1 00:00:05,883 --> 00:00:07,091 Selamat datang di Seabrook. 2 00:00:07,174 --> 00:00:08,675 Selamat datang di SEABROOK Energi Bersih di Sini! 3 00:00:09,717 --> 00:00:13,925 Kami berawal dari komunitas terencana sempurna yang penuh keceriaan. 4 00:00:14,508 --> 00:00:15,800 Lalu zombi bermunculan. 5 00:00:16,508 --> 00:00:17,758 Lalu werewolf. 6 00:00:18,383 --> 00:00:23,425 Jadi, secara natural, yah, supernatural, kami menghadapi beberapa masalah. 7 00:00:24,466 --> 00:00:25,800 GERBANG PERSATUAN ZOMBIETOWN 8 00:00:25,883 --> 00:00:27,800 Tapi kini, kami hidup bersama, bersatu. 9 00:00:27,883 --> 00:00:28,717 SEMUA DITERIMA 10 00:00:29,299 --> 00:00:30,299 SMA SEABROOK 11 00:00:30,383 --> 00:00:33,008 Seabrook menjadi tempat yang sempurna. 12 00:00:33,800 --> 00:00:35,049 Hampir. 13 00:00:35,133 --> 00:00:39,842 Para monster masih punya hambatan besar untuk dilalui, seperti masuk kuliah. 14 00:00:40,425 --> 00:00:43,049 Tapi, jika kami menang kejuaraan futbol malam ini, 15 00:00:43,133 --> 00:00:46,049 kami akan punya zombi pertama yang direkrut oleh kampus. 16 00:00:46,591 --> 00:00:49,842 Dan pintu untuk pendidikan tinggi akan terbuka bagi semua monster. 17 00:00:49,925 --> 00:00:50,925 KAMI MIGHTY SHRIMP 18 00:00:51,008 --> 00:00:52,967 Lalu kami semua akan bersama. 19 00:00:53,049 --> 00:00:57,633 Dan mungkin, di kampus, seorang gadis berambut putih tak akan terlalu mencolok. 20 00:00:57,717 --> 00:01:00,591 Dan mungkin dia akan menemukan tempat yang semestinya. 21 00:01:00,675 --> 00:01:02,508 Jadi, menang futbol malam ini, 22 00:01:02,591 --> 00:01:05,258 dan semua di Seabrook akan sempurna. 23 00:01:06,049 --> 00:01:08,633 Jadi, kami tak bisa membiarkan apa pun menghalangi kami. 24 00:01:15,800 --> 00:01:18,925 Hei, Zombie Zed yang amat ceria di sini. 25 00:01:19,967 --> 00:01:23,591 Di Seabrook, manusia, zombi, dan werewolf berada di tim yang sama. 26 00:01:23,675 --> 00:01:25,174 Hei, apa kabar, Bung? 27 00:01:25,258 --> 00:01:26,133 Ya, Zed. 28 00:01:26,216 --> 00:01:27,508 - Hei, Zed. - Hei. 29 00:01:27,591 --> 00:01:29,967 - Berkat dirimu, aku manusia yang baru. - Ya. 30 00:01:30,049 --> 00:01:32,466 Tak ada lagi pergi ke mal dengan celana piama. 31 00:01:32,550 --> 00:01:34,883 - Ya. - Dan tak lagi tinggal di basemen ibuku. 32 00:01:34,967 --> 00:01:37,091 Terima kasih, Zed! 33 00:01:37,174 --> 00:01:38,466 Hai, Ibu! 34 00:01:38,550 --> 00:01:41,425 Aku sangat bersemangat untuk pertandingan malam ini. 35 00:01:41,508 --> 00:01:44,466 - Aku punya tarian kemenangan. Mau lihat? - Tentu. 36 00:01:46,967 --> 00:01:49,299 Baik. Poppin' and lockin . Keren. 37 00:01:49,383 --> 00:01:53,508 Pertandingan malam ini amat penting, Pelatih. Jadi, semua taktik sudah kutulis. 38 00:01:53,591 --> 00:01:55,091 Terima kasih banyak, Zed. 39 00:01:55,174 --> 00:01:56,883 - Ini akan amat membantu. - Tak soal. 40 00:01:56,967 --> 00:01:58,133 Terima kasih. Dah. 41 00:02:06,925 --> 00:02:07,758 Dorong! 42 00:02:12,383 --> 00:02:13,925 Hei! 43 00:02:18,216 --> 00:02:21,591 Baiklah, kita harus simpan energi untuk malam ini. 44 00:02:21,675 --> 00:02:25,174 Selai kacang untukmu, tulang dan daging untukmu, 45 00:02:25,258 --> 00:02:27,008 dan otak lumat untukku. 46 00:02:28,008 --> 00:02:29,800 Kau harus menang futbol malam ini, Zed. 47 00:02:29,883 --> 00:02:33,174 Menangkan malam ini, dan kau akan menjadi zombi pertama yang berkuliah. 48 00:02:33,258 --> 00:02:34,800 Pasti. Jangan khawatir. 49 00:02:34,883 --> 00:02:36,049 Adikku, Zoey. 50 00:02:36,133 --> 00:02:39,508 Kaum zombi bergantung pada dirimu, agar kita semua bisa berkuliah. 51 00:02:39,591 --> 00:02:40,675 Tak ada tekanan. 52 00:02:40,758 --> 00:02:42,258 Sahabatku Eliza si hacktivis . 53 00:02:42,341 --> 00:02:44,008 Pemagang di Z-Corp, pembuat Gelang Z. 54 00:02:44,091 --> 00:02:44,925 AKTIF 55 00:02:45,008 --> 00:02:47,466 Ya, aku tahu. Kawanku itu menjebol langit. 56 00:02:47,550 --> 00:02:50,299 Ya. Aku menjebol langit-langit hari ini saat uji purwarupa. 57 00:02:50,383 --> 00:02:52,925 Aku pasti masuk ke Mountain College. 58 00:02:53,008 --> 00:02:55,633 Ini akan menjadi langkah kecil bagi zombi di mana pun, 59 00:02:55,717 --> 00:02:57,550 dan langkah besar bagiku, karena… 60 00:02:58,049 --> 00:02:59,717 Hai, aku Addison. 61 00:02:59,800 --> 00:03:02,883 Dan sebagai kapten pemandu sorak, tugasku adalah mendukung Seabrook. 62 00:03:02,967 --> 00:03:04,049 Tapi ini hal personal. 63 00:03:04,133 --> 00:03:05,466 Aku akan ke Mountain College, 64 00:03:05,550 --> 00:03:08,258 dan aku perlu Zed menang malam ini dan ikut bersamaku. 65 00:03:08,341 --> 00:03:09,967 Jadi, mari dukung tim untuk menang. 66 00:03:10,049 --> 00:03:12,133 Lima, enam, tujuh, delapan… 67 00:03:19,049 --> 00:03:23,258 Kami adalah Mighty Shrimp Kami ingin mendengarmu berteriak 68 00:03:23,341 --> 00:03:27,133 Dari kiri dan dari kanan Kencangkan suaranya sekarang 69 00:03:27,216 --> 00:03:30,842 Kami ingin mengangkatmu tinggi Kau tak akan rasakan tanahnya 70 00:03:30,925 --> 00:03:35,258 Kami akan mengangkatmu, tak akan berhenti Ini kota asal kami 71 00:03:35,341 --> 00:03:39,008 Kami adalah Mighty Shrimp Kami ingin mendengarmu berteriak 72 00:03:39,091 --> 00:03:43,008 Dari kiri dan dari kanan Kencangkan suaranya sekarang 73 00:03:43,091 --> 00:03:47,216 Kami adalah Mighty Shrimp Ini saatnya menunjukkan kepada kalian. 74 00:03:47,299 --> 00:03:50,842 Kami bisa menyulut apimu Di sini makin panas sekarang 75 00:03:50,925 --> 00:03:55,258 Kami makin panas sekarang Di sini makin panas sekarang 76 00:04:00,967 --> 00:04:01,842 Hai. 77 00:04:01,925 --> 00:04:06,258 Semuanya, ini terakhir kalinya kita bisa memandu sorak pertandingan Seabrook. 78 00:04:07,717 --> 00:04:10,800 Aku tahu, andai kita bisa menjadi pemandu sorak selamanya. 79 00:04:10,883 --> 00:04:13,508 Mungkin gagalkan pelajaran sains agar bisa SMA selamanya. 80 00:04:14,174 --> 00:04:16,591 Tidak, ikatan kimia kami terlalu erat. 81 00:04:16,675 --> 00:04:18,299 Kita pasti menang malam ini. 82 00:04:18,383 --> 00:04:20,299 - Bila menang… - Kita bersama selamanya. 83 00:04:23,133 --> 00:04:25,633 - Saat kubilang Sea, kau jawab Brook. Sea. - Brook. 84 00:04:25,717 --> 00:04:26,717 - Sea. - Brook. 85 00:04:39,842 --> 00:04:43,049 Batu bulan kita bereaksi aneh, Wyatt. Ada hal besar yang terjadi. 86 00:04:46,299 --> 00:04:50,174 Ada hal besar terjadi. Pertandingan futbol terbesar di jagat raya. 87 00:04:50,258 --> 00:04:51,883 Hanya yang terbesar di Seabrook. 88 00:04:52,925 --> 00:04:56,925 Ayolah. Kau tahu seberapa penting kemenangan ini bagi kita para monster. 89 00:04:57,008 --> 00:04:59,091 Seabrook membutuhkanmu, Serigala Sorak. 90 00:04:59,174 --> 00:05:02,717 Kau ingin pemimpin werewolf yang ganas untuk memandu sorak tim futbol? 91 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 Ayolah. 92 00:05:10,383 --> 00:05:14,466 Mari kita cabik-cabik Eastside Eels. Hancurkan mereka! Ya! 93 00:05:19,425 --> 00:05:21,675 Mungkin terlalu berlebihan untuk mendukung sekolah. 94 00:05:21,758 --> 00:05:25,341 Naikkan Mighty Shrimp ke bus ini agar bisa membela kandang kita. 95 00:05:25,425 --> 00:05:28,800 Orang luar tak boleh macam-macam dengan kelompok kita. Ya! 96 00:05:33,758 --> 00:05:36,800 Bila kau dari Seabrook, kau adalah Seabrook. 97 00:05:36,883 --> 00:05:37,842 AYO MIGHTY SHRIMP 98 00:05:37,925 --> 00:05:39,675 - Seabrook! - Seabrook! 99 00:05:39,758 --> 00:05:41,967 - Seabrook! - Seabrook! 100 00:05:43,299 --> 00:05:44,299 Ya! 101 00:05:45,675 --> 00:05:46,508 Eliza. 102 00:05:46,591 --> 00:05:47,633 Hei, Wyatt. 103 00:05:47,717 --> 00:05:50,216 Aku tak percaya kau tak datang. Kami merindukanmu. 104 00:05:50,299 --> 00:05:53,299 Siapa yang paling merindukan dia, Wyatt? 105 00:05:54,049 --> 00:05:56,466 Tunggu, dia bilang apa? Aku tak bisa mendengarnya. 106 00:05:56,550 --> 00:05:59,425 Baik, Semuanya, mari beri sambutan untuk tim futbol kita 107 00:05:59,508 --> 00:06:01,008 yang berangkat menuju kemenangan. 108 00:06:01,091 --> 00:06:02,508 Inilah mereka! 109 00:06:02,591 --> 00:06:03,800 SEABROOK FUTBOL NO.1 110 00:06:11,174 --> 00:06:15,800 Terima kasih karena telah datang untuk melihatku berangkat bertanding. 111 00:06:15,883 --> 00:06:18,216 Kau bahkan bukan anggota tim futbol, Bucky. 112 00:06:18,299 --> 00:06:21,258 Seharusnya Ketua Bucky. 113 00:06:21,341 --> 00:06:25,633 Dan sebagai ketua, semua prestasi adalah prestasiku. 114 00:06:25,717 --> 00:06:29,842 Ini akan menjadi tahun besar bagiku, karena aku telah mengadakan… 115 00:06:29,925 --> 00:06:31,508 Lomba Pemandu Sorak Nasional? 116 00:06:31,591 --> 00:06:33,425 Addison adakan Lomba Pemandu Sorak. 117 00:06:33,508 --> 00:06:35,633 Dia undang tim dari mana-mana untuk berlomba. 118 00:06:37,717 --> 00:06:39,258 Ayo, Seabrook! 119 00:06:39,341 --> 00:06:43,383 Hei, Seabrook! Ayo! 120 00:06:45,216 --> 00:06:46,341 Ayo, Semuanya! 121 00:06:48,800 --> 00:06:50,008 Ayo. 122 00:06:51,633 --> 00:06:55,633 Hei. Kau pasti bisa malam ini, ya? 123 00:06:55,717 --> 00:06:58,174 Para Eels itu berpikir bisa menahanmu. 124 00:06:58,258 --> 00:06:59,800 Mereka pikir bisa mengekangmu. 125 00:06:59,883 --> 00:07:04,425 Tapi kau bukan anjing manis. Kau monster buas dari hutan! 126 00:07:07,675 --> 00:07:10,883 - Udang ini gila! - Sangat gila! Ayo, Wynter. 127 00:07:18,049 --> 00:07:19,049 Apakah berlebihan? 128 00:07:20,216 --> 00:07:22,675 Tak pernah berlebihan. Lakukan sesukamu. 129 00:07:23,925 --> 00:07:26,717 Seabrook. 130 00:07:26,800 --> 00:07:28,466 Seabrook. 131 00:07:28,550 --> 00:07:32,967 Hei, lihat perekrut dari Mountain College. Dia terlihat gugup. 132 00:07:33,675 --> 00:07:38,133 Dia belum pernah melihat monster. Tapi dia harus merekrut anakku, bukan? 133 00:07:38,883 --> 00:07:43,883 Aku yakin begitu. Maksudku, tetap tenang dan jadi zombi, bukan? 134 00:07:43,967 --> 00:07:45,425 Ya, benar. 135 00:07:46,383 --> 00:07:49,842 Biar kuberi tahu, Zed Necrodopolis adalah seorang bintang. 136 00:07:50,425 --> 00:07:51,758 Mungkin di lapangan futbol, 137 00:07:51,842 --> 00:07:54,299 tapi apa kita sungguh ingin ada monster di kelas kita? 138 00:07:55,842 --> 00:07:58,133 Zombi dan werewolf? Ya ampun. 139 00:07:58,216 --> 00:08:00,383 Semua akan baik-baik saja. 140 00:08:01,049 --> 00:08:02,049 Ayo. 141 00:08:05,800 --> 00:08:08,675 Hei, aku ayah Zed. Senang bertemu. Gembira sekali bertemu kalian. 142 00:08:08,758 --> 00:08:10,091 Ini dia. 143 00:08:10,174 --> 00:08:11,717 - Bersama… - Selamanya. 144 00:08:12,842 --> 00:08:13,842 Meteor. 145 00:08:18,425 --> 00:08:20,591 Sejak para werewolf mendapatkan lagi batu bulan, 146 00:08:20,675 --> 00:08:22,425 hujan meteor menjadi cukup umum. 147 00:08:22,508 --> 00:08:23,633 Itu ciri khas Seabrook. 148 00:08:24,508 --> 00:08:25,591 Ayo! 149 00:08:25,675 --> 00:08:26,675 Ini dia. 150 00:08:26,758 --> 00:08:27,717 Hai. 151 00:08:27,800 --> 00:08:34,550 Aku perekrut dari Mountain College, dan kami perlu… 152 00:08:34,633 --> 00:08:37,341 Kau perlu merekrutku untuk Mountain College, atau… 153 00:08:38,299 --> 00:08:40,842 Celaka! 154 00:08:42,591 --> 00:08:43,591 Apa? 155 00:08:46,216 --> 00:08:48,216 Itu UF… 156 00:08:48,299 --> 00:08:49,341 Wow. 157 00:08:50,425 --> 00:08:53,758 - Aku berhenti! Tak mau keluar rumah lagi. - Tunggu! Jangan pergi! 158 00:08:53,842 --> 00:08:55,967 Kau harus merekrutku ke Mountain College. 159 00:09:23,633 --> 00:09:26,383 Aku tak sanggup hadapi ini Ini tak mungkin terjadi 160 00:09:26,883 --> 00:09:30,091 Apakah ini nyata Atau aku hanya berkhayal? 161 00:09:30,174 --> 00:09:33,341 Apakah aku berhalusinasi? Kau lihat yang kulihat? 162 00:09:33,425 --> 00:09:36,299 Ini tak mungkin werewolf, zombi Atau manusia 163 00:09:36,383 --> 00:09:39,550 Muncul dari awan, turun dari langit Sesuatu tiba tapi tak tahu alasannya 164 00:09:39,633 --> 00:09:42,758 Mungkin ancaman, ayo bertarung Kita harus lindungi batu bulan malam ini 165 00:09:42,842 --> 00:09:45,925 Siapkan perimeter di sini sekarang Buat pertahanan di sana, merunduk 166 00:09:46,008 --> 00:09:49,091 Makhluk asing mengepung Mereka melayang di atas kota kita, awas 167 00:09:49,174 --> 00:09:55,717 Jatuh dari bintang Galaksi yang jauh 168 00:09:55,800 --> 00:10:01,758 Kita tak tahu siapa mereka Kawan atau lawan 169 00:10:02,383 --> 00:10:05,174 Kini kita tahu bahwa kita tak sendirian 170 00:10:05,258 --> 00:10:08,550 Ini agak menakutkan Walau ini cukup keren 171 00:10:08,633 --> 00:10:11,008 Rekam dengan ponselmu Sembunyi di rumah 172 00:10:11,091 --> 00:10:14,425 Ini invasi alien 173 00:10:16,341 --> 00:10:17,383 Shrimpy! 174 00:10:19,008 --> 00:10:20,883 Ini invasi alien 175 00:10:25,633 --> 00:10:27,133 Ini invasi alien 176 00:10:32,008 --> 00:10:33,883 Ini invasi alien 177 00:10:38,591 --> 00:10:40,258 Ini invasi alien 178 00:10:40,341 --> 00:10:42,800 Aku tak percaya dengan yang kulihat Apakah ini nyata? 179 00:10:42,883 --> 00:10:46,133 Entah apakah kita harus diam di sini Atau lari menyelamatkan diri 180 00:10:46,216 --> 00:10:47,633 Sulit kuputuskan Ini mengejutkan 181 00:10:47,717 --> 00:10:49,174 Entah apa ini artinya bagi kita 182 00:10:49,258 --> 00:10:50,967 Entah harus percaya insting yang mana 183 00:10:51,049 --> 00:10:52,883 Mereka bisa musnahkan kita dengan laser 184 00:10:52,967 --> 00:10:54,883 Bagaimana pun Aku kesal mereka pilih hari ini 185 00:10:54,967 --> 00:10:56,466 Untuk melakukan semua ini 186 00:10:56,550 --> 00:10:59,091 Pegang tanganku, kita ke tempat aman Sampai tahu apa ini 187 00:10:59,174 --> 00:11:00,925 Aku bisa jaga diri Tapi terima kasih 188 00:11:01,008 --> 00:11:02,633 Kita tak tahu Untuk apa mereka kemari 189 00:11:02,717 --> 00:11:05,049 Mungkin ini awal sesuatu yang baru Jika ini akhirnya 190 00:11:05,133 --> 00:11:06,258 Setidaknya aku bersamamu 191 00:11:12,174 --> 00:11:18,925 Jatuh dari bintang Galaksi yang jauh 192 00:11:19,008 --> 00:11:25,425 Kita tak tahu siapa mereka Kawan atau lawan 193 00:11:25,508 --> 00:11:28,717 Kini kita tahu bahwa kita tak sendirian 194 00:11:28,800 --> 00:11:32,049 Ini agak menakutkan Walau ini cukup keren 195 00:11:32,133 --> 00:11:34,258 Rekam dengan ponselmu Sembunyi di rumah 196 00:11:34,341 --> 00:11:37,967 Ini invasi alien 197 00:11:42,383 --> 00:11:44,341 Ini invasi alien 198 00:11:47,216 --> 00:11:51,466 Eliza, aku tak tahu apa yang akan terjadi, tapi kau harus tahu, aku menyukaimu. 199 00:11:51,550 --> 00:11:53,466 Maaf, kau terputus-putus. Apa? 200 00:11:54,049 --> 00:11:55,425 Aku amat menyukaimu. 201 00:11:55,508 --> 00:11:56,550 Apa tadi? 202 00:12:10,258 --> 00:12:13,550 Berawal dari planet lain Kini lihat di mana kita sekarang, 203 00:12:13,633 --> 00:12:16,675 Kapal pelopor jatuh Ke bawah tanah 204 00:12:16,758 --> 00:12:19,842 Di mana koordinatnya? Apakah utara atau selatan? 205 00:12:19,925 --> 00:12:23,049 Utopia sudah dekat Kita ambil petanya lalu keluar 206 00:12:23,133 --> 00:12:25,800 Kami datang dengan damai Semuanya, tolong jangan panik 207 00:12:25,883 --> 00:12:29,008 Walaupun kami terlihat jahat Kami tak bermaksud jahat 208 00:12:29,091 --> 00:12:32,174 Kami datang dari jauh Kami bepergian ke mana-mana 209 00:12:32,258 --> 00:12:35,967 Jangan takut dengan kami Karena kami tak berbahaya 210 00:12:47,425 --> 00:12:49,425 - Periksa kapalnya. - Persis pikiranku. 211 00:12:49,508 --> 00:12:51,091 Ya, kami tahu A-li. Karena… 212 00:12:51,174 --> 00:12:54,216 Kita bisa baca pikiran satu sama lain. Kena kau. 213 00:13:01,466 --> 00:13:05,425 Ini Komandan Pelopor 15-09. 214 00:13:05,508 --> 00:13:08,967 Dengan bangga kulaporkan misiku telah selesai. 215 00:13:09,049 --> 00:13:13,466 Selama berabad-abad, kita tak punya rumah, tapi aku sudah temukan utopia. 216 00:13:13,550 --> 00:13:16,508 Planet baru yang sempurna untuk bangsa kita. 217 00:13:16,591 --> 00:13:20,508 Koordinatnya kusembunyikan di dalam hal paling berharga di Seabrook. 218 00:13:21,717 --> 00:13:22,800 Instrumomo. 219 00:13:23,717 --> 00:13:26,633 Kalian harus temukan hal paling berharga di Seabrook. 220 00:13:26,717 --> 00:13:28,258 Temukan hal paling berharga… 221 00:13:28,341 --> 00:13:30,883 paling berharga… paling berharga di Seabrook. 222 00:13:31,591 --> 00:13:32,717 Berkasnya rusak. 223 00:13:32,800 --> 00:13:34,717 Kita harus temukan hal paling berharga mereka. 224 00:13:34,800 --> 00:13:37,133 Di situlah kita akan temukan peta kita ke Utopia. 225 00:13:52,425 --> 00:13:58,216 Kami datang dengan damai Kami tak bermaksud jahat 226 00:13:58,717 --> 00:14:04,591 Kami datang dengan damai Jangan panik 227 00:14:04,675 --> 00:14:07,842 - Kita di serang, kita kewalahan - Kita harus serang balik sebelum mati 228 00:14:07,925 --> 00:14:09,591 Aku tak mau ditembak Jadi zombi, Zed! 229 00:14:09,675 --> 00:14:11,633 Jangan berlebihan Mereka mungkin baik 230 00:14:11,717 --> 00:14:13,299 Mari selesaikan di sini, sekarang 231 00:14:13,383 --> 00:14:16,216 - Buat pertahanan di sana, merunduk - Makhluk asing mengepung 232 00:14:16,299 --> 00:14:17,800 Mereka datang untuk merebut kota kita Awas 233 00:14:17,883 --> 00:14:24,174 Jatuh dari bintang Galaksi yang jauh 234 00:14:24,258 --> 00:14:30,717 Kita tak tahu siapa mereka Kawan atau lawan 235 00:14:31,299 --> 00:14:33,967 Kini kita tahu bahwa kita tak sendirian 236 00:14:34,049 --> 00:14:35,466 - Kami tak bermaksud jahat - Ini agak menakutkan 237 00:14:35,550 --> 00:14:37,258 Walau ini cukup keren 238 00:14:37,341 --> 00:14:39,258 - Kami datang dengan damai - Rekam dengan ponselmu 239 00:14:39,341 --> 00:14:43,883 Sembunyi di rumahmu Ini invasi alien 240 00:14:56,216 --> 00:14:58,049 Zed, berhenti! Cukup! 241 00:14:59,508 --> 00:15:00,508 Ups. 242 00:15:00,591 --> 00:15:02,425 Sepertinya kedatangan kita menyebabkan 243 00:15:02,508 --> 00:15:05,967 sedikit peningkatan energi yang agak merusak. 244 00:15:06,049 --> 00:15:10,842 Sepertinya para makhluk pemarah tak mau menyerahkan hal paling berharga mereka. 245 00:15:10,925 --> 00:15:14,383 Kalau begitu, kita harus jelaskan kedatangan kita tanpa menjelaskan misinya. 246 00:15:16,550 --> 00:15:18,383 SEMUA BOLEH IKUT LOMBA PEMANDU SORAK NASIONAL SEABROOK 247 00:15:20,967 --> 00:15:22,967 Aku memikirkan yang kau pikirkan. 248 00:15:24,174 --> 00:15:25,717 Bawa kami ke pemimpin kalian. 249 00:15:26,925 --> 00:15:29,383 Pemimpin sorak kalian. 250 00:15:31,091 --> 00:15:32,091 Tidak. 251 00:15:32,842 --> 00:15:33,967 Hai. 252 00:15:34,049 --> 00:15:37,550 Kami menerima undanganmu untuk Lomba Pemandu Sorak Nasional. 253 00:15:39,675 --> 00:15:41,550 Patroli Z, tangkap mereka! 254 00:15:41,633 --> 00:15:42,466 Ya, Pak! 255 00:15:42,550 --> 00:15:44,133 - Ayo! - Bergerak! 256 00:15:44,216 --> 00:15:45,299 Jangan bergerak! 257 00:15:45,883 --> 00:15:47,717 PATROLI Z 258 00:15:48,967 --> 00:15:51,383 Ide bagus untuk memisahkan para Alien, Ibu Lee. 259 00:15:51,466 --> 00:15:54,091 Bukan kali pertama aku menghadapi remaja aneh. 260 00:15:54,675 --> 00:15:58,675 Mereka mungkin mau mengklona diriku untuk membuat kekuatan sorak tak terbatas. 261 00:15:58,758 --> 00:16:00,133 Semua mau diriku lebih banyak. 262 00:16:00,216 --> 00:16:02,883 Mereka tak diundang kemari, dan harus pergi. 263 00:16:02,967 --> 00:16:06,508 Tapi kami undang semua pada lomba kami di Piala Seabrook. 264 00:16:07,550 --> 00:16:09,383 Kau tak bisa berikan pialaku. 265 00:16:09,466 --> 00:16:10,842 Aku tak berniat untuk kalah. 266 00:16:11,633 --> 00:16:14,258 Dan aku percaya, memandu sorak bisa mempersatukan orang. 267 00:16:14,341 --> 00:16:15,967 Bahkan mungkin mempersatukan dunia. 268 00:16:16,049 --> 00:16:18,091 Atau memecah belah dunia kita. 269 00:16:18,174 --> 00:16:23,049 Ingat ucapanku, para alien ini datang untuk merampas milik kita. 270 00:16:24,383 --> 00:16:25,216 Baiklah. 271 00:16:26,258 --> 00:16:29,508 Salam. Apa kalian ingin aku terus menunggu sendirian? 272 00:16:29,591 --> 00:16:33,174 - Kurasa akan lebih… - Itu… Aku bisa… Ya. 273 00:16:33,258 --> 00:16:34,800 - Ya. - …baik, ya. 274 00:16:34,883 --> 00:16:35,717 Baiklah. 275 00:16:35,800 --> 00:16:39,216 Apa perlu kupakai lagi perhiasanmu dan memasang lagi panel pintumu? 276 00:16:39,299 --> 00:16:42,216 - Sebaiknya begitu. Ya. - Sungguh… Ya, tolong. 277 00:16:43,216 --> 00:16:44,508 Semoga kau temukan harmoni. 278 00:16:46,216 --> 00:16:47,675 RUANG INTEROGASI 1 279 00:16:50,508 --> 00:16:53,675 Bonzo, tak usah bahas invasi alien dulu. 280 00:16:53,758 --> 00:16:55,466 Aku berada di situasi yang sulit. 281 00:16:55,550 --> 00:16:56,550 Aku paham. 282 00:16:56,633 --> 00:16:58,466 Kami ciptakan penerbangan antariksa, 283 00:16:58,550 --> 00:17:02,967 kalahkan cumi-cumi antariksa, dua kali lewati lubang hitam buas, untuk kemari. 284 00:17:04,216 --> 00:17:06,049 Ya, tak semustahil itu. 285 00:17:06,133 --> 00:17:08,341 Karena kau, aku tak bisa masuk Mountain College. 286 00:17:08,425 --> 00:17:10,174 Perekrut keluar, zombi tak bisa masuk. 287 00:17:13,133 --> 00:17:15,550 Mountain College, mengunduh. 288 00:17:17,216 --> 00:17:18,216 Mereka sedang apa? 289 00:17:25,049 --> 00:17:26,341 Sayangnya kau biasa saja. 290 00:17:27,258 --> 00:17:30,925 Satu-satunya cara untuk masuk adalah membuktikan dirimu luar biasa. 291 00:17:31,008 --> 00:17:34,425 Ada pendaftaran terpisah Mountain College untuk beasiswa siswa berprestasi 292 00:17:34,508 --> 00:17:36,675 dan itu tak spesifik melarang zombi. 293 00:17:39,091 --> 00:17:41,717 Ya. Itu persis seperti aku. 294 00:17:43,925 --> 00:17:46,341 Mungkin "berprestasi" artinya berbeda di galaksi ini. 295 00:17:46,967 --> 00:17:51,174 Baik, begini saja. Percayalah bahwa aku hebat. Ya? 296 00:17:51,842 --> 00:17:53,550 Aku tak melihatnya. 297 00:17:54,299 --> 00:17:57,133 Terserah. Aku akan dapat beasiswa Mountain College 298 00:17:57,216 --> 00:18:00,466 dan mengetuk pintu pendidikan tinggi untuk semua monster. 299 00:18:01,133 --> 00:18:02,133 Ya. 300 00:18:09,174 --> 00:18:10,425 Kenapa kau begitu gelisah? 301 00:18:11,091 --> 00:18:13,049 Kami tak gelisah. Kami bahagia. 302 00:18:13,133 --> 00:18:16,717 Kau temukan jalan tembus. Cara untuk zombi ini masuk ke kampus. 303 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 Ayo. 304 00:18:19,216 --> 00:18:20,049 Baiklah. 305 00:18:21,049 --> 00:18:23,591 Emosi merepotkan bagi telepatis, jadi, kami menahannya. 306 00:18:23,675 --> 00:18:25,550 Tapi sepertinya itu hal menarik. 307 00:18:26,174 --> 00:18:27,508 Kalian bisa keluar. 308 00:18:34,758 --> 00:18:38,008 Kami punya banyak kemajuan untuk dibagi kepada bangsa primitif kalian. 309 00:18:38,091 --> 00:18:41,842 Kami bahkan menciptakan fermentasi bakteri yang dapat dicerna dari laktosa 310 00:18:41,925 --> 00:18:43,675 pada stasis bawah nol. 311 00:18:45,299 --> 00:18:47,258 Es krim yoghurt? Ya, kami juga punya. 312 00:18:47,341 --> 00:18:48,383 Mengagumkan. 313 00:18:48,466 --> 00:18:51,758 Jika kau kemari untuk menginvasi Seabrook, kelompok kami siap bertarung. 314 00:18:51,842 --> 00:18:54,883 Kami tak mau planet satu bintangmu. 315 00:18:54,967 --> 00:18:56,925 Mereka sungguh emosional. 316 00:18:59,174 --> 00:19:01,466 Ya, tapi saat di Seabrook, 317 00:19:02,049 --> 00:19:04,299 aku akan melepaskan penahan emosi kita. 318 00:19:04,383 --> 00:19:07,008 Secara pribadi, aku bersemangat ingin merasakan emosi. 319 00:19:09,800 --> 00:19:13,633 Bersemangat! Itu adalah emosi. Rasanya penuh bersemangat. 320 00:19:14,299 --> 00:19:17,216 Kami putuskan kalian boleh tinggal sampai kompetisi selesai, 321 00:19:17,299 --> 00:19:18,717 tapi tak lebih satu hari pun. 322 00:19:18,800 --> 00:19:22,675 Terima kasih, Wali kota. Kami tersanjung untuk ikut kompetisi pemandu sorak. 323 00:19:23,258 --> 00:19:24,883 Apa itu pemandu sorak? 324 00:19:25,800 --> 00:19:27,508 Jangan cemas. Akan kutunjukkan nanti. 325 00:19:27,591 --> 00:19:29,049 Lalu, apa itu kompetisi? 326 00:19:29,133 --> 00:19:31,883 Saat kau tantang yang lain untuk buktikan kau yang terbaik. 327 00:19:31,967 --> 00:19:33,967 Tidak, kami bangsa yang harmonis. 328 00:19:34,049 --> 00:19:36,174 Kami tak berkompetisi di antara kami sendiri. 329 00:19:37,758 --> 00:19:39,842 Walau, itu konsep yang menarik, bukan? 330 00:19:40,425 --> 00:19:44,383 Hai, Aku Zed. Zombi, bintang futbol. Secara umum disukai orang. 331 00:19:44,466 --> 00:19:46,675 Aku A-lan. Makhluk asing. 332 00:19:46,758 --> 00:19:49,508 Hei, para pembenciku pun bilang aku asing. 333 00:19:50,842 --> 00:19:53,216 - Kompetisi. - Tidak, itu hanya jabat tangan. 334 00:19:55,591 --> 00:19:56,633 Baiklah. 335 00:19:59,383 --> 00:20:02,133 - Apa aku menang? - Tidak, kau tak menang. 336 00:20:02,883 --> 00:20:06,675 Mohon maaf. Bangsa kami punya percikan serbuk bintang. 337 00:20:06,758 --> 00:20:09,550 Yang dirasa sakit bagi spesies rendahan. 338 00:20:13,258 --> 00:20:14,550 Selamat datang di Seabrook. 339 00:20:14,633 --> 00:20:15,883 Hai. 340 00:20:25,550 --> 00:20:28,675 A-lan, apa kau ingat ransum siangmu? 341 00:20:28,758 --> 00:20:29,758 Ya, Kapal Induk. 342 00:20:29,842 --> 00:20:32,883 A-li, apa kau ingat pakaian hangatmu? 343 00:20:32,967 --> 00:20:34,550 Ya, Kapal Induk. 344 00:20:34,633 --> 00:20:36,758 Dan A-spen, jangan lupa misimu 345 00:20:36,842 --> 00:20:39,925 untuk menemukan peta antarbintang ke planet kita yang baru. 346 00:20:40,008 --> 00:20:41,967 Kapal Induk. Misi rahasia. 347 00:20:42,049 --> 00:20:45,383 Baiklah. Tak perlu mengomel kepada Kapal Indukmu. 348 00:20:48,258 --> 00:20:52,008 Kuharap kalian manfaatkan kesempatan ini untuk belajar dari kecerdasan tinggi kami. 349 00:20:55,717 --> 00:20:56,800 Kau harus tarik. 350 00:20:56,883 --> 00:20:57,883 Ya. 351 00:20:59,174 --> 00:21:00,174 Seperti itu. 352 00:21:07,967 --> 00:21:13,091 BERSAMA KITA LEBIH BAIK 353 00:21:13,174 --> 00:21:14,258 Hei. 354 00:21:14,341 --> 00:21:17,049 Hai. Para alien mengagumkan, bukan? 355 00:21:17,133 --> 00:21:19,425 Mereka punya pendekatan nonhierarkis pada kepemimpinan. 356 00:21:19,508 --> 00:21:21,258 Mode mereka maju, dan mereka damai. 357 00:21:21,341 --> 00:21:24,049 Ya, mereka sedikit meledakkan Seabrook, bukan? 358 00:21:24,133 --> 00:21:25,758 Itu adalah kecelakaan, Zed. 359 00:21:25,842 --> 00:21:28,633 Bayangkan keberanian yang dibutuhkan untuk ke planet baru. 360 00:21:28,717 --> 00:21:31,591 Aku sendiri sudah gelisah untuk masuk kuliah. 361 00:21:33,008 --> 00:21:34,633 Tidak sendiri. 362 00:21:34,717 --> 00:21:36,675 - Bersamamu. - Benar. 363 00:21:36,758 --> 00:21:40,466 Aku pasti akan masuk Mountain College dan kita akan bersama selamanya. 364 00:21:43,508 --> 00:21:46,883 Kau dan aku Untuk seumur hidup kita bersama 365 00:21:47,591 --> 00:21:49,758 Kita tidak putus Kita tidak menjauh 366 00:21:49,842 --> 00:21:50,883 Kita tak akan berubah 367 00:21:50,967 --> 00:21:51,800 Semoga. 368 00:21:51,883 --> 00:21:55,383 Hidup sempurna, bahagia selamanya 369 00:21:56,133 --> 00:21:59,800 Bila menyangkut rasa percaya Tak ada yang tak bisa kami katakan 370 00:21:59,883 --> 00:22:00,967 Semoga. 371 00:22:01,049 --> 00:22:04,717 Kita tak cemas Kita sungguh tidak cemas 372 00:22:04,800 --> 00:22:05,800 Sama sekali. 373 00:22:05,883 --> 00:22:08,425 Sangat mengganggu Bagaimana nasib ini menimpa kita 374 00:22:08,508 --> 00:22:09,341 Tapi bagaimana? 375 00:22:09,425 --> 00:22:13,341 Kita tak cemas Dan sangat tidak peduli 376 00:22:14,008 --> 00:22:16,049 Semua tidak pasti 377 00:22:16,133 --> 00:22:17,174 Dan ada banyak hal. 378 00:22:17,258 --> 00:22:21,758 Kita akan baik-baik saja Tak ada keraguan dengan itu 379 00:22:21,842 --> 00:22:24,466 Semua baik-baik saja 380 00:22:24,550 --> 00:22:28,717 Yang kupikirkan hanya Bagaimana semua akan baik-baik saja 381 00:22:28,800 --> 00:22:30,758 Tak ada masalah di depan kita 382 00:22:30,842 --> 00:22:35,008 Tak masalah, kita baik-baik saja Tak ada keraguan dengan itu 383 00:22:35,717 --> 00:22:37,341 BAHAYA DILARANG MASUK ZONA KONSTRUKSI 384 00:22:37,425 --> 00:22:40,383 Sejujurnya, jika kau tanyakan aku Kita tidak gila 385 00:22:41,258 --> 00:22:44,341 Ya, kita cukup dewasa untuk tahu Kita jatuh cinta, itu bukan dusta 386 00:22:44,425 --> 00:22:45,591 Tapi kita 17 tahun. 387 00:22:45,675 --> 00:22:48,967 Jika kau berjanji kepadaku Bahwa kita akan selalu sejalan 388 00:22:49,842 --> 00:22:53,174 Maka aku pun berjanji Aku akan selalu memilihmu 389 00:22:53,258 --> 00:22:54,550 Setiap saat? 390 00:22:54,633 --> 00:22:58,466 Kita tak cemas Kita sungguh tidak cemas 391 00:22:58,550 --> 00:22:59,508 Tembak! 392 00:22:59,591 --> 00:23:03,133 Sangat mengganggu Bagaimana nasib ini menimpa kita 393 00:23:03,216 --> 00:23:06,925 Kita tak cemas Dan sangat tidak peduli 394 00:23:07,008 --> 00:23:08,508 Tahan tembakan kalian. 395 00:23:08,591 --> 00:23:09,425 Semua tidak pasti 396 00:23:10,925 --> 00:23:15,216 Kita akan baik-baik saja Tak ada keraguan dengan itu 397 00:23:15,299 --> 00:23:20,008 Semuanya lancar, lancar Yang kupikirkan hanya 398 00:23:20,091 --> 00:23:24,341 Bagaimana semua akan baik-baik saja Tak ada masalah di depan kita 399 00:23:24,425 --> 00:23:28,550 Tak masalah, kita baik-baik saja Tak ada keraguan dengan itu 400 00:23:29,425 --> 00:23:31,591 Ini semua berjalan sesuai rencana 401 00:23:31,675 --> 00:23:35,008 Semuanya jatuh ke tangan kita Tak ada hambatan 402 00:23:35,091 --> 00:23:37,883 Ayo kita bergerak 403 00:23:37,967 --> 00:23:42,049 Temukan petanya lalu kita pulang Kita akan segera pulang 404 00:23:42,133 --> 00:23:44,717 Dengan yang kita butuhkan Misi selesai 405 00:23:44,800 --> 00:23:45,842 AWAS LANTAI BASAH 406 00:23:45,925 --> 00:23:50,341 Kita tak cemas Kita sungguh tidak cemas 407 00:23:50,425 --> 00:23:54,425 Sangat mengganggu Bagaimana nasib ini menimpa kita 408 00:23:54,508 --> 00:23:58,717 Kita tak cemas Dan sangat tidak peduli 409 00:23:58,800 --> 00:24:00,800 Semua tidak pasti 410 00:24:00,883 --> 00:24:01,967 Ini tak mungkin bagus. 411 00:24:02,049 --> 00:24:06,675 Kita akan baik-baik saja Tak ada keraguan dengan itu 412 00:24:06,758 --> 00:24:11,508 Semuanya lancar, lancar Yang kupikirkan hanya 413 00:24:11,591 --> 00:24:15,717 Bagaimana semua akan baik-baik saja Tak ada masalah di depan kita 414 00:24:15,800 --> 00:24:19,925 Tak masalah, kita baik-baik saja Tak ada keraguan dengan itu 415 00:24:22,258 --> 00:24:24,633 Mustahil mereka lintasi galaksi cuma untuk bersorak. 416 00:24:24,717 --> 00:24:25,842 Kenapa mereka kemari? 417 00:24:28,675 --> 00:24:30,133 Sebaiknya kalian berhati-hati. 418 00:24:30,633 --> 00:24:32,967 Kami akan hati-hati. Terima kasih peringatannya. 419 00:24:35,258 --> 00:24:36,258 Senyum. 420 00:24:36,341 --> 00:24:38,633 - Keren, kamera alien. - Senyum. 421 00:24:47,466 --> 00:24:48,758 Apa yang baru saja terjadi? 422 00:24:58,758 --> 00:25:01,633 Addison, jangan bantu para penjajah itu. 423 00:25:01,717 --> 00:25:03,216 Jangan mengganggunya, Bucky. 424 00:25:03,299 --> 00:25:05,508 Sepupumu kini kapten pemandu sorak. Bukan kau. 425 00:25:05,591 --> 00:25:06,842 Terima kasih, Willa. 426 00:25:06,925 --> 00:25:08,174 Tapi Bucky benar. 427 00:25:08,925 --> 00:25:09,925 Aku benar? 428 00:25:10,425 --> 00:25:12,299 Ya, tentu saja, aku benar. 429 00:25:12,383 --> 00:25:13,842 Agak benar. 430 00:25:15,258 --> 00:25:17,174 Aku tak percaya para alien, Addison. 431 00:25:17,258 --> 00:25:20,258 Terakhir kali orang asing datangi Seabrook, batu bulan kami dicuri. 432 00:25:20,341 --> 00:25:24,383 Kali ini, kami mungkin kehilangan peluang untuk masuk ke Mountain College. 433 00:25:24,466 --> 00:25:28,466 Itu sebabnya kita harus lindungi yang merupakan milik kita. 434 00:25:28,550 --> 00:25:34,717 Piala Seabrook, warisanku. Aku, secara umum. 435 00:25:35,758 --> 00:25:39,675 Benar, Willa? Ataukah kupanggil Wacey? 436 00:25:40,383 --> 00:25:41,591 Jangan berani-berani. 437 00:25:44,842 --> 00:25:48,925 Jangan cemaskan para alien. Aku tak takut dengan persaingan. 438 00:25:52,174 --> 00:25:54,383 Aku punya peluang nyata masuk Mountain College. 439 00:25:54,466 --> 00:25:58,550 Andai kau ada di sini untuk membantuku dengan pendaftaran siswa berprestasi. 440 00:25:58,633 --> 00:26:00,216 Aku sudah di sini. Berputarlah. 441 00:26:01,091 --> 00:26:04,550 Aku membuat sesuatu dengan suku cadang yang ada di Z-Corp. 442 00:26:04,633 --> 00:26:06,675 Ini mengagumkan, Eliza. 443 00:26:09,425 --> 00:26:13,425 Tidak, para alien tak menawanku di tubuh robot ini. Aku yang membuat ini. 444 00:26:15,091 --> 00:26:17,049 Ya, aku pun akan membuat diriku lebih tinggi. 445 00:26:17,800 --> 00:26:20,883 Setidaknya aku tak gagal di ujian SIM-ku, Bonzo. Dua kali. 446 00:26:22,216 --> 00:26:24,341 Maaf, itu jahat. Kau seorang genius. 447 00:26:24,425 --> 00:26:26,133 Kapan pendaftaranmu ditutup? 448 00:26:26,216 --> 00:26:29,883 Hari ini, jadi, secara teknis bukan detik-detik terakhir? 449 00:26:29,967 --> 00:26:31,383 Baik, biar kuperjelas. 450 00:26:31,466 --> 00:26:34,383 Satu-satunya cara kau bisa masuk adalah sebagai siswa berprestasi? 451 00:26:35,258 --> 00:26:37,925 Baiklah, tunggu. Biar kuambil transkrip nilaimu. 452 00:26:40,466 --> 00:26:42,091 NECRODOPOLIS ZED PERINGKAT KELAS: 3 453 00:26:42,174 --> 00:26:45,925 Hei, lihatlah. Aku peringkat tiga di kelas untuk nilai rata-rata. 454 00:26:48,174 --> 00:26:49,758 PERINGKAT KELAS: 9 455 00:26:52,425 --> 00:26:53,425 Apa? Kini sembilan? 456 00:26:54,008 --> 00:26:55,425 Tidak, itu salah. 457 00:26:57,633 --> 00:26:58,717 Aku peringkat 18? 458 00:26:58,800 --> 00:27:00,466 Tunggu, ini tidak masuk akal. 459 00:27:00,550 --> 00:27:02,133 Semua peringkat yang di atasku… 460 00:27:03,258 --> 00:27:04,258 bukan dari sini. 461 00:27:05,466 --> 00:27:06,341 Zed. 462 00:27:09,174 --> 00:27:11,967 Mereka menyelesaikan semua mata pelajaran dalam 23 menit. 463 00:27:12,049 --> 00:27:13,049 Mereka selama itu 464 00:27:13,133 --> 00:27:16,133 hanya karena tak tahu cara pakai serutan pensil. 465 00:27:24,425 --> 00:27:27,008 Lihat, alat ini berfungsi lagi. 466 00:27:27,925 --> 00:27:30,299 Para alien merampas semua peringkat kelasku. 467 00:27:33,383 --> 00:27:34,967 Dan mengalahkan rekor olahragaku. 468 00:27:35,049 --> 00:27:36,299 Apa? Hei! 469 00:27:36,383 --> 00:27:40,675 Ya ampun, Zed. A-lan menghancurkan rekor terbaikmu. 470 00:27:40,758 --> 00:27:44,717 Dia jauh mengalahkanmu. Rekor angkat besi, jauh di atasmu. 471 00:27:45,299 --> 00:27:49,425 Lompat jauh, dia terbang. Benda terbang yang dikenal. 472 00:27:49,508 --> 00:27:51,383 Dia punya perut enam kotak. 473 00:27:51,466 --> 00:27:54,008 Aku bisa buat delapan, Pelatih. Beri aku waktu. 474 00:27:55,341 --> 00:27:59,216 Dan bagian terbaiknya? Hukum gravitasi tak berlaku pada mereka. 475 00:28:01,550 --> 00:28:03,675 Dengan senang hati aku menumbukmu, Zed. 476 00:28:04,174 --> 00:28:05,508 Pasti seru bila melihat itu. 477 00:28:06,299 --> 00:28:09,258 Lenyap sudah peluangmu. Kini monster tak akan bisa masuk. 478 00:28:10,258 --> 00:28:13,675 Ya, lebih baik dari orang lain sangat menyenangkan. 479 00:28:13,758 --> 00:28:17,425 Hei, Alien. Kalian merusak peluangku untuk masuk Mountain College. 480 00:28:18,299 --> 00:28:20,800 Aku tak suka konflik ini. 481 00:28:20,883 --> 00:28:22,425 Tak sabar tinggalkan masalah ini. 482 00:28:22,508 --> 00:28:25,299 Ya, kenapa tak kembali saja ke planet kalian sendiri? 483 00:28:25,383 --> 00:28:27,800 Karena planet itu sudah hancur. 484 00:28:28,883 --> 00:28:32,133 Kami tak punya rumah. 485 00:28:34,425 --> 00:28:37,216 Maafkan aku. Sungguh. 486 00:28:37,299 --> 00:28:41,466 Walaupun bagi para zombi banyak hambatan, tapi kami selalu memiliki Zombietown 487 00:28:42,425 --> 00:28:43,925 Apa ada yang bisa kubantu? 488 00:28:47,008 --> 00:28:48,550 Kau mau membantu kami? 489 00:28:51,466 --> 00:28:55,049 Dengan Lensa Luma kami, kami memasuki pikiran di Seabrook. 490 00:28:55,133 --> 00:28:57,174 Pembaca pikiran? Untuk apa lakukan itu? 491 00:28:57,842 --> 00:29:01,341 - Untuk pelajari memandu sorak. - Jelas memandu sorak. 492 00:29:01,425 --> 00:29:03,216 Baik, tapi bagaimana privasi orang? 493 00:29:03,299 --> 00:29:05,425 Maksudku, kau tak bisa memeriksa pikiran… 494 00:29:05,508 --> 00:29:06,633 Hei, apa itu? 495 00:29:07,299 --> 00:29:09,883 - Pemeriksaan otak guru biologimu. - Apa itu ujianku? 496 00:29:10,717 --> 00:29:13,717 D-plus? Itu… Aduh. 497 00:29:13,800 --> 00:29:15,216 Bagiku mudah kalahkan itu. 498 00:29:15,299 --> 00:29:16,383 Nilaimu tidak adil. 499 00:29:16,466 --> 00:29:19,133 Jawabanmu sudah benar mengenai fungsi otak bagi zombi. 500 00:29:19,216 --> 00:29:21,466 Gurumu tak paham budaya zombi. 501 00:29:24,550 --> 00:29:25,383 BIOLOGI D+ 502 00:29:25,466 --> 00:29:26,299 BIOLOGI B- 503 00:29:26,383 --> 00:29:30,133 - Itu nilai yang seharusnya kau dapat. - Ya! Begitu saja? Terima kasih. 504 00:29:31,174 --> 00:29:33,425 Jadi, ada yang bisa kau lakukan untuk kami. 505 00:29:35,341 --> 00:29:37,967 Gambari ini muncul di banyak pemeriksaan. Apa ini? 506 00:29:38,049 --> 00:29:39,550 Itu adalah batu bulan. 507 00:29:39,633 --> 00:29:44,091 Itu hal paling berharga di Seabrook. Itu kekuatan hidup para werewolf. 508 00:29:44,174 --> 00:29:45,925 Instrumomo . 509 00:29:46,008 --> 00:29:47,299 Tap jangan dekati itu 510 00:29:47,383 --> 00:29:50,466 karena para werewolf tak akan biarkan orang asing dekati batu bulan. 511 00:29:51,925 --> 00:29:54,133 Kau sangat perhatian. 512 00:29:54,842 --> 00:29:56,550 Baik, jadi… 513 00:29:56,633 --> 00:30:00,383 Zed, kami akan menghargai bantuanmu dengan memperbaiki pendaftaranmu. 514 00:30:00,967 --> 00:30:04,299 Itu bukan ilmu roket, tapi tahu ilmu roket bisa membantu. 515 00:30:05,466 --> 00:30:07,174 Apa arti ungkapan itu? 516 00:30:07,675 --> 00:30:12,133 Artinya alam semesta telah mengirimkan untukku tim impian alien intergalaksi 517 00:30:12,216 --> 00:30:14,091 untuk bantu zombi ini masuk kuliah! 518 00:30:16,591 --> 00:30:17,591 Ya. Bagus. 519 00:30:19,216 --> 00:30:22,883 Ini amat bagus. Bagaimana kau bisa kerjakan pendaftaran dengan cepat? 520 00:30:23,466 --> 00:30:26,091 Aku punya teman di tempat tinggi, aku bisa bilang apa? 521 00:30:26,174 --> 00:30:27,925 Ini hebat. Zed, kau berhasil. 522 00:30:28,425 --> 00:30:29,425 Ya. 523 00:30:29,508 --> 00:30:32,675 Dan yang tersisa hanyalah wawancara rumah untuk Mountain College. 524 00:30:32,758 --> 00:30:34,425 Kaum zombi bergantung padamu. 525 00:30:34,508 --> 00:30:36,466 Ya, semua ada di pundakku. 526 00:30:37,717 --> 00:30:39,466 Hei, jangan cemas. Aku bisa. 527 00:30:42,174 --> 00:30:43,174 Eliza, apa itu kau? 528 00:30:43,675 --> 00:30:46,008 Keren, ya? Tak bisa kalahkan teknologi zombi. 529 00:30:46,591 --> 00:30:49,008 Maksudku, aku tak akan meremehkan teknologi werewolf. 530 00:30:49,508 --> 00:30:52,800 Hei, aku berpikir mungkin kita bisa semacam… 531 00:30:52,883 --> 00:30:54,800 kencan belajar jarak jauh atau… 532 00:30:56,967 --> 00:30:58,258 Ups. 533 00:31:01,591 --> 00:31:02,633 Zed? 534 00:31:05,800 --> 00:31:07,842 Ayo, Eely. Kita harus berlatih. 535 00:31:15,008 --> 00:31:16,216 Eely, ayo. 536 00:31:22,717 --> 00:31:24,883 Semua sudah siap untuk latihan malam ini, kapten. 537 00:31:25,800 --> 00:31:26,967 Bagus. Terima kasih, Stacey. 538 00:31:28,758 --> 00:31:30,842 Ketakutan. Aku kenal emosi itu. 539 00:31:32,174 --> 00:31:34,091 Pemimpin agung penyorak, aku butuh bantuan. 540 00:31:34,174 --> 00:31:35,675 Ya, tentu saja. 541 00:31:35,758 --> 00:31:37,508 Ada perasaan yang tak bisa kujelaskan. 542 00:31:37,591 --> 00:31:41,383 Telapak tanganku berkeringat, dan rasanya ada ngengat yang terbang di perutku. 543 00:31:41,967 --> 00:31:43,133 Flu antariksa. 544 00:31:43,758 --> 00:31:45,800 Kurasa kau sedang kasmaran, A-spen. 545 00:31:46,383 --> 00:31:47,216 Kasmaran? 546 00:31:47,299 --> 00:31:52,967 Tidak, ini seperti kau suka dengan seseorang. Kau tahu, cinta. 547 00:31:53,883 --> 00:31:54,717 Aku tak tahu. 548 00:31:55,341 --> 00:31:58,758 Itu seperti saat kau terhubung dengan seseorang dengan sangat kuat. 549 00:31:58,842 --> 00:32:01,258 Dan berhasrat irasional untuk bersama mereka? 550 00:32:02,216 --> 00:32:04,299 - Ya, benar. - Siapa orang beruntung itu? 551 00:32:04,383 --> 00:32:05,258 Seorang zombi. 552 00:32:05,341 --> 00:32:07,216 Bonzo sudah punya pasangan. 553 00:32:07,299 --> 00:32:08,883 Pegang kacamataku, Addy. 554 00:32:08,967 --> 00:32:10,299 Aku cinta Zed. 555 00:32:11,591 --> 00:32:13,008 Kau cinta Zed? 556 00:32:14,008 --> 00:32:19,008 A-spen, aku cinta Zed. 557 00:32:19,091 --> 00:32:20,216 Manis sekali. 558 00:32:20,299 --> 00:32:22,466 Kita berdua cinta Zed. Indah sekali. 559 00:32:24,049 --> 00:32:26,258 Ya, kau tak boleh menyukai pacarnya. 560 00:32:26,842 --> 00:32:28,299 Harus kontrol yang kau cinta? 561 00:32:29,883 --> 00:32:32,842 Tidak. Kau tak bisa kontrol cinta. 562 00:32:32,925 --> 00:32:37,591 Tapi aku dan Zed berpacaran dan kami ingin bersama untuk… 563 00:32:37,675 --> 00:32:39,008 Selamanya? 564 00:32:39,883 --> 00:32:43,800 Jika dia masuk Mountain College, ya, selamanya. 565 00:32:45,800 --> 00:32:49,174 Atau dia tak masuk, berubah pikiran, dan mencintaiku saat kau pergi. 566 00:32:52,591 --> 00:32:55,049 Ya, mari bicarakan ini setelah latihan. 567 00:32:55,633 --> 00:32:57,508 Latihan. Terdengar asyik. 568 00:32:57,591 --> 00:32:59,633 Ya, kami akan tunjukkan kenapa Mighty Shrimp 569 00:32:59,717 --> 00:33:01,717 adalah pemandu sorak terbaik di galaksi. 570 00:33:08,717 --> 00:33:09,717 Utopia 571 00:33:32,675 --> 00:33:33,550 Utopia 572 00:33:40,675 --> 00:33:41,675 Utopia 573 00:33:52,717 --> 00:33:53,842 Utopia 574 00:34:02,299 --> 00:34:05,675 Pikiran telepati berkelompok kami membuat memandu sorak begitu mudah. 575 00:34:05,758 --> 00:34:09,091 Ya. Kami bahkan lebih baik dari kalian, padahal kalian sudah latihan lama. 576 00:34:11,299 --> 00:34:14,091 Asyik sekali. Terima kasih undangannya. 577 00:34:20,800 --> 00:34:23,758 Hei, kita melawan mereka, dan kita akan menang. 578 00:34:23,842 --> 00:34:25,383 Jangan biarkan rebut milik kita. 579 00:34:25,466 --> 00:34:27,091 Seperti Piala Seabrook. 580 00:34:27,174 --> 00:34:28,591 Benar, Piala Seabrook. 581 00:34:29,174 --> 00:34:30,883 Ayo, Seabrook! 582 00:34:30,967 --> 00:34:32,633 Ya. Itu semangatnya. 583 00:34:32,717 --> 00:34:36,299 Lihat? Timmu hanya butuh musuh bersama untuk memotivasi dirimu. 584 00:34:36,383 --> 00:34:37,383 Tidak. 585 00:34:39,008 --> 00:34:42,049 Kami akan menang karena tim ini saling menyayangi 586 00:34:42,133 --> 00:34:43,967 bukan karena membenci yang lain. 587 00:34:44,049 --> 00:34:45,299 Kita tak seperti itu. 588 00:34:45,383 --> 00:34:47,967 Lomba ini peluang terakhir kita untuk menyorak bersama, 589 00:34:48,049 --> 00:34:52,633 dan supaya menang, kita harus coba triple hip-hop double tuck Lindy . 590 00:34:53,133 --> 00:34:54,508 Itu gerakan mustahil. 591 00:34:54,591 --> 00:34:56,591 Aku tak bisa lakukan itu tanpa tersungkur. 592 00:34:56,675 --> 00:34:58,550 Dan dia tak bisa operasi hidung lagi. 593 00:34:59,049 --> 00:35:02,967 Bersama, kia bisa lakukan segalanya. Ayo, Kawan. Kita mulai. 594 00:35:06,216 --> 00:35:07,967 Kini mereka teralihkan, 595 00:35:08,049 --> 00:35:10,216 - kita bisa lenyapkan mereka. - Lihat batu bulan. 596 00:35:10,717 --> 00:35:12,633 Jangan menatapku begitu. 597 00:35:12,717 --> 00:35:14,925 A-li, kita bangsa yang damai. 598 00:35:15,675 --> 00:35:18,174 Benar, maaf. Emosi ini mulai menguasaiku. 599 00:35:18,258 --> 00:35:20,800 Aku juga. Asyiknya kompetisi telah menguasaiku 600 00:35:20,883 --> 00:35:23,258 dan, sayangnya, aku selalu menang. 601 00:35:24,216 --> 00:35:26,425 Kita harus ingat, kita satu pikiran. 602 00:35:26,508 --> 00:35:29,008 - Bersama. - Tanpa perselisihan. 603 00:35:29,091 --> 00:35:31,341 Dan kita perlu mencari batu bulan. 604 00:35:31,425 --> 00:35:33,466 ES YOGHURT PELATIH 605 00:35:36,383 --> 00:35:37,717 TUTUP 606 00:35:46,967 --> 00:35:49,133 Kini mereka tak akan tahu kita ada di sini. 607 00:35:53,967 --> 00:35:57,883 Ada medan gaya di sekitarnya, yang aku yakin terlihat olehku. 608 00:36:03,341 --> 00:36:06,174 - Sekarang tidak lagi. - Mengagumkan. 609 00:36:06,258 --> 00:36:08,675 Ya, formasi kristal batu bulan 610 00:36:08,758 --> 00:36:11,591 punya kekuatan untuk menyimpan koordinat peta kita. 611 00:36:11,675 --> 00:36:14,216 Maksudku, es yoghurt mereka mengagumkan. 612 00:36:16,008 --> 00:36:16,883 Maaf. 613 00:36:17,466 --> 00:36:19,675 Pemindaian selesai. Dan koordinatnya… 614 00:36:21,133 --> 00:36:22,383 Bukan disembunyikan di sini. 615 00:36:23,425 --> 00:36:24,425 Misi gagal. 616 00:36:30,675 --> 00:36:31,800 Tak semenyakitkan itu. 617 00:36:33,008 --> 00:36:34,258 Owie-momo … 618 00:36:35,550 --> 00:36:38,299 Batu ini mengganggu serbuk bintang kita. Ini sangat kuat. 619 00:36:38,383 --> 00:36:40,550 Ada yang datang. Kapal Induk angkat kami, sekarang. 620 00:36:40,633 --> 00:36:43,633 Kapal Induk, angkat kami, cuci pakaian kami, 621 00:36:43,717 --> 00:36:46,383 hitung lompatan kuantum trans-temporal." 622 00:36:46,466 --> 00:36:49,675 Kalian akan tetap di bawah sana sampai tahu tata krama. 623 00:36:49,758 --> 00:36:51,425 Terlambat. Semuanya bersembunyi. 624 00:36:59,049 --> 00:37:00,883 Ada yang membobol wilayah kita. 625 00:37:03,299 --> 00:37:05,341 Ada yang mematikan medan gaya kita. 626 00:37:07,049 --> 00:37:11,383 Dan ada yang memakan es yoghurt kita. Dan ini sudah meleleh. 627 00:37:12,174 --> 00:37:13,633 Perburuan dimulai! 628 00:37:33,675 --> 00:37:36,717 Aku punya firasat Kalian di sekeliling kami 629 00:37:36,800 --> 00:37:39,425 Kalian langgar kepercayaan kami Jadi, situasi menjadi serius 630 00:37:39,508 --> 00:37:43,174 Kalian bisa berlari semau kalian Kami tahu perbuatan kalian 631 00:37:43,258 --> 00:37:44,967 Kalian tak diterima di sini 632 00:37:45,550 --> 00:37:48,508 Nasib kalian sial Karena kami pemburu 633 00:37:48,591 --> 00:37:51,675 Tak mau membuat kalian panik Tapi kami adalah monster 634 00:37:51,758 --> 00:37:54,883 Kalian bisa berlari semau kalian Kami tahu perbuatan kalian 635 00:37:54,967 --> 00:37:57,174 Kalian tak diterima di sini 636 00:37:58,049 --> 00:38:00,967 Sudah pasti Kalian menjadikan kami musuh 637 00:38:01,049 --> 00:38:03,883 Cakar keluar Pada akhirnya kami akan temukan kalian 638 00:38:03,967 --> 00:38:06,633 Tak bisa lari dari takdir 639 00:38:09,508 --> 00:38:13,049 Keluar, ayo keluar Keluar, ayo keluar sekarang 640 00:38:14,842 --> 00:38:19,049 Di dalam kegelapan, di taman, di alam liar Hei, keluarlah sekarang 641 00:38:20,842 --> 00:38:25,758 Di jalanan, di pepohonan, di malam hari Hei, keluarlah sekarang 642 00:38:26,550 --> 00:38:29,133 Kami akan berkeliaran Sampai kami menemukan kalian 643 00:38:29,216 --> 00:38:32,466 Perburuan liar di bawah bulan purnama 644 00:38:32,550 --> 00:38:35,883 Kalian bisa berlari menjauh Ke Bima Sakti 645 00:38:35,967 --> 00:38:38,174 Kalian tak diterima di sini 646 00:38:38,258 --> 00:38:43,925 Ini tanah kami, wilayah kami Jadi, kami akan akhiri kisahmu 647 00:38:44,008 --> 00:38:47,466 Ya, kalian bisa lari seperti angin Panggil kapal ibu kalian 648 00:38:47,550 --> 00:38:49,967 Kalian tak diterima di sini 649 00:38:50,758 --> 00:38:53,591 Sudah pasti Kalian menjadikan kami musuh 650 00:38:53,675 --> 00:38:56,591 Cakar keluar Pada akhirnya kami akan temukan kalian 651 00:38:56,675 --> 00:38:59,341 Tak bisa lari dari takdir 652 00:39:02,425 --> 00:39:06,049 Keluar, ayo keluar Keluar, ayo keluar sekarang 653 00:39:07,633 --> 00:39:11,925 Di dalam kegelapan, di taman, di alam liar Hei, keluarlah sekarang 654 00:39:13,508 --> 00:39:17,758 Di jalanan, di pepohonan, di malam hari Hei, keluarlah sekarang 655 00:39:17,842 --> 00:39:23,299 Kalian bermain dengan pikiran berapi-api Tapi kalian tak akan rebut harga diri kami 656 00:39:23,383 --> 00:39:29,049 Jangan macam-macam dengan Zombietown Kami akan lacak di mana pun kalian berada 657 00:39:29,133 --> 00:39:31,383 Dengarkan Jika batu kami menghilang 658 00:39:31,466 --> 00:39:34,299 Dengarkan Kalian tak akan dimaafkan 659 00:39:34,383 --> 00:39:38,717 Tidak, dengarkan Kami lakukan apa pun untuk lacak kalian 660 00:39:38,800 --> 00:39:40,967 Jadi, keluarlah sekarang 661 00:39:42,883 --> 00:39:46,717 Di dalam kegelapan, di taman, di alam liar Hei, keluarlah sekarang 662 00:39:48,883 --> 00:39:53,049 Di jalanan, di pepohonan, di malam hari Hei, keluarlah sekarang 663 00:40:03,967 --> 00:40:05,383 Hei, keluarlah sekarang 664 00:40:07,383 --> 00:40:10,049 Kapal Induk, tolong angkat kami. 665 00:40:10,133 --> 00:40:11,883 Yah, karena kau bilang tolong. 666 00:40:23,174 --> 00:40:25,717 Halo? Terima kasih kembali. 667 00:40:26,842 --> 00:40:28,591 Aksi yang hebat, Kawan-kawan. 668 00:40:30,174 --> 00:40:31,174 Tolong! 669 00:40:32,800 --> 00:40:33,967 Tolong! 670 00:40:36,216 --> 00:40:37,591 Apa yang terjadi? 671 00:40:59,049 --> 00:41:00,466 Tidak kena… 672 00:41:00,550 --> 00:41:03,425 Maaf, refleks. Zed! 673 00:41:04,008 --> 00:41:05,216 Sedang apa kau di sini? 674 00:41:05,299 --> 00:41:06,883 Aku diangkat. Kenapa kau di sini? 675 00:41:06,967 --> 00:41:09,299 A-spen meminta bantuanku soal pengetahuan Seabrook. 676 00:41:10,550 --> 00:41:13,466 Anak malang. Dia berusaha untuk menghabiskan waktu denganmu. 677 00:41:13,550 --> 00:41:15,258 Menghabiskan waktu? Kenapa? 678 00:41:16,633 --> 00:41:19,466 Baiklah, daya tarikku memang universal. 679 00:41:19,550 --> 00:41:23,008 Hei, jangan begitu. A-spen masih baru soal perasaan dan hubungan manusia. 680 00:41:23,091 --> 00:41:24,758 Awas. Penyusup. 681 00:41:24,842 --> 00:41:25,842 Addison? 682 00:41:27,633 --> 00:41:29,717 Kapal Induk mengangkatmu ke kapal? 683 00:41:31,466 --> 00:41:32,758 Kami tak ada pilihan selain… 684 00:41:32,842 --> 00:41:34,216 - Memusnahkanmu. - Menyambutmu. 685 00:41:36,216 --> 00:41:37,299 A-li. 686 00:41:37,383 --> 00:41:39,299 Benar. Menyambutmu. 687 00:41:42,425 --> 00:41:43,466 Maaf. 688 00:41:50,049 --> 00:41:51,800 Ini Komandan Pelopor… 689 00:41:53,425 --> 00:41:54,883 Kalian punya rumah yang indah. 690 00:41:54,967 --> 00:41:56,383 Dengan bangga kulaporkan misi… 691 00:41:56,466 --> 00:42:00,216 Ini kapal yang mengagumkan, tapi ini bukan rumah kami. 692 00:42:00,299 --> 00:42:02,633 Planet kami hancur karena kerusakan alam 693 00:42:02,717 --> 00:42:04,008 yang menumpuk bertahun-tahun. 694 00:42:04,091 --> 00:42:07,925 Apa? Bertahun-tahun? Apa tak ada yang berusaha mencegahnya? 695 00:42:08,008 --> 00:42:11,842 Tidak. Dan kami kehilangan segalanya. Tak ada yang angkat bicara. 696 00:42:13,049 --> 00:42:15,925 Itu akan menyebabkan perselisihan. Kami menghargai harmoni. 697 00:42:16,008 --> 00:42:20,466 Dan kami akan tetap satu pikiran dalam harmoni bagaimanapun caranya. 698 00:42:20,550 --> 00:42:21,967 Kau terlihat marah. 699 00:42:22,049 --> 00:42:27,049 Aku tidak marah. Aku hanya dalam harmoni dengan cara yang sangat tidak bersahabat. 700 00:42:27,133 --> 00:42:29,133 Aku harus pergi dari planet ini. 701 00:42:31,091 --> 00:42:33,133 Kami butuh bantuanmu. Tapi pertama… 702 00:42:33,216 --> 00:42:34,883 A-spen punya perasaan kuat kepadamu. 703 00:42:34,967 --> 00:42:36,675 Benar. Soal itu. 704 00:42:36,758 --> 00:42:40,049 Aku sudah melakukan riset, Zed. Pasangan bisa berpisah. 705 00:42:40,133 --> 00:42:41,550 Tapi kita bukan pasangan. 706 00:42:41,633 --> 00:42:43,008 Kita memang bukan pasangan. 707 00:42:43,091 --> 00:42:46,049 Aku putus denganmu. Maafkan aku. 708 00:42:46,133 --> 00:42:49,800 Kami tak punya tisu di kapal, tapi kau bisa lap air mata pakai bajuku. 709 00:42:49,883 --> 00:42:51,049 Apa? 710 00:42:51,133 --> 00:42:52,717 Kita selalu bisa mengenang invasi. 711 00:42:55,008 --> 00:42:57,925 Seperti kau lihat, dia sudah kuasai interaksi spesies kalian 712 00:42:58,008 --> 00:42:59,425 dan merasa kau bisa dipercaya. 713 00:43:00,675 --> 00:43:04,717 Bertahun-tahun lalu, pelopor kami jatuh di Seabrook dan sembunyikan peta utopia. 714 00:43:04,800 --> 00:43:06,299 Rumah baru untuk para alien. 715 00:43:06,925 --> 00:43:08,466 Kami datang untuk menemukannya. 716 00:43:08,550 --> 00:43:11,174 Kami pikir kalian datang untuk memandu sorak. 717 00:43:12,425 --> 00:43:14,299 Itu adalah tipuan. 718 00:43:14,383 --> 00:43:17,383 Kami takut kalian akan melarang kami mencari peta itu 719 00:43:17,466 --> 00:43:19,550 karena ada di hal paling berharga di Seabrook. 720 00:43:19,633 --> 00:43:22,049 Karena itulah kau terus bertanya soal batu bulan. 721 00:43:22,133 --> 00:43:25,383 Ya. Tapi pemindaian kami hasilnya negatif. Petanya tak di sana. 722 00:43:26,008 --> 00:43:27,550 Apa hal berharga lain di Seabrook? 723 00:43:28,717 --> 00:43:30,508 Pemandu sorak yang utama. 724 00:43:30,591 --> 00:43:32,258 Tapi tak bisa taruh koordinat di gerakan. 725 00:43:32,341 --> 00:43:33,800 Ini Komandan Pelopor… 726 00:43:33,883 --> 00:43:37,883 Jangan sentuh. Kami sedang memperbaiki berkas log pelopor kami. 727 00:43:37,967 --> 00:43:39,508 Walau tak berhasil. 728 00:43:40,008 --> 00:43:41,675 Kalian sudah coba memukulnya? 729 00:43:41,758 --> 00:43:44,216 Itu selalu berhasil tiap kali TV lamaku rusak. 730 00:43:44,299 --> 00:43:47,800 Memukul? Itu teknologi kosmis yang amat sensitif. 731 00:43:47,883 --> 00:43:49,675 - Kau tak bisa memukulnya. - Aduh! 732 00:43:51,550 --> 00:43:53,425 Sepertinya itu berhasil. 733 00:43:54,383 --> 00:43:55,883 Memutar log Pelopor. 734 00:43:55,967 --> 00:43:59,508 Ini Komandan Pelopor 15-09. 735 00:43:59,591 --> 00:44:02,883 Dengan bangga kulaporkan misiku telah selesai. 736 00:44:02,967 --> 00:44:06,967 Selama berabad-abad, kita tak punya rumah, tapi aku sudah temukan utopia. 737 00:44:07,049 --> 00:44:09,591 Planet baru yang sempurna untuk bangsa kita. 738 00:44:09,675 --> 00:44:13,967 Koordinatnya kusembunyikan di dalam hal paling berharga di Seabrook. 739 00:44:14,049 --> 00:44:17,550 Kalian harus temukan hal paling berharga di Seabrook. 740 00:44:17,633 --> 00:44:22,591 Puluhan tahun lalu, kehabisan bahan bakar, kapal peloporku jatuh di planet ini. 741 00:44:22,675 --> 00:44:27,341 Aku pasti sudah mati jika bukan karena manusia muda bernama Eli. 742 00:44:27,425 --> 00:44:30,508 Dia menyembunyikanku dan merawatku sampai sehat. 743 00:44:31,008 --> 00:44:36,383 Tapi tanpa kapal untuk pulang, aku terpaksa sembunyikan identitas asliku. 744 00:44:36,466 --> 00:44:37,925 Aku tahu perasaan itu. 745 00:44:38,550 --> 00:44:44,675 Aku bergabung dengan Eli di sekolahnya dan kutemukan kegemaranku: Pemandu sorak. 746 00:44:45,258 --> 00:44:47,341 Aku bahkan menciptakan sebuah piala. 747 00:44:49,258 --> 00:44:50,550 Piala Seabrook. 748 00:44:50,633 --> 00:44:56,425 Tapi tanpa ada kontak dengan bangsa kita, rambutku menjadi putih, 749 00:44:56,508 --> 00:44:59,174 dan aku kehilangan kekuatan serbuk bintangku. 750 00:45:00,174 --> 00:45:02,049 Walaupun aku mendapatkan hal lain. 751 00:45:02,842 --> 00:45:04,008 Sebuah keluarga. 752 00:45:04,091 --> 00:45:06,425 Eli dan aku jatuh cinta dan menikah, 753 00:45:06,508 --> 00:45:11,883 kami menamai anak pertama kami A-Mishanta, tapi kami selalu memanggilnya Missy. 754 00:45:13,925 --> 00:45:15,133 Itu nama ibuku. 755 00:45:21,216 --> 00:45:22,216 Nenek? 756 00:45:26,842 --> 00:45:29,299 Alien pelopor itu adalah nenekmu! 757 00:45:29,383 --> 00:45:33,591 Nenekku. Nenek Angie seorang alien? Ibuku seorang alien? 758 00:45:33,675 --> 00:45:37,425 Kau separuh alien. Itu sebabnya kapal juga mengangkatmu. 759 00:45:37,508 --> 00:45:39,091 Zed, aku tahu siapa diriku! 760 00:45:44,008 --> 00:45:45,633 Cerita kita terlalu banyak, Zed. 761 00:45:46,341 --> 00:45:47,550 Baiklah. 762 00:45:52,466 --> 00:45:56,258 Kami temukan Lensa Luma ini di kapal pelopor. Ini punya nenekmu. 763 00:46:04,466 --> 00:46:06,842 Sekarang, apa kau punya percikan kami? 764 00:46:06,925 --> 00:46:09,091 Bisakah kau angkat Lensa Luma-nya? 765 00:46:16,633 --> 00:46:18,425 Aku tak bisa. 766 00:46:23,550 --> 00:46:28,133 Hubungan kami dengan serbuk bintang erat. Teknologi kami tak akan bekerja denganmu. 767 00:46:28,216 --> 00:46:30,341 Kau tak bisa ikut dalam telepati kami. 768 00:46:31,091 --> 00:46:33,299 Atau bertahan untuk pergi dengan kami. 769 00:46:34,341 --> 00:46:36,591 Tidak, inilah diriku. 770 00:46:36,675 --> 00:46:38,591 Di sinilah tempatku. Kini semua masuk akal. 771 00:46:38,675 --> 00:46:41,675 Maaf. Kau tak punya percikan kami. 772 00:46:42,299 --> 00:46:43,758 Kau bukan bagian dari kami. 773 00:46:46,383 --> 00:46:48,883 Benar. Ya. Maaf. 774 00:46:49,466 --> 00:46:50,550 Addison. 775 00:46:54,466 --> 00:46:57,133 Aku merasakan kesedihan mendalam. 776 00:47:02,091 --> 00:47:06,591 Tunggu. Piala sang Pelopor mengandung bahan dari planet kita. 777 00:47:07,091 --> 00:47:11,383 Apa yang bisa lebih berharga daripada artefak dari planet asal kita? 778 00:47:12,967 --> 00:47:15,967 Petanya di sana. Kita harus menangkan piala itu. 779 00:47:23,883 --> 00:47:25,591 Para alien tak mau menerimaku? 780 00:47:25,675 --> 00:47:28,174 Aku mungkin separuh alien, tapi aku masih sendirian. 781 00:47:28,258 --> 00:47:31,758 Addison, karena dirimu, tak ada orang di Seabrook yang merasa kesepian. 782 00:47:33,258 --> 00:47:35,591 Orang-orang anggap tempat ini rumahnya karena dirimu. 783 00:47:41,883 --> 00:47:44,299 Aku akan tetap bantu para alien temukan petanya. 784 00:47:44,800 --> 00:47:46,633 Bagus. Dan apa pun yang terjadi, 785 00:47:46,717 --> 00:47:49,216 kau harus ke Mountain College baik aku masuk atau tidak. 786 00:47:51,174 --> 00:47:53,883 Tak peduli seberapa jauh jarak di antara kita. 787 00:47:53,967 --> 00:47:55,341 Kita akan selalu bersama. 788 00:47:59,591 --> 00:48:01,842 Kau pasti sukses pada wawancaramu besok. 789 00:48:02,967 --> 00:48:06,341 Harus. Semua mengandalkanku untuk jadi zombi pertama yang berkuliah. 790 00:48:06,925 --> 00:48:08,133 Kau tak sendirian, Zed. 791 00:48:11,967 --> 00:48:12,967 Ayo. 792 00:48:28,466 --> 00:48:30,299 Di mana kau sembunyikan petanya, Nenek? 793 00:48:31,216 --> 00:48:33,216 AYO SHRIMP!! 794 00:48:44,842 --> 00:48:47,383 Ibu, dari mana asal Nenek Angie? 795 00:48:48,633 --> 00:48:52,133 Lahir dan dibesarkan di Seabrook, Nak. 796 00:48:52,967 --> 00:48:53,967 Kenapa? 797 00:48:54,466 --> 00:48:55,466 Karena… 798 00:48:57,299 --> 00:48:58,299 Tidak jadi. 799 00:49:00,508 --> 00:49:01,925 - Selamat malam. - Malam. 800 00:49:08,133 --> 00:49:08,967 ZED BERPRESTASI!! 801 00:49:09,049 --> 00:49:10,133 Perhatian, Semuanya. 802 00:49:10,216 --> 00:49:12,383 Jika Zed bisa buktikan bahwa monster berprestasi, 803 00:49:12,466 --> 00:49:14,216 pintu akan terbuka untuk kita semua. 804 00:49:14,299 --> 00:49:16,133 Kau akan lulus di ujian SIM-mu, Zom-boo. 805 00:49:16,216 --> 00:49:18,258 Tapi saat ini, fokus. Zed membutuhkan kita. 806 00:49:18,842 --> 00:49:20,925 Baik. Dengarkan. Cuma ada satu kesempatan. 807 00:49:21,008 --> 00:49:23,633 Pewawancara Zed, Bu Crabtree, akan tiba sejam lagi. 808 00:49:25,883 --> 00:49:27,425 Siapa sudah datang? 809 00:49:28,758 --> 00:49:29,758 Aduh. 810 00:49:31,049 --> 00:49:32,633 Seabrook, kita punya masalah. 811 00:49:32,717 --> 00:49:35,091 Hari ini kau akan mencetak sejarah, Zed. 812 00:49:35,174 --> 00:49:37,800 Zombi pertama yang diwawancara untuk masuk kuliah. 813 00:49:37,883 --> 00:49:39,633 Hei, tunjukkan kemampuan monster. 814 00:49:39,717 --> 00:49:42,466 Benar. Aku akan habisi dia dengan pesona maut zombiku. 815 00:49:42,550 --> 00:49:43,633 Ya. 816 00:49:43,717 --> 00:49:46,091 Atau tidak. Mungkin tidak. Entahlah. Kita akan lihat. 817 00:49:49,341 --> 00:49:50,466 Apa? Dia sudah datang. 818 00:49:53,925 --> 00:49:56,591 Aku agak panik Itu bukan hal baik 819 00:49:56,675 --> 00:49:59,174 Itu seperti "jantung berdebar kencang Karena aku stres" 820 00:49:59,258 --> 00:50:01,299 Kau pemain futbol terbaik Yang pernah kulihat 821 00:50:01,383 --> 00:50:03,425 Kau pasti bisa Kau jagoan hijau karismatik 822 00:50:03,508 --> 00:50:06,049 Bagaimana jika kau salah Dan aku gagal di wawancara ini? 823 00:50:07,925 --> 00:50:09,258 Ya, tapi jika itu tidak cukup? 824 00:50:09,341 --> 00:50:10,550 Kau persatukan para makhluk 825 00:50:10,633 --> 00:50:12,258 - Kau berhati serigala - Kau pemimpin 826 00:50:12,341 --> 00:50:16,883 Aku tak suka, tapi aku gugup Bagaimana cara buktikan aku pantas? 827 00:50:16,967 --> 00:50:21,341 Aku berusaha menjadi zombi sempurna Dan semua orang mengandalkanku 828 00:50:21,425 --> 00:50:25,883 Aku Zed Berprestasi Bagi keluarga dan temanku 829 00:50:25,967 --> 00:50:30,633 Jadi, aku harus lupakan keraguan Dan berhenti berpikir berlebihan 830 00:50:30,717 --> 00:50:34,925 Karena aku Zed Berprestasi Aku berusaha yang terbaik 831 00:50:35,008 --> 00:50:40,174 Hari ini aku harus siap Jadi, akan kukatakan lagi 832 00:50:40,258 --> 00:50:42,258 Aku Zed Berprestasi 833 00:50:42,341 --> 00:50:43,341 Kurasa. 834 00:50:43,925 --> 00:50:44,758 SEABROOK Mengakui 835 00:50:44,842 --> 00:50:46,049 WARGA Berprestasi ZED NECRODOPOLIS! 836 00:50:48,133 --> 00:50:50,550 - Saatnya membuktikan - Dunia milikmu, kau bisa ubah 837 00:50:50,633 --> 00:50:53,049 - Berkatmu, aku pindah - Kini aku tinggal di basemennya 838 00:50:53,133 --> 00:50:55,383 - Aku punya banyak kegagalan - Kau punya banyak kesuksesan 839 00:50:55,466 --> 00:50:57,758 Aku Wali Kota Wells Dan aku menyetujui pesan ini 840 00:50:57,842 --> 00:50:59,008 Apa aku sehebat itu? 841 00:50:59,091 --> 00:51:01,133 Andai kau lupa Kau juga mengubah seisi sekolah 842 00:51:01,216 --> 00:51:02,216 Baik aku suka atau tidak 843 00:51:02,299 --> 00:51:04,550 Kau pintar, pekerja keras Kau bisa mewujudkannya 844 00:51:04,633 --> 00:51:07,258 Kau bisa bahasa zombi Itu bahasa mati seperti bahasa Latin 845 00:51:07,758 --> 00:51:09,508 Ya. Kau benar. 846 00:51:09,591 --> 00:51:10,591 Aku tahu. 847 00:51:10,675 --> 00:51:15,675 Aku tak suka, tapi aku gugup Bagaimana cara buktikan aku pantas? 848 00:51:15,758 --> 00:51:20,091 Aku berusaha menjadi zombi sempurna Dan semua orang mengandalkanku 849 00:51:20,174 --> 00:51:22,383 - Aku Zed Berprestasi - Ya 850 00:51:22,466 --> 00:51:24,717 - Bagi keluarga dan temanku - Benar 851 00:51:24,800 --> 00:51:27,133 Jadi, aku harus lupakan keraguan 852 00:51:27,216 --> 00:51:29,466 - Dan berhenti berpikir berlebihan - Ya 853 00:51:29,550 --> 00:51:31,967 - Karena aku Zed Berprestasi - Ya 854 00:51:32,049 --> 00:51:34,216 - Aku berusaha yang terbaik - Benar 855 00:51:34,299 --> 00:51:36,258 Hari ini aku harus siap 856 00:51:36,341 --> 00:51:39,091 - Jadi, akan kukatakan lagi - Ya 857 00:51:39,174 --> 00:51:40,800 Aku Zed Berprestasi 858 00:51:40,883 --> 00:51:45,466 Zed berani dan baik hati Dia menceriakan kota kita 859 00:51:45,550 --> 00:51:49,800 Dia jenis orang Yang kau ingin ada di dekatmu 860 00:51:50,383 --> 00:51:54,591 Aku yakin denganmu Kau berprestasi 861 00:51:54,675 --> 00:51:58,508 - Dan aku tahu kau bisa lakukan ini - Aku bisa lakukan ini 862 00:51:58,591 --> 00:52:00,842 - Kau bisa lakukan ini - Aku bisa lakukan ini 863 00:52:00,925 --> 00:52:04,633 Kau bisa lakukan ini 864 00:52:04,717 --> 00:52:07,174 - Aku Zed Berprestasi - Ya 865 00:52:07,258 --> 00:52:09,675 - Demi keluarga dan temanku - Benar 866 00:52:09,758 --> 00:52:11,800 Jadi, aku harus lupakan keraguan 867 00:52:11,883 --> 00:52:14,299 - Dan berhenti berpikir berlebihan - Ya 868 00:52:14,383 --> 00:52:16,550 Karena aku Zed Berprestasi 869 00:52:16,633 --> 00:52:18,967 - Zed, aku yakin denganmu - Aku berusaha yang terbaik 870 00:52:19,049 --> 00:52:20,967 Hari ini aku harus siap 871 00:52:21,049 --> 00:52:23,800 - Zed, aku yakin denganmu - Jadi, akan kukatakan lagi 872 00:52:23,883 --> 00:52:25,758 Aku Zed Berprestasi 873 00:52:27,633 --> 00:52:28,633 Ya! 874 00:52:31,550 --> 00:52:34,008 Apa yang sudah kau perbuat sampai mendapat semua ini? 875 00:52:34,591 --> 00:52:35,967 Aku tidak tahu. 876 00:52:40,717 --> 00:52:41,717 Terima kasih. 877 00:52:42,550 --> 00:52:44,425 Kemajuan untukmu adalah kemajuan untuk kita. 878 00:52:45,383 --> 00:52:49,299 Kenapa kau tak ikut kami? Aku tahu kau sudah diterima. 879 00:52:49,800 --> 00:52:51,425 - Bagus, Zed! - Mari masuk! 880 00:52:54,758 --> 00:52:57,508 Kami merasa formulir pendaftaranmu menarik. 881 00:52:57,591 --> 00:53:00,800 Aku hanya melakukan yang terbaik. Zombi terbaik. 882 00:53:01,299 --> 00:53:05,633 Yang sangat kami cemaskan adalah kau bisa berubah menjadi monster kapan saja. 883 00:53:05,717 --> 00:53:08,591 Ya. Aku monster, tapi aku benar-benar aman. 884 00:53:08,675 --> 00:53:11,591 Zombi memakan otak? Itu sudah lewat. 885 00:53:11,675 --> 00:53:13,591 Zed bisa mengendalikan perilaku zombinya. 886 00:53:15,341 --> 00:53:17,174 Lihatlah itu! Kami punya listrik. 887 00:53:17,258 --> 00:53:18,925 Kakiku pasti menggosok karpet. 888 00:53:19,508 --> 00:53:24,258 Terlepas sebagai zombi, hal positif apa yang bisa kau beri untuk Mountain College? 889 00:53:24,341 --> 00:53:25,383 Terlepas? 890 00:53:25,466 --> 00:53:27,133 Itu pertanyaan bagus. 891 00:53:27,216 --> 00:53:30,008 Kau tahu, kurasa yang akan kuberikan adalah… 892 00:53:31,758 --> 00:53:32,800 Kau tak apa di sana? 893 00:53:32,883 --> 00:53:36,550 Ya! Aku baik. Beri aku waktu untuk… 894 00:53:36,633 --> 00:53:39,258 Aku hanya perlu ke toilet sebentar. 895 00:53:39,883 --> 00:53:40,883 Itu dapur. 896 00:53:44,133 --> 00:53:46,758 - Apa yang terjadi? - Aku tak tahu. Aku hilang kendali. 897 00:53:49,133 --> 00:53:50,216 Asalnya dariku! 898 00:53:50,299 --> 00:53:52,133 Jangan sekarang! Aku harus fokus! 899 00:53:54,091 --> 00:53:55,967 Maafkan aku! 900 00:53:56,049 --> 00:53:59,216 Makanan khas zombi? Dibuat dari perut ikan asli. 901 00:54:00,008 --> 00:54:03,258 Tunggu, itu kekuatanmu! Kekuatan alien-mu! 902 00:54:03,341 --> 00:54:06,466 Aku punya percikannya! Pasti butuh waktu untuk memengaruhiku! 903 00:54:06,550 --> 00:54:08,842 Addison Rosalind Wells! Kau adalah alien! 904 00:54:08,925 --> 00:54:09,842 Benar! 905 00:54:13,758 --> 00:54:15,425 Apa semua baik-baik saja di sana? 906 00:54:15,508 --> 00:54:16,717 Ya! Kami baik! 907 00:54:17,299 --> 00:54:19,508 Aku tak sabar beri tahu para alien di lomba besok. 908 00:54:19,591 --> 00:54:21,133 Ibu akan terkejut. Dia tak tahu. 909 00:54:21,216 --> 00:54:22,258 - Dia akan… - Jangan! 910 00:54:22,341 --> 00:54:23,800 Maaf! Aku berusaha. Sungguh. 911 00:54:32,258 --> 00:54:33,425 Zombi! 912 00:54:33,508 --> 00:54:34,883 Tidak! Tunggu! 913 00:54:36,758 --> 00:54:37,842 Maafkan aku! 914 00:54:37,925 --> 00:54:38,925 Tak perlu. 915 00:54:41,550 --> 00:54:43,466 Tunggu! Kumohon. 916 00:54:56,091 --> 00:55:00,758 Aku tahu aku berbeda Semua yang berprestasi pasti begitu 917 00:55:01,341 --> 00:55:05,800 Kami punya percikan yang bisa mengubah Ini bukan kutukan, ini luar biasa 918 00:55:05,883 --> 00:55:10,800 Aku Zed Berprestasi Begitu pun keluarga dan temanku 919 00:55:10,883 --> 00:55:16,133 Kami seniman, atlet, dan aktivis Yang selalu berikan yang terbaik 920 00:55:16,216 --> 00:55:20,967 Kami tak perlu berpura-pura Karena kami tak akan bisa membaur 921 00:55:21,049 --> 00:55:23,758 Dan kami bukan cuma hebat Meskipun begitu 922 00:55:23,842 --> 00:55:25,967 Kami bangga dengan itu 923 00:55:26,466 --> 00:55:29,091 Kami berprestasi 924 00:55:32,675 --> 00:55:34,341 Kami akan pertimbangkan itu. 925 00:55:38,967 --> 00:55:41,508 LOMBA PEMANDU SORAK NASIONAL SEABROOK 926 00:55:45,508 --> 00:55:48,383 Simbol itu. Itu bahasa alien. 927 00:55:49,425 --> 00:55:51,842 Piala Seabrook. Tentu saja! 928 00:55:51,925 --> 00:55:54,591 Nenekku pasti sembunyikan peta ke utopia di situ! 929 00:55:55,967 --> 00:55:58,341 Para alien harus memenangkannya atau aku yang menang. 930 00:55:59,883 --> 00:56:02,967 Ya. Ia memang cantik. 931 00:56:04,133 --> 00:56:09,425 Sayangnya kalian akan terlalu gugup untuk menang saat tekanannya muncul! 932 00:56:09,508 --> 00:56:11,425 Aku tak sabar untuk merasa gugup. 933 00:56:12,466 --> 00:56:14,675 Makan serbuk bintangku, Seabrook. 934 00:56:16,883 --> 00:56:18,341 Apa bicara kasarku sudah benar? 935 00:56:25,633 --> 00:56:27,633 Selamat jalan piala. 936 00:56:31,925 --> 00:56:33,883 Kita punya apa ini? 937 00:56:35,842 --> 00:56:37,675 Kita punya apa ini? 938 00:56:39,299 --> 00:56:41,258 Kita punya apa ini? 939 00:56:42,550 --> 00:56:44,383 Kita punya apa ini? 940 00:56:45,383 --> 00:56:47,299 Kita punya apa ini? 941 00:56:48,800 --> 00:56:50,925 Kita punya apa ini? 942 00:56:52,425 --> 00:56:55,550 Ini malam yang seru di Lomba Pemandu Sorak Nasional. 943 00:56:56,133 --> 00:56:58,425 Kita menemukan kehidupan alien pekan ini, 944 00:56:58,508 --> 00:57:00,591 - tapi pertanyaan terbesarnya… - Ayo! 945 00:57:00,675 --> 00:57:03,550 …adalah siapa yang akan menang Piala Pemandu Sorak Seabrook? 946 00:57:04,133 --> 00:57:06,299 Ya! Bagus! 947 00:57:13,758 --> 00:57:16,591 Eastside Eels beraksi dengan bagus! 948 00:57:17,800 --> 00:57:21,174 Sekarang, ingat. Benda tak ternilai itu milikku! 949 00:57:21,258 --> 00:57:25,091 Jadi, katakan apa itu! Sekarang! Sekarang! Sekarang! 950 00:57:25,174 --> 00:57:29,091 Sangat mengganggu. Jelas tak dibesarkan oleh serigala. 951 00:57:29,800 --> 00:57:32,425 Pasti aku pemagang pertama yang meretas teknologi alien. 952 00:57:32,508 --> 00:57:34,174 beri akses = jalankan pengambilan data Tembok api 953 00:57:34,925 --> 00:57:35,925 Ada tembok api. 954 00:57:36,008 --> 00:57:37,425 Biar kucoba batu bulanku. 955 00:57:40,717 --> 00:57:43,008 Berhasil. Itu pembaca pikiran. 956 00:57:43,091 --> 00:57:44,008 Pembacaan Pikiran Bucky 957 00:57:46,967 --> 00:57:48,842 Monster haus darah. Selalu menang! 958 00:57:48,925 --> 00:57:50,758 Lihatlah orang-orang itu memikirkan aku! 959 00:57:52,258 --> 00:57:54,174 Itu hasil pemindaian otakmu, Bucky. 960 00:57:54,258 --> 00:57:55,675 Pembacaan Pikiran Wynter 961 00:57:58,842 --> 00:58:00,842 Wynter. Kau suka video kucing. 962 00:58:00,925 --> 00:58:02,466 Semua suka anak kucing. 963 00:58:04,633 --> 00:58:06,133 Pembacaan Pikiran Wyatt 964 00:58:06,883 --> 00:58:07,883 Aku merasa tersanjung. 965 00:58:11,550 --> 00:58:16,341 Wyatt? Kenapa pikiranmu ada begitu banyak kenangan tentang diriku? 966 00:58:17,842 --> 00:58:19,174 Kau suka denganku? 967 00:58:21,800 --> 00:58:23,008 Aku… 968 00:58:25,842 --> 00:58:27,174 Sudahi pembahasan lembek ini! 969 00:58:27,258 --> 00:58:29,299 Cari tahu apa rencana para alien. 970 00:58:30,925 --> 00:58:31,925 Log Pemimpin Pelopor 971 00:58:32,550 --> 00:58:34,258 Ini Komandan Pelopor. 972 00:58:34,341 --> 00:58:37,466 Kalian harus temukan hal paling berharga di Seabrook. 973 00:58:37,550 --> 00:58:40,341 - Para alien bohong soal misi mereka! - Apa? 974 00:58:40,425 --> 00:58:42,299 Ternyata mereka memang mencurigakan. 975 00:58:42,383 --> 00:58:44,425 Entah apa lagi kebohongan mereka kepada kita? 976 00:58:44,925 --> 00:58:46,550 Bucky, kabari Patroli Z. 977 00:58:46,633 --> 00:58:49,550 Tolong! Patroli Z! Kami butuh bantuan! 978 00:58:55,383 --> 00:58:59,341 Para Eel tampak energik saat mereka berusaha meraih kemenangan. 979 00:58:59,425 --> 00:59:01,133 Dan itu membuatku bersemangat. 980 00:59:01,216 --> 00:59:02,258 Aku juga. 981 00:59:02,883 --> 00:59:04,133 Aku sama. 982 00:59:14,341 --> 00:59:16,717 Halo, ini Zed Necrodopolis. 983 00:59:17,883 --> 00:59:19,842 - Ya? Aku harus angkat ini. - Baik. 984 00:59:21,008 --> 00:59:24,008 Ya. Ini dia sendiri. Ini aku. Ini Zed Necrodopolis. 985 00:59:26,633 --> 00:59:27,717 Sungguh? 986 00:59:30,341 --> 00:59:31,591 Bagus. 987 00:59:31,675 --> 00:59:35,216 Baiklah. Terima kasih. Baik. Dah. 988 00:59:36,133 --> 00:59:38,591 Aku diterima di Mountain College! 989 00:59:38,675 --> 00:59:40,925 Mereka bahkan mengundang monster lain mendaftar. 990 00:59:41,008 --> 00:59:42,883 Kami mendobrak pembatas, Semuanya. 991 00:59:43,591 --> 00:59:45,049 Aku harus beri tahu Addison. 992 00:59:47,633 --> 00:59:52,008 Tutup perimeter paviliun pemandu sorak. Jika ada alien di sini, kita akan temukan. 993 00:59:52,091 --> 00:59:53,299 Jalan! 994 00:59:56,258 --> 00:59:57,425 Harus beri tahu para alien. 995 01:00:06,758 --> 01:00:11,174 Berikutnya, tim yang tak takut untuk beraksi di luar angkasa. 996 01:00:11,258 --> 01:00:15,675 Dari luar planet ini, beri sambutan untuk para alien! 997 01:00:17,174 --> 01:00:19,383 Berhenti! Jangan keluar! 998 01:00:19,466 --> 01:00:22,591 Tapi kami harus menangkan pialanya! Masa depan kami tergantung itu. 999 01:00:22,675 --> 01:00:24,216 Menang rasanya amat asyik, Zed. 1000 01:00:24,299 --> 01:00:26,842 Patroli Z mencari kalian. Kalian akan dicegah berlomba. 1001 01:00:26,925 --> 01:00:30,133 Tapi tanpa peta, kami akan selamanya mengembara di galaksi tanpa rumah. 1002 01:00:30,717 --> 01:00:33,800 Sebaiknya kalian berharap Addison berhasil dan menang untuk kalian. 1003 01:00:37,925 --> 01:00:38,967 Ayo! 1004 01:00:43,425 --> 01:00:48,258 Makhluk luar angkasa kita yang berbakat tak akan naik ke panggung. 1005 01:00:59,717 --> 01:01:03,967 Dan di planet ini, itu artinya para alien didiskualifikasi. 1006 01:01:05,049 --> 01:01:06,550 Mereka didiskualifikasi? 1007 01:01:06,633 --> 01:01:08,591 Kini cuma aku yang bisa dapatkan petanya! 1008 01:01:08,675 --> 01:01:11,842 Jadi, dengan begitu, berikutnya tim terakhir kita, 1009 01:01:11,925 --> 01:01:15,091 Mighty Shrimp dari Seabrook! 1010 01:01:15,174 --> 01:01:16,174 Addison! 1011 01:01:16,675 --> 01:01:18,258 Kita harus menang Piala Seabrook! 1012 01:01:18,341 --> 01:01:20,550 Orang-orang yang kusayang mengandalkan aku. 1013 01:01:20,633 --> 01:01:24,133 Kita akan menang, Addy. Karena kita punya dirimu. Ya? 1014 01:01:33,425 --> 01:01:37,633 Kepalaku berputar-putar 1015 01:01:37,717 --> 01:01:41,800 Hanya memikirkan siapa diriku 1016 01:01:41,883 --> 01:01:46,049 Aku merasa terjepit Seperti berada di antara dua dunia 1017 01:01:46,133 --> 01:01:49,008 Tapi kini aku paham 1018 01:01:49,591 --> 01:01:53,633 Kenapa aku merasa seperti orang asing 1019 01:01:53,717 --> 01:01:57,133 Di dalam hidupku sendiri 1020 01:01:57,967 --> 01:02:02,008 Dan aku sudah membaur terlalu lama 1021 01:02:02,091 --> 01:02:06,008 Tapi kini waktunya aku bersinar 1022 01:02:07,675 --> 01:02:11,299 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Aku akan meneriakkannya 1023 01:02:11,383 --> 01:02:16,049 Apa yang hilang kini sudah ditemukan Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku 1024 01:02:16,133 --> 01:02:19,675 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Tak akan lagi bersembunyi 1025 01:02:19,758 --> 01:02:24,425 Aku seperti dinamit Tak bisa menahanku kini aku sudah bebas 1026 01:02:26,508 --> 01:02:28,925 Ayo! Ya! 1027 01:02:29,008 --> 01:02:31,633 Seabrook! 1028 01:02:34,967 --> 01:02:39,174 Kini aku jauh lebih kuat dari sebelumnya 1029 01:02:39,258 --> 01:02:42,091 Tak ada yang bisa menahanku 1030 01:02:43,341 --> 01:02:47,591 Aku sangat fokus, percaya diri, dan yakin 1031 01:02:47,675 --> 01:02:51,091 Meninggalkan keraguan di masa lalu 1032 01:02:51,174 --> 01:02:55,133 Karena dulu aku merasa seperti orang asing 1033 01:02:55,216 --> 01:02:58,842 Di dalam hidupku sendiri 1034 01:02:59,383 --> 01:03:03,591 Dan aku sudah membaur terlalu lama 1035 01:03:03,675 --> 01:03:07,216 Jadi, kini waktunya aku bersinar 1036 01:03:07,299 --> 01:03:10,717 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Aku akan meneriakkannya 1037 01:03:10,800 --> 01:03:15,550 Apa yang hilang kini sudah ditemukan Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku 1038 01:03:15,633 --> 01:03:18,967 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Tak akan lagi bersembunyi 1039 01:03:19,049 --> 01:03:23,883 Aku seperti dinamit Tak bisa menahanku kini aku sudah bebas 1040 01:03:25,216 --> 01:03:29,091 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Ya, aku bersinar sangat terang 1041 01:03:29,675 --> 01:03:31,883 Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku 1042 01:03:31,967 --> 01:03:33,466 Tidak, tidak, tidak 1043 01:03:33,550 --> 01:03:37,258 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Ini momenku kini aku sudah bebas 1044 01:03:38,425 --> 01:03:40,717 Siap untuk mencetak sejarah 1045 01:03:41,299 --> 01:03:47,758 Kini aku harus buktikan kepada semua orang 1046 01:03:47,842 --> 01:03:49,717 Orang, orang, orang 1047 01:03:49,800 --> 01:03:53,091 Kami akan meraih kemenangan 1048 01:03:53,174 --> 01:03:58,967 Dan menjadi juara 1049 01:04:04,133 --> 01:04:06,216 Akhirnya aku menjadi diriku sendiri 1050 01:04:06,299 --> 01:04:08,383 - Aku akan meneriakkannya - Akan meneriakkannya 1051 01:04:08,466 --> 01:04:10,883 Gerakan triple tuck, double hip-hop Lindy! 1052 01:04:10,967 --> 01:04:12,675 Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku 1053 01:04:12,758 --> 01:04:14,508 - Akhirnya aku jadi diriku sendiri - Ya 1054 01:04:14,591 --> 01:04:16,967 - Tak akan lagi bersembunyi - Aku tak akan bersembunyi 1055 01:04:17,049 --> 01:04:19,258 - Aku seperti dinamit - Seperti dinamit 1056 01:04:19,341 --> 01:04:21,508 Tak bisa menahanku kini aku sudah bebas 1057 01:04:22,174 --> 01:04:26,049 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Ya, aku bersinar sangat terang 1058 01:04:26,133 --> 01:04:27,299 Lihatlah aku bersinar 1059 01:04:27,383 --> 01:04:29,258 Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku 1060 01:04:29,341 --> 01:04:30,925 Tidak, tidak, tidak 1061 01:04:31,008 --> 01:04:34,341 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Ini momenku kini aku sudah bebas 1062 01:04:34,425 --> 01:04:38,133 - Kini aku sudah bebas - Siap untuk mencetak sejarah 1063 01:04:46,049 --> 01:04:50,049 - Mighty Shrimp menang! - Piala Seabrook menjadi milik mereka! 1064 01:05:04,800 --> 01:05:06,258 Terima kasih! 1065 01:05:11,591 --> 01:05:14,216 Ya! Kita berhasil! 1066 01:05:14,299 --> 01:05:18,633 - Kita berhasil! - Ya! 1067 01:05:20,383 --> 01:05:22,883 Para alien berdusta. Mereka mau merebut milik kita! 1068 01:05:22,967 --> 01:05:26,299 Kita seharusnya melarang Addison menyambut para makhluk asing itu. 1069 01:05:28,383 --> 01:05:29,675 Mundur, Zed. 1070 01:05:30,341 --> 01:05:32,633 Sangat bersemangat. 1071 01:05:33,216 --> 01:05:36,591 - Dia ingin mengambil hatimu. - Dia boleh mengambilnya. 1072 01:05:38,049 --> 01:05:39,967 Serahkan, Addison! Kau sudah memenangkannya. 1073 01:05:40,049 --> 01:05:41,258 - Ini milikku! - Tidak! 1074 01:05:43,508 --> 01:05:45,049 Dia mencuri piala Seabrook! 1075 01:05:45,800 --> 01:05:47,091 Cepat! 1076 01:05:48,341 --> 01:05:50,174 Kenapa Addison membantu para pencuri itu? 1077 01:05:50,258 --> 01:05:51,508 Dia pengkhianat! 1078 01:05:51,591 --> 01:05:52,675 Ayo! 1079 01:05:53,258 --> 01:05:54,258 Menyingkir! 1080 01:05:56,967 --> 01:05:59,216 Jangan bergerak! Diam di tempat! 1081 01:06:00,758 --> 01:06:02,633 Angkat kami, Kapal Induk! Sekarang! 1082 01:06:03,675 --> 01:06:04,842 Serigala, serang! 1083 01:06:04,925 --> 01:06:06,049 - Pakai batu bulan! - Jangan! 1084 01:06:13,008 --> 01:06:14,425 Ada yang salah. 1085 01:06:14,508 --> 01:06:16,299 Kegagalan sistem kritis. 1086 01:06:20,883 --> 01:06:22,967 - Tangkap mereka! - Tangkap para alien itu! 1087 01:06:23,049 --> 01:06:24,174 Pergi dari planet kami! 1088 01:06:32,967 --> 01:06:34,258 Cukup! 1089 01:06:36,633 --> 01:06:38,425 Kau menjadi zombi! Kau baik-baik saja? 1090 01:06:39,008 --> 01:06:42,383 Ya! Aku tak tahu apa mau Kakak, tapi aku bersama Kakak. 1091 01:06:43,258 --> 01:06:45,341 Ya! Cukup! Ini salahmu juga, Addison. 1092 01:06:45,425 --> 01:06:47,758 Kau beri masuk para alien, lalu mereka bohongi kita. 1093 01:06:47,842 --> 01:06:49,550 Mereka khianati kita. Kau juga! 1094 01:06:49,633 --> 01:06:51,758 - Jadi, kau bersama kami atau… - Bersama mereka? 1095 01:06:52,383 --> 01:06:53,842 Tapi aku adalah mereka, Willa. 1096 01:06:54,883 --> 01:06:57,049 Aku mungkin dari Seabrook, tapi nenekku bukan. 1097 01:06:59,091 --> 01:07:00,174 Aku… 1098 01:07:04,133 --> 01:07:05,383 adalah alien! 1099 01:07:05,466 --> 01:07:06,967 - Apa? - Apa? 1100 01:07:08,758 --> 01:07:10,049 - Mustahil! - Mustahil! 1101 01:07:27,299 --> 01:07:29,299 Addison bangsa kita! 1102 01:07:29,383 --> 01:07:31,466 Dan dia mengagumkan! 1103 01:07:32,675 --> 01:07:35,383 Ibu, Nenek Angie adalah alien. 1104 01:07:35,883 --> 01:07:37,133 Tapi itu mustahil. 1105 01:07:37,800 --> 01:07:39,341 Missy, beri tahu dia itu mustahil. 1106 01:07:39,883 --> 01:07:41,341 Dale, maafkan aku. 1107 01:07:45,425 --> 01:07:48,091 Ibu tahu, Sayang. Ibu memang tahu. 1108 01:07:48,883 --> 01:07:49,883 Ibu bohong kepadaku? 1109 01:07:49,967 --> 01:07:54,633 Kakek dan Nenek berpikir bahwa bersembunyi adalah cara terbaik melindungi kita. 1110 01:07:55,675 --> 01:07:58,174 Nenek selalu memanggilmu hal paling berharga baginya. 1111 01:07:58,258 --> 01:08:01,258 Tunggu. Nenek bilang aku apa? 1112 01:08:05,800 --> 01:08:09,258 Tidak. Koordinatnya tidak di sini. Ini bukan petanya. 1113 01:08:09,341 --> 01:08:12,466 Itu karena petanya bukan "apa". Tapi "siapa". 1114 01:08:20,425 --> 01:08:21,717 Addison adalah peta kita. 1115 01:08:22,299 --> 01:08:25,883 - Koordinatnya ada di DNA-nya. - Instrumomo ! 1116 01:08:25,967 --> 01:08:29,550 Kau adalah… Kau adalah hal paling berharga nenekmu! 1117 01:08:30,383 --> 01:08:32,341 Ya! Kita menemukan petanya! 1118 01:08:34,717 --> 01:08:35,925 - Maaf! - Ya! 1119 01:08:36,008 --> 01:08:38,174 Baiklah! Kita pikirkan itu nanti. 1120 01:08:38,258 --> 01:08:39,550 - Ya. - Tapi ini hebat! 1121 01:08:39,633 --> 01:08:42,258 Kini kalian bisa catat koordinatnya, dan pulang. 1122 01:08:42,341 --> 01:08:46,133 Lalu Addison dan aku ke Mountain College bersama! Aku diterima masuk. 1123 01:08:46,216 --> 01:08:47,675 Itu bagus, Zed! 1124 01:08:48,758 --> 01:08:49,758 - Tidak. - Ya. 1125 01:08:53,091 --> 01:08:55,550 Tapi peta ke utopia bersifat dinamis. 1126 01:08:55,633 --> 01:08:58,925 Secara konsisten menghitung unit baru untuk memandu kapal kami. 1127 01:08:59,591 --> 01:09:01,508 Itu bukan cuma sejumlah angka. 1128 01:09:01,591 --> 01:09:03,174 Karena Addison adalah peta kami… 1129 01:09:03,258 --> 01:09:04,633 Dia harus ikut bersama kami. 1130 01:09:05,258 --> 01:09:08,216 - Apa? - Tidak! Kalian tak bisa bawa Addison. 1131 01:09:10,675 --> 01:09:12,800 Ini adalah bangsaku, Zed. 1132 01:09:12,883 --> 01:09:14,591 Mereka membutuhkanku untuk hidup. 1133 01:09:17,383 --> 01:09:20,049 Saat para alien pergi, aku ikut dengan mereka. 1134 01:09:46,550 --> 01:09:49,049 Ini adalah keputusan terberat yang pernah kubuat, 1135 01:09:49,133 --> 01:09:50,883 tapi aku harus lakukan yang benar. 1136 01:09:53,008 --> 01:09:57,049 Addison, ada sesuatu yang harus Ibu katakan kepadamu. 1137 01:09:57,717 --> 01:09:59,216 Seharusnya Ibu lakukan dari dulu. 1138 01:09:59,299 --> 01:10:01,466 Andai Ibu sekuat dirimu. 1139 01:10:07,091 --> 01:10:08,216 Ibu sangat cantik. 1140 01:10:08,717 --> 01:10:10,174 Sayang. 1141 01:10:14,508 --> 01:10:17,925 Dan Ayah tak peduli asal planet kalian. Kalian keluarga Ayah. 1142 01:10:18,508 --> 01:10:19,967 Dale. 1143 01:10:23,383 --> 01:10:25,133 Tidak. Kau tak bisa pergi Addison. 1144 01:10:26,008 --> 01:10:29,258 Aku akan mengerahkan Patroli Z untuk menghentikanmu. Tolong, ini… 1145 01:10:30,425 --> 01:10:34,091 Maaf, Ayah. Tapi ini sudah takdirku. 1146 01:10:46,216 --> 01:10:47,842 Mereka bilang kapal alien rusak. 1147 01:10:47,925 --> 01:10:50,925 - Mungkin tak selamat saat meluncur. - Bukan sepenuhnya salah kita. 1148 01:10:51,675 --> 01:10:53,633 Kita cuma mau mencegah mereka pergi. 1149 01:10:53,717 --> 01:10:55,299 Itu karena mereka berbohong. 1150 01:10:55,383 --> 01:10:57,591 Kita juga bohong saat datang mencari batu bulan. 1151 01:10:57,675 --> 01:11:00,967 Apa kau tak paham? Mereka mencuri dari kita. Mereka membawa Addison. 1152 01:11:01,049 --> 01:11:02,925 Dia memilih ikut demi selamatkan kaumnya. 1153 01:11:03,008 --> 01:11:06,091 Aku tak mau dia pergi. 1154 01:11:07,591 --> 01:11:08,883 Tak peduli ke mana dia pergi, 1155 01:11:08,967 --> 01:11:11,174 dia selalu jadi anggota kelompok kita, Willa. 1156 01:11:26,133 --> 01:11:29,633 Dengan kerusakan reaktor, ada peluang 67,9% persen 1157 01:11:29,717 --> 01:11:31,717 energi kita tak cukup untuk keluar dari orbit. 1158 01:11:31,800 --> 01:11:34,133 Harus coba. Makin lama, makin buruk peluangnya. 1159 01:11:34,216 --> 01:11:35,466 Baiklah. 1160 01:11:36,091 --> 01:11:37,883 Ingatlah diriku saat kau memakainya. 1161 01:11:37,967 --> 01:11:39,675 Seharusnya aku tidak terguncang. 1162 01:11:40,425 --> 01:11:41,675 Aku akan merindukanmu. 1163 01:11:42,425 --> 01:11:44,883 Aku akan merindukanmu juga. 1164 01:11:46,008 --> 01:11:48,550 Kita adalah Mighty Shrimp Kita sangat bangga 1165 01:11:48,633 --> 01:11:52,174 Jika kau tak bisa mendengar kami Kami akan bersorak lebih kencang 1166 01:11:57,008 --> 01:11:59,425 Aku tak mau pergi, tapi para alien harus cari rumahnya. 1167 01:11:59,508 --> 01:12:00,883 Ya. Aku tahu. 1168 01:12:01,383 --> 01:12:05,133 - Karena itulah aku ikut denganmu! - Apa? 1169 01:12:05,216 --> 01:12:06,925 Itu mustahil, Zed. 1170 01:12:07,008 --> 01:12:10,133 Cuma spesies kami yang bisa lakukan perjalanan di Kapal Induk. 1171 01:12:10,216 --> 01:12:13,383 Kau akan hangus dalam sekejap karena energi serbuk bintang kami. 1172 01:12:16,216 --> 01:12:18,758 Aku takut kita akan terpisah ratusan kilometer 1173 01:12:18,842 --> 01:12:20,466 saat kau pergi kuliah. 1174 01:12:20,550 --> 01:12:21,967 Kini kita akan jauh segalaksi. 1175 01:12:26,675 --> 01:12:28,258 Reaktor inti akan mati. 1176 01:12:28,341 --> 01:12:30,466 Sistem darurat diaktifkan. 1177 01:12:32,091 --> 01:12:33,133 Kita harus pergi. 1178 01:12:33,216 --> 01:12:35,758 Bahkan dengan kekuatan yang habis, harus ambil risiko. 1179 01:12:40,383 --> 01:12:43,925 Bonzo! Kau punya SIM! Dasar tukang pamer! 1180 01:12:44,508 --> 01:12:46,383 Amarahku tak akan tertahan! 1181 01:12:46,466 --> 01:12:48,633 Kalian tak bisa hentikan kami untuk ke utopia! 1182 01:12:49,216 --> 01:12:52,091 Sebenarnya, kami datang untuk membantu. 1183 01:12:52,758 --> 01:12:56,258 Kalian bisa temukan sumber daya tak terbatas untuk mengisi kapal kami? 1184 01:12:56,341 --> 01:12:57,717 Serigala! 1185 01:12:58,425 --> 01:13:00,967 Kami mengizinkan kalian meminjam batu bulan. 1186 01:13:01,967 --> 01:13:03,591 Mungkin kalian butuh bantuan. 1187 01:13:03,675 --> 01:13:06,925 Batu bulan memang kuat, tapi berbahaya bagi bangsa kami. 1188 01:13:07,008 --> 01:13:08,758 Tidak jika kalian punya adaptor. 1189 01:13:08,842 --> 01:13:11,800 Kita cuma perlu saring kekuatan batu bulan melalui Gelang Z kami. 1190 01:13:13,425 --> 01:13:16,091 Kalian semua mau berkorban untuk membantu kami? 1191 01:13:16,842 --> 01:13:20,216 Serigala selalu saling membantu, dan Addison anggota kelompok kami. 1192 01:13:21,508 --> 01:13:22,550 Selamanya. 1193 01:13:25,216 --> 01:13:27,299 - Wyatt? - Ya? 1194 01:13:28,550 --> 01:13:29,800 Aku juga suka denganmu. 1195 01:13:36,842 --> 01:13:40,216 - Bawa kami naik, Kapal Induk. Semuanya. - Ya! 1196 01:13:47,091 --> 01:13:48,174 Lewat sini! Ayo. 1197 01:13:53,258 --> 01:13:54,258 Ya, di sini. 1198 01:14:20,341 --> 01:14:23,133 Sudah kubilang teknologi serigala memang hebat. 1199 01:14:23,216 --> 01:14:26,550 Lali kita butuh saluran organik antara batu bulan dan Kapal Induk. 1200 01:14:30,008 --> 01:14:32,466 Cuma bangsa kami yang bisa terhubung ke reaktor kapal. 1201 01:14:33,049 --> 01:14:36,008 Tapi sayangnya, kekuatan batu bulan mematikan untuk kami. 1202 01:14:36,717 --> 01:14:38,842 Tapi karena kau separuh manusia, mungkin bisa. 1203 01:14:39,800 --> 01:14:40,967 Kau akan jadi jembatan. 1204 01:14:41,049 --> 01:14:42,591 Addison bisa melakukannya. 1205 01:14:42,675 --> 01:14:43,758 Ya, dia alien. 1206 01:14:44,341 --> 01:14:45,341 Dan pemandu sorak. 1207 01:14:45,425 --> 01:14:46,717 Dan anggota kelompok kami. 1208 01:14:49,633 --> 01:14:50,883 Kau terlahir untuk ini. 1209 01:14:54,216 --> 01:14:55,341 Siap? 1210 01:15:20,800 --> 01:15:23,508 Aku tak bisa bertahan! Kekuatannya terlalu besar! 1211 01:15:23,591 --> 01:15:26,174 Kita harus menyambungkan lagi, atau akan gagal total. 1212 01:15:28,216 --> 01:15:30,216 Pegang tanganku. Kekuatannya bisa melaluiku. 1213 01:15:30,299 --> 01:15:32,883 - Kau bisa langsung hangus! - Tak apa. 1214 01:15:50,508 --> 01:15:51,550 Maafkan aku! 1215 01:16:05,508 --> 01:16:06,675 Bagus! 1216 01:16:08,883 --> 01:16:10,717 - Kita terisi penuh! - Ya! 1217 01:16:10,800 --> 01:16:12,299 Mama sudah kembali. 1218 01:16:12,383 --> 01:16:14,466 - Ya. - Kita berhasil! 1219 01:16:14,550 --> 01:16:15,717 Harus meluncur sekarang! 1220 01:16:16,341 --> 01:16:18,842 Baik, bersiap untuk peluncuran. 1221 01:16:19,967 --> 01:16:21,091 Sudah tidak sakit lagi! 1222 01:16:21,174 --> 01:16:22,717 Aku mulai bisa kendalikan kekuatan. 1223 01:16:25,133 --> 01:16:27,299 Urutan peluncuran. Mulai. 1224 01:16:42,299 --> 01:16:43,591 Aku mencintaimu, Zed. 1225 01:16:43,675 --> 01:16:44,925 Aku juga mencintaimu. 1226 01:16:46,508 --> 01:16:48,216 Sampai ke ujung alam semesta. 1227 01:16:48,299 --> 01:16:51,800 Mungkin kita akan bertemu lagi, entah bagaimana caranya. 1228 01:16:52,550 --> 01:16:53,675 Suatu hari. 1229 01:17:00,842 --> 01:17:05,341 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, 1230 01:17:05,842 --> 01:17:12,717 enam, lima, empat, tiga, dua, satu. 1231 01:17:37,466 --> 01:17:38,466 Ayo. 1232 01:17:58,508 --> 01:18:04,049 Aku tahu ini mungkin gila Tapi kau sudah dengar kisah itu 1233 01:18:04,133 --> 01:18:07,258 Kurasa aku mendengarnya samar-samar 1234 01:18:07,341 --> 01:18:10,091 Seorang gadis dan seorang zombi 1235 01:18:10,591 --> 01:18:15,967 Ceritakanlah lagi Terdengar seperti fantasi 1236 01:18:16,049 --> 01:18:21,591 Apa yang bisa salah Dengan seorang gadis dan seorang zombi? 1237 01:18:21,675 --> 01:18:27,174 Kau berasal dari surga yang sempurna Dan aku tinggal di sisi lain 1238 01:18:27,258 --> 01:18:33,008 Tapi aku merasa Jika kau mengenal aku 1239 01:18:33,091 --> 01:18:38,758 Sejak dari awal kau memikat mataku Ada yang bangkit di dalam diriku 1240 01:18:38,842 --> 01:18:44,550 Aku merasa Jika kau mengenal aku 1241 01:18:45,049 --> 01:18:46,925 Suatu hari 1242 01:18:47,008 --> 01:18:50,550 Ini bisa Ini bisa menjadi biasa 1243 01:18:50,633 --> 01:18:56,591 Suatu hari Bisakah kita menjadi lebih dari biasa? 1244 01:18:56,675 --> 01:19:01,883 Kau dan aku bersandingan Di bawah matahari yang cerah 1245 01:19:01,967 --> 01:19:05,091 Jika mereka tertawa kita akan berkata 1246 01:19:05,800 --> 01:19:11,091 Kita bisa suatu hari Suatu hari, suatu hari 1247 01:19:11,675 --> 01:19:17,008 Kita bisa suatu hari Suatu hari, suatu hari 1248 01:19:17,091 --> 01:19:20,216 Kita bisa suatu hari 1249 01:19:30,675 --> 01:19:34,133 Perhatian, bangsa Bumi Ini Kepala Sekolahmu yang bicara 1250 01:19:34,216 --> 01:19:35,258 Mungkin Addison pergi, 1251 01:19:35,341 --> 01:19:39,091 tapi hari ini adalah kesempatan bagi kita untuk menembus langit 1252 01:19:39,174 --> 01:19:42,883 saat kita melempar topi kita ke udara saat wisuda siang ini. 1253 01:19:42,967 --> 01:19:45,883 Selesai. Sempurna. 1254 01:19:47,967 --> 01:19:49,383 Ayah bangga denganmu, Nak. 1255 01:19:50,133 --> 01:19:51,383 Terima kasih, Ayah. 1256 01:19:51,967 --> 01:19:54,174 Ya. Ayah juga merindukannya. 1257 01:20:01,133 --> 01:20:02,299 Kau akan baik-baik saja. 1258 01:20:10,717 --> 01:20:11,717 Wah, wah, wah. 1259 01:20:11,800 --> 01:20:14,425 Lihatlah robot zombi pembaca pidato perpisahan. 1260 01:20:14,508 --> 01:20:16,133 Selesailah menggulingkan sistemnya. 1261 01:20:16,216 --> 01:20:19,967 Aku masih akan melakukan itu. Dari dalam. 1262 01:20:23,133 --> 01:20:26,842 Ya, aku ingat sangat takut dengan kalian saat pertama kita bertemu. 1263 01:20:26,925 --> 01:20:28,341 Dan kita takut dengan mereka. 1264 01:20:28,425 --> 01:20:30,299 Ketakutannya hilang saat kita saling kenal. 1265 01:20:30,383 --> 01:20:32,258 Semua berkat Addison. 1266 01:20:32,341 --> 01:20:33,967 Dia orang pertama yang memahamiku. 1267 01:20:34,049 --> 01:20:35,174 Aku juga. 1268 01:20:36,633 --> 01:20:37,717 Kita semua. 1269 01:20:40,967 --> 01:20:41,967 Ayo. 1270 01:20:49,717 --> 01:20:52,633 Kapal induk hampir selesai menghitung koordinat ke Utopia. 1271 01:20:53,299 --> 01:20:56,591 Ia kesulitan menarik koordinat dari DNA Addison. 1272 01:20:57,091 --> 01:20:59,883 Kita tertahan di 97% untuk beberapa saat ini. 1273 01:21:00,550 --> 01:21:02,925 Ayolah, Kapal Induk! 1274 01:21:12,341 --> 01:21:15,299 Berhasil. Tinggal beberapa menit lagi. 1275 01:21:17,258 --> 01:21:18,299 Aku sudah berpikir. 1276 01:21:18,383 --> 01:21:21,341 Kenapa nenekmu tak memberi tahu kami bahwa kaulah petanya? 1277 01:21:21,425 --> 01:21:23,008 Kenapa mempersulit pencariannya? 1278 01:21:23,591 --> 01:21:27,174 Mungkin dia pikir ada yang bisa dipelajari dengan tinggal di Seabrook sebentar. 1279 01:21:29,591 --> 01:21:31,550 Mengakses pembaca pikiran. 1280 01:21:34,299 --> 01:21:35,758 Kurasa ada percikan di antara kami. 1281 01:21:35,842 --> 01:21:36,842 ENYAH ZOMBI! 1282 01:21:36,925 --> 01:21:38,883 Manusia itu jahat, tapi pemandu sorak itu monster 1283 01:21:50,008 --> 01:21:51,341 Serigala! 1284 01:21:54,425 --> 01:21:57,842 Aku akan merindukan teman-temanmu, tapi tidak dengan perselisihannya. 1285 01:21:57,925 --> 01:22:00,341 Di utopia, kita tak akan punya konflik. 1286 01:22:02,299 --> 01:22:03,299 KENALI ZOMBI! 1287 01:22:03,383 --> 01:22:05,174 Tapi kadang kau butuh konflik. 1288 01:22:05,258 --> 01:22:06,258 Butuh? 1289 01:22:06,341 --> 01:22:08,925 Lihatlah yang terjadi setelah kami atasi perbedaan. 1290 01:22:12,258 --> 01:22:13,591 Kalian menjadi teman. 1291 01:22:14,091 --> 01:22:15,466 Benar. 1292 01:22:15,550 --> 01:22:17,508 Bersama, kami membuat kemajuan. 1293 01:22:17,591 --> 01:22:19,383 ZOMBIETOWN MENYAMBUT SEABROOK 1294 01:22:22,008 --> 01:22:23,758 Konflik tak selalu buruk. 1295 01:22:23,842 --> 01:22:26,550 Menghadapi tantangan kadang membuat kita makin baik. 1296 01:22:29,258 --> 01:22:30,675 Itu benar. 1297 01:22:31,383 --> 01:22:33,717 Tak ada yang bicara saat planet kita menderita. 1298 01:22:34,216 --> 01:22:36,341 Hanya karena kita tak mau merusak harmoni. 1299 01:22:36,425 --> 01:22:38,174 Dan kini planet kita musnah. 1300 01:22:38,842 --> 01:22:42,425 Harmoni bukan kebungkaman. Persatuan bukan persamaan. 1301 01:22:42,508 --> 01:22:45,550 Cinta itu kuat. Cinta bisa menghadapi perselisihan. 1302 01:22:47,466 --> 01:22:49,758 Aku tahu nenekku ingin bangsanya tinggal di mana! 1303 01:22:50,800 --> 01:22:53,675 Tempat yang sempurna ketidaksempurnaannya. 1304 01:22:59,800 --> 01:23:02,466 Ya. Kau telah menemukan rumah baru kami. 1305 01:23:04,758 --> 01:23:06,174 Bawa kami ke sana, Kapal Induk. 1306 01:23:07,508 --> 01:23:08,508 Tolong. 1307 01:23:13,508 --> 01:23:15,466 Kenapa tak berambut alien seperti nenekmu? 1308 01:23:15,550 --> 01:23:19,133 Karena aku bukan alien. Aku orang biasa. 1309 01:23:19,216 --> 01:23:21,216 Orang luar biasa normal, 1310 01:23:21,299 --> 01:23:25,133 sangat menawan, terbiasa hebat! 1311 01:23:25,216 --> 01:23:26,967 Bucky, jika kau berbeda, 1312 01:23:27,049 --> 01:23:28,675 - kau tahu kami akan… - Mengejekku? 1313 01:23:28,758 --> 01:23:30,049 Menerimamu. 1314 01:23:31,925 --> 01:23:34,633 SMA Seabrook akan sangat kehilangan kehebatanmu, Bucky. 1315 01:23:35,383 --> 01:23:36,508 Ya. 1316 01:23:37,925 --> 01:23:39,925 Aku juga akan sangat kehilangan diriku! 1317 01:23:40,508 --> 01:23:42,633 - Ayo rayakan. - Ceritakan kehebatanku lagi. 1318 01:23:42,717 --> 01:23:43,717 SELAMAT DATANG MONSTER MOUNTAIN COLLEGE 1319 01:23:45,383 --> 01:23:48,174 Pasti akan sangat menyenangkan saat kita semua berkuliah. 1320 01:23:48,758 --> 01:23:51,508 Meninggalkan Seabrook bukan akhirnya. Ini awalnya. 1321 01:23:52,008 --> 01:23:55,758 Aku sangat merindukan Addison. Andai dia bisa hadir di sini. 1322 01:23:55,842 --> 01:23:59,133 Aku juga. Kita akan mengubah dunia. 1323 01:24:08,508 --> 01:24:09,883 Addison! 1324 01:24:09,967 --> 01:24:11,508 Kau kembali! 1325 01:24:13,425 --> 01:24:15,675 Kau pikir aku akan biarkan perjalanan antargalaksi 1326 01:24:15,758 --> 01:24:17,008 menghalangi wisuda? 1327 01:24:17,091 --> 01:24:18,842 Tapi bagaimana dengan utopia? 1328 01:24:18,925 --> 01:24:20,591 Seabrook adalah utopia kami. 1329 01:24:20,675 --> 01:24:23,299 Tapi Seabrook bukan tempat sempurna. 1330 01:24:23,383 --> 01:24:26,883 Memang bukan. Di sini berantakan, emosional… 1331 01:24:28,008 --> 01:24:29,466 Penuh kejutan. 1332 01:24:31,383 --> 01:24:32,925 Tempat perubahan bisa terjadi. 1333 01:24:33,008 --> 01:24:34,967 Tempat suatu hari bisa menjadi hari ini. 1334 01:24:35,049 --> 01:24:36,758 Tempat sempurna untuk dijadikan rumah. 1335 01:24:36,842 --> 01:24:41,758 Aku baik-baik saja. Aku hanyalah Kapal Induk yang bangga. 1336 01:24:41,842 --> 01:24:43,174 Aku sayang kalian, Anak-anak. 1337 01:24:44,341 --> 01:24:45,842 - Pesta! - Pesta! Ayo! 1338 01:24:46,717 --> 01:24:48,425 - Apa? - Ayo, Bonzo! 1339 01:24:48,508 --> 01:24:49,550 Ya! 1340 01:24:55,091 --> 01:24:58,967 Jadi, ya. Para alien pindah ke Seabrook. 1341 01:25:01,508 --> 01:25:05,008 Dan walaupun komunitas kami makin kuat, 1342 01:25:05,842 --> 01:25:11,425 dan kami mendobrak batasan setiap hari, masih banyak yang harus dipelajari. 1343 01:25:12,717 --> 01:25:16,049 Jadi, apa pun masa depan kota monster kami, kami akan siap. 1344 01:25:16,133 --> 01:25:17,133 SELAMAT DATANG VAMPIR 1345 01:25:17,216 --> 01:25:19,091 Karena Seabrook bukan tentang sempurna. 1346 01:25:19,174 --> 01:25:20,174 Tapi tentang kemajuan. 1347 01:25:20,258 --> 01:25:23,675 Yang berarti kami selalu menyambut yang tak terduga. 1348 01:25:30,216 --> 01:25:31,258 Ya 1349 01:25:32,633 --> 01:25:36,341 Dulu mereka bilang, "Jangan jadi berbeda" "Jangan menjadi aneh" 1350 01:25:36,425 --> 01:25:38,591 Tapi kau menginginkan peluang Mengubah dunia 1351 01:25:38,675 --> 01:25:40,341 Kau harus berani menjadi perubahan 1352 01:25:40,425 --> 01:25:42,633 Kini kami sekumpulan kontradiksi 1353 01:25:42,717 --> 01:25:48,091 Baru mulai masuk akal Dan perasaan yang merasuki sangat kuat 1354 01:25:48,675 --> 01:25:52,383 Semua orang punya tempat di sini Kami senang melihatmu 1355 01:25:52,925 --> 01:25:56,383 Di sini adalah rumah Rumah adalah warganya, bukan tempatnya 1356 01:25:56,466 --> 01:26:00,591 Jadi, datang dan jadilah diri sendiri Hanya kau saja yang bisa 1357 01:26:00,675 --> 01:26:01,758 Kita lebih baik untuk itu 1358 01:26:01,842 --> 01:26:04,299 Beri kami lebih banyak Beginilah semua berawal 1359 01:26:04,967 --> 01:26:06,091 Ya 1360 01:26:06,174 --> 01:26:10,258 Kami hanya punya cinta untukmu Dan semua yang kau lakukan 1361 01:26:10,341 --> 01:26:12,174 Hanya punya cinta untukmu 1362 01:26:12,258 --> 01:26:14,299 Dan semua orang yang datang 1363 01:26:14,383 --> 01:26:18,466 Hanya punya cinta untukmu Kami tahu kau juga punya cinta untuk kami 1364 01:26:18,550 --> 01:26:22,425 Hanya punya cinta untukmu Cinta untukmu 1365 01:26:22,508 --> 01:26:23,842 Hanya punya cinta 1366 01:26:26,299 --> 01:26:27,550 Hanya punya cinta 1367 01:26:30,091 --> 01:26:31,091 Hanya punya cinta 1368 01:26:31,174 --> 01:26:34,633 Kami masih menguasai malam Membaginya adalah hal baru 1369 01:26:34,717 --> 01:26:38,299 Tapi bintang bersinar lebih terang Kini aku membaginya denganmu 1370 01:26:38,967 --> 01:26:40,675 Aku bisa menjadi diriku sendiri 1371 01:26:40,758 --> 01:26:42,717 Dan kau pun bisa menjadi dirimu sendiri 1372 01:26:42,800 --> 01:26:46,425 Dan jika kita berselisih Kita akan lakukan seperti zombi 1373 01:26:46,508 --> 01:26:47,508 Apa 1374 01:26:48,008 --> 01:26:52,383 Kini kami hanya punya cinta untukmu Dan semua yang kau lakukan 1375 01:26:52,466 --> 01:26:56,091 Kami hanya punya cinta untukmu Dan semua orang yang datang 1376 01:26:56,174 --> 01:27:00,091 Hanya punya cinta untukmu Kami tahu kau juga punya cinta untuk kami 1377 01:27:00,174 --> 01:27:02,466 Hanya punya cinta untukmu 1378 01:27:02,550 --> 01:27:05,133 Cinta untukmu Hanya punya cinta 1379 01:27:08,008 --> 01:27:10,758 Hanya punya cinta Aku hanya punya cinta 1380 01:27:11,341 --> 01:27:14,383 - Kami hanya punya cinta - Hanya punya cinta 1381 01:27:16,675 --> 01:27:18,466 Ya! 1382 01:27:29,341 --> 01:27:30,383 Hai, Sayang. 1383 01:27:39,883 --> 01:27:44,133 Ini saatnya membawa pemandu sorak ke pelosok terdalam galaksi! 1384 01:27:47,258 --> 01:27:49,591 Tak, dung, dah-dah! 1385 01:27:52,967 --> 01:27:56,008 Aku akan ke antariksa! 1386 01:27:57,174 --> 01:27:58,675 Kami hanya punya cinta untukmu 1387 01:27:58,758 --> 01:28:01,466 Aku akan ke antariksa, Ibu! 1388 01:28:01,550 --> 01:28:05,383 Hanya punya cinta untukmu Dan semua orang yang datang 1389 01:28:05,466 --> 01:28:09,383 Hanya punya cinta untukmu Kami tahu kau juga punya cinta untuk kami 1390 01:28:09,466 --> 01:28:11,758 Hanya punya cinta untukmu 1391 01:28:11,842 --> 01:28:14,216 Cinta untukmu Hanya punya cinta 1392 01:28:17,425 --> 01:28:18,508 Hanya punya cinta 1393 01:28:20,967 --> 01:28:22,800 Hanya punya cinta 1394 01:28:23,299 --> 01:28:25,299 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo