:47:51,956 Det er lige meget, hvor langt væk vi er fra hinanden. 785 00:47:52,039 --> 00:47:53,416 Vi vil altid være sammen. 786 00:47:57,628 --> 00:47:59,881 Du vil klare det supergodt til samtalen i morgen. 787 00:48:01,007 --> 00:48:04,385 Det må jeg hellere. Alle regner med, at jeg bliver den første zombie på uni. 788 00:48:04,969 --> 00:48:06,179 Du er heller ikke alene. 789 00:48:10,016 --> 00:48:11,017 Kom med. 790 00:48:26,532 --> 00:48:28,367 Hvor har du gemt kortet, mormor? 791 00:48:42,882 --> 00:48:45,426 Mor, hvor var mormor Angie fra? 792 00:48:46,677 --> 00:48:50,181 Seabrook, min kære. Født og opvokset. 793 00:48:51,015 --> 00:48:52,016 Hvorfor? 794 00:48:52,517 --> 00:48:53,518 Fordi… 795 00:48:55,353 --> 00:48:56,354 Glem det. 796 00:48:58,564 --> 00:48:59,982 -Godnat. 797 00:49:06,197 --> 00:49:07,031 EXCEPTIONELLE ZED! 798 00:49:07,115 --> 00:49:08,199 Hør efter, allesammen. 799 00:49:08,282 --> 00:49:10,451 Hvis Zed kan bevise, at monstre er exceptionelle, 800 00:49:10,535 --> 00:49:12,286 vil dørene stå åbne for os alle. 801 00:49:12,370 --> 00:49:14,205 Du vil klare din køreprøve flot, zombie-skat. 802 00:49:14,288 --> 00:49:16,332 Men nu skal du fokusere. Zed har brug for os. 803 00:49:16,916 --> 00:49:19,001 Okay, allesammen. Hør her. Vi får kun en chance. 804 00:49:19,085 --> 00:49:21,671 Fr. Crabtree, der skal interviewe Zed, kommer om en time. 805 00:49:23,923 --> 00:49:25,466 Hvem er tidligt på den? 806 00:49:26,801 --> 00:49:27,802 Åh nej. 807 00:49:29,095 --> 00:49:30,680 Seabrook, vi har et problem. 808 00:49:30,763 --> 00:49:33,141 Du skriver historie i dag, Zed. 809 00:49:33,224 --> 00:49:35,852 Du er den første zombie, der nogensinde kommer på universitetet. 810 00:49:35,935 --> 00:49:37,687 Hey, vis dem, hvad monstre kan gøre. 811 00:49:37,770 --> 00:49:40,523 Okay. Jeg smadrer hende med min zombie-charme. 812 00:49:40,606 --> 00:49:41,691 Ja. 813 00:49:41,774 --> 00:49:44,152 Eller ikke. Sikkert ikke. Jeg ved det ikke. Vi får se. 814 00:49:47,405 --> 00:49:48,531 Hvad? Hun er her tidligt. 815 00:49:51,993 --> 00:49:54,662 Jeg går lidt i panik Og ikke på en god måde 816 00:49:54,746 --> 00:49:57,248 Mere på en "Mit hjerte hamrer løs For jeg er nervøs"-måde 817 00:49:57,331 --> 00:49:59,375 Du er den bedste fodboldspiller Jeg har set 818 00:49:59,459 --> 00:50:01,461 Det går fint Du er en karismatisk grøn maskine 819 00:50:01,544 --> 00:50:04,088 Hvad hvis I tager fejl Og jeg klarer det elendigt? 820 00:50:05,965 --> 00:50:07,300 Sandt, men hvis det ikke er nok? 821 00:50:07,383 --> 00:50:08,593 Du har forenet disse væsner 822 00:50:08,676 --> 00:50:10,303 -Du har et ulvehjerte -Du er en leder 823 00:50:10,386 --> 00:50:14,932 Jeg er ked af sige det, men jeg er nervøs Hvordan viser jeg, jeg fortjener det? 824 00:50:15,016 --> 00:50:19,395 Jeg prøver at være en perfekt zombie Og alle regner med mig 825 00:50:19,479 --> 00:50:23,941 Jeg er exceptionelle Zed For hele min familie og venner 826 00:50:24,025 --> 00:50:28,696 Så jeg må bare glemme min tvivl Og komme ud af mit hoved 827 00:50:28,780 --> 00:50:32,992 For jeg er exceptionelle Zed Jeg gør mit bedste 828 00:50:33,076 --> 00:50:38,247 I dag skal jeg være helt klar Så jeg siger det igen 829 00:50:38,331 --> 00:50:40,333 Jeg er exceptionelle Zed 830 00:50:40,416 --> 00:50:41,417 Tror jeg. 831 00:50:42,001 --> 00:50:42,835 SEABROOK Anerkender 832 00:50:42,919 --> 00:50:44,087 Exceptionelle ZED NECRODOPOLIS! 833 00:50:46,172 --> 00:50:48,591 -Jeg skal leve op til hypen -Du kan forandre verden 834 00:50:48,674 --> 00:50:51,094 -Takket være dig flyttede jeg -Nu bor jeg i hans kælder 835 00:50:51,177 --> 00:50:53,429 {\an8}-Jeg har fejlet så meget -Du har sejret endnu mere 836 00:50:53,513 --> 00:50:55,807 {\an8}Borgmester Wells Står inde for dette budskab 837 00:50:55,890 --> 00:50:57,058 {\an8}Er jeg virkelig god? 838 00:50:57,141 --> 00:50:59,185 Hvis du har glemt det Har du ændret hele skolen 839 00:50:59,268 --> 00:51:00,269 Om jeg kan lide det eller ej 840 00:51:00,353 --> 00:51:02,605 Du er klog, du knokler Du kan få alt til at ske 841 00:51:02,688 --> 00:51:05,316 Du taler zombie Og det er et dødt sprog ligesom latin 842 00:51:05,817 --> 00:51:07,568 Ja. Du har ret. 843 00:51:07,652 --> 00:51:08,653 Jeg ved det. 844 00:51:08,736 --> 00:51:13,741 Jeg er ked af sige det, men jeg er nervøs Hvordan viser jeg, jeg fortjener det? 845 00:51:13,825 --> 00:51:18,162 Jeg prøver at være en perfekt zombie Og alle regner med mig 846 00:51:18,246 --> 00:51:20,456 -Jeg er exceptionelle Zed -Jep 847 00:51:20,540 --> 00:51:22,792 -For min familie og venner -Nemlig 848 00:51:22,875 --> 00:51:25,169 Så jeg må bare glemme min tvivl 849 00:51:25,253 --> 00:51:27,505 -Og komme ud af mit hoved -Præcis 850 00:51:27,588 --> 00:51:30,007 -For jeg er exceptionelle Zed -Jep 851 00:51:30,091 --> 00:51:32,260 -Jeg gør mit bedste -Nemlig 852 00:51:32,343 --> 00:51:34,303 I dag skal jeg være helt klar 853 00:51:34,387 --> 00:51:37,140 -Så jeg siger det igen -Præcis 854 00:51:37,223 --> 00:51:38,850 Jeg er exceptionelle Zed 855 00:51:38,933 --> 00:51:43,521 Zed er modig og venlig Han får byen til at lyse op 856 00:51:43,604 --> 00:51:47,859 Han er sådan en fyr Man gerne vil have i nærheden 857 00:51:48,443 --> 00:51:52,655 Jeg tror på dig Du er exceptionel 858 00:51:52,739 --> 00:51:56,576 -Og jeg ved du kan klare det -Jeg kan klare det 859 00:51:56,659 --> 00:51:58,911 -Du kan klare det -Jeg kan klare det 860 00:51:58,995 --> 00:52:02,707 Du kan klare det 861 00:52:02,790 --> 00:52:05,251 -Jeg er exceptionelle Zed -Jep 862 00:52:05,334 --> 00:52:07,712 -For min familie og venner -Nemlig 863 00:52:07,795 --> 00:52:09,839 Så jeg må bare glemme min tvivl 864 00:52:09,922 --> 00:52:12,341 -Og komme ud af mit hoved -Præcis 865 00:52:12,425 --> 00:52:14,594 For jeg er exceptionelle Zed 866 00:52:14,677 --> 00:52:17,013 -Zed, jeg tror på dig -Jeg gør mit bedste 867 00:52:17,096 --> 00:52:19,015 I dag skal jeg være helt klar 868 00:52:19,098 --> 00:52:21,851 -Zed, jeg tror på dig -Så jeg siger det igen 869 00:52:21,934 --> 00:52:23,811 Jeg er exceptionelle Zed 870 00:52:25,688 --> 00:52:26,689 Ja! 871 00:52:29,609 --> 00:52:32,070 Hvad har du gjort for at fortjene alt det? 872 00:52:32,653 --> 00:52:34,030 Det aner jeg ikke. 873 00:52:38,785 --> 00:52:39,786 Tak. 874 00:52:40,620 --> 00:52:43,372 -Succes for dig er succes for os alle. -Stolt af dig, Zed! 875 00:52:43,456 --> 00:52:47,377 Vil du ikke med? Jeg kan forstå, du er blevet optaget. 876 00:52:47,877 --> 00:52:49,462 -Godt gået, Zed! -Lad os gå ind. 877 00:52:52,799 --> 00:52:55,551 Din ansøgning var overbevisende. 878 00:52:55,635 --> 00:52:58,846 Jeg gør mit zom-bedste. Zombie-bedste. 879 00:52:59,347 --> 00:53:03,684 Vores største bekymring er, at du kan blive et monster når som helst. 880 00:53:03,768 --> 00:53:06,646 Ja. Jeg er et monster, men jeg er ikke farlig. 881 00:53:06,729 --> 00:53:09,649 Zombier, der spiser hjerner? Det hører fortiden til. 882 00:53:09,732 --> 00:53:11,651 Zed kan kontrollere sin zombie-hed. 883 00:53:13,403 --> 00:53:15,238 Se nu der! Vi er elektriske. 884 00:53:15,321 --> 00:53:16,989 Jeg må have rørt ved gulvtæppet. 885 00:53:17,573 --> 00:53:22,328 Hvordan kan du gøre en positiv forskel, på trods af at du er en zombie? 886 00:53:22,412 --> 00:53:23,454 På trods af? 887 00:53:23,538 --> 00:53:25,206 Det er et fair spørgsmål. 888 00:53:25,289 --> 00:53:28,084 Det, jeg kan bidrage med, er… 889 00:53:29,836 --> 00:53:30,837 Er du okay? 890 00:53:30,920 --> 00:53:34,590 Ja! Jeg har det fint. Bare giv mig et øjeblik til at… 891 00:53:34,674 --> 00:53:37,301 Jeg skal lige hurtigt på toilettet. 892 00:53:37,927 --> 00:53:38,928 Det er køkkenet. 893 00:53:42,181 --> 00:53:44,809 -Hvad skete der? -Det ved jeg ikke. Jeg mistede kontrollen. 894 00:53:47,186 --> 00:53:48,271 Det kommer fra mig! 895 00:53:48,354 --> 00:53:50,189 Ikke nu! Jeg skal fokusere! 896 00:53:52,150 --> 00:53:54,026 Det må du undskylde! 897 00:53:54,110 --> 00:53:57,280 En zombie-delikatesse? Den er lavet med ægte fiskeindvolde. 898 00:53:58,072 --> 00:54:01,325 Hov. Det er dine kræfter! Dine kræfter som rumvæsen! 899 00:54:01,409 --> 00:54:04,537 Jeg har deres gnist! Det må have taget tid, før den kom! 900 00:54:04,620 --> 00:54:06,914 Addison Rosalind Wells! Du er et rumvæsen! 901 00:54:06,998 --> 00:54:07,915 Ja! 902 00:54:11,794 --> 00:54:13,463 Er alt okay derinde? 903 00:54:13,546 --> 00:54:14,756 Ja! Vi har det fint! 904 00:54:15,339 --> 00:54:17,550 Jeg glæder mig til at fortælle rumvæsnerne det. 905 00:54:17,633 --> 00:54:19,177 Min mor flipper ud. Hun aner det ikke. 906 00:54:19,260 --> 00:54:20,303 -Hun vil… -Stop! 907 00:54:20,386 --> 00:54:21,846 Undskyld! Jeg prøver virkelig. 908 00:54:30,313 --> 00:54:31,481 Zombie! 909 00:54:31,564 --> 00:54:32,940 Nej, nej! Vent! 910 00:54:34,817 --> 00:54:35,902 Jeg er så ked af det! 911 00:54:35,985 --> 00:54:36,986 Det skal du ikke være. 912 00:54:39,614 --> 00:54:41,532 Vent! Kom nu. 913 00:54:54,128 --> 00:54:58,800 Jeg ved godt, jeg er anderledes Men det er alle exceptionelle, ikke? 914 00:54:59,384 --> 00:55:03,846 Vi har en gnist, der kan forandre ting Det er ikke så slemt, det er utroligt 915 00:55:03,930 --> 00:55:08,851 Jeg er exceptionelle Zed Og det er min familie og venner også 916 00:55:08,935 --> 00:55:14,190 Vi er kunstnere, atleter og aktivister Som altid gør vores bedste 917 00:55:14,273 --> 00:55:19,028 Vi har ikke brug for at lade som om For vi vil aldrig passe ind 918 00:55:19,112 --> 00:55:21,823 Og vi er ikke kun fantastiske På trods af det 919 00:55:21,906 --> 00:55:24,033 Vi sætter en ære i det 920 00:55:24,534 --> 00:55:27,161 Vi er alle exceptionelle 921 00:55:30,748 --> 00:55:32,417 Det vil vi tage med i overvejelserne. 922 00:55:37,004 --> 00:55:39,549 SEABROOKS STORE HEPPEKONKURRENCE 923 00:55:43,553 --> 00:55:46,431 De symboler. Det er rumvæsen-sprog. 924 00:55:47,473 --> 00:55:49,892 Seabrook-pokalen. Selvfølgelig! 925 00:55:49,976 --> 00:55:52,645 Det må være der, min mormor gemte kortet til Utopia! 926 00:55:54,021 --> 00:55:56,399 Rumvæsnerne skal vinde, eller også gør jeg. 927 00:55:57,942 --> 00:56:01,028 Åh ja. Hun er smuk. 928 00:56:02,196 --> 00:56:07,493 En skam, I bliver alt for nervøse til at vinde, når der er pres på. 929 00:56:07,577 --> 00:56:09,495 Jeg glæder mig til at være nervøs. 930 00:56:10,538 --> 00:56:12,749 Fis af med dig, Seabrook. 931 00:56:14,959 --> 00:56:16,377 Gav jeg en korrekt sviner? 932 00:56:23,676 --> 00:56:25,678 Farvel flotte pokal. 933 00:56:29,974 --> 00:56:31,934 Hvad har vi her? 934 00:56:33,895 --> 00:56:35,730 Hvad har vi her? 935 00:56:37,356 --> 00:56:39,317 Hvad har vi her? 936 00:56:40,610 --> 00:56:42,445 Hvad har vi her? 937 00:56:43,446 --> 00:56:45,364 Hvad har vi her? 938 00:56:46,866 --> 00:56:48,993 Hvad har vi her? 939 00:56:50,495 --> 00:56:53,623 Det har været en spændende aften her i den store heppekonkurrence. 940 00:56:54,207 --> 00:56:56,501 Vi har mødt rumvæsener i denne uge, 941 00:56:56,584 --> 00:56:58,628 men universets store spørgsmål er… 942 00:56:58,711 --> 00:57:01,589 …hvem der vinder Seabrooks heppekonkurrence. 943 00:57:02,173 --> 00:57:04,342 Ja! Sådan! 944 00:57:11,808 --> 00:57:14,644 Eastside Eels giver den virkelig gas! 945 00:57:15,853 --> 00:57:19,232 Husk nu. Den uvurderlige tingest er min! 946 00:57:19,315 --> 00:57:23,152 Så fortæl mig, hvad det er! Nu! Nu! 947 00:57:23,236 --> 00:57:27,156 Så strid. Helt klart ikke opdraget af ulve. 948 00:57:27,865 --> 00:57:30,493 Jeg må være den første praktikant, der har hacket rumvæsner. 949 00:57:30,576 --> 00:57:32,245 {\an8}tillad adgang = hent data 950 00:57:32,995 --> 00:57:33,996 Der er en firewall. 951 00:57:34,080 --> 00:57:35,498 Lad mig prøve min månesten. 952 00:57:38,793 --> 00:57:41,045 {\an8}Det virkede. Det er en tankelæser. 953 00:57:41,129 --> 00:57:42,046 {\an8}Buckys Tanker 954 00:57:45,007 --> 00:57:46,884 Blodtørstige monstre. Vinder altid! 955 00:57:46,968 --> 00:57:48,803 Se alle dem, der tænker på mig! 956 00:57:50,304 --> 00:57:52,223 Det er bare en tankerscanner, Bucky. 957 00:57:52,306 --> 00:57:53,725 {\an8}Wynters Tanker 958 00:57:56,894 --> 00:57:58,896 Wynter. Du kan godt lide kattevideoer. 959 00:57:58,980 --> 00:58:00,523 Alle elsker killinger. 960 00:58:02,692 --> 00:58:04,193 {\an8}Wyatts Tanker 961 00:58:04,944 --> 00:58:05,945 Det vil være en ære. 962 00:58:09,615 --> 00:58:14,412 Wyatt? Hvorfor har din tankescanner så mange minder med mig? 963 00:58:15,913 --> 00:58:17,248 Er du vild med mig? 964 00:58:19,876 --> 00:58:21,044 Jeg… 965 00:58:23,880 --> 00:58:25,214 Så er det nok med det der! 966 00:58:25,298 --> 00:58:27,341 Find ud af, hvad de rumvæsner er ude på. 967 00:58:28,968 --> 00:58:29,969 {\an8}Ekspeditionsleder 968 00:58:30,595 --> 00:58:32,305 Dette er ekspeditionslederen. 969 00:58:32,388 --> 00:58:35,516 I skal finde den mest dyrebare ting i Seabrook. 970 00:58:35,600 --> 00:58:38,394 -Rumvæsnerne løj om deres mission! -Hvad? 971 00:58:38,478 --> 00:58:40,354 Vi vidste, der var noget mystisk ved dem. 972 00:58:40,438 --> 00:58:42,482 Hvem ved, hvad de ellers har løjet om? 973 00:58:42,982 --> 00:58:44,609 Bucky, giv Z-Patruljen besked. 974 00:58:44,692 --> 00:58:47,612 Hjælp! Z-Patrulje! Vi har brug for hjælp! 975 00:58:53,451 --> 00:58:57,413 Eels ser eel-ektiske ud, som de prøver at krybe sig til sejren. 976 00:58:57,497 --> 00:58:59,207 Og det begejstrer mig. 977 00:58:59,290 --> 00:59:00,333 Også mig. 978 00:59:00,958 --> 00:59:02,210 Mig med. 979 00:59:12,387 --> 00:59:14,764 Hej, det er Zed Necrodopolis. 980 00:59:15,932 --> 00:59:17,892 -Ja? Jeg må tage den. Elsker dig. -Okay. 981 00:59:19,060 --> 00:59:22,063 Ja. Det er ham. Det er mig. Det er Zed Necrodopolis. 982 00:59:24,690 --> 00:59:25,775 Er det rigtigt? 983 00:59:28,403 --> 00:59:29,654 Okay. 984 00:59:29,737 --> 00:59:33,282 Wow! Okay. Jamen tusind tak. Okay. Farvel. 985 00:59:34,200 --> 00:59:36,661 Jeg er lige blevet optaget på Mountain College. 986 00:59:36,744 --> 00:59:38,996 De vil endda invitere andre monstre til at ansøge. 987 00:59:39,080 --> 00:59:40,957 Vi bryder barrierer ned, folkens. 988 00:59:41,666 --> 00:59:43,126 Jeg må fortælle det til Addison. 989 00:59:45,670 --> 00:59:50,049 Afskærm hele området. Hvis rumvæsnerne er her, finder vi dem. 990 00:59:50,133 --> 00:59:51,342 Fart på! 991 00:59:54,303 --> 00:59:55,471 Jeg må advare rumvæsnerne. 992 01:00:04,814 --> 01:00:09,235 Næste hold er ikke bange for at være astrofysiske. 993 01:00:09,318 --> 01:00:13,740 Fra en helt anden verden, her kommer rumvæsnerne! 994 01:00:15,241 --> 01:00:17,452 Stop! I må ikke gå derud! 995 01:00:17,535 --> 01:00:20,663 Men vi skal vinde heppekonkurrencen! Vores fremtid afhænger af det. 996 01:00:20,747 --> 01:00:22,290 Og det føles så godt at vinde. 997 01:00:22,373 --> 01:00:24,917 Z-Patruljen leder efter jer. De vil ikke lade jer deltage. 998 01:00:25,001 --> 01:00:28,171 Men uden kortet vil vi for evigt strejfe hjemløse om i galaksen. 999 01:00:28,755 --> 01:00:31,841 I må håbe, at Addison laver en perfekt landing og vinder. 1000 01:00:35,970 --> 01:00:37,013 Kom så! 1001 01:00:41,476 --> 01:00:46,314 Vores over-talentfulde overjordiske kommer ikke på scenen. 1002 01:00:57,784 --> 01:01:02,038 Og på den her planet betyder det, at rumvæsnerne er diskvalificerede. 1003 01:01:03,122 --> 01:01:04,624 Diskvalificerede? 1004 01:01:04,707 --> 01:01:06,667 Nu er det op til mig at få fat i kortet! 1005 01:01:06,751 --> 01:01:09,879 I stedet er det næste hold vores sidste hold, 1006 01:01:09,962 --> 01:01:13,132 Seabrooks mægtige rejer! 1007 01:01:13,216 --> 01:01:14,217 Addison! 1008 01:01:14,717 --> 01:01:16,302 Vi skal vinde Seabrook-pokalen! 1009 01:01:16,386 --> 01:01:18,596 De folk, jeg holder af, regner med det. 1010 01:01:18,679 --> 01:01:22,183 Vi vil vinde, Addy. For vi har dig. Okay? 1011 01:01:31,484 --> 01:01:35,696 Tankerne har kværnet rundt i mit hoved 1012 01:01:35,780 --> 01:01:39,867 Jeg har forsøgt at finde ud af Hvem jeg er 1013 01:01:39,951 --> 01:01:44,122 Jeg har følt mig fastlåst Som om jeg sad fast imellem verdener 1014 01:01:44,205 --> 01:01:47,083 Men nu forstår jeg 1015 01:01:47,667 --> 01:01:51,671 Hvorfor jeg har følt mig som en fremmed 1016 01:01:51,754 --> 01:01:55,174 I mit eget liv 1017 01:01:56,008 --> 01:02:00,054 Og jeg har forsøgt at passe ind for længe 1018 01:02:00,138 --> 01:02:04,058 Men nu vil jeg stråle 1019 01:02:05,727 --> 01:02:09,355 Jeg er endelig mig Jeg vil råbe det højt 1020 01:02:09,439 --> 01:02:14,110 Hvad der var tabt er blevet fundet Jeg kan ikke dæmpe lyset indeni 1021 01:02:14,193 --> 01:02:17,739 Jeg er endelig mig Jeg vil ikke gemme mig mere 1022 01:02:17,822 --> 01:02:22,493 Jeg er eksplosiv I kan ikke holde mig tilbage mere 1023 01:02:24,579 --> 01:02:26,998 Kom så! Ja! 1024 01:02:27,081 --> 01:02:29,709 Seabrook! 1025 01:02:33,004 --> 01:02:37,216 Jeg er stærkere end nogensinde før 1026 01:02:37,300 --> 01:02:40,136 Intet kan holde mig tilbage 1027 01:02:41,387 --> 01:02:45,641 Jeg er totalt fokuseret Selvsikker og sikker 1028 01:02:45,725 --> 01:02:49,145 Jeg overlader tvivl til fortiden 1029 01:02:49,228 --> 01:02:53,191 For jeg følte mig som en fremmed 1030 01:02:53,274 --> 01:02:56,903 I mit eget liv 1031 01:02:57,445 --> 01:03:01,657 Og jeg har forsøgt at passe ind for længe 1032 01:03:01,741 --> 01:03:05,286 Men nu vil jeg stråle 1033 01:03:05,369 --> 01:03:08,790 Jeg er endelig mig Jeg vil råbe det højt 1034 01:03:08,873 --> 01:03:13,586 Hvad der var tabt er blevet fundet Jeg kan ikke dæmpe lyset indeni 1035 01:03:13,669 --> 01:03:17,006 Jeg er endelig mig Jeg vil ikke gemme mig mere 1036 01:03:17,090 --> 01:03:21,928 Jeg er eksplosiv I kan ikke holde mig tilbage mere 1037 01:03:23,262 --> 01:03:27,141 Jeg er endelig mig Jeg skinner så klart 1038 01:03:27,725 --> 01:03:29,936 Jeg kan ikke dæmpe lyset indeni 1039 01:03:30,019 --> 01:03:31,521 Nej, nej, nej 1040 01:03:31,604 --> 01:03:35,316 Jeg er endelig mig Nu er jeg endelig fri 1041 01:03:36,484 --> 01:03:38,778 Klar til at skrive historie 1042 01:03:39,362 --> 01:03:45,827 Nu er det op til mig at bevise overfor jer 1043 01:03:45,910 --> 01:03:47,787 En, en, en 1044 01:03:47,870 --> 01:03:51,165 Vi vil vinde sejren 1045 01:03:51,249 --> 01:03:57,004 Og være de bedste 1046 01:04:02,176 --> 01:04:04,262 Jeg er endelig mig 1047 01:04:04,345 --> 01:04:06,431 -Jeg vil råbe det højt -Råbe det højt 1048 01:04:06,514 --> 01:04:08,933 Et tredobbelt hiphop-Lindyhop! 1049 01:04:09,016 --> 01:04:10,727 Jeg kan ikke dæmpe lyset indeni 1050 01:04:10,810 --> 01:04:12,562 -Jeg er endelig mig -Åh ja 1051 01:04:12,645 --> 01:04:15,022 -Jeg vil ikke gemme mig mere -Aldrig gemme mig 1052 01:04:15,106 --> 01:04:17,316 -Jeg er eksplosiv -Så eksplosiv 1053 01:04:17,400 --> 01:04:19,569 I kan ikke holde mig tilbage mere 1054 01:04:20,236 --> 01:04:24,115 Jeg er endelig mig Jeg skinner så klart 1055 01:04:24,198 --> 01:04:25,366 Se mig skinne 1056 01:04:25,450 --> 01:04:27,326 Jeg kan ikke dæmpe lyset indeni 1057 01:04:27,410 --> 01:04:28,995 Nej, nej, nej 1058 01:04:29,078 --> 01:04:32,415 Jeg er endelig mig Nu er jeg endelig fri 1059 01:04:32,498 --> 01:04:36,169 -Nu er jeg fri -Klar til at skrive historie 1060 01:04:44,093 --> 01:04:48,097 -De mægtige rejer vinder! -De har vundet Seabrook-pokalen! 1061 01:04:59,734 --> 01:05:00,818 Wow! 1062 01:05:02,862 --> 01:05:04,322 Tak! 1063 01:05:09,660 --> 01:05:12,288 Ja! Vi gjorde det! 1064 01:05:12,371 --> 01:05:16,709 -Vi gjorde det! -Hurra! 1065 01:05:18,419 --> 01:05:20,922 Rumvæsnerne er løgnere. De vil tage det, der er vores. 1066 01:05:21,005 --> 01:05:24,342 Vi skulle aldrig have ladet Addison byde de outsidere velkommen. 1067 01:05:26,427 --> 01:05:27,720 Træd væk, Zed. 1068 01:05:28,388 --> 01:05:30,681 Så megen passion. 1069 01:05:31,265 --> 01:05:34,644 -Hun vil rive dit hjerte ud. -Hun må få det. 1070 01:05:36,104 --> 01:05:38,022 Giv mig den, Addison! Du vandt den. 1071 01:05:38,106 --> 01:05:39,315 -Den er min! -Nej! 1072 01:05:41,567 --> 01:05:43,111 Hun stjæler Seabrook-pokalen! 1073 01:05:43,861 --> 01:05:45,154 Løb, løb, løb! 1074 01:05:46,406 --> 01:05:48,241 Hvorfor hjælper Addison de tyve? 1075 01:05:48,324 --> 01:05:49,575 Hun er en forræder! 1076 01:05:49,659 --> 01:05:50,743 Løb! 1077 01:05:51,327 --> 01:05:52,328 Hurtigt! 1078 01:05:55,039 --> 01:05:57,291 Frys! Bliv, hvor I er! 1079 01:05:58,835 --> 01:06:00,670 Hent os op, moderskib! Nu! 1080 01:06:01,713 --> 01:06:02,880 Ulve, angrib! 1081 01:06:02,964 --> 01:06:04,090 -Brug månestenene! -Nej! 1082 01:06:11,055 --> 01:06:12,473 Der er noget galt. 1083 01:06:12,557 --> 01:06:14,350 Alvorlig systemfejl. 1084 01:06:18,938 --> 01:06:21,023 -Fang dem! -Fang de rumvæsner! Fang dem! 1085 01:06:21,107 --> 01:06:22,233 Fjern dem fra vores planet! 1086 01:06:31,033 --> 01:06:32,326 Så er det nok! 1087 01:06:34,704 --> 01:06:36,497 I er fuldt ud zombier! Er du okay? 1088 01:06:37,081 --> 01:06:40,460 Ja! Jeg ved ikke, hvad du har gang i, storebror, men jeg hjælper. 1089 01:06:41,294 --> 01:06:43,379 Ja! Så er det nok! Det er også din skyld, Addison. 1090 01:06:43,463 --> 01:06:45,798 Du lukkede de rumvæsner ind, og de løj for os. 1091 01:06:45,882 --> 01:06:47,592 De forrådte os. Du forrådte os! 1092 01:06:47,675 --> 01:06:49,802 -Så du er enten med os eller… -Med dem? 1093 01:06:50,428 --> 01:06:51,888 Men jeg er dem, Willa. 1094 01:06:52,930 --> 01:06:55,099 Jeg er fra Seabrook, men det var min mormor ikke. 1095 01:06:57,143 --> 01:06:58,227 Jeg er… 1096 01:07:02,190 --> 01:07:03,441 …et rumvæsen! 1097 01:07:03,524 --> 01:07:05,026 -Hvad? 1098 01:07:06,819 --> 01:07:08,112 -Umuligt! 1099 01:07:20,833 --> 01:07:21,834 Wow! 1100 01:07:25,338 --> 01:07:27,340 Addison er en af os! 1101 01:07:27,423 --> 01:07:29,509 Og hun er fantastisk! 1102 01:07:30,718 --> 01:07:33,429 Mor, mormor Angie var et rumvæsen. 1103 01:07:33,930 --> 01:07:35,181 Men det er umuligt. 1104 01:07:35,848 --> 01:07:37,392 Missy, sig, at det er umuligt. 1105 01:07:37,934 --> 01:07:39,394 Dale, jeg beklager. 1106 01:07:43,481 --> 01:07:46,150 Jeg ved det godt, søde. Jeg har altid vidst det. 1107 01:07:46,943 --> 01:07:47,944 Løj du for mig? 1108 01:07:48,027 --> 01:07:52,698 Mine forældre mente, de bedst beskyttede mig ved at skjule det. 1109 01:07:53,741 --> 01:07:56,244 Mormor kaldte dig altid sin mest dyrebare ting. 1110 01:07:56,327 --> 01:07:59,330 Hov. Hvad kaldte hun mig? 1111 01:08:03,876 --> 01:08:07,296 Nej, nej. Koordinaterne er her ikke. Det er ikke kortet. 1112 01:08:07,380 --> 01:08:10,508 Det er, fordi kortet ikke er en ting. Det er en person. 1113 01:08:18,474 --> 01:08:19,767 Addison er vores kort. 1114 01:08:20,351 --> 01:08:23,938 -Koordinaterne er i hendes DNA. -Instrumastisk. 1115 01:08:24,021 --> 01:08:27,608 Du er ekspeditions… Din mormors mest dyrebare ting! 1116 01:08:28,443 --> 01:08:30,403 Ja! Vi fandt kortet! 1117 01:08:32,780 --> 01:08:33,990 -Undskyld! -Ja! 1118 01:08:34,073 --> 01:08:36,242 Okay! Det får vi styr på senere. 1119 01:08:36,325 --> 01:08:37,618 -Ja. -Men det her er super! 1120 01:08:37,702 --> 01:08:40,329 Nu kan I bruge koordinaterne til at finde hjem. 1121 01:08:40,413 --> 01:08:44,208 Og Addison og jeg skal på Mountain College sammen! Jeg kom ind! 1122 01:08:44,292 --> 01:08:45,752 Fantastisk, Zed! 1123 01:08:46,794 --> 01:08:47,795 -Tja. -Ja. 1124 01:08:51,132 --> 01:08:53,593 Men kortet til Utopia er dynamisk. 1125 01:08:53,676 --> 01:08:56,971 Det forandrer sig konstant for at guide vores rumskib. 1126 01:08:57,638 --> 01:08:59,557 Det er ikke bare nogen tal. 1127 01:08:59,640 --> 01:09:01,225 Og da Addison er vores kort… 1128 01:09:01,309 --> 01:09:02,685 Skal hun tage med os. 1129 01:09:03,311 --> 01:09:06,272 -Hvad? -Nej! I kan ikke tage Addison. 1130 01:09:08,733 --> 01:09:10,860 De er mit folk, Zed. 1131 01:09:10,943 --> 01:09:12,653 De har brug for mig for at overleve. 1132 01:09:15,448 --> 01:09:18,117 Når rumvæsnerne rejser, tager jeg med dem. 1133 01:09:44,602 --> 01:09:47,105 Det er den sværeste beslutning, jeg nogensinde har truffet, 1134 01:09:47,188 --> 01:09:48,940 men jeg må gøre det rette. 1135 01:09:51,067 --> 01:09:55,113 Addison, der er noget, jeg må fortælle dig. 1136 01:09:55,780 --> 01:09:57,281 Jeg skulle have gjort det for længst. 1137 01:09:57,365 --> 01:09:59,534 Jeg ville ønske, jeg var så stærk som dig. 1138 01:10:05,164 --> 01:10:06,290 Du er smuk, mor. 1139 01:10:06,791 --> 01:10:08,251 Åh, søde skat. 1140 01:10:12,547 --> 01:10:15,967 Jeg er ligeglad, hvilken planet I er fra. I er min familie. 1141 01:10:16,551 --> 01:10:18,010 Åh, Dale. 1142 01:10:21,431 --> 01:10:23,182 Du må ikke rejse, Addison. 1143 01:10:24,058 --> 01:10:27,311 Jeg sender hele Z-Patruljen efter dig. Vær nu sød… 1144 01:10:28,479 --> 01:10:32,150 Jeg beklager, far. Det er meningen, at jeg skal gøre det. 1145 01:10:44,287 --> 01:10:45,913 De siger, rumskibet er beskadiget. 1146 01:10:45,997 --> 01:10:49,000 -Det overlever muligvis ikke opsendingen. -Det er ikke kun vores skyld. 1147 01:10:49,751 --> 01:10:51,669 Vi ville bare forhindre dem i at rejse. 1148 01:10:51,753 --> 01:10:53,337 Det har de fortjent for at lyve. 1149 01:10:53,421 --> 01:10:55,631 Vi løj også, da vi ledte efter månestenen. 1150 01:10:55,715 --> 01:10:59,010 Forstår du det ikke? De stjæler fra os. De tager Addison. 1151 01:10:59,093 --> 01:11:00,970 Hun tager med dem for at redde sit folk. 1152 01:11:01,054 --> 01:11:04,140 Men jeg vil ikke have, at hun rejser. 1153 01:11:05,641 --> 01:11:06,934 Lige meget hvor hun er, 1154 01:11:07,018 --> 01:11:09,228 vil hun altid være en del af vores flok. 1155 01:11:24,202 --> 01:11:27,705 Med den beskadigede reaktor er der 67,9% chance for, 1156 01:11:27,789 --> 01:11:29,791 at vi ikke har energi til at forlade kredsløbet. 1157 01:11:29,874 --> 01:11:32,210 Vi må prøve. Jo længere vi venter, jo værre odds. 1158 01:11:32,293 --> 01:11:33,503 Okay. 1159 01:11:34,128 --> 01:11:35,922 Tænk på mig, når du bruger dem. 1160 01:11:36,005 --> 01:11:37,715 Det er dem, der skal ryste, ikke mig. 1161 01:11:38,466 --> 01:11:39,717 Jeg vil savne dig, bedste ven. 1162 01:11:40,468 --> 01:11:42,929 Jeg vil savne dig, overjordiske ven. 1163 01:11:44,055 --> 01:11:46,599 Vi er de mægtige rejer Vi kunne ikke være mere stolte 1164 01:11:46,682 --> 01:11:50,228 Og hvis I ikke kan høre os Hepper vi lidt højere 1165 01:11:55,066 --> 01:11:57,485 Jeg vil ikke rejse, men rumvæsnerne skal have et hjem. 1166 01:11:57,568 --> 01:11:58,945 Jeg ved det godt. 1167 01:11:59,445 --> 01:12:03,199 -Og derfor tager jeg med dig! -Hvad? 1168 01:12:03,282 --> 01:12:04,992 Det er umuligt, Zed. 1169 01:12:05,076 --> 01:12:08,204 Kun vores art er i stand til at rejse med moderskibet. 1170 01:12:08,287 --> 01:12:11,457 Du vil blive stegt af vores kosmiske energi på et øjeblik. 1171 01:12:14,293 --> 01:12:16,796 Jeg frygtede en afstand på et par hundrede kilometer, 1172 01:12:16,879 --> 01:12:18,506 når du tog på universitetet. 1173 01:12:18,589 --> 01:12:20,007 Nu bliver vi adskilt af galakser. 1174 01:12:24,721 --> 01:12:26,305 Kernereaktor lukket ned. 1175 01:12:26,389 --> 01:12:28,516 Nødsystemet aktiveres. 1176 01:12:30,143 --> 01:12:31,185 Vi må tage afsted nu. 1177 01:12:31,269 --> 01:12:33,813 Selv uden vores stjernestøv må vi tage chancen. 1178 01:12:38,443 --> 01:12:41,988 Bonzo! Du fik kørekortet! Blærerøv! 1179 01:12:42,572 --> 01:12:44,449 Jeg vil ikke holde mit raseri inde! 1180 01:12:44,532 --> 01:12:46,701 I kan ikke stoppe os fra at tage til Utopia! 1181 01:12:47,285 --> 01:12:50,163 Vi er her faktisk for at hjælpe. 1182 01:12:50,830 --> 01:12:54,333 Kan I da finde en uendelig energikilde, der kan lade vores skib op? 1183 01:12:54,417 --> 01:12:55,793 Ulve! 1184 01:12:56,461 --> 01:12:59,005 Vi må låne månestenen. 1185 01:13:00,006 --> 01:13:01,632 I har brug for at blive kickstartet. 1186 01:13:01,716 --> 01:13:04,969 Månestenen er kraftfuld, men den er skadelig for vores folk. 1187 01:13:05,053 --> 01:13:06,804 Ikke hvis I bruger en adapter. 1188 01:13:06,888 --> 01:13:09,849 Vi kan bare filtrere månestenens energi igennem Z-Urene. 1189 01:13:11,476 --> 01:13:14,145 Vil I alle ofre jer for at hjælpe os? 1190 01:13:14,896 --> 01:13:18,274 Ulve hjælper altid hinanden, og Addison er en del af vores flok. 1191 01:13:19,567 --> 01:13:20,610 For evigt. 1192 01:13:23,279 --> 01:13:25,364 -Wyatt? -Ja? 1193 01:13:26,616 --> 01:13:27,867 Jeg er også vild med dig. 1194 01:13:34,916 --> 01:13:38,252 -Hent os op, moderskib. Os allesammen. -Ja! 1195 01:13:45,134 --> 01:13:46,219 Denne vej! Kom så. 1196 01:13:51,307 --> 01:13:52,308 Ja, her. 1197 01:14:18,418 --> 01:14:21,170 Jeg sagde jo, at ulveteknologi ikke er så ligetil. 1198 01:14:21,254 --> 01:14:24,590 Så skal vi bruge en organisk ledning mellem månestenen og moderskibet. 1199 01:14:28,052 --> 01:14:30,513 Kun vores folk kan oprette forbindelse til stjernereaktoren. 1200 01:14:31,097 --> 01:14:34,058 Men månestenens kraft er desværre dødelig for os. 1201 01:14:34,767 --> 01:14:36,894 Men du er halvt menneske, så det virker måske. 1202 01:14:37,854 --> 01:14:39,021 Du bliver en levende bro. 1203 01:14:39,105 --> 01:14:40,648 Addison kan gøre det. 1204 01:14:40,732 --> 01:14:41,816 Ja, hun er rumvæsen. 1205 01:14:42,400 --> 01:14:43,401 Og cheerleader. 1206 01:14:43,484 --> 01:14:44,777 Og en del af vores flok. 1207 01:14:47,697 --> 01:14:48,948 Du er født til det her. 1208 01:14:52,285 --> 01:14:53,411 Klar? 1209 01:15:18,853 --> 01:15:21,564 Jeg kunne ikke holde fast! Det er for kraftfuldt! 1210 01:15:21,647 --> 01:15:24,233 Vi må genoprette forbindelsen nu, ellers er alt tabt. 1211 01:15:26,277 --> 01:15:28,279 Tag min hånd. Energien kan flyde igennem mig. 1212 01:15:28,362 --> 01:15:30,948 -Du bliver stegt på et øjeblik! -Det går nok. 1213 01:15:48,549 --> 01:15:49,592 Jeg er ked af det! 1214 01:16:03,564 --> 01:16:04,732 Ja! 1215 01:16:06,943 --> 01:16:08,778 -Vi er helt opladt! -Ja! 1216 01:16:08,861 --> 01:16:10,363 Mor er tilbage. 1217 01:16:10,446 --> 01:16:12,532 -Ja. -Vi gjorde det! 1218 01:16:12,615 --> 01:16:13,783 Vi må rejse nu! 1219 01:16:14,409 --> 01:16:16,911 Okay, gør klar til at lette. 1220 01:16:18,037 --> 01:16:19,163 Det gør ikke ondt mere! 1221 01:16:19,247 --> 01:16:20,790 Jeg lærer at kontrollere mine kræfter. 1222 01:16:23,209 --> 01:16:25,336 Affyringssekvens indledes. Nu. 1223 01:16:40,351 --> 01:16:41,644 Jeg elsker dig, Zed. 1224 01:16:41,728 --> 01:16:42,979 Jeg elsker også dig. 1225 01:16:44,564 --> 01:16:46,274 Til universets ende. 1226 01:16:46,357 --> 01:16:49,861 Måske mødes vi igen på en måde. 1227 01:16:50,611 --> 01:16:51,738 En skønne dag. 1228 01:16:58,911 --> 01:17:03,416 Ti, ni, otte, syv, 1229 01:17:03,916 --> 01:17:10,757 seks, fem, fire, tre, to, en. 1230 01:17:35,531 --> 01:17:36,532 Kom. 1231 01:17:56,552 --> 01:18:02,100 Det lyder måske skørt Men har du hørt historien 1232 01:18:02,183 --> 01:18:05,311 Jeg tror, jeg hørte lidt om den 1233 01:18:05,395 --> 01:18:08,147 En pige og en zombie 1234 01:18:08,648 --> 01:18:14,028 Fortæl mig mere Det lyder som en fantasi 1235 01:18:14,112 --> 01:18:19,659 Hvad er der galt med En pige og en zombie? 1236 01:18:19,742 --> 01:18:25,248 Du er fra det perfekte paradis Og jeg bor på den anden side 1237 01:18:25,331 --> 01:18:31,045 Men jeg har på fornemmelsen Hvis du lærer mig at kende 1238 01:18:31,129 --> 01:18:36,801 Du fangede mit blik fra begyndelsen Noget inden i mig blev levende 1239 01:18:36,884 --> 01:18:42,598 Men jeg har på fornemmelsen Hvis du lærer mig at kende 1240 01:18:43,099 --> 01:18:44,976 En skønne dag 1241 01:18:45,059 --> 01:18:48,604 Det kunne være Det kunne være helt almindeligt 1242 01:18:48,688 --> 01:18:54,652 En skønne dag Kunne vi være noget helt utroligt? 1243 01:18:54,736 --> 01:18:59,949 Dig og mig, side om side Sammen ved højlys dag 1244 01:19:00,032 --> 01:19:03,161 Hvis de griner, siger vi 1245 01:19:03,870 --> 01:19:09,167 Vi vil være en dag En skønne dag, en skønne dag 1246 01:19:09,751 --> 01:19:15,048 Vi vil være en dag En skønne dag, en skønne dag 1247 01:19:15,131 --> 01:19:18,259 Vi vil være en dag 1248 01:19:28,728 --> 01:19:32,190 Hør efter, jordboere. Dette er jeres rektor. 1249 01:19:32,273 --> 01:19:33,316 Addison er muligvis væk, 1250 01:19:33,399 --> 01:19:37,153 men i dag er sidste chance for os andre for at nå stjernerne, 1251 01:19:37,236 --> 01:19:40,948 når vi kaster vores studenterhuer op i luften her i eftermiddag. 1252 01:19:41,032 --> 01:19:43,951 Sådan. Perfekt. 1253 01:19:46,037 --> 01:19:47,455 Jeg er stolt af dig, min søn. 1254 01:19:48,206 --> 01:19:49,457 Tak, far. 1255 01:19:50,041 --> 01:19:52,251 Jeg forstår. Jeg savner hende også. 1256 01:19:59,175 --> 01:20:00,343 Det skal nok gå. 1257 01:20:08,768 --> 01:20:09,769 Nå da, da. 1258 01:20:09,852 --> 01:20:12,480 Der har vi jo vores robot-zombie-stjerneelev. 1259 01:20:12,563 --> 01:20:14,190 Så meget for at vælte systemet. 1260 01:20:14,273 --> 01:20:18,027 Det vil jeg stadig. Indefra. 1261 01:20:21,197 --> 01:20:24,909 Jeg var så bange for jer, da jeg mødte jer første gang. 1262 01:20:24,992 --> 01:20:26,411 Og vi var bange for dem. 1263 01:20:26,494 --> 01:20:28,371 Frygten forsvandt, da vi lærte hinanden at kende. 1264 01:20:28,454 --> 01:20:30,331 Alt sammen på grund af Addison. 1265 01:20:30,415 --> 01:20:32,041 Hun var den første, der virkelig så mig. 1266 01:20:32,125 --> 01:20:33,251 Og mig. 1267 01:20:34,711 --> 01:20:35,753 Os allesammen. 1268 01:20:39,006 --> 01:20:40,007 Kom. 1269 01:20:47,765 --> 01:20:50,685 Moderskabet har næsten udregnet koordinaterne til Utopia. 1270 01:20:51,352 --> 01:20:54,647 Hun har svært ved at udvinde koordinaterne fra Addisons DNA. 1271 01:20:55,148 --> 01:20:57,942 Vi har siddet fast ved 97% længe. 1272 01:20:58,609 --> 01:21:00,987 Kom nu, moderskib! 1273 01:21:10,413 --> 01:21:13,374 Sådan. Kun et par minutter mere nu. 1274 01:21:15,334 --> 01:21:16,335 Jeg har tænkt på noget. 1275 01:21:16,419 --> 01:21:19,380 Hvorfor fortalte din mormor os ikke bare, at du var kortet? 1276 01:21:19,464 --> 01:21:21,049 Hvorfor gøre vores søgen så svær? 1277 01:21:21,632 --> 01:21:25,219 Måske mente hun, der var noget at lære ved at være i Seabrook. 1278 01:21:27,638 --> 01:21:29,599 Tilgår tankebeholdere. 1279 01:21:32,351 --> 01:21:33,811 Jeg tror, der er noget der. 1280 01:21:33,895 --> 01:21:34,896 INGEN ZOMBIER!! 1281 01:21:34,979 --> 01:21:36,939 Mennesker er slemme, men cheerleadere er monstre. 1282 01:21:48,076 --> 01:21:49,410 Ulve! 1283 01:21:52,497 --> 01:21:55,917 Jeg vil savne dine venner, men ikke ufreden i dit folk. 1284 01:21:56,000 --> 01:21:58,378 I Utopia vil der aldrig være konflikter. 1285 01:22:00,338 --> 01:22:01,339 LÆR ZOMBIER AT KENDE!! 1286 01:22:01,422 --> 01:22:03,216 Men nogle gange er konflikt nødvendig. 1287 01:22:03,299 --> 01:22:04,300 Nødvendig? 1288 01:22:04,384 --> 01:22:06,969 Se, hvad der skete, da vi overvandt vores forskelligheder. 1289 01:22:10,306 --> 01:22:11,641 I blev venner. 1290 01:22:12,141 --> 01:22:13,518 Ja. 1291 01:22:13,601 --> 01:22:15,561 Sammen skabte vi fremskridt. 1292 01:22:15,645 --> 01:22:17,438 ZOMBIETOWN BYDER SEABROOK VELKOMMEN 1293 01:22:20,066 --> 01:22:21,818 Konflikt er ikke altid skidt. 1294 01:22:21,901 --> 01:22:24,612 Udfordringer presser os nogle gange til at blive bedre. 1295 01:22:27,323 --> 01:22:28,741 Det er sandt. 1296 01:22:29,450 --> 01:22:31,786 Ingen sagde noget, da vores planet led. 1297 01:22:32,286 --> 01:22:34,414 Fordi vi ikke ønskede at forstyrre harmonien. 1298 01:22:34,497 --> 01:22:36,249 Og nu er vores planet væk. 1299 01:22:36,916 --> 01:22:40,461 Harmoni betyder ikke stilhed. Sammenhold betyder ikke at være ens. 1300 01:22:40,545 --> 01:22:43,589 Kærlighed er stærk. Den kan klare uenighed. 1301 01:22:45,508 --> 01:22:47,802 Jeg ved, hvor min mormor ville have sit folk til at bo. 1302 01:22:48,845 --> 01:22:51,723 Det mest perfekt uperfekte sted i verden. 1303 01:22:57,854 --> 01:23:00,523 Ja. Du har fundet vores nye hjem. 1304 01:23:02,817 --> 01:23:04,235 Før os derhen, moderskib. 1305 01:23:05,570 --> 01:23:06,571 Tak. 1306 01:23:11,576 --> 01:23:13,536 Hvorfor har du ikke rumhår ligesom din mormor? 1307 01:23:13,619 --> 01:23:17,206 Fordi jeg ikke er et rumvæsen. Jeg er et almindeligt menneske. 1308 01:23:17,290 --> 01:23:19,292 En helt utrolig normal, 1309 01:23:19,375 --> 01:23:23,171 fantastisk vidunderlig, almindelig genial person. 1310 01:23:23,254 --> 01:23:25,006 Bucky, hvis du var anderledes, 1311 01:23:25,089 --> 01:23:26,716 -ville vi… -Drille mig? 1312 01:23:26,799 --> 01:23:28,092 Acceptere dig. 1313 01:23:29,969 --> 01:23:32,680 Seabrook Gymnasium vil virkelig savne din sejhed, Bucky. 1314 01:23:33,431 --> 01:23:34,557 Ja. 1315 01:23:35,975 --> 01:23:37,977 Jeg vil også virkelig savne mig! 1316 01:23:38,561 --> 01:23:40,688 -Lad os fejre det. -Sig, hvor sej jeg er igen. 1317 01:23:40,772 --> 01:23:41,773 MONSTRE VELKOMNE 1318 01:23:43,441 --> 01:23:46,235 Det bliver fantastisk, når vi alle er på universitetet. 1319 01:23:46,819 --> 01:23:49,572 At forlade Seabrook er ikke slutningen. Det er begyndelsen. 1320 01:23:50,073 --> 01:23:53,826 Jeg savner Addison så meget. Jeg ville ønske, hun var her. 1321 01:23:53,910 --> 01:23:57,205 Også mig. Vi vil forandre verden. 1322 01:24:06,547 --> 01:24:07,924 Addison! 1323 01:24:08,007 --> 01:24:09,550 Du kom tilbage! 1324 01:24:11,469 --> 01:24:13,721 Troede du, jeg ville lade en intergalaktisk rumrejse 1325 01:24:13,805 --> 01:24:15,056 forhindre mig i at dimittere? 1326 01:24:15,139 --> 01:24:16,891 Men hvad med Utopia? 1327 01:24:16,974 --> 01:24:18,643 Seabrook er vores Utopia. 1328 01:24:18,726 --> 01:24:21,354 Men Seabrook er ikke et perfekt sted. 1329 01:24:21,437 --> 01:24:24,941 Nej. Det er rodet, fuldt af følelser… 1330 01:24:26,067 --> 01:24:27,527 Fuldt af overraskelser. 1331 01:24:29,445 --> 01:24:30,988 Hvor der kan ske forandringer. 1332 01:24:31,072 --> 01:24:33,032 Hvor en skønne dag kan være i dag. 1333 01:24:33,116 --> 01:24:34,826 Sikke et perfekt sted at høre hjemme. 1334 01:24:34,909 --> 01:24:39,831 Jeg har det fint. Jeg er bare et stolt moderskib. 1335 01:24:39,914 --> 01:24:41,249 Jeg elsker jer, børn. 1336 01:24:42,417 --> 01:24:43,918 -Fest! -Fest! Kom så! 1337 01:24:44,794 --> 01:24:46,462 -Hvad? -Kom så, Bonzo! 1338 01:24:46,546 --> 01:24:47,588 Ja! 1339 01:24:53,136 --> 01:24:57,014 Sådan. Rumvæsnerne flytter ind i Seabrook. 1340 01:24:59,559 --> 01:25:03,062 Og selvom vores lokalsamfund er stærkere end nogensinde, 1341 01:25:03,896 --> 01:25:09,485 og vi bryder barrierer hver eneste dag, er der stadig mere at lære. 1342 01:25:10,778 --> 01:25:14,115 Uanset hvad fremtiden bringer for vores monster af en by, er vi klar. 1343 01:25:14,198 --> 01:25:15,199 VELKOMMEN VAMPYRER! 1344 01:25:15,283 --> 01:25:17,160 For Seabrook handler ikke om at være perfekt. 1345 01:25:17,243 --> 01:25:18,244 Men om fremskridt. 1346 01:25:18,327 --> 01:25:21,748 Hvilket betyder, at vi altid byder det uventede velkommen. 1347 01:25:28,254 --> 01:25:29,297 Ja 1348 01:25:30,673 --> 01:25:34,385 De plejede at sige: "Vær ikke anderledes" "Du må ikke være sær" 1349 01:25:34,469 --> 01:25:36,637 Men hvis man vil forandre verden 1350 01:25:36,721 --> 01:25:38,389 Skal man selv turde at forandre sig 1351 01:25:38,473 --> 01:25:40,683 Nu er vi fuld af modsætninger 1352 01:25:40,767 --> 01:25:46,147 De begynder at give mening Og følelsen er så intens 1353 01:25:46,731 --> 01:25:50,443 Alle hører til her Vi er glade for at se dit ansigt 1354 01:25:50,985 --> 01:25:54,447 Hjem er, hvad vi har, ja Det er nogle folk ikke et sted 1355 01:25:54,530 --> 01:25:58,659 Så kom og vær dig selv Det er kun dig, der kan 1356 01:25:58,743 --> 01:25:59,827 {\an8}Det gør os bedre 1357 01:25:59,911 --> 01:26:02,371 {\an8}Giv os mere Det var sådan, det hele begyndte 1358 01:26:03,039 --> 01:26:04,165 {\an8}Ja 1359 01:26:04,248 --> 01:26:08,294 {\an8}Nu har vi kun kærlighed til dig Og alt hvad du gør 1360 01:26:08,378 --> 01:26:10,213 {\an8}Kun kærlighed til dig 1361 01:26:10,296 --> 01:26:12,340 {\an8}Og alle andre, der kommer her 1362 01:26:12,423 --> 01:26:16,511 Kun kærlighed til dig Vi ved, du har det til os også 1363 01:26:16,594 --> 01:26:20,473 {\an8}Kun kærlighed til dig Kærlighed til dig 1364 01:26:20,556 --> 01:26:21,891 {\an8}Kun kærlighed 1365 01:26:24,352 --> 01:26:25,603 {\an8}Kun kærlighed 1366 01:26:28,147 --> 01:26:29,148 Kun kærlighed 1367 01:26:29,232 --> 01:26:32,693 {\an8}Vi ejer stadig natten Og det er nyt for os at dele den 1368 01:26:32,777 --> 01:26:36,364 {\an8}Men stjernerne skinner klart Når jeg deler dem med dig 1369 01:26:37,031 --> 01:26:38,741 {\an8}Jeg kan bare være mig 1370 01:26:38,825 --> 01:26:40,785 {\an8}Og du kan være dig 1371 01:26:40,868 --> 01:26:44,497 {\an8}Og hvis vi bliver uenige Gør vi bare, som zombierne gør 1372 01:26:44,580 --> 01:26:45,581 Hvad 1373 01:26:46,082 --> 01:26:50,420 {\an8}Nu har vi kun kærlighed til dig Og alt hvad du gør 1374 01:26:50,503 --> 01:26:54,132 {\an8}Kun kærlighed til dig Og alle andre, der kommer her 1375 01:26:54,215 --> 01:26:58,136 {\an8}Kun kærlighed til dig Vi ved, du har det til os også 1376 01:26:58,219 --> 01:27:00,513 {\an8}Kun kærlighed til dig 1377 01:27:00,596 --> 01:27:03,182 {\an8}Kærlighed til dig Kun kærlighed 1378 01:27:06,060 --> 01:27:08,813 {\an8}Kun kærlighed Jeg har kun kærlighed 1379 01:27:09,397 --> 01:27:12,442 {\an8}-Vi har kun kærlighed -Ja, kun kærlighed 1380 01:27:14,736 --> 01:27:16,529 {\an8}Ja! 1381 01:27:27,415 --> 01:27:28,458 {\an8}Hej, skat. 1382 01:27:37,925 --> 01:27:42,180 {\an8}Det er på tide at heppe helt ud i hjørnet af galaksen! 1383 01:27:45,308 --> 01:27:47,643 {\an8}Shish, bum, farvel! 1384 01:27:51,022 --> 01:27:54,067 Jeg tager ud i rummet! 1385 01:27:55,234 --> 01:27:56,736 Nu har vi kun kærlighed til dig 1386 01:27:56,819 --> 01:27:59,530 Jeg tager ud i rummet, mor! 1387 01:27:59,614 --> 01:28:03,451 Kun kærlighed til dig Og alle andre, der kommer her 1388 01:28:03,534 --> 01:28:07,455 Kun kærlighed til dig Vi ved, du har det til os også 1389 01:28:07,538 --> 01:28:09,832 Kun kærlighed til dig 1390 01:28:09,916 --> 01:28:12,293 Kærlighed til dig Kun kærlighed 1391 01:28:15,463 --> 01:28:16,547 Kun kærlighed 1392 01:28:19,008 --> 01:28:20,843 {\an8}Ja, kun kærlighed 1393 01:28:21,344 --> 01:28:22,345 {\an8}Tekster af: Rie Hededal Nielsen