1 00:00:03,921 --> 00:00:05,131 {\an8}Üdv újra Seabrookban! 2 00:00:05,214 --> 00:00:06,716 {\an8}SEABROOK A tiszta energia otthona 3 00:00:07,759 --> 00:00:11,971 Kezdetben ez egy tökéletesen szervezett, lelkesedéssel teli közösség volt. 4 00:00:12,555 --> 00:00:13,848 De jöttek a zombik. 5 00:00:14,557 --> 00:00:15,808 Aztán a vérfarkasok. 6 00:00:16,434 --> 00:00:21,481 Természetesen, izé, természetfelettien, voltak nehézségek menet közben. 7 00:00:22,523 --> 00:00:23,858 {\an8}EGYSÉGKAPU ZOMBIVÁROS 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,860 De mára megtanultunk együtt élni. 9 00:00:25,943 --> 00:00:26,778 ÜDV MINDENKINEK 10 00:00:27,361 --> 00:00:28,362 SEABROOK GIMNÁZIUM 11 00:00:28,446 --> 00:00:31,074 Seabrook lassan valóban tökéletes hely lesz. 12 00:00:31,866 --> 00:00:33,117 Vagyis majdnem. 13 00:00:33,201 --> 00:00:37,455 A szörnyek előtt egy ajtó még zárva van, méghozzá az egyetemé. 14 00:00:37,538 --> 00:00:38,414 MOUNTAIN EGYETEM 15 00:00:38,498 --> 00:00:41,125 De ha ma este megnyerjük a futballbajnokságot, 16 00:00:41,209 --> 00:00:44,087 bekerül az első zombi az egyetemi csapatba. 17 00:00:44,629 --> 00:00:47,882 Ezzel megnyílik a felsőoktatás a szörnyek előtt. 18 00:00:47,965 --> 00:00:48,966 ÉLJEN A MEGAHOMÁR 19 00:00:49,050 --> 00:00:51,010 Végre mind együtt leszünk. 20 00:00:51,094 --> 00:00:55,681 És talán az egyetemen egy fehér hajú lány sem kelt feltűnést. 21 00:00:55,765 --> 00:00:58,643 És talán végre ez a lány is megtalálja a helyét. 22 00:00:58,726 --> 00:01:00,561 Ha tehát ma este győzünk, 23 00:01:00,645 --> 00:01:03,314 Seabrookban minden tökéletes lesz. 24 00:01:04,107 --> 00:01:06,692 Semmi sem állhat az utunkba. 25 00:01:11,072 --> 00:01:13,366 ZOMBIK 3 26 00:01:13,866 --> 00:01:16,994 Üdv! Itt a boldog és mázlista Zombi Zed. 27 00:01:18,037 --> 00:01:21,666 {\an8}Seabrookban csapattársak az emberek, a zombik és a vérfarkasok. 28 00:01:21,749 --> 00:01:23,251 {\an8}Hé, mizu, haver? 29 00:01:23,334 --> 00:01:24,210 {\an8}Ez az, Zed! 30 00:01:24,293 --> 00:01:25,545 {\an8}- Szia, Zed! - Csá! 31 00:01:25,628 --> 00:01:28,005 {\an8}- Hála neked, új ember lettem. - Ja. 32 00:01:28,089 --> 00:01:30,508 {\an8}Többé nem megyek a plázába pizsamában. 33 00:01:30,591 --> 00:01:32,927 {\an8}- Ja. - És kiköltöztem anyám pincéjéből. 34 00:01:33,010 --> 00:01:35,138 {\an8}Kösz, Zed! 35 00:01:35,221 --> 00:01:36,514 {\an8}Szia, anya! 36 00:01:36,597 --> 00:01:40,601 {\an8}Úgy izgulok a ma esti bajnokság miatt. Győzelmi tánccal is készültem. 37 00:01:40,685 --> 00:01:42,520 {\an8}- Akarod látni? - Mindenképp. 38 00:01:45,022 --> 00:01:47,358 {\an8}Oké, szóval funk és hip-hop. Vágom. 39 00:01:47,442 --> 00:01:51,571 {\an8}A mai meccs nagyon fontos, edző, úgyhogy felvázoltam a taktikáinkat. 40 00:01:51,654 --> 00:01:53,156 {\an8}Köszi, Zed. 41 00:01:53,239 --> 00:01:54,949 {\an8}- Ez hasznos lesz. - Szívesen. 42 00:01:55,032 --> 00:01:56,200 {\an8}Kösz. Szevasz! 43 00:02:05,001 --> 00:02:05,835 {\an8}Rajta! 44 00:02:10,423 --> 00:02:11,966 {\an8}Ez az! 45 00:02:16,262 --> 00:02:19,640 {\an8}Rendben, tartalékoljuk az energiát estére, srácok! 46 00:02:19,724 --> 00:02:23,227 {\an8}Neked mogyoróvaj, neked csont-vér turmix, 47 00:02:23,311 --> 00:02:25,063 {\an8}nekem pedig agysmoothie. 48 00:02:26,064 --> 00:02:27,857 {\an8}Nyernetek kell ma, Zed. 49 00:02:27,940 --> 00:02:31,235 {\an8}Ha sikerül, te leszel az első zombi egyetemista. 50 00:02:31,319 --> 00:02:32,862 {\an8}Úgy lesz, ne aggódj! 51 00:02:32,945 --> 00:02:34,113 {\an8}Ő a húgom, Zoey. 52 00:02:34,197 --> 00:02:37,575 {\an8}Rajtad múlik, hogy a zombik járhatnak-e végre egyetemre. 53 00:02:37,658 --> 00:02:38,743 {\an8}Sima ügy. 54 00:02:38,826 --> 00:02:42,997 {\an8}Ő Eliza, a barátom. Hacker és aktivista. Gyakornok a Z-Karkötő gyártójánál. 55 00:02:43,081 --> 00:02:45,541 {\an8}Őt nem állítja meg az üvegplafon. 56 00:02:45,625 --> 00:02:48,336 {\an8}Szó szerint. Tegnap összetörtem tesztelés közben. 57 00:02:48,419 --> 00:02:50,963 {\an8}Tutira bekerülök a Mountain Egyetemre. 58 00:02:51,047 --> 00:02:53,674 {\an8}Kis lépés lesz ez a világ zombijainak, 59 00:02:53,758 --> 00:02:55,593 {\an8}de óriási lépés nekem, mert… 60 00:02:56,094 --> 00:03:00,932 {\an8}Üdv! Addison vagyok. Vezető szurkolóként kötelességem biztatni a csapatot, 61 00:03:01,015 --> 00:03:03,518 {\an8}de ez most többről szól. A Mountainre megyek, 62 00:03:03,601 --> 00:03:06,312 {\an8}és Zednek ma győznie kell, hogy velem jöhessen. 63 00:03:06,396 --> 00:03:08,022 {\an8}Szurkoljunk a győzelemért! 64 00:03:08,106 --> 00:03:10,191 {\an8}Öt, hat, hét, nyolc… 65 00:03:17,115 --> 00:03:21,327 {\an8}Ez itt a Megahomárok otthona Halljuk a hangotokat! 66 00:03:21,411 --> 00:03:25,206 {\an8}Balról is és jobbról is Vegyétek fel a hangerőt! 67 00:03:25,289 --> 00:03:28,918 {\an8}A magasba emelünk titeket A lábatok nem éri a földet 68 00:03:29,001 --> 00:03:33,297 {\an8}A magasba emelünk titeket, nincs megállás Ez a mi városkánk 69 00:03:33,381 --> 00:03:37,051 {\an8}Ez itt a Megahomárok otthona Halljuk a hangotokat! 70 00:03:37,135 --> 00:03:41,055 {\an8}Balról is és jobbról is Vegyétek fel a hangerőt! 71 00:03:41,139 --> 00:03:45,268 {\an8}Mi vagyunk a Megahomárok Ideje megmutatni, mit tudunk 72 00:03:45,351 --> 00:03:48,896 {\an8}Tudjuk, mivel tüzeljünk fel titeket Már forrósodik a hangulat 73 00:03:48,980 --> 00:03:53,317 {\an8}Egyre tüzesebbek vagyunk Forrósodik a hangulat 74 00:03:59,031 --> 00:03:59,907 {\an8}Szia! 75 00:03:59,991 --> 00:04:04,328 {\an8}Ma este szurkolhatunk utoljára a Seabrook futballmeccsén. 76 00:04:05,788 --> 00:04:08,875 {\an8}Szomorú, ugye? Bár örökké pomponlányok maradhatnánk! 77 00:04:08,958 --> 00:04:11,544 {\an8}Megbukhatnánk reáltárgyakból, hogy maradhassunk. 78 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 {\an8}Á, túl erős köztünk a kémia. 79 00:04:14,714 --> 00:04:16,340 {\an8}Biztosan nyerünk ma este. 80 00:04:16,424 --> 00:04:18,342 {\an8}- És akkor… - Örökké együtt leszünk. 81 00:04:21,179 --> 00:04:23,681 {\an8}- Azt mondom, Sea, mondd, hogy Brook! Sea… - Brook! 82 00:04:23,765 --> 00:04:24,766 {\an8}- Sea! - Brook! 83 00:04:37,904 --> 00:04:41,115 A holdköveink furán viselkednek, Wyatt. Valami készül. 84 00:04:44,368 --> 00:04:48,247 Tényleg készül valami. Az univerzum legnagyobb futballmeccse. 85 00:04:48,331 --> 00:04:49,957 Legfeljebb Seabrooké. 86 00:04:51,000 --> 00:04:54,962 Ugyan! Tudod, milyen fontos a győzelem nekünk, szörnyeknek. 87 00:04:55,046 --> 00:04:57,131 Szükségünk van rád, pomponfarkas! 88 00:04:57,215 --> 00:05:00,760 Egy vad vérfarkasvezér egy focicsapatnak szurkoljon? 89 00:05:00,843 --> 00:05:01,844 Ugyan már! 90 00:05:08,434 --> 00:05:12,522 Tépjük szét a Keleti Angolnákat! Halál rájuk! Ez az! 91 00:05:17,485 --> 00:05:19,737 Talán túlzottan beleélte magát. 92 00:05:19,821 --> 00:05:23,408 Fel a buszra a Megahomárral! Megvédjük a felségterületünket! 93 00:05:23,491 --> 00:05:26,869 Senki nem packázhat a falkánkkal. Igen! 94 00:05:31,833 --> 00:05:34,877 Aki Seabrookba való, az maga Seabrook. 95 00:05:34,961 --> 00:05:35,878 {\an8}HAJRÁ MEGAHOMÁR 96 00:05:35,962 --> 00:05:37,714 {\an8}- Seabrook! 97 00:05:37,797 --> 00:05:40,007 - Seabrook! 98 00:05:41,342 --> 00:05:42,343 Igen! 99 00:05:43,720 --> 00:05:44,554 Eliza! 100 00:05:44,637 --> 00:05:45,680 Szia, Wyatt! 101 00:05:45,763 --> 00:05:48,266 Őrület, hogy nem vagy itt. Hiányzol nekünk. 102 00:05:48,349 --> 00:05:51,352 És kinek hiányzik a legjobban, Wyatt? 103 00:05:52,103 --> 00:05:54,522 Várj, mit mondott? Nem hallottam jól. 104 00:05:54,605 --> 00:05:59,068 {\an8}Oké, emberek! Nagy tapsot a csapatnak, akik elindulnak a győzelem felé! 105 00:05:59,152 --> 00:06:00,570 {\an8}Itt jönnek! 106 00:06:00,653 --> 00:06:01,863 {\an8}SEABROOK FOCIBAJNOKAI 107 00:06:09,245 --> 00:06:13,875 Annyira hálás vagyok, hogy elbúcsúztattok életem meccse előtt. 108 00:06:13,958 --> 00:06:16,252 Te nem is vagy benne a csapatban, Bucky. 109 00:06:16,335 --> 00:06:19,297 Bucky elnök, ha kérhetem. 110 00:06:19,380 --> 00:06:23,676 Elnökként minden eredmény a személyes győzelmem. 111 00:06:23,760 --> 00:06:27,889 Ez lesz a legjobb évem, hiszen megszerveztem az… 112 00:06:27,972 --> 00:06:29,557 {\an8}Országos Szurkolóversenyt? 113 00:06:29,640 --> 00:06:31,476 A versenyt Addison szervezte. 114 00:06:31,559 --> 00:06:33,686 Mindenhonnan hívott csapatokat. 115 00:06:35,772 --> 00:06:37,315 Hajrá, Seabrook! 116 00:06:37,398 --> 00:06:41,444 Éljen Seabrook! Hajrá! 117 00:06:43,279 --> 00:06:44,405 Hajrá, fiúk! 118 00:06:46,866 --> 00:06:48,076 Gyerünk! 119 00:06:49,702 --> 00:06:53,706 Hé! Mindenkit lezúzol ma este, érted? 120 00:06:53,790 --> 00:06:56,250 Az angolnák azt hiszik, csapdába ejthetnek. 121 00:06:56,334 --> 00:06:57,877 Hogy pórázon tarthatnak. 122 00:06:57,960 --> 00:07:02,465 De te nem vagy a kiskutyájuk. Te az erdő rettegett vadállata vagy! 123 00:07:05,718 --> 00:07:08,930 - Ez a homár bepörög. - Pörögj be! Hajrá, Wynter! 124 00:07:16,104 --> 00:07:17,105 Túl sok voltam? 125 00:07:18,272 --> 00:07:20,733 Nincs olyan, hogy túl sok. Így vagy önmagad. 126 00:07:21,984 --> 00:07:24,779 Seabrook! 127 00:07:24,862 --> 00:07:26,531 Seabrook! 128 00:07:26,614 --> 00:07:31,035 Nézd, ott a Mountain Egyetem toborzója! Idegesnek tűnik. 129 00:07:31,744 --> 00:07:36,207 Még nem látott szörnyeket. De felveszik a fiamat az egyetemre, ugye? 130 00:07:36,958 --> 00:07:41,921 Biztos vagyok benne. Maradjunk nyugodtak és zombuljunk, nem? 131 00:07:42,004 --> 00:07:43,464 Igen, így van. 132 00:07:44,424 --> 00:07:47,885 Hidd el, Zed Necrodopolis kiváló játékos! 133 00:07:48,469 --> 00:07:49,804 A focipályán biztos, 134 00:07:49,887 --> 00:07:52,348 de kell nekünk egy szörny a tanterembe? 135 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 Zombik és vérfarkasok? Egek! 136 00:07:56,269 --> 00:07:58,438 Nem lesz semmi baj. 137 00:07:59,105 --> 00:08:00,106 Gyere! 138 00:08:03,860 --> 00:08:06,738 Örvendek, Zed apja vagyok. Örülünk, hogy itt van. 139 00:08:06,821 --> 00:08:08,156 Hát megtörténik. 140 00:08:08,239 --> 00:08:09,782 - Együtt… - Örökké. 141 00:08:10,908 --> 00:08:11,909 Meteorok! 142 00:08:16,497 --> 00:08:20,501 A meteoreső elég gyakori, mióta a vérfarkasok felfedezték a holdkövet. 143 00:08:20,585 --> 00:08:21,669 Tipikus Seabrook. 144 00:08:22,545 --> 00:08:23,629 Gyerünk! 145 00:08:23,713 --> 00:08:24,714 Hát itt van! 146 00:08:24,797 --> 00:08:25,757 Üdv! 147 00:08:25,840 --> 00:08:32,597 Én vagyok a Mountain Egyetem toborzója, és szükség lenne egy… Egy… 148 00:08:32,680 --> 00:08:35,391 Fel kell vennie a Mountain Egyetemre, vagy… 149 00:08:36,350 --> 00:08:38,895 Jaj, ne! 150 00:08:40,646 --> 00:08:41,647 Mi ez? 151 00:08:44,275 --> 00:08:46,277 Ez egy UF… 152 00:08:46,360 --> 00:08:47,403 Ó! 153 00:08:48,488 --> 00:08:51,824 - Felmondok. Többé ki se lépek a házból. - Ne menjen el! 154 00:08:51,908 --> 00:08:54,035 Még fel kell vennie az egyetemre! 155 00:09:21,687 --> 00:09:24,440 Ezt nem hiszem el Ez nem történhet meg 156 00:09:24,941 --> 00:09:28,152 Ez most a valóság Vagy csak a képzelet? 157 00:09:28,236 --> 00:09:31,406 Vagy talán hallucinálok? Te is látod, amit én látok? 158 00:09:31,489 --> 00:09:34,367 Ezek nem vérfarkasok, nem zombik És nem is emberek 159 00:09:34,450 --> 00:09:37,620 Odafentről, hogy miért, Nem tudjuk, de valami érkezett 160 00:09:37,703 --> 00:09:40,832 Küzdjünk, ez veszély is lehet Védjük meg a holdkövet! 161 00:09:40,915 --> 00:09:44,001 Körkörös védelem élesítve Ide mindenki! Fedezékbe! 162 00:09:44,085 --> 00:09:47,130 Földönkívüliek a város felett Rajta, mentsd az életed! 163 00:09:47,213 --> 00:09:53,761 A csillagok közül jöttek Otthonuk egy távoli galaxis 164 00:09:53,845 --> 00:09:59,809 Nem tudhatjuk, kik ők Jók vagy gonoszak-e a szándékaik 165 00:10:00,435 --> 00:10:03,229 De az már biztos Hogy nem vagyunk egyedül 166 00:10:03,312 --> 00:10:06,607 Ami elég ijesztő De közben elég menő 167 00:10:06,691 --> 00:10:09,068 Lőj egy videót róluk Aztán bújj el otthon! 168 00:10:09,152 --> 00:10:12,488 Ez földönkívüli invázió 169 00:10:14,407 --> 00:10:15,450 Homár! 170 00:10:17,076 --> 00:10:18,953 Ez földönkívüli invázió 171 00:10:23,708 --> 00:10:25,209 Ez földönkívüli invázió 172 00:10:30,048 --> 00:10:31,924 Ez földönkívüli invázió 173 00:10:36,637 --> 00:10:38,306 Ez földönkívüli invázió 174 00:10:38,389 --> 00:10:40,850 Nem hiszek a szememnek Ez valóság vagy képzelet? 175 00:10:40,933 --> 00:10:44,187 Vajon bölcs dolog itt lenni Vagy jobb lenne pucolni? 176 00:10:44,270 --> 00:10:45,688 Nem tudom Sok ez nekem 177 00:10:45,772 --> 00:10:47,231 Nem tudom, ez mit jelent 178 00:10:47,315 --> 00:10:49,025 Melyik ösztönömnek higgyek? 179 00:10:49,108 --> 00:10:50,943 Az tuti, hogy a lézer porrá éget 180 00:10:51,027 --> 00:10:54,530 Mondjuk elég bosszantó Hogy pont ma érkezett ez a sok fajankó 181 00:10:54,614 --> 00:10:57,158 Biztos helyre viszlek Amíg kiderítjük, mi ez! 182 00:10:57,241 --> 00:11:00,703 Kösz, édes, de boldogulok egyedül Míg jövetelük célja kiderül 183 00:11:00,787 --> 00:11:04,332 Ez lehet új kezdet, de ha mégis meghalok Legalább veled vagyok 184 00:11:10,213 --> 00:11:16,969 A csillagok közül jöttek Otthonuk egy távoli galaxis 185 00:11:17,053 --> 00:11:23,476 Nem tudhatjuk, kik ők Jók vagy gonoszak-e a szándékaik 186 00:11:23,559 --> 00:11:26,771 De az már biztos Hogy nem vagyunk egyedül 187 00:11:26,854 --> 00:11:30,108 Ami elég ijesztő De közben elég menő 188 00:11:30,191 --> 00:11:32,318 Lőj egy videót róluk Bújj el otthon! 189 00:11:32,402 --> 00:11:36,030 Ez földönkívüli invázió 190 00:11:40,451 --> 00:11:42,412 Ez földönkívüli invázió 191 00:11:45,289 --> 00:11:49,544 Eliza, nem tudom, most mi lesz, de tudnod kell, hogy kedvellek. 192 00:11:49,627 --> 00:11:51,504 Bocs, megszakadtunk. Mi az? 193 00:11:52,088 --> 00:11:53,464 Nagyon kedvellek. 194 00:11:53,548 --> 00:11:54,590 Mit mondtál? 195 00:12:08,312 --> 00:12:11,607 Egy másik bolygóról indultunk Lássuk, hova keveredtünk? 196 00:12:11,691 --> 00:12:14,736 A parancsnok hajójának roncsa Itt lehet előttünk 197 00:12:14,819 --> 00:12:17,905 Mik a koordináták? Észak vagy dél? 198 00:12:17,989 --> 00:12:21,117 Az utópia már közel van Mehetünk is, ha megvan a térkép 199 00:12:21,200 --> 00:12:23,870 Békével jöttünk Kérlek, ne féljetek! 200 00:12:23,953 --> 00:12:27,081 Bár gonosznak látszunk Szándékaink tisztességesek 201 00:12:27,165 --> 00:12:30,251 Hosszú utat tettünk meg Ezernyi fényéveket 202 00:12:30,334 --> 00:12:34,005 Nem jelentünk veszélyt Tőlünk ne féljetek! 203 00:12:45,475 --> 00:12:47,477 - Kutassuk át a hajót! - Pont erre gondoltam. 204 00:12:47,560 --> 00:12:49,145 Igen, tudjuk, A-li, hiszen… 205 00:12:49,228 --> 00:12:52,273 Olvasunk egymás gondolataiban. Jinx. 206 00:12:59,530 --> 00:13:03,493 Itt a 15-09-es felderítőhajó-kapitány. 207 00:13:03,576 --> 00:13:07,038 Büszkén jelentem, hogy a küldetést teljesítettem. 208 00:13:07,121 --> 00:13:11,542 Századokig voltunk otthontalanok, de megtaláltam a tökéletes lakhelyet. 209 00:13:11,626 --> 00:13:14,545 A tökéletes bolygót a népünk számára. 210 00:13:14,629 --> 00:13:18,549 A koordinátáit Seabrook legbecsesebb kincsében rejtettem el. 211 00:13:19,759 --> 00:13:20,843 Ez galaktisztikus! 212 00:13:21,761 --> 00:13:24,680 Találjátok meg Seabrook legbecsesebb kincsét! 213 00:13:24,764 --> 00:13:26,307 Találjátok meg a legbecs… 214 00:13:26,391 --> 00:13:28,935 A legbecsesebb kincset Seabrookban! 215 00:13:29,644 --> 00:13:30,770 A file sérült. 216 00:13:30,853 --> 00:13:32,772 A legbecsesebb kincset keressük. 217 00:13:32,855 --> 00:13:35,191 Ott lesz a térkép a tökéletes világhoz. 218 00:13:50,498 --> 00:13:56,254 Békével jöttünk Nem bántunk senkit 219 00:13:56,754 --> 00:14:02,635 Békével jöttünk Nem kell félnetek 220 00:14:02,719 --> 00:14:05,888 - Ez támadás, óriási a baj - Küzdjünk, vagy mindenki meghal 221 00:14:05,972 --> 00:14:07,640 Nem akarok kinyúlni Zed, légy zombi! 222 00:14:07,724 --> 00:14:09,684 Ne túlozzuk el! Lehetnénk barátok 223 00:14:09,767 --> 00:14:11,352 Küzdjünk meg, itt és most! 224 00:14:11,436 --> 00:14:14,272 - Védelmet oda! Fedezékbe! - Földönkívüliek mindenhol 225 00:14:14,355 --> 00:14:15,857 A városunkat akarják Vigyázz! 226 00:14:15,940 --> 00:14:22,238 A csillagok közül jöttek Otthonuk egy távoli galaxis 227 00:14:22,321 --> 00:14:28,786 Nem tudhatjuk, kik ők Jók vagy gonoszak-e a szándékaik 228 00:14:28,870 --> 00:14:32,039 - Békével jöttünk - Már biztos, hogy nem vagyunk egyedül 229 00:14:32,123 --> 00:14:33,541 - Nem bántunk - Ami elég ijesztő 230 00:14:33,624 --> 00:14:35,334 De közben elég menő 231 00:14:35,418 --> 00:14:37,295 - Békével jöttünk - Lőj róluk egy videót! 232 00:14:37,378 --> 00:14:41,924 Aztán bújj el otthon! Ez földönkívüli invázió 233 00:14:54,270 --> 00:14:56,105 Zed, állj le! Elég! 234 00:14:57,565 --> 00:14:58,566 Hoppá! 235 00:14:58,649 --> 00:15:04,030 Úgy tűnik, az érkezésünk egy kisebb, némileg pusztító energiahullámmal járt. 236 00:15:04,113 --> 00:15:08,910 Félek, ezek a dühös lények nem adják át önként a legbecsesebb kincsüket. 237 00:15:08,993 --> 00:15:12,455 A küldetésünk titkos, de kell egy ürügy, miért vagyunk itt. 238 00:15:14,624 --> 00:15:16,459 MINDENKIT VÁRUNK A SZURKOLÓVERSENYEN 239 00:15:19,003 --> 00:15:21,005 Arra gondolok, amire te is. 240 00:15:22,215 --> 00:15:23,758 Vigyetek a vezetőtökhöz! 241 00:15:24,967 --> 00:15:27,428 A szurkolók vezetőjéhez. 242 00:15:29,138 --> 00:15:30,139 Nem. 243 00:15:30,890 --> 00:15:32,016 Üdv! 244 00:15:32,100 --> 00:15:35,603 Elfogadjuk a meghívást az Országos Szurkolóversenyre. 245 00:15:37,730 --> 00:15:39,607 Z-Őrség! Letartóztatni őket! 246 00:15:39,690 --> 00:15:40,525 Igenis, uram! 247 00:15:40,608 --> 00:15:42,193 - Gyerünk! - Mozgás! 248 00:15:42,276 --> 00:15:43,361 Ne mozduljatok! 249 00:15:43,945 --> 00:15:45,780 Z-ŐRSÉG 250 00:15:47,031 --> 00:15:49,450 Az idegenek elkülönítése jó ötlet, Lee igazgatónő. 251 00:15:49,534 --> 00:15:52,161 A mi kamaszaink is marslakónak tűnnek sokszor. 252 00:15:52,745 --> 00:15:56,749 Biztos engem akarnak klónozni, hogy legyőzhetetlen szurkolók legyenek. 253 00:15:56,833 --> 00:15:58,209 Ki ne akarna még belőlem? 254 00:15:58,292 --> 00:16:00,920 Mindenesetre hívatlanul jöttek. Menniük kell. 255 00:16:01,003 --> 00:16:04,549 De a felhívás szerint bárki versenyezhet a Seabrook-kupáért. 256 00:16:05,591 --> 00:16:07,427 Az az enyém, nem adhatod oda! 257 00:16:07,510 --> 00:16:08,886 Nem fogok veszíteni. 258 00:16:09,679 --> 00:16:14,016 Hiszem, hogy a szurkolás összehozza az embereket. Vagy akár a világokat. 259 00:16:14,100 --> 00:16:16,144 Vagy épp darabokra tép minket. 260 00:16:16,227 --> 00:16:21,107 Én most megmondom, hogy az idegenek a mi dolgainkra utaznak. 261 00:16:22,442 --> 00:16:23,276 Oké. 262 00:16:24,318 --> 00:16:27,572 Üdv! Várakozzak tovább egyedül? 263 00:16:27,655 --> 00:16:31,242 - Azt hiszem, az… - Igen, az remek lenne. 264 00:16:31,325 --> 00:16:32,869 - Igen. - Az lesz a legjobb. 265 00:16:32,952 --> 00:16:33,786 Rendben. 266 00:16:33,870 --> 00:16:37,290 Közben helyrehozzam ezt az ékszert és az ajtózárat? 267 00:16:37,373 --> 00:16:40,293 - Az csodás lenne, igen. - Ez nevet… Igen, kérem. 268 00:16:41,252 --> 00:16:42,545 Béke veletek! 269 00:16:44,255 --> 00:16:45,715 {\an8}1. SZ. KIHALLGATÓ 270 00:16:48,551 --> 00:16:53,514 Bonzo, hagyjuk most a város lerohanását! Szinte lehetetlen kihívás előtt állok. 271 00:16:53,598 --> 00:16:54,599 Ez ismerős. 272 00:16:54,682 --> 00:16:56,517 Mi építettünk egy űrhajót, 273 00:16:56,601 --> 00:17:01,022 harcoltunk űrtintahalakkal, és áthatoltunk egy húsevő fekete lyukon. Kétszer. 274 00:17:02,273 --> 00:17:04,108 Ennél azért egyszerűbb a dolog. 275 00:17:04,192 --> 00:17:06,402 Miattatok nem járhatok a Mountain Egyetemre. 276 00:17:06,486 --> 00:17:08,237 Zombik csak toborzással juthatnak be. 277 00:17:11,199 --> 00:17:13,618 Mountain Egyetem. Letöltés indul. 278 00:17:15,286 --> 00:17:16,287 Mit csinál? 279 00:17:23,086 --> 00:17:24,379 Nem vagy kivételes. Kár. 280 00:17:25,296 --> 00:17:28,966 Csak úgy juthatsz be, ha bebizonyítod, hogy kivételes vagy. 281 00:17:29,050 --> 00:17:32,470 Az egyetemnek van egy kivételes diákoknak szóló ösztöndíja. 282 00:17:32,553 --> 00:17:34,722 Ebből nincsenek kizárva a zombik. 283 00:17:37,141 --> 00:17:39,769 Mintha rám szabták volna! 284 00:17:41,979 --> 00:17:44,399 A „kivételes” nálatok biztos mást jelent. 285 00:17:45,024 --> 00:17:49,237 Na jó, tudod, mit? Hidd el, hogy nagyon tudok! 286 00:17:49,904 --> 00:17:51,614 Hát, én nem így látom. 287 00:17:52,365 --> 00:17:55,201 Tökmindegy. Megszerzem az egyetemi ösztöndíjat, 288 00:17:55,284 --> 00:17:58,538 és ezzel megnyílik a felsőoktatás a szörnyek előtt. 289 00:17:59,205 --> 00:18:00,206 Bizony! 290 00:18:07,213 --> 00:18:08,464 Miért dühöngtök? 291 00:18:09,132 --> 00:18:11,092 Nem dühöngünk. Boldogok vagyunk. 292 00:18:11,175 --> 00:18:14,762 Találtál egy joghézagot, így végre zombik is továbbtanulhatnak. 293 00:18:14,846 --> 00:18:15,847 Gyerünk! 294 00:18:17,265 --> 00:18:18,099 Oké. 295 00:18:19,100 --> 00:18:21,644 Az érzelmek zavaróak, így a telepaták elnyomják őket. 296 00:18:21,728 --> 00:18:23,604 Bár érdekesnek tűnnek. 297 00:18:24,230 --> 00:18:25,565 Rendben, kijöhettek! 298 00:18:32,822 --> 00:18:36,075 Számos találmányt átadhatunk nektek, primitív emberek. 299 00:18:36,159 --> 00:18:39,912 Készítettünk például baktériummal erjesztett laktózterméket, 300 00:18:39,996 --> 00:18:41,748 ami nulla fok alatt ehető. 301 00:18:43,374 --> 00:18:45,334 Fagyasztott joghurt nálunk is van. 302 00:18:45,418 --> 00:18:46,419 Ez lenyűgöző. 303 00:18:46,502 --> 00:18:49,797 A falkánk nem adja küzdelem nélkül Seabrookot. 304 00:18:49,881 --> 00:18:52,925 Nekünk nem kell az egycsillagos bolygótok. 305 00:18:53,009 --> 00:18:54,969 Szörnyen érzelgősek. 306 00:18:57,221 --> 00:18:59,515 Amíg Seabrookban vagyunk, 307 00:19:00,099 --> 00:19:02,351 én kikapcsolom az érzelemmentesítőt. 308 00:19:02,435 --> 00:19:05,063 Izgalmasak lehetnek az érzelmek. 309 00:19:07,857 --> 00:19:11,694 Milyen izgalmas! Nahát, máris egy érzés. Izgatott vagyok! 310 00:19:12,361 --> 00:19:15,281 Maradhattok a szurkolóverseny végéig, 311 00:19:15,364 --> 00:19:16,783 de egy nappal se tovább. 312 00:19:16,866 --> 00:19:20,745 Köszönjük, polgármester. Örömmel veszünk részt a szurkolóversenyen. 313 00:19:21,329 --> 00:19:22,955 Mi az a szurkolás? 314 00:19:23,873 --> 00:19:25,583 Nyugi, később megmutatom. 315 00:19:25,666 --> 00:19:27,126 És mi az a verseny? 316 00:19:27,210 --> 00:19:29,921 Küzdelem, hogy bebizonyítsd, te vagy a jobb. 317 00:19:30,004 --> 00:19:32,006 Nem, mi békeszerető nép vagyunk. 318 00:19:32,090 --> 00:19:34,217 Nem versengünk egymással. 319 00:19:35,802 --> 00:19:37,887 Bár maga az ötlet elég érdekes, nem? 320 00:19:38,471 --> 00:19:42,433 Üdv, Zed vagyok. Zombi, futballsztár, közkedvelt személyiség. 321 00:19:42,517 --> 00:19:44,727 Üdv! A nevem A-lan. Földönkívüli. 322 00:19:44,811 --> 00:19:47,563 Figyelj, a fikázóim szerint én sem a Földön járok. 323 00:19:48,898 --> 00:19:51,275 - Verseny! - Nem, csak kézfogás. 324 00:19:53,653 --> 00:19:54,695 Oké! 325 00:19:57,448 --> 00:20:00,201 - Nyertem? - Nem, nem nyertél. 326 00:20:00,952 --> 00:20:04,747 Elnézést, ez a természetes csillagporszikránk. 327 00:20:04,831 --> 00:20:07,625 Alacsonyabb életformák számára fájdalmas lehet. 328 00:20:11,295 --> 00:20:12,588 Üdv Seabrookban! 329 00:20:12,672 --> 00:20:13,923 Üdv! 330 00:20:23,599 --> 00:20:26,728 A-lan, ne feledd a napközepi élelmiszeradagodat! 331 00:20:26,811 --> 00:20:27,812 Oké, Anyahajó. 332 00:20:27,895 --> 00:20:30,940 A-li, nálad van a termikus felsőruházatod? 333 00:20:31,023 --> 00:20:32,608 Persze, Anyahajó. 334 00:20:32,692 --> 00:20:34,819 A-spen, ne feledd, meg kell találnunk 335 00:20:34,902 --> 00:20:37,989 az új bolygónkhoz vezető csillagközi térképet. 336 00:20:38,072 --> 00:20:40,032 De Anyahajó, a küldetés titkos! 337 00:20:40,116 --> 00:20:43,453 Jó, jó. Nem kell azonnal leharapni az Anyahajótok fejét. 338 00:20:46,330 --> 00:20:50,084 Remélem, készek vagytok tanulni a fejlett intelligenciánktól. 339 00:20:53,755 --> 00:20:54,839 Húzni kell. 340 00:20:54,922 --> 00:20:55,923 Ja, igen. 341 00:20:57,216 --> 00:20:58,217 Látod? 342 00:21:06,017 --> 00:21:11,147 {\an8}EGYÜTT JOBBAK VAGYUNK 343 00:21:11,230 --> 00:21:12,315 Hé! 344 00:21:12,398 --> 00:21:15,109 Szia! Hát nem szuperek az űrlények? 345 00:21:15,193 --> 00:21:17,487 Nem hierarchikus vezetést működtetnek. 346 00:21:17,570 --> 00:21:19,322 Békések és roppant stílusosak. 347 00:21:19,405 --> 00:21:22,116 Azért ne feledjük, hogy lerombolták Seabrookot! 348 00:21:22,200 --> 00:21:26,704 Az baleset volt, Zed. Gondolj bele, mekkora bátorság kell egy ilyen utazáshoz! 349 00:21:26,788 --> 00:21:29,665 Én már attól kivagyok, hogy egyedül megyek egyetemre. 350 00:21:31,084 --> 00:21:32,710 Mármint, nem úgy egyedül. 351 00:21:32,794 --> 00:21:34,712 - Hanem veled. - Úgy van. 352 00:21:34,796 --> 00:21:38,508 Bejutok a Mountain Egyetemre, és örökké együtt leszünk! 353 00:21:41,552 --> 00:21:44,931 Te és én Mindhalálig együtt 354 00:21:45,640 --> 00:21:47,809 Sosem válunk el Sosem vitázunk 355 00:21:47,892 --> 00:21:48,935 És sosem változunk 356 00:21:49,018 --> 00:21:49,852 Remélem. 357 00:21:49,936 --> 00:21:53,439 Tökéletesen boldogan élünk örökké 358 00:21:54,190 --> 00:21:57,860 És ami a bizalmat illeti Egymással mindent megoszthatunk 359 00:21:57,944 --> 00:21:59,028 Remélem. 360 00:21:59,112 --> 00:22:02,782 Nem aggódunk Egy hajszálnyit sem 361 00:22:02,865 --> 00:22:03,866 Kicsit sem. 362 00:22:03,950 --> 00:22:06,494 Szinte már nyugtalanító Milyen tökéletes minden 363 00:22:06,577 --> 00:22:07,412 Hogy lehet ez? 364 00:22:07,495 --> 00:22:11,416 Nem izgulunk És kicsit sem aggódunk 365 00:22:12,083 --> 00:22:14,127 Bizonytalan dolgok miatt 366 00:22:14,210 --> 00:22:15,211 Pedig van néhány. 367 00:22:15,294 --> 00:22:19,799 Minden rendben lesz, a legnagyobb rendben Efelől semmi kétség 368 00:22:19,882 --> 00:22:22,510 Minden csodásan fog működni 369 00:22:22,593 --> 00:22:26,764 Csak az jár a fejemben Hogy remek lesz minden 370 00:22:26,848 --> 00:22:28,808 Semmi sem állhat az utunkba 371 00:22:28,891 --> 00:22:33,062 Minden rendben lesz, a legnagyobb rendben Efelől semmi kétség 372 00:22:33,771 --> 00:22:35,398 {\an8}ÉPÍTÉSI TERÜLET BELÉPNI TILOS 373 00:22:35,481 --> 00:22:38,443 {\an8}Őszintén, ha engem kérdezel Nem vagyunk őrültek 374 00:22:39,318 --> 00:22:42,405 Elég idősek vagyunk, hogy tudjuk Ez valóban szerelem 375 00:22:42,488 --> 00:22:43,656 Csak 17 évesek vagyunk. 376 00:22:43,740 --> 00:22:47,034 Ha megígéred nekem Hogy mindenben egyetértesz velem 377 00:22:47,910 --> 00:22:51,247 Akkor én is megígérem Hogy mindig téged választalak 378 00:22:51,330 --> 00:22:52,623 Minden alkalommal? 379 00:22:52,707 --> 00:22:56,502 Nem aggódunk Egy hajszálnyit sem 380 00:22:56,586 --> 00:22:57,545 Tűz! 381 00:22:57,628 --> 00:23:01,174 Szinte már nyugtalanító Milyen tökéletes minden 382 00:23:01,257 --> 00:23:04,969 Nem izgulunk És kicsit sem aggódunk 383 00:23:05,053 --> 00:23:06,554 Tüzet szüntess! 384 00:23:06,637 --> 00:23:07,472 Semmiért 385 00:23:08,973 --> 00:23:13,269 Minden rendben lesz, a legnagyobb rendben Efelől semmi kétség 386 00:23:13,352 --> 00:23:18,066 Minden csodásan fog működni Csak az jár a fejemben 387 00:23:18,149 --> 00:23:22,403 Hogy remek lesz minden Semmi sem állhat az utunkba 388 00:23:22,487 --> 00:23:26,616 Minden rendben lesz, a legnagyobb rendben Efelől semmi kétség 389 00:23:27,492 --> 00:23:29,660 Minden a terv szerint halad 390 00:23:29,744 --> 00:23:33,081 Az ölünkbe hullik minden Semmi kétség 391 00:23:33,164 --> 00:23:35,958 Csak haladjunk! 392 00:23:36,042 --> 00:23:40,088 Ha megvan a térkép, irány haza! Lelépünk, mielőtt észrevennék 393 00:23:40,171 --> 00:23:42,757 Elvisszük, ami kell Teljesítjük a küldetést 394 00:23:42,840 --> 00:23:43,883 {\an8}VIGYÁZAT NEDVES PADLÓ 395 00:23:43,966 --> 00:23:48,388 Nem aggódunk Egy hajszálnyit sem 396 00:23:48,471 --> 00:23:52,475 Szinte már nyugtalanító Milyen tökéletes minden 397 00:23:52,558 --> 00:23:56,771 Nem izgulunk És kicsit sem aggódunk 398 00:23:56,854 --> 00:23:58,856 Bizonytalan dolgok miatt 399 00:23:58,940 --> 00:24:00,024 Ez nem lesz jó. 400 00:24:00,108 --> 00:24:04,737 Minden rendben lesz, a legnagyobb rendben Efelől semmi kétség 401 00:24:04,821 --> 00:24:09,575 Minden csodásan fog működni Csak az jár a fejemben 402 00:24:09,659 --> 00:24:13,788 Hogy remek lesz minden Semmi sem állhat az utunkba 403 00:24:13,871 --> 00:24:18,000 Minden rendben lesz, a legnagyobb rendben Efelől semmi kétség 404 00:24:20,294 --> 00:24:22,672 Kizárt, hogy a verseny miatt utaztak ennyit. 405 00:24:22,755 --> 00:24:23,881 Mi a valódi céljuk? 406 00:24:26,718 --> 00:24:28,177 Jobb, ha vigyáztok! 407 00:24:28,678 --> 00:24:31,013 Úgy lesz. Kösz a figyelmeztetést. 408 00:24:33,307 --> 00:24:34,308 Mosolyt kérek! 409 00:24:34,392 --> 00:24:36,686 - Hű, földönkívüli kamera! - Bolhazsír! 410 00:24:45,528 --> 00:24:46,821 Mi történt? 411 00:24:56,831 --> 00:24:59,709 Addison, nem segíthetsz a betolakodóknak! 412 00:24:59,792 --> 00:25:01,252 Állj le, Bucky! 413 00:25:01,335 --> 00:25:03,546 Az unokatesód a főszurkoló, nem te. 414 00:25:03,629 --> 00:25:06,215 - Kösz, Willa. - De Buckynak igaza van. 415 00:25:06,966 --> 00:25:07,967 Igazam van? 416 00:25:08,468 --> 00:25:10,344 Naná, hogy igazam van! 417 00:25:10,428 --> 00:25:11,888 Részben. 418 00:25:13,306 --> 00:25:15,224 Nem bízom a marslakókban. 419 00:25:15,308 --> 00:25:18,311 A legutóbbi idegenek ellopták a holdkövet. 420 00:25:18,394 --> 00:25:22,440 Most pedig a szörnyek egyetemre való bejutása a tét. 421 00:25:22,523 --> 00:25:26,527 Ezért kell megvédenünk, ami a miénk. 422 00:25:26,611 --> 00:25:32,784 A Seabrook-kupát, az örökségemet, általában véve engem. 423 00:25:33,826 --> 00:25:37,747 Igaz, Willa? Vagy szólítsalak Wacey-nek? 424 00:25:38,456 --> 00:25:39,665 Ne merészeld! 425 00:25:42,919 --> 00:25:46,964 Ne aggódjatok az idegenek miatt! Én nem félek a versenytől. 426 00:25:50,218 --> 00:25:52,428 Még van esélyem bejutni az egyetemre. 427 00:25:52,512 --> 00:25:56,599 Csak jó lenne, ha itt lennél, és segítenél összerakni a jelentkezésemet. 428 00:25:56,682 --> 00:25:58,267 Itt vagyok. Fordulj meg! 429 00:25:59,143 --> 00:26:02,605 Összedobtam egy kütyüt a Z-Corp felesleges alkatrészeiből. 430 00:26:02,688 --> 00:26:04,732 Ez csúcs, Eliza! 431 00:26:07,485 --> 00:26:11,489 Nem, nem az idegenek zártak be a robotba. Én építettem. 432 00:26:13,157 --> 00:26:15,118 Én is magasabbra terveztem volna. 433 00:26:15,868 --> 00:26:18,955 Én legalább nem buktam meg a forgalmi vizsgán, Bonzo. Kétszer. 434 00:26:20,289 --> 00:26:22,417 Bocs, ez övön aluli volt. Zseni vagy. 435 00:26:22,500 --> 00:26:27,922 - Mikor kell beadni a jelentkezést? - Ma. Szó szerint ez az utolsó pillanat. 436 00:26:28,005 --> 00:26:29,424 Oké, hadd lássam! 437 00:26:29,507 --> 00:26:32,427 Tehát kivételes diákként van esélyed bekerülni? 438 00:26:33,302 --> 00:26:35,972 Oké, várj! Lekérem a bizonyítványodat. 439 00:26:38,516 --> 00:26:40,143 NECRODOPOLIS, ZED RANGSORHELY: 3. 440 00:26:40,226 --> 00:26:43,980 Ezt nézd! A harmadik legjobb diák vagyok az osztályban. 441 00:26:46,232 --> 00:26:47,817 RANGSORHELY: 9. 442 00:26:50,486 --> 00:26:51,487 Mi? Kilencedik? 443 00:26:52,071 --> 00:26:53,489 Ez tévedés. 444 00:26:55,700 --> 00:26:56,784 Tizennyolcadik? 445 00:26:56,868 --> 00:26:58,536 Várj, ennek semmi értelme! 446 00:26:58,619 --> 00:27:00,204 Akik elém kerültek, 447 00:27:01,330 --> 00:27:02,331 azok nem evilágiak. 448 00:27:03,541 --> 00:27:04,417 Zed! 449 00:27:07,211 --> 00:27:10,006 Ezek 23 perc alatt megtanulták az éves anyagot. 450 00:27:10,089 --> 00:27:14,177 Azért tartott ilyen sokáig, mert nem jöttek rá, hogy működik a faragó. 451 00:27:22,477 --> 00:27:25,063 Nézzétek, az eszköz újra használható! 452 00:27:25,980 --> 00:27:28,357 Az idegenek ellopták a rangsorhelyemet. 453 00:27:31,444 --> 00:27:33,029 És a sportrekordjaimat. 454 00:27:33,112 --> 00:27:34,363 Mi az? Hé! 455 00:27:34,447 --> 00:27:38,743 Hát, Zed, A-lan túlszárnyalta a legjobb időidet. 456 00:27:38,826 --> 00:27:42,789 Futásban űrköröket vert rád, fekvenyomásban egész galaxisokat. 457 00:27:43,372 --> 00:27:47,502 Magasugrásban igazi UFO. Utánozhatatlanul Felemelkedő Objektum. 458 00:27:47,585 --> 00:27:49,420 Kockás a hasa! 459 00:27:49,504 --> 00:27:52,048 Ha akarja, a hátamat is bekockásítom, edző. 460 00:27:53,383 --> 00:27:57,261 És tudod, mi a legjobb? Nem hat rájuk a gravitáció. 461 00:27:59,597 --> 00:28:01,724 Örömmel zsákolod neked egyet, Zed. 462 00:28:02,225 --> 00:28:03,559 Az király lenne. 463 00:28:04,352 --> 00:28:07,313 Ennyit erről. Sosem jutunk be az egyetemre. 464 00:28:08,314 --> 00:28:11,734 Legyőzni másokat nagyon szórakoztató. 465 00:28:11,818 --> 00:28:15,488 Hé, marslakók! Miattatok nem jutok be az egyetemre. 466 00:28:16,364 --> 00:28:18,866 Zavar ez a konfliktus. 467 00:28:18,950 --> 00:28:20,493 Kilépnék a viszályból. 468 00:28:20,576 --> 00:28:23,371 Akkor miért nem mentek vissza a bolygótokra? 469 00:28:23,454 --> 00:28:25,873 Mert elpusztították. 470 00:28:26,958 --> 00:28:30,169 Nincs otthonunk. 471 00:28:32,463 --> 00:28:35,258 Nagyon sajnálom. Tényleg. 472 00:28:35,341 --> 00:28:39,512 A zombik élete se könnyű, de nekünk legalább itt van Zombiváros. 473 00:28:40,471 --> 00:28:41,973 Tehetek értetek valamit? 474 00:28:45,059 --> 00:28:46,602 Segíteni akarsz nekünk? 475 00:28:49,522 --> 00:28:53,109 A lumalencsékkel kiolvastuk a seabrookiak elméjét. 476 00:28:53,192 --> 00:28:55,236 Kiolvastátok? De miért? 477 00:28:55,903 --> 00:28:59,407 - Hogy a szurkolásról tanuljunk. - Igen, a szurkolásról. 478 00:28:59,490 --> 00:29:01,284 És a magánszféra szentsége? 479 00:29:01,367 --> 00:29:03,494 Nem kutathattok csak úgy mások… 480 00:29:03,578 --> 00:29:04,704 Várj, az mi? 481 00:29:05,371 --> 00:29:07,957 - A biosztanárod agya. - Az a dolgozatom? 482 00:29:08,791 --> 00:29:11,753 Kettes? Hát ez… Jaj. 483 00:29:11,836 --> 00:29:13,254 Ezt játszva lepipálom. 484 00:29:13,337 --> 00:29:17,175 Ez igazságtalan. Jól írtad le az agy funkcióját. Zombiszemszögből. 485 00:29:17,258 --> 00:29:19,510 A tanárod nem érti a zombikultúrát. 486 00:29:22,597 --> 00:29:23,431 BIOLÓGIA: 2 487 00:29:23,514 --> 00:29:24,348 BIOLÓGIA: 4 488 00:29:24,432 --> 00:29:28,186 - Ezt a jegyet érdemled. - Ez az! Csak így megoldottátok? Kösz. 489 00:29:29,228 --> 00:29:31,481 És te is tehetsz értünk valamit. 490 00:29:33,399 --> 00:29:36,027 Ezt a képet többek agyában láttuk. Mi ez? 491 00:29:36,110 --> 00:29:37,612 Ez a holdkő. 492 00:29:37,695 --> 00:29:42,158 Seabrook legbecsesebb kincse, a vérfarkasok erejének forrása. 493 00:29:42,241 --> 00:29:43,993 Ez galaktisztikus! 494 00:29:44,077 --> 00:29:45,369 De ne piszkáljátok! 495 00:29:45,453 --> 00:29:48,539 A vérfarkasok senkit sem engednek a közelébe. 496 00:29:49,999 --> 00:29:52,210 Annyira kedves, hogy törődsz velünk! 497 00:29:52,919 --> 00:29:54,587 Hát, izé… 498 00:29:54,670 --> 00:29:58,424 Zed, a segítségedért cserébe felturbózzuk a jelentkezésedet. 499 00:29:59,008 --> 00:30:02,345 Ez nem atomfizika, bár atomfizikusnak lenni nem árt. 500 00:30:03,513 --> 00:30:05,223 Mi ez az arckifejezés? 501 00:30:05,723 --> 00:30:10,186 Boldogság. Az univerzum küldött nekem egy intergalaktikus álomcsapatot, 502 00:30:10,269 --> 00:30:12,146 hogy bejussak az egyetemre. 503 00:30:14,649 --> 00:30:15,650 Ja, okés! 504 00:30:17,276 --> 00:30:20,947 Ez nagyon jól néz ki. Hogy lettél kész vele ilyen gyorsan? 505 00:30:21,531 --> 00:30:24,158 Mit mondhatnék? Jó helyeken vannak barátaim. 506 00:30:24,242 --> 00:30:25,993 Ez óriási, Zed. Sikerült. 507 00:30:26,494 --> 00:30:27,495 Úgy bizony. 508 00:30:27,578 --> 00:30:30,748 Már csak a szóbeli elbeszélgetés maradt. 509 00:30:30,832 --> 00:30:32,500 Rajtad áll a zombik jövője. 510 00:30:32,583 --> 00:30:34,544 Igen, rajtam áll. 511 00:30:35,753 --> 00:30:37,505 Nyugi, haver! Simán megoldom. 512 00:30:40,216 --> 00:30:41,217 Eliza, te vagy? 513 00:30:41,718 --> 00:30:44,053 Menő, igaz? A zombitechnológia király. 514 00:30:44,637 --> 00:30:47,056 Én a vérfarkastechnológiát se becsülném le. 515 00:30:47,557 --> 00:30:50,852 Figyu, arra gondoltam, hogy mi ketten összejöhetnénk 516 00:30:50,935 --> 00:30:52,854 egy tanulós randira, vagy… 517 00:30:55,022 --> 00:30:56,315 Hoppá! 518 00:30:59,652 --> 00:31:00,695 Zed? 519 00:31:03,865 --> 00:31:05,908 Gyere, Angolna! Ideje gyakorolni! 520 00:31:13,082 --> 00:31:14,292 Angolna, gyere! 521 00:31:20,757 --> 00:31:22,925 Minden kész az esti próbára, kapitány. 522 00:31:23,843 --> 00:31:25,011 Remek, kösz, Stacey. 523 00:31:26,804 --> 00:31:28,890 Félelem. Ezt az érzést felismerem. 524 00:31:30,224 --> 00:31:32,143 Ó, nagyszerű főszurkoló, segíts! 525 00:31:32,226 --> 00:31:33,728 Oké, szívesen. 526 00:31:33,811 --> 00:31:35,563 Ismeretlen érzés van bennem. 527 00:31:35,646 --> 00:31:39,442 Izzad a tenyerem, és mintha űrlepkék lennének a hasamban. 528 00:31:40,026 --> 00:31:41,194 Ez űrfluenza. 529 00:31:41,819 --> 00:31:43,863 Ez vonzalom, A-spen. 530 00:31:44,447 --> 00:31:45,281 Vonzás? 531 00:31:45,364 --> 00:31:51,037 Ezt érzed, amikor nagyon kedvelsz valakit. Tudod, amikor szereted az illetőt. 532 00:31:51,954 --> 00:31:52,789 Nem értem. 533 00:31:53,414 --> 00:31:56,834 Amikor nagyon különleges kapcsolat fűz valakihez. 534 00:31:56,918 --> 00:31:59,295 És irracionális vágyat érzel, hogy vele legyél? 535 00:32:00,254 --> 00:32:02,340 - Igen, ez az. - És ki a szerencsés? 536 00:32:02,423 --> 00:32:03,299 Egy zombi. 537 00:32:03,383 --> 00:32:05,259 Bocs, Bonzo foglalt. 538 00:32:05,343 --> 00:32:06,928 Fogd a szemüvegem, Addy! 539 00:32:07,011 --> 00:32:08,346 Zedet szeretem. 540 00:32:09,639 --> 00:32:11,057 Zedet szereted? 541 00:32:12,058 --> 00:32:17,063 A-spen, én szeretem Zedet. 542 00:32:17,146 --> 00:32:18,272 Ez olyan édes. 543 00:32:18,356 --> 00:32:20,525 Mindketten Zedet szeretjük. Csodás! 544 00:32:22,110 --> 00:32:24,320 De te nem szeretheted az ő barátját. 545 00:32:24,904 --> 00:32:26,364 Ezt kontrollálni kell? 546 00:32:27,949 --> 00:32:30,910 Nem. A szerelmet nem lehet kontrollálni. 547 00:32:30,993 --> 00:32:35,665 De Zed és én egy pár vagyunk, és szeretnénk együtt maradni… 548 00:32:35,748 --> 00:32:37,083 Örökre. 549 00:32:37,959 --> 00:32:41,838 Hát, ha bejut az egyetemre, akkor örökre, igen. 550 00:32:43,840 --> 00:32:47,218 De ha nem, talán meggondolja magát, és engem fog szeretni. 551 00:32:50,638 --> 00:32:53,099 Nos, ezt edzés után megbeszéljük. 552 00:32:53,683 --> 00:32:55,560 Edzés. Ez jól hangzik. 553 00:32:55,643 --> 00:32:57,687 Megmutatjuk, miért a Megahomárok 554 00:32:57,770 --> 00:32:59,772 a galaxis legjobb szurkolói. 555 00:33:06,779 --> 00:33:07,780 Utópia 556 00:33:30,720 --> 00:33:31,596 Utópia 557 00:33:38,728 --> 00:33:39,729 Utópia 558 00:33:50,782 --> 00:33:51,908 Utópia 559 00:34:00,374 --> 00:34:03,711 A telepátia nagyon megkönnyíti a szurkolást. 560 00:34:03,795 --> 00:34:07,131 Jobbak vagyunk nálatok, pedig ti folyton gyakoroltok. 561 00:34:09,342 --> 00:34:12,136 Ez jó móka. Kösz a meghívást! 562 00:34:18,851 --> 00:34:23,439 Ugyan, összefogunk, és legyőzzük őket. Nem vehetik el, ami a miénk. 563 00:34:23,523 --> 00:34:25,149 A Seabrook-kupát. 564 00:34:25,233 --> 00:34:26,651 Igen, a Seabrook-kupát. 565 00:34:27,235 --> 00:34:28,945 Hajrá, Seabrook! 566 00:34:29,028 --> 00:34:30,696 Igen, ez a küzdőszellem! 567 00:34:30,780 --> 00:34:34,367 Látod, milyen motiváló tud lenni egy közös ellenség? 568 00:34:34,450 --> 00:34:35,451 Nem. 569 00:34:37,078 --> 00:34:42,041 Azért győzünk, mert szeretjük egymást, és nem azért, mert együtt utálunk valakit. 570 00:34:42,125 --> 00:34:43,376 Mi nem ilyenek vagyunk. 571 00:34:43,459 --> 00:34:46,003 Ez a verseny az utolsó közös szurkolásunk. 572 00:34:46,087 --> 00:34:50,675 A győzelemhez meg kell csinálnunk a tripla fordulatos dupla csavart ugrást. 573 00:34:51,175 --> 00:34:52,552 Az lehetetlen. 574 00:34:52,635 --> 00:34:56,597 - Abban mindig orra esem. - És több műtétet nem bír el az orrod. 575 00:34:57,098 --> 00:35:01,018 Együtt mindenre képesek vagyunk. Rajta! 576 00:35:04,272 --> 00:35:06,023 Most, hogy nem figyelnek, 577 00:35:06,107 --> 00:35:08,276 - zúzzuk le őket! - …lássuk a holdkövet! 578 00:35:08,776 --> 00:35:10,695 Ne nézzetek így rám! 579 00:35:10,778 --> 00:35:12,989 A-li, mi békés lények vagyunk. 580 00:35:13,740 --> 00:35:16,242 Bocs. Eluralkodtam rajtam az érzelmek. 581 00:35:16,325 --> 00:35:18,870 Rajtam is. Megszállt a versengés öröme, 582 00:35:18,953 --> 00:35:21,330 és sajnos folyton győzök. 583 00:35:22,290 --> 00:35:24,500 Ne feledjük, mi egyek vagyunk! 584 00:35:24,584 --> 00:35:27,045 - Egységesek. - Ellentétek nélküliek. 585 00:35:27,128 --> 00:35:29,380 Meg kell találnunk a holdkövet. 586 00:35:29,464 --> 00:35:31,507 AZ EDZŐ FAGYASZTOTT JOGHURTOZÓJA 587 00:35:34,427 --> 00:35:35,762 ZÁRVA 588 00:35:45,021 --> 00:35:47,190 Így nem jönnek rá, hogy itt voltunk. 589 00:35:52,028 --> 00:35:55,948 Erőpáncél védi, amit nyilvánvalóan jól láttam. 590 00:36:01,412 --> 00:36:04,248 - Már nem. - Nem semmi! 591 00:36:04,332 --> 00:36:09,629 Igen, a holdkő kristályszerkezete képes a koordináták tárolására. 592 00:36:09,712 --> 00:36:12,256 Mármint a fagyasztott joghurt nem semmi. 593 00:36:14,050 --> 00:36:14,926 Bocs. 594 00:36:15,510 --> 00:36:17,720 Kész az átvilágítás. A koordináták… 595 00:36:19,180 --> 00:36:20,431 Nincsenek itt. 596 00:36:21,474 --> 00:36:22,475 Kudarc. 597 00:36:28,731 --> 00:36:29,857 Nem is fájt. 598 00:36:31,067 --> 00:36:32,318 Jaj, pici ujjacskáim… 599 00:36:33,611 --> 00:36:36,364 A kő reakcióba lép a csillagporral. Erős reakcióba. 600 00:36:36,447 --> 00:36:38,616 Valaki jön! Anyahajó, vegyél fel! 601 00:36:38,699 --> 00:36:41,702 „Anyahajó, vegyél fel, mosd ki a ruháinkat, 602 00:36:41,786 --> 00:36:44,455 számítsd ki az időn átívelő kvantumugrást!” 603 00:36:44,539 --> 00:36:47,750 Ott maradtok, amíg egy kis jó modort tanultok. 604 00:36:47,834 --> 00:36:49,502 Késő. Bújjunk el! 605 00:36:57,093 --> 00:36:58,928 Behatoltak a felségterületünkre. 606 00:37:01,347 --> 00:37:03,391 Kiiktatták az erőteret. 607 00:37:05,101 --> 00:37:09,439 És ettek a fagyasztott joghurtból. Elolvadt az egész. 608 00:37:10,231 --> 00:37:11,691 Vadászat indul! 609 00:37:31,711 --> 00:37:34,756 Az ösztönöm azt súgja Hogy itt vagytok valahol 610 00:37:34,839 --> 00:37:37,467 Elárultatok minket Ezért mindenki meglakol 611 00:37:37,550 --> 00:37:41,220 Futhattok, amerre láttok Tudjuk, mit tettetek 612 00:37:41,304 --> 00:37:43,014 Nálunk nincs többé helyetek 613 00:37:43,598 --> 00:37:46,559 Nincs szerencsétek Vadászok vagyunk 614 00:37:46,642 --> 00:37:49,729 Ne ijedjetek meg De szörnyű, ha bevadulunk 615 00:37:49,812 --> 00:37:52,940 Futhattok, amerre láttok Tudjuk, mit tettetek 616 00:37:53,024 --> 00:37:55,234 Nálunk többé nincs helyetek 617 00:37:56,110 --> 00:37:59,030 Egy perc alatt Ellenségek lettünk 618 00:37:59,113 --> 00:38:01,949 Karmokat ki! Előlünk nem bujkál senki 619 00:38:02,033 --> 00:38:04,702 A végzet úgyis megtalál, ennyi 620 00:38:07,580 --> 00:38:11,125 Aki bújt, aki nem Gyertek elő, gyertek csak! 621 00:38:12,919 --> 00:38:17,090 A sötét, a park, a vadon a mi terepünk Gyertek elő, ne packázzatok velünk! 622 00:38:18,883 --> 00:38:23,805 Az utca, a fák, az éjjel sem rejt Gyertek elő, a falka nem felejt! 623 00:38:24,597 --> 00:38:27,183 Addig portyázunk Amíg meg nem találunk 624 00:38:27,266 --> 00:38:30,520 Vadak ólálkodnak a telihold alatt 625 00:38:30,603 --> 00:38:33,940 Futhattok, amerre láttok Egész a Tejútig menekülhettek 626 00:38:34,023 --> 00:38:36,234 Mert nálunk többé nincs helyetek 627 00:38:36,317 --> 00:38:41,989 Ez a mi földünk, a mi területünk Számotokra itt nincs többé helyünk 628 00:38:42,073 --> 00:38:45,535 Futhattok, amerre láttok Hívjátok az űrhajó-anyukátok 629 00:38:45,618 --> 00:38:48,037 De nálunk többé nincs helyetek 630 00:38:48,830 --> 00:38:51,666 Egy perc alatt Ellenségek lettünk 631 00:38:51,749 --> 00:38:54,669 Karmokat ki! Előlünk nem bujkál senki 632 00:38:54,752 --> 00:38:57,380 A végzet úgyis megtalál, ennyi 633 00:39:00,466 --> 00:39:04,095 Aki bújt, aki nem Gyertek elő, gyertek csak! 634 00:39:05,680 --> 00:39:09,976 A sötét, a park, a vadon a mi terepünk Gyertek elő, ne packázzatok velünk! 635 00:39:11,561 --> 00:39:15,815 Az utca, a fák, az éjjel sem rejt Gyertek elő, a falka nem felejt! 636 00:39:15,898 --> 00:39:21,362 Az elmétek talán éles De nem veszitek el a falkabüszkeséget 637 00:39:21,446 --> 00:39:27,118 Ha Zombivárossal szórakoztok A föld alatt is megtalálunk 638 00:39:27,201 --> 00:39:29,454 Figyeljetek! Ha a kőnek nyoma vész 639 00:39:29,537 --> 00:39:32,373 Jól figyeljetek! Azt nem bocsátjuk meg soha 640 00:39:32,457 --> 00:39:36,753 Tényleg figyeljetek! Úgyis megtalálunk bárhol 641 00:39:36,836 --> 00:39:39,005 Úgyhogy gyertek elő! 642 00:39:40,923 --> 00:39:44,761 A sötét, a park, a vadon a mi terepünk Gyertek elő, ne packázzatok velünk! 643 00:39:46,929 --> 00:39:51,100 Az utca, a fák, az éjjel sem rejt Gyertek elő, a falka nem felejt! 644 00:40:02,028 --> 00:40:03,446 Gyertek elő most rögtön! 645 00:40:05,448 --> 00:40:08,117 Anyahajó, kérlek, vegyél fel minket! 646 00:40:08,201 --> 00:40:09,952 De csak mert szépen kértétek. 647 00:40:21,214 --> 00:40:23,758 Hahó! Nagyon szívesen. 648 00:40:24,884 --> 00:40:26,636 Így kell ezt, srácok! 649 00:40:28,221 --> 00:40:29,222 Segítség! 650 00:40:30,848 --> 00:40:32,016 Segítsetek! 651 00:40:34,268 --> 00:40:35,645 Mi folyik itt? 652 00:40:57,125 --> 00:40:58,543 Hiányoztam… 653 00:40:58,626 --> 00:41:01,462 Bocs, reflexből ütöttem. Zed! 654 00:41:02,046 --> 00:41:03,256 Te mit keresel itt? 655 00:41:03,339 --> 00:41:04,924 A hajó felemelt. Na és te? 656 00:41:05,007 --> 00:41:07,343 A-spennek kell a tudásom Seabrookról. 657 00:41:08,594 --> 00:41:11,514 Szegénykém! Szeretne egy kis időt tölteni veled. 658 00:41:11,597 --> 00:41:13,307 Időt tölteni? Miért? 659 00:41:14,684 --> 00:41:17,520 Ja, a vonzerőm az egész univerzumban működik. 660 00:41:17,603 --> 00:41:21,065 Légy kedves! A-spen nem érti még az emberi kapcsolatokat. 661 00:41:21,149 --> 00:41:22,817 Vigyázat, betolakodó! 662 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 Addison? 663 00:41:25,695 --> 00:41:27,780 Anyahajó téged is felemelt? 664 00:41:29,532 --> 00:41:30,825 Nincs más választásunk, 665 00:41:30,908 --> 00:41:32,285 - …mint lezúzni. - …üdvözölni. 666 00:41:34,287 --> 00:41:35,371 A-li! 667 00:41:35,455 --> 00:41:37,373 Igaz. Üdvözölni. 668 00:41:40,501 --> 00:41:41,502 Bocs. 669 00:41:48,092 --> 00:41:49,844 Itt a felderítőhajó… 670 00:41:51,471 --> 00:41:52,930 Csodás az otthonotok. 671 00:41:53,014 --> 00:41:54,432 Büszkén jelentem… 672 00:41:54,515 --> 00:41:58,269 Ez a hajó csodálatos, de nem az otthonunk. 673 00:41:58,352 --> 00:42:02,065 A bolygónkat elpusztította az évekig tartó környezetkárosítás. 674 00:42:02,148 --> 00:42:05,985 Hogy? Évekig tartott? Nem próbáltátok megállítani? 675 00:42:06,069 --> 00:42:09,906 Nem. Elvesztettünk mindent, és senki nem szólalt fel ellene. 676 00:42:11,115 --> 00:42:13,993 Az vitákhoz vezetett volna, mi pedig a békét szeretjük. 677 00:42:14,077 --> 00:42:18,539 Mindenáron megőrizzük a harmóniát. 678 00:42:18,623 --> 00:42:20,041 Dühösnek tűnsz. 679 00:42:20,124 --> 00:42:25,088 Nem vagyok dühös. Csak barátságtalanul vagyok harmonikus. 680 00:42:25,171 --> 00:42:27,173 Ki kell jutnom erről a bolygóról! 681 00:42:29,133 --> 00:42:31,177 Segítenetek kell, de előbb… 682 00:42:31,260 --> 00:42:32,929 A-spen kedvel téged. 683 00:42:33,012 --> 00:42:34,722 Igen, ami azt illeti… 684 00:42:34,806 --> 00:42:38,101 Utánaolvastam, Zed. A párok idővel eltávolodhatnak. 685 00:42:38,184 --> 00:42:39,602 Mi nem vagyunk egy pár. 686 00:42:39,685 --> 00:42:41,062 Nem, valóban nem. 687 00:42:41,145 --> 00:42:44,107 Szakítok veled, Zed. Sajnálom. 688 00:42:44,190 --> 00:42:47,860 A fedélzeten nincs zsebkendő, de ha sírnál, használd a kabátomat! 689 00:42:47,944 --> 00:42:50,780 - Hogy mi? - Az emlékbetörések megmaradnak. 690 00:42:53,074 --> 00:42:57,495 A-spen megtanulta a fajotokon belüli interakciók módját, és bízik bennetek. 691 00:42:58,746 --> 00:43:02,792 Évekkel ezelőtt egy felderítőnk itt rejtette el a térképet Utópiához. 692 00:43:02,875 --> 00:43:04,377 Az az új otthonunk. 693 00:43:05,002 --> 00:43:06,504 Ezt keressük. 694 00:43:06,587 --> 00:43:09,215 Akkor nem szurkolni jöttetek? 695 00:43:10,466 --> 00:43:12,343 Nos, kissé félrevezettünk. 696 00:43:12,427 --> 00:43:15,430 Féltünk, hogy elleneznétek a térkép keresését, 697 00:43:15,513 --> 00:43:17,598 mert az Seabrook legbecsesebb kincsében van. 698 00:43:17,682 --> 00:43:20,101 Hát ezért kérdezősködtetek a holdkőről! 699 00:43:20,184 --> 00:43:23,438 Igen, de az átvilágítás alapján a térkép nincs benne. 700 00:43:24,063 --> 00:43:25,606 Mi más értékes Seabrookban? 701 00:43:26,774 --> 00:43:30,319 Hát a szurkolás. De koordináták nem rejthetők sportba. 702 00:43:30,403 --> 00:43:31,863 Itt a felderítő… 703 00:43:31,946 --> 00:43:35,950 Ne nyúlj hozzá! Próbáljuk helyreállítani az adatokat. 704 00:43:36,033 --> 00:43:37,577 Eredménytelenül. 705 00:43:38,077 --> 00:43:39,746 Próbáltatok már rácsapni? 706 00:43:39,829 --> 00:43:42,290 Nekem beválik, mikor a tévém bekrepál. 707 00:43:42,373 --> 00:43:45,877 Rácsapni? Milyen fejlett űrtechnológia! 708 00:43:45,960 --> 00:43:47,712 - Nem csapkodhatod! - Aú! 709 00:43:49,589 --> 00:43:51,466 Úgy tűnik, működik. 710 00:43:52,425 --> 00:43:53,926 A felderítőnapló lejátszása. 711 00:43:54,010 --> 00:43:57,555 Itt a 15-09-es felderítőhajó-kapitány. 712 00:43:57,638 --> 00:44:00,933 Büszkén jelentem, hogy a küldetést teljesítettem. 713 00:44:01,017 --> 00:44:05,021 Századokig voltunk otthontalanok, de megtaláltam a tökéletes lakhelyet. 714 00:44:05,104 --> 00:44:07,648 A tökéletes bolygót a népünk számára. 715 00:44:07,732 --> 00:44:12,028 A koordinátáit Seabrook legbecsesebb kincsében rejtettem el. 716 00:44:12,111 --> 00:44:15,615 Találjátok meg Seabrook legbecsesebb kincsét! 717 00:44:15,698 --> 00:44:20,661 Évtizedekkel ezelőtt a hajóm, kifogyva az üzemanyagból, lezuhant ide. 718 00:44:20,745 --> 00:44:25,416 Meghaltam volna, ha nincs egy fiatal humanoid, Eli. 719 00:44:25,500 --> 00:44:28,544 Elrejtett és meggyógyított engem. 720 00:44:29,045 --> 00:44:34,425 Ám mivel hajó nélkül nem juthattam haza, el kellett titkolnom, ki vagyok. 721 00:44:34,509 --> 00:44:35,968 Tudom, ez milyen érzés. 722 00:44:36,594 --> 00:44:42,725 Suliba kezdtem járni, és szenvedélyes pomponlány lettem. 723 00:44:43,309 --> 00:44:45,395 Díjat is alapítottam a szurkolóknak. 724 00:44:47,313 --> 00:44:48,606 A Seabrook-kupa! 725 00:44:48,689 --> 00:44:54,487 Mivel elvesztettem a kapcsolatot a népemmel, a hajam fehér lett, 726 00:44:54,570 --> 00:44:57,240 és elvesztettem a csillagporerőt. 727 00:44:58,241 --> 00:45:00,118 Kaptam viszont valami mást. 728 00:45:00,910 --> 00:45:02,078 Egy családot. 729 00:45:02,161 --> 00:45:04,497 Eli és én összeházasodtunk. 730 00:45:04,580 --> 00:45:09,961 Az első lányunk teljes neve A-mishanta, de mi csak Missynek hívtuk. 731 00:45:11,963 --> 00:45:13,172 Így hívják anyát is. 732 00:45:19,262 --> 00:45:20,263 Nagyi? 733 00:45:24,892 --> 00:45:27,353 Az idegen felderítő a nagymamád! 734 00:45:27,437 --> 00:45:31,649 A nagymamám. Angie nagyi idegen volt? És akkor anya is az? 735 00:45:31,733 --> 00:45:35,486 Részben te is az vagy. Ezért emelt fel a hajó téged is. 736 00:45:35,570 --> 00:45:37,155 Végre tudom, ki vagyok! 737 00:45:42,076 --> 00:45:43,703 Túl sok emlék köt össze minket. 738 00:45:44,412 --> 00:45:45,621 Oké. 739 00:45:50,543 --> 00:45:54,297 Ezt a lumalencsét a hajóban találtuk. A nagymamádé volt. 740 00:46:02,513 --> 00:46:04,891 Na, megvan benned az erő? 741 00:46:04,974 --> 00:46:07,143 Fel tudod emelni a lumalencsét? 742 00:46:14,692 --> 00:46:16,486 Nem megy. 743 00:46:21,616 --> 00:46:26,204 Lényünk lényege a csillagporerő. Így nem tudod használni az eszközeinket. 744 00:46:26,287 --> 00:46:28,414 És telepátiára sem vagy képes. 745 00:46:29,165 --> 00:46:31,375 Az utazást sem élnéd túl velünk. 746 00:46:32,418 --> 00:46:36,631 Ez tévedés, ez vagyok én! Ide tartozom! Így minden értelmet nyer! 747 00:46:36,714 --> 00:46:39,717 Sajnálom, de nincs meg benned az erő. 748 00:46:40,343 --> 00:46:41,803 Nem tartozol közénk. 749 00:46:44,430 --> 00:46:46,933 Igaz. Sajnálom. 750 00:46:47,517 --> 00:46:48,601 Addison! 751 00:46:52,522 --> 00:46:55,191 Mély szomorúságot érzek. 752 00:47:00,154 --> 00:47:04,659 Várjunk, a trófeában a bolygónkról származó anyagok vannak! 753 00:47:05,159 --> 00:47:09,455 Mi lehetne értékesebb, mint egy darab az otthonunkból? 754 00:47:11,040 --> 00:47:14,043 Ott lesz a térkép. Meg kell nyernünk azt a kupát. 755 00:47:21,926 --> 00:47:23,636 Az idegenek sem fogadnak be? 756 00:47:23,720 --> 00:47:26,222 Közéjük tartozom, mégis egyedül vagyok. 757 00:47:26,305 --> 00:47:29,809 Addison, te vagy az oka, hogy Seabrookban senki sem magányos. 758 00:47:31,310 --> 00:47:33,646 Te varázsoltad ezt a helyet otthonossá. 759 00:47:39,944 --> 00:47:42,363 Segítek nekik megtalálni a térképet. 760 00:47:42,864 --> 00:47:44,699 Rendben. És akárhogy lesz, 761 00:47:44,782 --> 00:47:47,285 vár az egyetem, akár bekerülök én is, akár nem. 762 00:47:49,245 --> 00:47:51,956 Nem számít, milyen messze vagyunk egymástól. 763 00:47:52,039 --> 00:47:53,416 Mindig együtt leszünk. 764 00:47:57,628 --> 00:47:59,881 Sikerülni fog a holnapi felvételi. 765 00:48:01,007 --> 00:48:04,385 Muszáj lesz. Mindenki számít rám, hogy zombiként bejutok. 766 00:48:04,969 --> 00:48:06,179 Te sem vagy egyedül. 767 00:48:10,016 --> 00:48:11,017 Gyere! 768 00:48:26,532 --> 00:48:28,367 Hová rejtetted a térképet, nagyi? 769 00:48:29,285 --> 00:48:31,287 HAJRÁ HOMÁR! 770 00:48:42,882 --> 00:48:45,426 Anya, Angi nagyi hová való? 771 00:48:46,677 --> 00:48:50,181 Ide, Seabrookba. Itt született és nevelkedett. 772 00:48:51,015 --> 00:48:52,016 Miért kérdezed? 773 00:48:52,517 --> 00:48:53,518 Mert… 774 00:48:55,353 --> 00:48:56,354 Nem érdekes. 775 00:48:58,564 --> 00:48:59,982 - Jó éjszakát! - Jó éjt! 776 00:49:06,197 --> 00:49:07,031 ZED, A KIVÉTELES! 777 00:49:07,115 --> 00:49:10,451 Figyelem! Ha Zed bizonyítja, hogy a szörnyek kivételesek, 778 00:49:10,535 --> 00:49:12,286 megnyílnak előttünk az ajtók. 779 00:49:12,370 --> 00:49:16,332 Átmész a forgalmi vizsgán, zombuci, de most koncentráljunk Zedre! 780 00:49:16,916 --> 00:49:19,001 Oké, emberek! Egyetlen dobásunk van. 781 00:49:19,085 --> 00:49:21,671 A felvételiztető, Mrs. Crabtree egy óra múlva érkezik. 782 00:49:23,923 --> 00:49:25,466 Valaki korán jött? 783 00:49:26,801 --> 00:49:27,802 Ajjaj! 784 00:49:29,095 --> 00:49:30,680 Seabrook, van egy kis gond. 785 00:49:30,763 --> 00:49:33,141 Ma történelmet írsz, Zed. 786 00:49:33,224 --> 00:49:35,852 Te vagy az első zombi, aki eljut a felvételiig. 787 00:49:35,935 --> 00:49:37,687 Mutasd meg, mit tudnak a szörnyek! 788 00:49:37,770 --> 00:49:40,523 Oké, elvarázsolom a zombisármommal. 789 00:49:40,606 --> 00:49:41,691 Jó. 790 00:49:41,774 --> 00:49:44,152 Vagy nem. Valószínűleg nem. Meglátjuk. 791 00:49:47,405 --> 00:49:48,531 Mi? Korán érkezett. 792 00:49:51,993 --> 00:49:54,662 Szörnyen izgulok És nem a jó értelemben 793 00:49:54,746 --> 00:49:57,248 Kiugrik a szívem a félelemtől Pont ezt érzem 794 00:49:57,331 --> 00:49:59,375 Nem láttam még Nálad jobb focistát 795 00:49:59,459 --> 00:50:01,461 Nyugi! Csak vesd be a zöld karizmát! 796 00:50:01,544 --> 00:50:04,088 Mi van, ha tévedtek? Mi van, ha elszúrom? 797 00:50:05,965 --> 00:50:07,300 Ja, de ha ez nem elég? 798 00:50:07,383 --> 00:50:08,593 Összehoztál mindenkit 799 00:50:08,676 --> 00:50:10,303 - A szíved egy farkasé - Követnek 800 00:50:10,386 --> 00:50:14,932 Utálom bevallani, de izgulok Hogy bizonyítsam, hogy megérdemlem? 801 00:50:15,016 --> 00:50:19,395 Próbálok tökéletes zombi lenni És az elvárásoknak megfelelni 802 00:50:19,479 --> 00:50:23,941 Én vagyok Zed, a Kivételes A család és a barátok szemében 803 00:50:24,025 --> 00:50:28,696 Félre a kételyekkel Mert az egészet túlgondolom éppen 804 00:50:28,780 --> 00:50:32,992 Hisz én vagyok Zed, a Kivételes A legjobb formámat hozom 805 00:50:33,076 --> 00:50:38,247 Fel kell készülnöm Hát újra elmondom 806 00:50:38,331 --> 00:50:40,333 Én vagyok Zed, a Kivételes 807 00:50:40,416 --> 00:50:41,417 Azt hiszem. 808 00:50:42,001 --> 00:50:42,835 SEABROOK büszke 809 00:50:42,919 --> 00:50:44,087 Kivételes POLGÁRÁRA 810 00:50:46,172 --> 00:50:48,591 - Beváltom a reményeket - Váltsd meg a világot! 811 00:50:48,674 --> 00:50:51,094 - Hála neked, elköltöztem - Már én élek az ő pincéjében 812 00:50:51,177 --> 00:50:53,429 {\an8}- Sokszor elbuktam - De még többször győztél 813 00:50:53,513 --> 00:50:55,807 {\an8}Wells polgármester vagyok Engem meggyőztél 814 00:50:55,890 --> 00:50:57,058 {\an8}Tényleg jó vagyok? 815 00:50:57,141 --> 00:51:00,269 - Felráztad a sulit, ne feledd! - Abban mi a jó, emberek? 816 00:51:00,353 --> 00:51:02,605 Okos vagy, szorgalmas Neked sikerülhet 817 00:51:02,688 --> 00:51:05,316 Beszéled a zombit Egy totál holt nyelvet 818 00:51:05,817 --> 00:51:07,568 Igen, ez igaz. 819 00:51:07,652 --> 00:51:08,653 Tudom. 820 00:51:08,736 --> 00:51:13,741 Utálom bevallani, de izgulok Hogy bizonyítsam, hogy megérdemlem? 821 00:51:13,825 --> 00:51:18,162 Próbálok tökéletes zombi lenni És az elvárásoknak megfelelni 822 00:51:18,246 --> 00:51:19,956 Én vagyok Zed, a Kivételes 823 00:51:20,540 --> 00:51:22,792 - A család és a barátok szemében - Igaz 824 00:51:22,875 --> 00:51:25,169 Félre a kételyekkel 825 00:51:25,253 --> 00:51:27,046 Mert az egészet túlgondolom éppen 826 00:51:27,588 --> 00:51:29,465 Hisz én vagyok Zed, a Kivételes 827 00:51:30,091 --> 00:51:31,884 A legjobb formámat hozom 828 00:51:32,343 --> 00:51:34,303 Fel kell készülnöm 829 00:51:34,387 --> 00:51:36,431 Hát újra elmondom 830 00:51:37,223 --> 00:51:38,850 Én vagyok Zed, a Kivételes 831 00:51:38,933 --> 00:51:43,521 Zed bátor és kedves Ő a városunk lelke 832 00:51:43,604 --> 00:51:47,859 Pont az a srác Aki kell az egyetemre 833 00:51:48,443 --> 00:51:52,655 Hiszek benned Kivételes vagy 834 00:51:52,739 --> 00:51:56,576 - Képes vagy rá, tudom - Képes vagyok 835 00:51:56,659 --> 00:51:58,911 - Képes vagy rá - Képes vagyok 836 00:51:58,995 --> 00:52:02,707 Képes vagy rá 837 00:52:02,790 --> 00:52:04,792 Én vagyok Zed, a Kivételes 838 00:52:05,334 --> 00:52:07,712 - A család és a barátok szemében - Úgy van 839 00:52:07,795 --> 00:52:09,839 Félre a kételyekkel 840 00:52:09,922 --> 00:52:11,841 Mert az egészet túlgondolom éppen 841 00:52:12,425 --> 00:52:14,594 Hisz én vagyok Zed, a Kivételes 842 00:52:14,677 --> 00:52:17,013 - Hiszek benned - A legjobb formámat hozom 843 00:52:17,096 --> 00:52:19,015 Fel kell készülnöm 844 00:52:19,098 --> 00:52:21,851 - Zed, hiszek benned - Hát újra elmondom 845 00:52:21,934 --> 00:52:23,811 Én vagyok Zed, a Kivételes 846 00:52:25,688 --> 00:52:26,689 Igen! 847 00:52:29,609 --> 00:52:32,070 Mivel érdemelte ki ezt a felhajtást? 848 00:52:32,653 --> 00:52:34,030 Fogalmam sincs. 849 00:52:38,785 --> 00:52:39,786 Köszönöm. 850 00:52:40,620 --> 00:52:43,372 - A te sikered a miénk is. - Büszke vagyok rád, Zed! 851 00:52:43,456 --> 00:52:47,377 Miért nem tart velünk ön is? Úgy tudom, már felvették. 852 00:52:47,877 --> 00:52:49,462 - Hajrá, Zed! - Menjünk be! 853 00:52:52,799 --> 00:52:55,551 A jelentkezése nagyon meggyőző. 854 00:52:55,635 --> 00:52:58,846 Igyekszem zombrutálisan jó lenni. Zombi brutálisan. 855 00:52:59,347 --> 00:53:03,684 A legfőbb aggodalmunk, hogy bármikor átalakulhat szörnnyé. 856 00:53:03,768 --> 00:53:06,646 Valóban szörny vagyok, de teljesen biztonságos. 857 00:53:06,729 --> 00:53:09,649 Agyevés? Á, lejárt lemez! 858 00:53:09,732 --> 00:53:11,651 Zed kontrollálja a zombulást. 859 00:53:13,403 --> 00:53:16,989 - Szikrázik köztünk a levegő! - Biztos statikus elektromosság. 860 00:53:17,573 --> 00:53:22,328 Dacára zombi mivoltának, képes lenne pozitív hatással lenni az egyetemre? 861 00:53:22,412 --> 00:53:23,454 Dacára? 862 00:53:23,538 --> 00:53:25,206 Ez jogos kérdés. 863 00:53:25,289 --> 00:53:28,084 Tudja, amivel én járulhatok hozzá… 864 00:53:29,836 --> 00:53:30,837 Jól van? 865 00:53:30,920 --> 00:53:34,590 Igen! Nem. Remekül vagyok. Csak egy percet kérek… 866 00:53:34,674 --> 00:53:37,301 Csak kiszaladok a mosdóba. 867 00:53:37,927 --> 00:53:38,928 Az a konyha. 868 00:53:42,181 --> 00:53:44,809 - Mi baj? - Nem tudom. Megszűnt a kontroll. 869 00:53:47,186 --> 00:53:48,271 Belőlem jön. 870 00:53:48,354 --> 00:53:50,189 Ne most! Koncentrálnom kell! 871 00:53:52,150 --> 00:53:54,026 Úgy sajnálom. 872 00:53:54,110 --> 00:53:57,280 Egy kis zombicsemegét? Halbélből készült. 873 00:53:58,072 --> 00:54:01,325 Várj, ez az erő! A földönkívüli erő! 874 00:54:01,409 --> 00:54:04,537 Megvan bennem az erő! Csak tovább tartott előhozni. 875 00:54:04,620 --> 00:54:06,914 Addison Rosalind Wells! Marslakó vagy! 876 00:54:06,998 --> 00:54:07,915 Az vagyok! 877 00:54:11,794 --> 00:54:13,463 Minden rendben odabent? 878 00:54:13,546 --> 00:54:14,756 Igen, jól vagyunk! 879 00:54:15,339 --> 00:54:19,177 Holnap elmondom a versenyen. Anyám ki fog borulni. Nem is sejti. 880 00:54:19,260 --> 00:54:20,303 - Totáli… - Állj! 881 00:54:20,386 --> 00:54:21,846 Bocs, próbálom leállítani. 882 00:54:30,313 --> 00:54:31,481 Zombi! 883 00:54:31,564 --> 00:54:32,940 Ne, várjon! 884 00:54:34,817 --> 00:54:35,902 Úgy sajnálom! 885 00:54:35,985 --> 00:54:36,986 Ne sajnáld! 886 00:54:39,614 --> 00:54:41,532 Várjon, kérem! 887 00:54:54,128 --> 00:54:58,800 Tudom, más vagyok Mint mindenki, aki kivételes 888 00:54:59,384 --> 00:55:03,846 Az erőnk világrengető És nem átok, hanem áldás ez 889 00:55:03,930 --> 00:55:08,851 Zed vagyok, kivételes Ahogy a családom és a barátaim is azok 890 00:55:08,935 --> 00:55:14,190 Művészek, sportolók, aktivisták vagyunk Az ambícióink nagyok 891 00:55:14,273 --> 00:55:19,028 Nem játsszuk meg magunkat Mert sosem leszünk átlagosak 892 00:55:19,112 --> 00:55:21,823 De így vagyunk, Nem ennek dacára, csodálatosak 893 00:55:21,906 --> 00:55:24,033 Hanem emiatt, és büszkék vagyunk erre 894 00:55:24,534 --> 00:55:27,161 Mind kivételesek vagyunk 895 00:55:30,748 --> 00:55:32,417 Ezt figyelembe vesszük majd. 896 00:55:37,004 --> 00:55:39,549 SEABROOKI ORSZÁGOS SZURKOLÓVERSENY Bajnokság 897 00:55:43,553 --> 00:55:46,431 Azok a szimbólumok… Biztos az az idegenek nyelv. 898 00:55:47,473 --> 00:55:49,892 A Seabrook-kupán. Hát persze! 899 00:55:49,976 --> 00:55:52,645 Nagyi biztos oda rejtette a térképet a tökéletes világhoz. 900 00:55:54,021 --> 00:55:56,399 Az idegeneknek kell megnyerni. Vagy nekem. 901 00:55:57,942 --> 00:56:01,028 Bizony, a kupa gyönyörű. 902 00:56:02,196 --> 00:56:07,493 Kár, hogy nem nyerhetitek meg. Túl feszültek lesztek az ellenfél láttán. 903 00:56:07,577 --> 00:56:09,495 Alig várom, hogy feszült legyek. 904 00:56:10,538 --> 00:56:12,749 Seabrook kinyalhatja a csillagporomat. 905 00:56:14,959 --> 00:56:16,377 Jó a mocskos dumám? 906 00:56:23,676 --> 00:56:25,678 Viszlát, csillogó csecsebecse! 907 00:56:29,974 --> 00:56:31,934 Nahát, ez meg mi? 908 00:56:33,895 --> 00:56:35,730 Nahát, ez meg mi? 909 00:56:37,356 --> 00:56:39,317 Nahát, ez meg mi? 910 00:56:40,610 --> 00:56:42,445 Nahát, ez meg mi? 911 00:56:43,446 --> 00:56:45,364 Nahát, ez meg mi? 912 00:56:46,866 --> 00:56:48,993 Nahát, ez meg mi? 913 00:56:50,495 --> 00:56:53,623 Ez az Országos Szurkolóverseny. Izgalmas este lesz. 914 00:56:54,207 --> 00:56:56,501 Kiderült, hogy nem vagyunk egyedül, 915 00:56:56,584 --> 00:56:58,628 - de az univerzum fő kérdése… - Hajrá! 916 00:56:58,711 --> 00:57:01,589 …hogy kié lesz a szurkolócsapatok Seabrook-kupája? 917 00:57:02,173 --> 00:57:04,342 Ez az! 918 00:57:11,808 --> 00:57:14,644 A Keleti Angolnák nagyon belehúztak! 919 00:57:15,853 --> 00:57:19,232 Ne feledjétek, az enyém ez a felbecsülhetetlen értékű kütyü! 920 00:57:19,315 --> 00:57:23,152 Úgyhogy ki vele, mi ez? 921 00:57:23,236 --> 00:57:27,156 Nyavalyogsz, mint egy macska. Nem vagy farkasivadék. 922 00:57:27,865 --> 00:57:30,493 Tuti én hackelek meg először idegen kütyüt. 923 00:57:30,576 --> 00:57:32,245 {\an8}belépési engedély = adatok Tűzfal 924 00:57:32,995 --> 00:57:33,996 Tűzfal védi. 925 00:57:34,080 --> 00:57:35,498 Hátha a holdkő hat rá. 926 00:57:38,793 --> 00:57:41,045 {\an8}Bevált. Ez egy gondolatolvasó kütyü. 927 00:57:41,129 --> 00:57:42,046 {\an8}Bucky elméje 928 00:57:45,007 --> 00:57:46,884 Vérszomjas szörnyek, mindig győznek! 929 00:57:46,968 --> 00:57:48,803 Nézzétek, mennyien gondolnak rám! 930 00:57:50,304 --> 00:57:52,223 Ez a te elméd lenyomata, Bucky. 931 00:57:52,306 --> 00:57:53,725 {\an8}Wynter elméje 932 00:57:56,894 --> 00:57:58,896 Wynter, te cicás videókat nézel! 933 00:57:58,980 --> 00:58:00,523 A cicákat mindenki szereti. 934 00:58:02,692 --> 00:58:04,193 {\an8}Wyatt elméje 935 00:58:04,944 --> 00:58:05,945 Megtiszteltetés. 936 00:58:09,615 --> 00:58:14,412 Wyatt, miért van ilyen sok emléked rólam? 937 00:58:15,913 --> 00:58:17,248 Belém vagy esve? 938 00:58:19,876 --> 00:58:21,044 Én… 939 00:58:23,880 --> 00:58:25,214 Elég a romantikázásból! 940 00:58:25,298 --> 00:58:27,341 Derítsd ki, mire készülnek az idegenek! 941 00:58:28,968 --> 00:58:29,969 {\an8}Felderítőnapló 942 00:58:30,595 --> 00:58:32,305 Itt a felderítő-parancsnok. 943 00:58:32,388 --> 00:58:35,516 Találjátok meg Seabrook legbecsesebb kincsét! 944 00:58:35,600 --> 00:58:38,394 - Tehát hazudtak nekünk. - Mi? 945 00:58:38,478 --> 00:58:40,354 Tudtuk, hogy sántikálnak valamiben. 946 00:58:40,438 --> 00:58:42,482 Ki tudja, miről hazudtak még? 947 00:58:42,982 --> 00:58:44,609 Bucky, hívd a Z-Őrséget! 948 00:58:44,692 --> 00:58:47,612 Segítség! Z-Őrség! 949 00:58:53,451 --> 00:58:57,413 Az Angolnák szinte vibrálnak, ahogy a győzelem felé csusszannak. 950 00:58:57,497 --> 00:58:59,207 Izgulok. 951 00:58:59,290 --> 00:59:00,333 Én is. 952 00:59:00,958 --> 00:59:02,210 És én is. 953 00:59:12,387 --> 00:59:14,764 Halló, itt Zed Necrodopolis. 954 00:59:15,932 --> 00:59:17,892 - Igen? Beszélnem kell velük. - Oké! 955 00:59:19,060 --> 00:59:22,063 Ige, ez ő. Vagyis én. Zed Necrodopolis vagyok. 956 00:59:24,690 --> 00:59:25,775 Tényleg? 957 00:59:28,403 --> 00:59:29,654 Oké. 958 00:59:29,737 --> 00:59:33,282 Hű, értem! Hát, nagyon köszönöm. Rendben. Viszlát! 959 00:59:34,200 --> 00:59:36,661 Felvettek a Mountain Egyetemre! 960 00:59:36,744 --> 00:59:38,996 Más szörnyek is jelentkezhetnek. 961 00:59:39,080 --> 00:59:40,957 Ledöntjük a falakat, emberek! 962 00:59:41,666 --> 00:59:43,126 Szólnom kell Addisonnak. 963 00:59:45,670 --> 00:59:50,049 Zárjátok le a csarnok könyékét! Ha az idegenek itt vannak, meglesznek. 964 00:59:50,133 --> 00:59:51,342 Mozgás! 965 00:59:54,303 --> 00:59:55,471 Szólnom kell nekik! 966 01:00:04,814 --> 01:00:09,235 A következő csapat nem fél az asztrofizikától. 967 01:00:09,318 --> 01:00:13,740 Bár másvilágiak, tapsoljuk meg az idegeneket! 968 01:00:15,241 --> 01:00:17,452 Állj! Ne menjetek ki! 969 01:00:17,535 --> 01:00:20,663 De meg kell nyernünk a kupát. A jövőnk múlik rajta. 970 01:00:20,747 --> 01:00:22,290 És olyan jó érzés győzni. 971 01:00:22,373 --> 01:00:24,917 A Z-Őrség keres titeket. Nem versenyezhettek. 972 01:00:25,001 --> 01:00:28,171 De a térkép nélkül sosem lesz otthonunk. 973 01:00:28,755 --> 01:00:31,841 Reméljük, Addison nem az orrán landol, és megnyeri. 974 01:00:35,970 --> 01:00:37,013 Gyerünk! 975 01:00:41,476 --> 01:00:46,314 A rendkívül tehetséges földönkívüliek nem lépnek színpadra. 976 01:00:57,784 --> 01:01:02,038 Ami ezen a bolygón a kizárásukat jelenti. 977 01:01:03,122 --> 01:01:06,667 Kizárják őket? Akkor nekem kell megszereznem a térképet. 978 01:01:06,751 --> 01:01:09,879 Most tehát az utolsó csapat következik, 979 01:01:09,962 --> 01:01:13,132 a seabrooki Megahomárok! 980 01:01:13,216 --> 01:01:14,217 Addison! 981 01:01:14,717 --> 01:01:16,302 Nyerjük meg a kupát! 982 01:01:16,386 --> 01:01:18,596 Fontos azoknak, akik fontosak nekem. 983 01:01:18,679 --> 01:01:22,183 Nyerni fogunk, Addy, hisz itt vagy te nekünk. Érted? 984 01:01:31,484 --> 01:01:35,696 Össze voltam zavarodva 985 01:01:35,780 --> 01:01:39,867 Próbáltam rájönni, ki vagyok 986 01:01:39,951 --> 01:01:44,122 De elakadtam A senki földjén két világ között 987 01:01:44,205 --> 01:01:47,083 De most már értem 988 01:01:47,667 --> 01:01:51,671 Miért éreztem magam idegennek 989 01:01:51,754 --> 01:01:55,174 A saját életemben 990 01:01:56,008 --> 01:02:00,054 Túl sokáig próbáltam beolvadni 991 01:02:00,138 --> 01:02:04,058 Ideje végre ragyogni 992 01:02:05,727 --> 01:02:09,355 Végre önmagam vagyok Amit világgá kiálthatok 993 01:02:09,439 --> 01:02:14,110 Ami elveszett, most megleltem Semmi nem halványítja el fényem 994 01:02:14,193 --> 01:02:17,739 Végre önmagam vagyok Nem rejtőzöm többé 995 01:02:17,822 --> 01:02:22,493 Robbanásra készen állok Nem tarthatnak vissza, szabad vagyok 996 01:02:24,579 --> 01:02:26,998 Ez az! Hajrá! 997 01:02:27,081 --> 01:02:29,709 Seabrook! 998 01:02:33,004 --> 01:02:37,216 Erősebb vagyok, mint valaha 999 01:02:37,300 --> 01:02:40,136 Semmi sem tarthat vissza 1000 01:02:41,387 --> 01:02:45,641 Összeszedett vagyok, erős, magabiztos 1001 01:02:45,725 --> 01:02:49,145 Minden kételyt a múltban hagyok 1002 01:02:49,228 --> 01:02:53,191 Idegennek éreztem magam 1003 01:02:53,274 --> 01:02:56,903 A saját életemben 1004 01:02:57,445 --> 01:03:01,657 Túl sokáig próbáltam beolvadni 1005 01:03:01,741 --> 01:03:05,286 Ideje végre ragyogni 1006 01:03:05,369 --> 01:03:08,790 Végre önmagam vagyok Amit világgá kiálthatok 1007 01:03:08,873 --> 01:03:13,586 Ami elveszett, most megleltem Semmi nem halványítja el fényem 1008 01:03:13,669 --> 01:03:17,006 Végre önmagam vagyok Nem rejtőzöm többé 1009 01:03:17,090 --> 01:03:21,928 Robbanásra készen állok Nem tarthatnak vissza, szabad vagyok 1010 01:03:23,262 --> 01:03:27,141 Végre önmagam vagyok Fényesen ragyogok 1011 01:03:27,725 --> 01:03:29,936 A fényem nem halványítja el semmi 1012 01:03:30,019 --> 01:03:31,521 Nem, nem 1013 01:03:31,604 --> 01:03:35,316 Végre önmagam vagyok Végre szabad vagyok 1014 01:03:36,484 --> 01:03:38,778 Történelmet írok 1015 01:03:39,362 --> 01:03:45,827 Ideje bebizonyítanom 1016 01:03:47,870 --> 01:03:51,165 Győzni fogunk 1017 01:03:51,249 --> 01:03:57,004 Bajnokok leszünk 1018 01:04:02,176 --> 01:04:04,262 Végre önmagam vagyok 1019 01:04:04,345 --> 01:04:06,431 - Amit világgá kiálthatok - Világgá kiáltok 1020 01:04:06,514 --> 01:04:08,933 Egy tripla fordulatos dupla csavart ugrás! 1021 01:04:09,016 --> 01:04:10,727 A fényem nem halványíthatja el semmi 1022 01:04:10,810 --> 01:04:12,562 Végre önmagam vagyok 1023 01:04:12,645 --> 01:04:15,022 - Nem rejtőzöm többé - Nem rejtőzöm 1024 01:04:15,106 --> 01:04:17,316 - Robbanásra készen állok - Robbanásra 1025 01:04:17,400 --> 01:04:19,569 Nem tarthatnak vissza, szabad vagyok 1026 01:04:20,236 --> 01:04:24,115 Végre önmagam vagyok Fényesen ragyogok 1027 01:04:24,198 --> 01:04:25,366 Nézd, ragyogok! 1028 01:04:25,450 --> 01:04:27,326 A fényem nem halványíthatja el semmi 1029 01:04:27,410 --> 01:04:28,995 Nem, nem 1030 01:04:29,078 --> 01:04:32,415 Végre önmagam vagyok Végre szabad vagyok 1031 01:04:32,498 --> 01:04:36,169 - Szabad vagyok - Történelmet írok 1032 01:04:44,093 --> 01:04:48,097 - A Megahomárok győztek! - Övék a Seabrook-kupa! 1033 01:04:59,734 --> 01:05:00,818 Hűha! 1034 01:05:02,862 --> 01:05:04,322 Köszönjük! 1035 01:05:09,660 --> 01:05:12,288 Igen, sikerült! 1036 01:05:12,371 --> 01:05:16,709 - Sikerült! - Ez az! 1037 01:05:18,419 --> 01:05:20,922 Az idegenek hazudtak. El akarják venni, ami a miénk. 1038 01:05:21,005 --> 01:05:24,342 Addisonnak nem lett volna szabad befogadnia őket. 1039 01:05:26,427 --> 01:05:27,720 Hátra, Zed! 1040 01:05:28,388 --> 01:05:30,681 Mennyi szenvedély! 1041 01:05:31,265 --> 01:05:34,644 - Ki akarja tépni a szíved. - Alig várom! 1042 01:05:36,104 --> 01:05:38,022 Add ide, Addison! Megnyerted. 1043 01:05:38,106 --> 01:05:39,315 - Ez az enyém. - Nem! 1044 01:05:41,567 --> 01:05:43,111 Ellopja a Seabrook-kupát! 1045 01:05:43,861 --> 01:05:45,154 Futás! 1046 01:05:46,406 --> 01:05:49,575 - Miért segít Addison a tolvajoknak? - Mert áruló. 1047 01:05:49,659 --> 01:05:50,743 Futás! 1048 01:05:51,327 --> 01:05:52,328 Mozgás! 1049 01:05:55,039 --> 01:05:57,291 Állj, ne mozduljatok! 1050 01:05:58,835 --> 01:06:00,670 Emelj fel minket, Anyahajó! 1051 01:06:01,713 --> 01:06:04,090 - Farkasok, támadás! - Használjuk a holdkövet! 1052 01:06:11,055 --> 01:06:12,473 Valami baj van. 1053 01:06:12,557 --> 01:06:14,350 Kritikus rendszerhiba. 1054 01:06:18,938 --> 01:06:21,023 - Elkapni őket! - Kapjuk el az idegeneket! 1055 01:06:21,107 --> 01:06:22,233 Tűnés a bolygónkról! 1056 01:06:31,033 --> 01:06:32,326 Elég! 1057 01:06:34,704 --> 01:06:36,497 Bezombultál! Jól vagy? 1058 01:06:37,081 --> 01:06:40,460 Igen. Nem tudom, mire készülsz, bátyó, de támogatlak. 1059 01:06:41,294 --> 01:06:43,379 Elég! Ez a te hibád is, Addison. 1060 01:06:43,463 --> 01:06:45,798 Befogadtad az idegeneket, akik hazudtak nekünk. 1061 01:06:45,882 --> 01:06:47,592 Elárultak minket, és te is. 1062 01:06:47,675 --> 01:06:49,802 - Velünk vagy, vagy… - Velük? 1063 01:06:50,428 --> 01:06:51,888 Közéjük tartozom, Willa. 1064 01:06:52,930 --> 01:06:55,099 Én itt születtem, de nagyi nem. 1065 01:06:57,143 --> 01:06:58,227 Én… 1066 01:07:02,190 --> 01:07:03,441 földönkívüli vagyok. 1067 01:07:03,524 --> 01:07:05,026 - Mi? - Hogy? 1068 01:07:06,819 --> 01:07:08,112 - Kizárt! - Nem lehet. 1069 01:07:20,833 --> 01:07:21,834 Hűha! 1070 01:07:25,338 --> 01:07:27,340 Addison közénk tartozik. 1071 01:07:27,423 --> 01:07:29,509 És milyen gyönyörű! 1072 01:07:30,718 --> 01:07:33,429 Anya, Angie nagyi földönkívüli volt. 1073 01:07:33,930 --> 01:07:35,181 De ez lehetetlen. 1074 01:07:35,848 --> 01:07:37,392 Mondd meg neki, Missy! 1075 01:07:37,934 --> 01:07:39,394 Sajnálom, Dale. 1076 01:07:43,481 --> 01:07:46,150 Tudom, édesem. Mindig is tudtam. 1077 01:07:46,943 --> 01:07:47,944 Hazudtál nekem? 1078 01:07:48,027 --> 01:07:52,698 A szüleim úgy vélték, a rejtőzködés garantálja a biztonságunkat. 1079 01:07:53,741 --> 01:07:56,244 Te voltál a Nagyi legbecsesebb kincse. 1080 01:07:56,327 --> 01:07:59,330 Várj, minek hívott engem? 1081 01:08:03,876 --> 01:08:07,296 Nem, a koordináták nincsenek itt. Nem ez a térkép. 1082 01:08:07,380 --> 01:08:10,508 A térkép nem egy tárgyban van, hanem egy élőlényben. 1083 01:08:18,474 --> 01:08:19,767 Addison a térkép. 1084 01:08:20,351 --> 01:08:23,938 - A DNS-ében vannak a koordináták. - Ez galaktisztikus! 1085 01:08:24,021 --> 01:08:27,608 Te vagy a felderítő… A nagyid legbecsesebb kincse. 1086 01:08:28,443 --> 01:08:30,403 Igen! Megvan a térkép! 1087 01:08:32,780 --> 01:08:33,990 - Bocs. - Igen. 1088 01:08:34,073 --> 01:08:36,242 Erre majd kitalálunk valamit. 1089 01:08:36,325 --> 01:08:37,618 - Igen. - De ez nagyszerű! 1090 01:08:37,702 --> 01:08:40,329 Írjátok fel a koordinátákat, és mehettek! 1091 01:08:40,413 --> 01:08:44,208 Én és Allison pedig az egyetemre megyünk együtt. Felvettek! 1092 01:08:44,292 --> 01:08:45,752 Ez nagyszerű, Zed! 1093 01:08:46,794 --> 01:08:47,795 - Inkább ne! - Ja. 1094 01:08:51,132 --> 01:08:53,593 A térkép sajnos dinamikusan változik. 1095 01:08:53,676 --> 01:08:56,971 Az űrhajó irányításához mindig frissülő adatok kellenek. 1096 01:08:57,638 --> 01:08:59,557 A koordináta nem csak pár szám. 1097 01:08:59,640 --> 01:09:01,225 És mivel Addison a térkép… 1098 01:09:01,309 --> 01:09:02,685 Velünk kell jönnie. 1099 01:09:03,311 --> 01:09:06,272 - Hogy? - Nem vihetitek el Addisont! 1100 01:09:08,733 --> 01:09:10,860 Ők a népem, Zed. 1101 01:09:10,943 --> 01:09:12,653 Nélkülem meghalnak. 1102 01:09:15,448 --> 01:09:18,117 Amikor elmennek innen, én is velük tartok. 1103 01:09:44,602 --> 01:09:47,105 Ez életem legnehezebb döntése, 1104 01:09:47,188 --> 01:09:48,940 de ezt kell tennem. 1105 01:09:51,067 --> 01:09:55,113 Addison, valamit el kell árulnom nekem. 1106 01:09:55,780 --> 01:09:57,281 Már rég el kellett volna. 1107 01:09:57,365 --> 01:09:59,534 Bár olyan erős lennék, mint te. 1108 01:10:05,164 --> 01:10:06,290 Gyönyörű vagy, anya! 1109 01:10:06,791 --> 01:10:08,251 Édesem! 1110 01:10:12,547 --> 01:10:15,967 Nem érdekel, melyik bolygóról jöttök. Ti vagytok a családom. 1111 01:10:16,551 --> 01:10:18,010 Jaj, Dale! 1112 01:10:21,431 --> 01:10:23,182 Nem mehetsz el, Addison. 1113 01:10:24,058 --> 01:10:27,311 Szólok a Z-Őrségnek, hogy ne engedjenek elmenni. Én… 1114 01:10:28,479 --> 01:10:32,150 Sajnálom, apa. Ezt kell tennem. 1115 01:10:44,287 --> 01:10:45,913 Az űrhajó megsérült. 1116 01:10:45,997 --> 01:10:49,000 - Nem bírja ki a kilövést. - Nem csak a mi hibánk. 1117 01:10:49,751 --> 01:10:51,669 Mi csak itt akartuk tartani őket. 1118 01:10:51,753 --> 01:10:53,337 Megérdemlik, hisz hazudtak. 1119 01:10:53,421 --> 01:10:55,631 Ahogy mi is, mikor a holdkövet kerestük. 1120 01:10:55,715 --> 01:10:59,010 Hát nem érted? Ellopják tőlünk. Elviszik Addisont. 1121 01:10:59,093 --> 01:11:04,140 - Az ő döntése, hogy a népével tart. - Én nem akarom, hogy elmenjen. 1122 01:11:05,641 --> 01:11:09,228 Mindegy, milyen messze megy, mindig a falka tagja marad, Willa. 1123 01:11:24,202 --> 01:11:29,791 A sérült reaktorral 67,9% az esélye, hogy nem tudunk Föld körüli pályára állni. 1124 01:11:29,874 --> 01:11:33,503 - Próbáljuk meg! Az idő ellenünk dolgozik. - Oké. 1125 01:11:34,128 --> 01:11:35,922 Gondolj rám, ha használod őket! 1126 01:11:36,005 --> 01:11:37,715 Ezeket rázd, ne engem! 1127 01:11:38,466 --> 01:11:39,717 Hiányozni fogsz, barinő. 1128 01:11:40,468 --> 01:11:42,929 Hiányozni fogsz, idegen. 1129 01:11:44,055 --> 01:11:46,599 A Megahomár csapata A legbüszkébbek mi vagyunk 1130 01:11:46,682 --> 01:11:50,228 Ha nem hallasz minket Még hangosabban ordítunk 1131 01:11:55,066 --> 01:11:57,485 Nem szeretnék elmenni, de segítenem kell. 1132 01:11:57,568 --> 01:11:58,945 Tudom. 1133 01:11:59,445 --> 01:12:03,199 - Ezért megyek veled! - Hogyan? 1134 01:12:03,282 --> 01:12:04,992 Ez lehetetlen, Zed. 1135 01:12:05,076 --> 01:12:08,204 Az Anyahajón való utazást csak a mi fajunk bírja élve. 1136 01:12:08,287 --> 01:12:11,457 Egy perc alatt megsütne a csillagpor-energia. 1137 01:12:14,293 --> 01:12:16,796 Attól féltem, sok kilométerre kerülsz tőlem, 1138 01:12:16,879 --> 01:12:20,007 - amikor egyetemre mész. - De most galaxisokra leszek. 1139 01:12:24,721 --> 01:12:26,305 A főreaktor leáll. 1140 01:12:26,389 --> 01:12:28,516 Vészhelyzeti rendszerek aktiválva. 1141 01:12:30,143 --> 01:12:31,185 Indulnunk kell. 1142 01:12:31,269 --> 01:12:33,813 Bár az erőnk lecsökkent, meg kell próbálnunk. 1143 01:12:38,443 --> 01:12:41,988 Bonzo, megvan a jogsid! Légy büszke! 1144 01:12:42,572 --> 01:12:46,701 Ezúttal nem fogom vissza magam. Nem állíthattok meg! Eljutunk Utópiába! 1145 01:12:47,285 --> 01:12:50,163 Segíteni akarunk. 1146 01:12:50,830 --> 01:12:54,333 Igen? Van végtelen erejű töltőtök a hajónkhoz? 1147 01:12:54,417 --> 01:12:55,793 Farkasok! 1148 01:12:56,461 --> 01:12:59,005 Kölcsönadjuk a holdkövet. 1149 01:13:00,006 --> 01:13:04,969 - Elkél egy jó kis energialöket, nem? - A holdkő erős, de árt nekünk. 1150 01:13:05,053 --> 01:13:06,804 Nem, ha van hozzá adapter. 1151 01:13:06,888 --> 01:13:09,849 Átszűrjük a holdkő energiáját a Z-karkötőkön. 1152 01:13:11,476 --> 01:13:14,145 Mind segítenétek nekünk? 1153 01:13:14,896 --> 01:13:18,274 A farkasok mindig segítik egymást, és Addison a falka tagja. 1154 01:13:19,567 --> 01:13:20,610 Örökké. 1155 01:13:23,279 --> 01:13:25,364 - Wyatt? - Igen? 1156 01:13:26,616 --> 01:13:27,867 Én is nagyon bírlak. 1157 01:13:34,916 --> 01:13:38,252 - Vigyél fel, Anyahajó! Mindenkit. - Ez az! 1158 01:13:45,134 --> 01:13:46,219 Erre! Gyerünk! 1159 01:13:51,307 --> 01:13:52,308 Igen, ide. 1160 01:14:18,418 --> 01:14:21,170 A farkastechnika a legjobb, mondtam. 1161 01:14:21,254 --> 01:14:24,590 Organikus vezető kell a holdkő és az Anyahajó között. 1162 01:14:28,052 --> 01:14:30,513 A reaktorra csak mi tudunk rákapcsolódni. 1163 01:14:31,097 --> 01:14:36,894 Ám a holdkő sajnos végez velünk. De te félig ember vagy. Veled működhet. 1164 01:14:37,854 --> 01:14:39,021 Élő híd leszel. 1165 01:14:39,105 --> 01:14:40,648 Addison képes rá. 1166 01:14:40,732 --> 01:14:41,816 Hiszen idegen. 1167 01:14:42,400 --> 01:14:43,401 És főszurkoló. 1168 01:14:43,484 --> 01:14:44,777 És a falkánk tagja. 1169 01:14:47,697 --> 01:14:48,948 Erre születtél. 1170 01:14:52,285 --> 01:14:53,411 Kész vagy? 1171 01:15:18,853 --> 01:15:21,564 Nem bírom! Túl erős! 1172 01:15:21,647 --> 01:15:24,233 Helyre kell állítani a kapcsolatot, vagy vége. 1173 01:15:26,277 --> 01:15:28,279 Add a kezed! Így az áram rajtam is átfolyik. 1174 01:15:28,362 --> 01:15:30,948 - De belehalsz! - Semmi baj. 1175 01:15:48,549 --> 01:15:49,592 Sajnálom! 1176 01:16:03,564 --> 01:16:04,732 Igen! 1177 01:16:06,943 --> 01:16:08,778 - Teljesen feltöltődtünk. - Ez az! 1178 01:16:08,861 --> 01:16:10,363 Anyuci visszatért. 1179 01:16:10,446 --> 01:16:12,532 - Igen. - Sikerült! 1180 01:16:12,615 --> 01:16:13,783 Indulnunk kell. 1181 01:16:14,409 --> 01:16:16,911 Rendben, felszállásra felkészülni! 1182 01:16:18,037 --> 01:16:19,163 Már nem fáj. 1183 01:16:19,247 --> 01:16:20,790 Lassan megtanulom uralni. 1184 01:16:23,209 --> 01:16:25,336 Kilövés indítása. 1185 01:16:40,351 --> 01:16:41,644 Szeretlek, Zed. 1186 01:16:41,728 --> 01:16:42,979 Én is szeretlek. 1187 01:16:44,564 --> 01:16:46,274 Az univerzum végéig. 1188 01:16:46,357 --> 01:16:49,861 Talán újra látjuk majd egymást valahogy. 1189 01:16:50,611 --> 01:16:51,738 Valamikor. 1190 01:16:58,911 --> 01:17:03,416 Tíz, kilenc, nyolc, hét, 1191 01:17:03,916 --> 01:17:10,757 hat, öt, négy, három, kettő, egy. 1192 01:17:35,531 --> 01:17:36,532 Menjünk! 1193 01:17:56,552 --> 01:18:02,100 Tudom, őrülten hangzik De hallottad a sztorit? 1194 01:18:02,183 --> 01:18:05,311 Igen, valami rémlik 1195 01:18:05,395 --> 01:18:08,147 Egy zombi és egy lány 1196 01:18:08,648 --> 01:18:14,028 Mesélj még! Szép talány 1197 01:18:14,112 --> 01:18:19,659 Mi a baj azzal, ha találkozik Egy zombi és egy lány? 1198 01:18:19,742 --> 01:18:25,248 Te a paradicsomban élsz De az enyém más világ 1199 01:18:25,331 --> 01:18:31,045 De úgy érzem Ha megismernél 1200 01:18:31,129 --> 01:18:36,801 Azonnal megakadt rajtad a szemem Azonnal életre kelt a szívem 1201 01:18:36,884 --> 01:18:42,598 Úgy érzem Ha megismernél 1202 01:18:43,099 --> 01:18:44,976 Valamikor 1203 01:18:45,059 --> 01:18:48,604 Ez lehetne Ez lenne a normális 1204 01:18:48,688 --> 01:18:54,652 Valamikor Lehetnénk rendkívüliek? 1205 01:18:54,736 --> 01:18:59,949 Te és én, együtt Ahol mindenki lát 1206 01:19:00,032 --> 01:19:03,161 S ha kinevetnek, feleld hát 1207 01:19:03,870 --> 01:19:09,167 Egy napon Valamikor 1208 01:19:09,751 --> 01:19:15,048 Egy napon Valamikor 1209 01:19:15,131 --> 01:19:18,259 Egy napon, valamikor 1210 01:19:28,728 --> 01:19:32,190 Figyelem, földlakók! Itt az igazgató. 1211 01:19:32,273 --> 01:19:33,316 Addison elment, 1212 01:19:33,399 --> 01:19:37,153 de ma mind a csillagokig szárnyalhatunk, 1213 01:19:37,236 --> 01:19:40,948 ahogy a végzősök az égig hajítják fejfedőjüket ma délután. 1214 01:19:41,032 --> 01:19:43,951 Így. Tökéletes. 1215 01:19:46,037 --> 01:19:47,455 Büszke vagyok rád, fiam. 1216 01:19:48,206 --> 01:19:49,457 Kösz, apa. 1217 01:19:50,041 --> 01:19:52,251 Tudom. Nekem is hiányzik. 1218 01:19:59,175 --> 01:20:00,343 Minden oké lesz. 1219 01:20:08,768 --> 01:20:09,769 Nahát! 1220 01:20:09,852 --> 01:20:14,190 Csak nem a mi robotzombink mond beszédet? Mégsem döntöd meg a rendszert? 1221 01:20:14,273 --> 01:20:18,027 De, igen. Csak belülről. 1222 01:20:21,197 --> 01:20:24,909 Emlékszem, hogy féltem az első találkozásunkkor. 1223 01:20:24,992 --> 01:20:26,411 Mi pedig tőlük féltünk. 1224 01:20:26,494 --> 01:20:30,331 - De megismertük egymást, és ez elmúlt. - Hála Addisonnak. 1225 01:20:30,415 --> 01:20:33,251 - Ő látta meg először a valódi énemet. - És az enyémet. 1226 01:20:34,711 --> 01:20:35,753 Mindannyiunkét. 1227 01:20:39,006 --> 01:20:40,007 Gyertek! 1228 01:20:47,765 --> 01:20:50,685 Anyahajó majdnem végzett a számításokkal, 1229 01:20:51,352 --> 01:20:54,647 de nem tudja teljes egészében kiolvasni a koordinátákat. 1230 01:20:55,148 --> 01:20:57,942 A folyamat megakadt 97%-nál. 1231 01:20:58,609 --> 01:21:00,987 Rajta, Anyahajó! 1232 01:21:10,413 --> 01:21:13,374 Ez bevált. Pár perc, és kész vagyunk. 1233 01:21:15,334 --> 01:21:16,335 Gondolkodtam. 1234 01:21:16,419 --> 01:21:19,380 Miért nem mondta el a nagyid, hogy te vagy a térkép? 1235 01:21:19,464 --> 01:21:21,049 Miért kellett keresgélnünk? 1236 01:21:21,632 --> 01:21:25,219 Talán úgy vélte, tanulhattok valamit a Seabrookban töltött időből. 1237 01:21:27,638 --> 01:21:29,599 Hozzáférés az elmékhez. 1238 01:21:32,351 --> 01:21:33,811 Szerintem van ott valami. 1239 01:21:33,895 --> 01:21:34,896 ZOMBIKNAK TILOS 1240 01:21:34,979 --> 01:21:36,939 Az emberek gonoszak, a szurkolók szörnyek. 1241 01:21:48,076 --> 01:21:49,410 Farkasok! 1242 01:21:52,497 --> 01:21:55,917 A barátaid hiányozni fognak, de a konfliktusok nem. 1243 01:21:56,000 --> 01:21:58,378 A tökéletes világban nem lesznek viták. 1244 01:22:00,338 --> 01:22:01,339 ZOMBIKNAK SEM TILOS 1245 01:22:01,422 --> 01:22:03,216 De néha kellenek viták. 1246 01:22:03,299 --> 01:22:04,300 Kellenek? 1247 01:22:04,384 --> 01:22:06,969 Nézzétek, mit hozott az ellentéteink legyőzése! 1248 01:22:10,306 --> 01:22:11,641 Barátok lettetek. 1249 01:22:12,141 --> 01:22:13,518 Így van. 1250 01:22:13,601 --> 01:22:15,561 Együtt sikerült fejlődnünk. 1251 01:22:15,645 --> 01:22:17,438 ZOMBIVÁROS ÜDVÖZLI SEABROOKOT 1252 01:22:20,066 --> 01:22:21,818 A konfliktus nem mindig rossz. 1253 01:22:21,901 --> 01:22:24,612 A kihívások által jobb emberré válhatunk. 1254 01:22:27,323 --> 01:22:28,741 Ez igaz. 1255 01:22:29,450 --> 01:22:31,786 Senki sem szólalt fel a bolygónkért. 1256 01:22:32,286 --> 01:22:34,414 Csak mert nem akartunk vitákat. 1257 01:22:34,497 --> 01:22:36,249 És a bolygónk elpusztult. 1258 01:22:36,916 --> 01:22:40,461 A béke nem egyenlő a némasággal, az egység az azonossággal. 1259 01:22:40,545 --> 01:22:43,589 A szeretet erős. Legyőzi a vitákat. 1260 01:22:45,508 --> 01:22:47,802 Tudom, nagyi hová akart küldeni minket! 1261 01:22:48,845 --> 01:22:51,723 A legtökéletlenebbül tökéletes helyre. 1262 01:22:57,854 --> 01:23:00,523 Igen. Megvan az új otthonunk. 1263 01:23:02,817 --> 01:23:04,235 Vigyél oda, Anyahajó! 1264 01:23:05,570 --> 01:23:06,571 Kérlek. 1265 01:23:11,576 --> 01:23:13,536 A te hajad nem olyan, mint a nagyidé? 1266 01:23:13,619 --> 01:23:17,206 Én nem vagyok idegen, csak egy átlagos srác. 1267 01:23:17,290 --> 01:23:19,292 Egy rendkívül normális, 1268 01:23:19,375 --> 01:23:23,171 fantasztikusan mesés, átlagosan csodálatos fickó! 1269 01:23:23,254 --> 01:23:25,006 Bucky, ha más lennél, 1270 01:23:25,089 --> 01:23:26,716 - mi akkor is… - Cikiznétek? 1271 01:23:26,799 --> 01:23:28,092 Elfogadnánk. 1272 01:23:29,969 --> 01:23:32,680 A Seabrook Giminek hiányozni fogsz, Bucky. 1273 01:23:33,431 --> 01:23:34,557 Igen. 1274 01:23:35,975 --> 01:23:37,977 Magamnak is hiányozni fogok. 1275 01:23:38,561 --> 01:23:40,688 - Ünnepeljünk! - Szóval csodás vagyok? 1276 01:23:40,772 --> 01:23:41,773 ÜDV A SZÖRNYEKNEK 1277 01:23:43,441 --> 01:23:46,235 Király lesz, ha mind egyetemre járunk. 1278 01:23:46,819 --> 01:23:49,572 Elmegyünk innen, de ez nem a vég, hanem a kezdet. 1279 01:23:50,073 --> 01:23:53,826 Hiányzik Addison. Bár itt lenne! 1280 01:23:53,910 --> 01:23:57,205 Nekem is hiányzik. Meg akartuk váltani a világot. 1281 01:24:06,547 --> 01:24:07,924 Addison! 1282 01:24:08,007 --> 01:24:09,550 Visszajöttél! 1283 01:24:11,469 --> 01:24:15,056 Egy intergalaktikus utazás miatt se hagyom ki az érettségit! 1284 01:24:15,139 --> 01:24:16,891 És a tökéletes világ? 1285 01:24:16,974 --> 01:24:18,643 Seabrook a tökéletes világ. 1286 01:24:18,726 --> 01:24:21,354 De Seabrook nem tökéletes. 1287 01:24:21,437 --> 01:24:24,941 Nem. Zűrzavaros, érzelmekkel teli… 1288 01:24:26,067 --> 01:24:27,527 És csupa meglepetés. 1289 01:24:29,445 --> 01:24:30,988 Ahol lehetséges a változás. 1290 01:24:31,072 --> 01:24:33,032 Ahol a „valamikor” akár ma is lehet. 1291 01:24:33,116 --> 01:24:34,826 Milyen tökéletes otthon! 1292 01:24:34,909 --> 01:24:39,831 Minden rendben, jól vagyok. Az Anyahajótok nagyon büszke rátok. 1293 01:24:39,914 --> 01:24:41,249 Szeretlek titeket. 1294 01:24:42,417 --> 01:24:43,918 - Bulizzunk! - Rajta! 1295 01:24:44,794 --> 01:24:46,462 - Mi? - Gyere, Bonzo! 1296 01:24:46,546 --> 01:24:47,588 Igen! 1297 01:24:53,136 --> 01:24:57,014 Hát, így történt. Az idegenek Seabrookba költöztek. 1298 01:24:59,559 --> 01:25:03,062 És bár a közösségünk erősebb, mint valaha, 1299 01:25:03,896 --> 01:25:09,485 és mindennap falakat döntünk le, még sok a tanulnivalónk. 1300 01:25:10,778 --> 01:25:14,115 De bármit hoz a jövő, rémesen csodás városunk áll elébe. 1301 01:25:14,198 --> 01:25:15,199 ÜDV VÁMPÍROK! 1302 01:25:15,283 --> 01:25:17,160 De Seabrook lényege nem a tökéletesség. 1303 01:25:17,243 --> 01:25:18,244 Hanem a fejlődés. 1304 01:25:18,327 --> 01:25:21,748 Ezért mindig tárt karokkal fogadjuk a váratlan eseményeket. 1305 01:25:28,254 --> 01:25:29,297 Igen 1306 01:25:30,673 --> 01:25:34,385 Azt mondták nekünk: „Ne légy más! Ne légy furcsa!” 1307 01:25:34,469 --> 01:25:36,637 De ha változtatni akarsz A világon 1308 01:25:36,721 --> 01:25:38,389 Ahhoz bátornak kell lenni 1309 01:25:38,473 --> 01:25:40,683 Így most minden zavaros kissé 1310 01:25:40,767 --> 01:25:46,147 Próbáljuk kibogozni És az életünk irányítását átvenni 1311 01:25:46,731 --> 01:25:50,443 Itt mindenkinek helye van Örülünk, hogy látunk 1312 01:25:50,985 --> 01:25:54,447 Itt az otthonunk Ami nem egy hely, hanem az emberek 1313 01:25:54,530 --> 01:25:58,659 Hát jöjj közénk és légy önmagad! Erre csak te vagy képes 1314 01:25:58,743 --> 01:26:02,371 {\an8}Ettől csak jobbak leszünk Gyere, minden így kezdődött! 1315 01:26:03,039 --> 01:26:04,165 {\an8}Igen 1316 01:26:04,248 --> 01:26:08,294 {\an8}Tőlünk csak szeretetet kapsz És mindent megteszünk érted 1317 01:26:08,378 --> 01:26:10,213 {\an8}Csak szeretetet 1318 01:26:10,296 --> 01:26:12,340 {\an8}Jöhet közénk bárki 1319 01:26:12,423 --> 01:26:16,511 Mi csak szeretetet adunk És tudjuk, hogy azzal viszonzod 1320 01:26:16,594 --> 01:26:20,473 {\an8}Csak szeretetet Szeretetet 1321 01:26:20,556 --> 01:26:21,891 {\an8}Csak szeretetet 1322 01:26:24,352 --> 01:26:25,603 {\an8}Csak szeretetet 1323 01:26:28,147 --> 01:26:29,148 Csak szeretetet 1324 01:26:29,232 --> 01:26:32,693 {\an8}Miénk az éjszaka De megosztjuk veled, ez új 1325 01:26:32,777 --> 01:26:36,364 {\an8}Még a csillagok is fényesebbek Ha rajtuk mind osztozunk 1326 01:26:37,031 --> 01:26:38,741 {\an8}Lehetek én 1327 01:26:38,825 --> 01:26:40,785 {\an8}És lehetsz te is 1328 01:26:40,868 --> 01:26:44,497 {\an8}És ha vitázunk Megoldjuk, mint a zombik 1329 01:26:44,580 --> 01:26:45,581 Mi? 1330 01:26:46,082 --> 01:26:50,420 {\an8}Tőlünk csak szeretetet kaphatsz És bármit is teszel 1331 01:26:50,503 --> 01:26:54,132 {\an8}Csak szeretetet És jöhet közénk bárki 1332 01:26:54,215 --> 01:26:58,136 {\an8}Mi csak szeretetet adunk És tudjuk, hogy azzal viszonzod 1333 01:26:58,219 --> 01:27:00,513 {\an8}Csak szeretetet 1334 01:27:00,596 --> 01:27:03,182 {\an8}Szeretetet Csak szeretetet 1335 01:27:06,060 --> 01:27:08,813 {\an8}Szeretetet Csak szeretetet 1336 01:27:09,397 --> 01:27:12,442 {\an8}- Mi vagyunk a szeretet - Csak szeretet 1337 01:27:14,736 --> 01:27:16,529 {\an8}Igen! 1338 01:27:27,415 --> 01:27:28,458 {\an8}Szia, édes! 1339 01:27:37,925 --> 01:27:42,180 {\an8}Vigyünk el a pomponokat a galaxis minden szegletébe! 1340 01:27:45,308 --> 01:27:47,643 {\an8}Bumm! Pá-pá! 1341 01:27:51,022 --> 01:27:54,067 Irány az űr! 1342 01:27:55,234 --> 01:27:56,736 Csak szeretetet adunk neked 1343 01:27:56,819 --> 01:27:59,530 Irány az űr, anya! 1344 01:27:59,614 --> 01:28:03,451 Csak szeretetet adunk neked És jöhet közénk bárki 1345 01:28:03,534 --> 01:28:07,455 Mi csak szeretetet adunk És tudjuk, hogy azzal viszonzod 1346 01:28:07,538 --> 01:28:09,832 Csak szeretetet 1347 01:28:09,916 --> 01:28:12,293 Szeretetet Csak szeretetet 1348 01:28:15,463 --> 01:28:16,547 Csak szeretetet 1349 01:28:19,008 --> 01:28:20,843 {\an8}Csak szeretetet 1350 01:28:20,885 --> 01:28:21,344 {\an8}A feliratot fordította: Kisházi Viktória